All language subtitles for dark.matter.2024.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,770 --> 00:01:03,730 ‫"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 2 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 ‫"(ليتون فانس)" 3 00:01:35,470 --> 00:01:36,555 ‫هل وجدته؟ 4 00:01:38,056 --> 00:01:39,141 ‫هل هو بخير؟ 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,103 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ 6 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 ‫يا للهول يا "ليتون"! 7 00:02:10,923 --> 00:02:11,924 ‫تباً! 8 00:02:23,393 --> 00:02:24,645 ‫تباً. 9 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 ‫أتحمّل اللوم على ما حدث. 10 00:02:51,588 --> 00:02:54,883 ‫هل تسمعني يا "جايسون"؟ ‫أتحمّل اللوم على ما حدث. 11 00:02:55,926 --> 00:02:57,886 ‫أنت رجعت، ولم نكن مستعدين… 12 00:02:59,972 --> 00:03:01,807 ‫لم نكن مستعدين لكونك 13 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 ‫بهذا الاعتلال. 14 00:03:10,357 --> 00:03:11,608 ‫لا أريد تقييدك. 15 00:03:11,692 --> 00:03:15,654 ‫لكنك ما دمت خطراً على نفسك والآخرين، ‫لا يمكن تغيّر هذا الوضع. 16 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 ‫هل أنت… 17 00:03:21,326 --> 00:03:25,831 ‫هل أنت من أرسل تلك المرأة ‫إلى شقة "دانييلا"؟ 18 00:03:49,521 --> 00:03:53,317 ‫إنما أحاول مساعدتك على تذكّر ‫كونك رجلاً عظيماً. 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,447 ‫وهذا الشيء المدهش الذي صنعته. 20 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 ‫اغرب عني. 21 00:04:12,294 --> 00:04:13,295 ‫شكراً. 22 00:04:23,931 --> 00:04:25,098 ‫شكراً. 23 00:04:28,769 --> 00:04:30,145 ‫ما هذا؟ 24 00:04:30,229 --> 00:04:31,563 ‫هذا نبيذ. 25 00:04:31,647 --> 00:04:33,273 ‫- طلبت زجاجة ثانية… ‫- حسناً. 26 00:04:33,357 --> 00:04:34,399 ‫…من فرط لذّته. 27 00:04:34,483 --> 00:04:36,401 ‫نعم، كان لذيذاً جداً. 28 00:04:36,485 --> 00:04:39,446 ‫كان أيضاً بـ100 دولار. 29 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 ‫ماذا؟ 30 00:04:48,413 --> 00:04:50,791 ‫أشعر بأنك تحاول النوم معي. 31 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 ‫أنا قطعاً أحاول النوم معك. 32 00:04:55,295 --> 00:04:56,380 ‫- فعلاً؟ ‫- نعم. 33 00:04:56,463 --> 00:05:00,968 ‫حسناً، لكن، كما تعلم، موضوع الإغراء هذا 34 00:05:01,635 --> 00:05:02,970 ‫قد مضت عليه فترة. 35 00:05:04,263 --> 00:05:06,723 ‫لا تخطئ فهمي، إنه مذهل. 36 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 ‫استمرّ عليه، لكن… 37 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 ‫مرحباً! 38 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 ‫- يا إلهي. ‫- لا أستطيع البقاء طويلاً. 39 00:05:15,315 --> 00:05:17,985 ‫"مايك" يحضر سيارتنا، ‫لكنني رأيت هذين العصفورين العاشقين 40 00:05:18,068 --> 00:05:20,320 ‫وأردت إلقاء التحية. 41 00:05:20,404 --> 00:05:23,156 ‫أهلاً. يسرّني أنك فعلت. تسعدني رؤيتك. 42 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 ‫- نعم. أنا متحمسة جداً بشأن الغد. ‫- الغد. 43 00:05:25,158 --> 00:05:27,494 ‫- ماذا يمكننا إحضاره؟ ‫- لا شيء. أحضرا نفسيكما الجميلتين فقط. 44 00:05:27,578 --> 00:05:29,037 ‫حسناً، ممتاز. 45 00:05:29,121 --> 00:05:30,789 ‫- حسناً. سأراكما لاحقاً. سلام. ‫- سلام. 46 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 ‫نعم. سلام. 47 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 ‫ما كان… 48 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 ‫- "باربرا"؟ ‫- نعم، "باربرا". 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,637 ‫- ماذا سيحصل غداً؟ ‫- حفلة عشائنا. 50 00:05:48,098 --> 00:05:49,433 ‫في البيت؟ 51 00:05:50,225 --> 00:05:51,768 ‫نعم، تحدّثنا عن الأمر. 52 00:05:53,645 --> 00:05:55,564 ‫- أنت نسيت. ‫- نعم. 53 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 ‫- نعم، نسيت. ‫- لا… مهلاً… نعم. 54 00:05:57,524 --> 00:06:00,152 ‫- نعم. ‫- نعم. 55 00:06:02,821 --> 00:06:04,823 ‫قلت لي من سيحضر؟ 56 00:06:04,907 --> 00:06:06,909 ‫"مختبرات (فيلوسيتي)" 57 00:06:20,547 --> 00:06:21,798 ‫سيقابلك في الحال. 58 00:06:42,903 --> 00:06:44,738 ‫هذا مكتب جدّي. 59 00:06:45,822 --> 00:06:47,658 ‫أحافظ عليه كما تركه بالضبط. 60 00:06:51,578 --> 00:06:53,163 ‫أنا المحققة "مايسون". 61 00:06:54,498 --> 00:06:56,208 ‫"ليتون فانس". تشرفنا. 62 00:06:58,836 --> 00:07:00,587 ‫عملت عائلتك في مجال الطيران؟ 63 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 ‫أسّس "فيلوسيتي" منذ 52 عاماً. 64 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 ‫لبناء المحركات النفاثة. 65 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 ‫أهذه صورتك معه؟ 66 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 ‫تُوفي أبواي في صغري. 67 00:07:13,475 --> 00:07:14,476 ‫هو من ربّاني. 68 00:07:17,020 --> 00:07:18,564 ‫تفضّلي، من هنا. 69 00:07:24,736 --> 00:07:28,657 ‫إذاً، "جايسون ديسن". عمل هنا طوال… 70 00:07:28,740 --> 00:07:30,325 ‫8 سنوات. 71 00:07:30,409 --> 00:07:32,077 ‫ومتى آخر ما رأيته؟ 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 ‫مضى أكثر من سنة الآن. 73 00:07:34,538 --> 00:07:37,207 ‫ذات يوم، فُوجئت بعدم حضوره إلى العمل، ‫ولم أره مذّاك الحين. 74 00:07:37,291 --> 00:07:38,959 ‫لم يره أحد، حسب علمي. 75 00:07:40,043 --> 00:07:41,795 ‫أواثقة بأنك لا تريدين قهوة؟ أو ماء؟ 76 00:07:41,879 --> 00:07:43,255 ‫- لا، لا داعي. ‫- لا؟ حسناً. 77 00:07:46,633 --> 00:07:50,762 ‫لعلمك، لقد تحدثت إلى الشرطة ‫وقت اختفاء "جايسون" في البداية. 78 00:07:53,098 --> 00:07:54,850 ‫ماذا تعملون هنا؟ 79 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 ‫"باء" و"تاء". 80 00:07:57,978 --> 00:07:59,396 ‫ما معنى ذلك؟ 81 00:07:59,479 --> 00:08:01,064 ‫بحث وتنمية؟ 82 00:08:01,565 --> 00:08:04,234 ‫لا، أعلم معنى الاختصار. 83 00:08:05,777 --> 00:08:06,904 ‫أقصد ماذا تصنعون؟ 84 00:08:07,571 --> 00:08:10,115 ‫بتّات كمومية سيليكونية بقواعد ترانزستور ‫لمعالجات الكمّ والالتئام. 85 00:08:10,824 --> 00:08:12,284 ‫يا لها من جملة معقدة! 86 00:08:13,785 --> 00:08:14,620 ‫لعلمك، 87 00:08:15,204 --> 00:08:18,498 ‫كانت هناك امرأة أخرى، "بلير كابلن". 88 00:08:19,583 --> 00:08:21,335 ‫عملت هنا هي الأخرى، صحيح؟ 89 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 ‫نعم. "بلير". 90 00:08:24,046 --> 00:08:25,506 ‫نعم، لقد اختفت. 91 00:08:26,798 --> 00:08:29,343 ‫- منذ 18 شهراً؟ ‫- نعم. لقد… 92 00:08:32,221 --> 00:08:34,139 ‫كانت صدمة ثقيلة على الجميع. 93 00:08:37,267 --> 00:08:39,436 ‫فهل كانت هي و"جايسون" في القسم نفسه؟ 94 00:08:40,062 --> 00:08:42,356 ‫لا، كانت "بلير" في تحسين العمليات. 95 00:08:45,234 --> 00:08:46,652 ‫ما الغرض من كل هذا؟ 96 00:08:50,948 --> 00:08:53,909 ‫دخل "جايسون ديسن" ‫مستشفى "جون أوف غود" العام منذ 3 ليال. 97 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 ‫ماذا؟ 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,413 ‫ألم تعرف؟ 99 00:08:58,497 --> 00:09:00,290 ‫نعم، لم أعرف. 100 00:09:00,374 --> 00:09:01,750 ‫هل هو بخير؟ 101 00:09:01,834 --> 00:09:02,876 ‫غير معروف. 102 00:09:03,418 --> 00:09:05,879 ‫لقد غادر المستشفى قبل وصولي. 103 00:09:06,421 --> 00:09:10,968 ‫لكنه، على ما يبدو، شُوهد ‫في معرض فني ليلتذاك في ساعة لاحقة. 104 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 ‫توقعت أن يكون قد تواصل معك. 105 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 ‫معي؟ لا. 106 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 ‫ليته فعل. 107 00:09:20,435 --> 00:09:22,855 ‫طيب، نحاول العثور عليه. 108 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 ‫عجباً! 109 00:09:27,776 --> 00:09:30,404 ‫وفقاً لملاحظات المحقق السابق، 110 00:09:30,487 --> 00:09:33,657 ‫كان على علاقة بموظفة أخرى وقت اختفائه. 111 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 ‫نعم. 112 00:09:35,742 --> 00:09:36,785 ‫الدكتورة "أماندا لوكاس". 113 00:09:38,954 --> 00:09:41,164 ‫هل الدكتورة "لوكاس" موجودة اليوم؟ 114 00:09:52,426 --> 00:09:53,594 ‫كيف سار الأمر؟ 115 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 ‫كيف سار الكذب على الشرطة؟ 116 00:09:57,347 --> 00:09:59,099 ‫كان في منتهى الروعة. 117 00:10:00,976 --> 00:10:02,644 ‫قالت "دون" إنها حاولت الاتصال بالنجدة. 118 00:10:02,728 --> 00:10:03,687 ‫فقتلتها؟ 119 00:10:03,770 --> 00:10:05,105 ‫اخفضي صوتك. 120 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 ‫"ليتون". 121 00:10:11,570 --> 00:10:16,450 ‫أمرتها بإحضارهما كليهما، حسناً؟ ‫لم أعرف أنها… 122 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 ‫لأنها شخصية غير مستقرة تماماً… 123 00:10:18,744 --> 00:10:20,954 ‫- "أماندا". ‫- …ترفض تلقي علاج لاضطراب ما بعد الصدمة. 124 00:10:21,038 --> 00:10:23,123 ‫- "أماندا". ‫- حذّرتك من تعيينها. 125 00:10:23,207 --> 00:10:25,584 ‫كفى! 126 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 ‫اللعنة. 127 00:10:29,588 --> 00:10:32,674 ‫هل ذكرت المحققة "بلير"؟ 128 00:10:33,467 --> 00:10:34,676 ‫بالطبع ذكرتها. 129 00:10:35,552 --> 00:10:38,764 ‫"أماندا"، اقتربت شرطة "شيكاغو" بشدة ‫من استنتاج ما حدث لـ"جايسون" 130 00:10:38,847 --> 00:10:39,973 ‫و"بلير"، وكل شيء. 131 00:10:41,141 --> 00:10:42,893 ‫تعلمين ما سيحدث إذا فعلوا. 132 00:10:42,976 --> 00:10:44,978 ‫سنخسر كل ما عملنا من أجله. وسنُسجن. 133 00:10:46,313 --> 00:10:48,148 ‫مضت سنة ونصف منذ تفعيل الصندوق. 134 00:10:48,232 --> 00:10:50,192 ‫- أنفقت ملياراً على هذا الأمر. ‫- تباً لملياراتك. 135 00:10:50,275 --> 00:10:52,736 ‫تباً لملياراتي؟ تباً لملياراتي. 136 00:10:52,819 --> 00:10:55,697 ‫لدينا 4 أشخاص مفقودين. ‫والآن "دانييلا فارغاس". 137 00:10:55,781 --> 00:10:58,700 ‫بينما قد وجد هو، بطريقة ما، سبيلاً للعودة. 138 00:10:59,368 --> 00:11:02,204 ‫كيف؟ كيف فعل ذلك بحق الجحيم؟ 139 00:11:26,728 --> 00:11:28,522 ‫أعني، ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 140 00:11:28,605 --> 00:11:30,566 ‫ربما يسبّب التراكب الكمّي أضراراً دماغية. 141 00:11:30,649 --> 00:11:34,194 ‫فماذا؟ هل نسي ذكرياته؟ وهويته؟ 142 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 ‫لا أدري. 143 00:11:37,573 --> 00:11:40,993 ‫لهذا أردت مزيداً من الاختبارات. ‫ثمة أمور كثيرة لا نعرفها. أحتاج… 144 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 ‫حسناً. 145 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 ‫ساعدني على التذكّر. 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,190 ‫أهلاً يا صاحبي. 147 00:12:15,110 --> 00:12:16,445 ‫أحضرت لك ثياباً. 148 00:12:17,279 --> 00:12:18,614 ‫شكراً. 149 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ‫اسمع، 150 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 ‫بدافع الفضول فحسب، 151 00:12:27,456 --> 00:12:28,790 ‫لم هربت؟ 152 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 ‫كنت خائفاً. 153 00:12:31,293 --> 00:12:32,836 ‫فذهبت إلى شقة "دانييلا"؟ 154 00:12:33,712 --> 00:12:38,091 ‫إنها… كانت صديقة قديمة لي. 155 00:12:38,717 --> 00:12:43,013 ‫إنما كنت أبحث عن أي أحد تذكّرته. 156 00:12:43,931 --> 00:12:45,015 ‫ليس إلا. 157 00:12:47,184 --> 00:12:49,978 ‫هل أخبرتها أو أي أحد آخر عن هذا المكان؟ 158 00:12:52,856 --> 00:12:54,525 ‫لا أعرف ما هذا المكان. 159 00:12:57,528 --> 00:13:02,658 ‫وأنا وأنت، قلت إننا صديقان حميمان. 160 00:13:19,299 --> 00:13:23,178 ‫ما الذي نحميه هنا، بالتحديد، 161 00:13:23,262 --> 00:13:27,766 ‫ومن شأنه تبرير قتل إنسان؟ 162 00:13:27,850 --> 00:13:29,852 ‫فقط… أعني، لأي منا؟ 163 00:13:29,935 --> 00:13:31,061 ‫لا يبرّره. 164 00:13:32,062 --> 00:13:36,567 ‫أنصت إليّ. لقد كرّس الجميع هنا ‫كل شيء من أجل عملك. كل شيء. 165 00:13:39,236 --> 00:13:43,490 ‫وأي واحد منا مستعدّ للتضحية بحياته لحمايته. 166 00:13:44,616 --> 00:13:45,951 ‫بمن في ذلك أنت. 167 00:13:47,327 --> 00:13:49,162 ‫بالأخص أنت. 168 00:13:56,420 --> 00:13:57,462 ‫أنا مستعدّ لفعل ذلك؟ 169 00:14:00,132 --> 00:14:01,925 ‫لقد نسيت ما بنيناه. 170 00:14:05,554 --> 00:14:06,805 ‫أرني إذاً. 171 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 ‫- الاسم، فضلاً. ‫- "ليتون فانس". 172 00:14:20,152 --> 00:14:22,029 ‫يُرجى إدخال رمز المرور. 173 00:14:26,617 --> 00:14:27,951 ‫مُنحت صلاحية الدخول. 174 00:14:56,188 --> 00:15:00,484 ‫منذ زمن طويل، حاولت بناء مكعب بوصة واحدة 175 00:15:00,567 --> 00:15:05,405 ‫يمكنه وضع قرص نتريد الألومنيوم ‫في حالة تراكب كمّي. 176 00:15:06,240 --> 00:15:09,535 ‫لأصنع فعلياً ما تصوّره "شرودينغر"… 177 00:15:11,745 --> 00:15:13,580 ‫- لقطّه. ‫- هذا صحيح. 178 00:15:13,664 --> 00:15:15,332 ‫إذاً، تذكر اكتشافك. 179 00:15:17,668 --> 00:15:19,378 ‫حين بدأت تكبّر حجمه؟ 180 00:15:20,504 --> 00:15:22,381 ‫لا، لم أنته منه قطّ. 181 00:15:23,173 --> 00:15:26,844 ‫لم أجد سبيلاً لحماية الصندوق بالكامل ‫من البيئة الخارجية، 182 00:15:26,927 --> 00:15:30,848 ‫وظلت حالة التراكب الكمّي تنهار. 183 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 ‫حسناً. إذاً توقّفت ذكرياتك ‫عند ما قبل فوزك بالـ"بافيا". 184 00:15:37,437 --> 00:15:41,358 ‫هل هذه سبيكة من نوع ما؟ ‫أعني، حتماً ليس هذا هو الجواب. 185 00:15:41,441 --> 00:15:42,442 ‫بل هو. 186 00:15:44,236 --> 00:15:45,946 ‫"جايسون"، لقد ابتكرت أكثر من ذلك بكثير. 187 00:15:47,281 --> 00:15:48,407 ‫فإن تحت تلك السبيكة 188 00:15:48,490 --> 00:15:50,993 ‫طبقة من الحماية النشطة المتكيفة ‫طوّرتها أنت. 189 00:15:51,076 --> 00:15:52,536 ‫- متكيفة؟ ‫- نعم. 190 00:15:53,704 --> 00:15:56,707 ‫متكيفة. تباً. هذا هو الحل. 191 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 ‫إنها مليئة بالمواد الذكية ‫التي تولّد الحقول، 192 00:16:00,878 --> 00:16:04,298 ‫وتبطل مفعول أي إشعاع ‫أو صوت يحاول الاختراق. 193 00:16:05,632 --> 00:16:07,968 ‫أشبه بأعلى تقنية إلغاء ضجيج ‫لسماعات الأذن في العالم. 194 00:16:08,051 --> 00:16:12,681 ‫لا تمنع الصوت فحسب، ‫بل تمنع ضجيج كل شيء بالخارج. 195 00:16:12,764 --> 00:16:16,351 ‫وينبعث منها حقل مغناطيسي متين ‫في مقابل تلك الحيلة. 196 00:16:17,477 --> 00:16:18,896 ‫ماذا بالداخل؟ 197 00:16:39,583 --> 00:16:43,170 ‫حتى الآن، ‫أنت الوحيد الذي دخل الصندوق ورجع. 198 00:16:45,339 --> 00:16:48,091 ‫أيُوجد آخرون؟ ماذا حدث لهم؟ 199 00:16:48,175 --> 00:16:52,471 ‫لا ندري. ‫لا يمكن استعمال أجهزة التسجيل بالداخل. 200 00:16:53,472 --> 00:16:54,848 ‫كم كانوا؟ 201 00:16:57,184 --> 00:16:58,393 ‫3. 202 00:16:59,311 --> 00:17:02,856 ‫وكيف تتكتّمون على اختفاء 3 أشخاص؟ 203 00:17:06,151 --> 00:17:07,444 ‫كانت الأولى موظفة. 204 00:17:09,445 --> 00:17:11,323 ‫فلمّا لم ترجع "بلير"، 205 00:17:11,949 --> 00:17:13,700 ‫بدأت أنت مناقشة فكرة أن تخلفها. 206 00:17:14,952 --> 00:17:18,539 ‫أعني، حاولنا إثناءك، ‫لكنك شعرت بتأنيب الضمير. 207 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 ‫قلت إنك من صنع الصندوق، 208 00:17:21,375 --> 00:17:24,461 ‫وإنك من ينبغي أن يتوصّل ‫إلى كيفية عمله، وقد فعلت. 209 00:17:34,596 --> 00:17:37,140 ‫وماذا حدث بعد اختفائي؟ 210 00:17:38,433 --> 00:17:41,770 ‫نشرنا طلباً للمتطوعين. ‫دون الإفصاح عن هويّتنا. 211 00:17:43,230 --> 00:17:47,401 ‫هل كانت لديهم حتى أي فكرة ‫عمّا كانوا يتقدّمون إليه؟ 212 00:17:49,528 --> 00:17:50,529 ‫في النهاية. 213 00:18:09,798 --> 00:18:10,799 ‫تفضّل. 214 00:19:29,378 --> 00:19:31,672 ‫وبهذه البساطة. اختفيت. 215 00:19:33,131 --> 00:19:34,466 ‫حتى ما قبل 3 أيام. 216 00:20:05,247 --> 00:20:06,623 ‫قلت أي واحد أريد؟ 217 00:20:07,249 --> 00:20:09,168 ‫أيّما تشاء يا فتى. 218 00:20:10,043 --> 00:20:12,212 ‫لنعتبرها هدية عيد ميلاد مبكّرة. 219 00:20:13,005 --> 00:20:14,006 ‫رائع. 220 00:20:22,264 --> 00:20:23,265 ‫حسناً. 221 00:20:24,183 --> 00:20:25,392 ‫- أهذا هو؟ ‫- نعم. 222 00:20:25,475 --> 00:20:28,854 ‫إنه باهظ بعض الشيء. هل هذا مقبول؟ 223 00:20:28,937 --> 00:20:30,314 ‫- لا بأس. ‫- نعم. 224 00:20:30,397 --> 00:20:31,607 ‫إلام تحتاج غير هذا؟ 225 00:20:32,983 --> 00:20:34,651 ‫اختر ما تشاء. هيا. 226 00:20:40,115 --> 00:20:42,451 ‫هل ستنضمّ إلينا في عشاء ليلة الغد؟ 227 00:20:43,410 --> 00:20:44,536 ‫قطعاً لا. 228 00:20:46,413 --> 00:20:50,667 ‫ألا تريد رؤية "باربرا" و"مايك"؟ 229 00:20:51,543 --> 00:20:52,544 ‫من؟ 230 00:20:54,796 --> 00:20:58,258 ‫- سيأتي "جي جي" و"ماركوس" أيضاً. ‫- نعم. 231 00:20:58,342 --> 00:20:59,927 ‫"(جي جي سايكي)" 232 00:21:00,761 --> 00:21:04,348 ‫نعم، قاربهما الجديد ذلك جميل جداً، صحيح؟ 233 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 ‫"(فريند-سبيس) - (بلير)" 234 00:21:14,358 --> 00:21:18,904 ‫"تشارلي"، ما اسم "بلير" الأخير؟ ‫لا أستطيع تذكّره. 235 00:21:19,613 --> 00:21:21,615 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- "بلير". اسمها… 236 00:21:21,698 --> 00:21:23,784 ‫عليّ كتابة بريد إلكتروني للجميع. 237 00:21:25,577 --> 00:21:27,538 ‫"كابلن". حسبما أظن. شكراً. 238 00:21:27,621 --> 00:21:28,622 ‫"كابلن". 239 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 ‫"(بلير كابلن)" 240 00:21:54,022 --> 00:21:55,023 ‫أيمكنني الدخول؟ 241 00:21:55,774 --> 00:21:56,775 ‫نعم. 242 00:21:59,027 --> 00:22:00,487 ‫أتراجع عملك؟ 243 00:22:02,364 --> 00:22:06,285 ‫هذا أشبه بنسيان كل شيء عن نفسك 244 00:22:06,368 --> 00:22:10,539 ‫ثم قراءة سيرة لك كتبها شخص آخر. 245 00:22:16,753 --> 00:22:19,298 ‫فأفترض أنك لا تذكرني حقاً. 246 00:22:21,925 --> 00:22:23,719 ‫إذاً عليّ البدء من الصفر. 247 00:22:27,639 --> 00:22:29,099 ‫"أماندا لوكاس". 248 00:22:33,645 --> 00:22:34,897 ‫ما دورك هنا؟ 249 00:22:34,980 --> 00:22:36,732 ‫أنا طبيبة نفسية. 250 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 ‫مختصّة لهذا المختبر؟ 251 00:22:39,401 --> 00:22:41,069 ‫أدرّب متطوعي الصندوق. 252 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 ‫أي نوع من التدريب؟ 253 00:22:43,363 --> 00:22:46,200 ‫التهيئة النفسية للبيئات القاسية. 254 00:22:46,283 --> 00:22:49,328 ‫وتنظيم العواطف، وفرط التركيز. 255 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 ‫أشرفت على تجارب "لافندر فيري"، 256 00:22:53,624 --> 00:22:55,292 ‫العقّار الذي صنعه "راين". 257 00:22:58,629 --> 00:23:00,839 ‫قلت إننا نعيش معاً. 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,217 ‫منذ أكثر من سنة. 259 00:23:05,677 --> 00:23:06,678 ‫بصورة متقطعة. 260 00:23:18,482 --> 00:23:21,652 ‫اسمعي، يوم اختفائي… 261 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ‫ماذا حدث يومذاك؟ 262 00:23:34,206 --> 00:23:35,415 ‫نحن… 263 00:23:36,792 --> 00:23:38,377 ‫استيقظنا في ذلك الصباح، 264 00:23:38,961 --> 00:23:42,130 ‫ووضح لي أن ثمة شيئاً يزعجك. 265 00:23:44,216 --> 00:23:47,135 ‫كنت قد قابلت حبيبة سابقة لك ‫في الليلة السابقة. 266 00:23:47,845 --> 00:23:51,640 ‫قلت إنك بخير. وأنا قلت إني لا أصدّقك. 267 00:23:52,599 --> 00:23:55,644 ‫عرفت أنك سوف تفعل شيئاً. ‫إنما لم أعرف ما هو. 268 00:24:00,607 --> 00:24:02,359 ‫ولمّا خرجت من حمّامي… 269 00:24:04,528 --> 00:24:05,863 ‫وجدتك قد ذهبت. 270 00:24:10,325 --> 00:24:12,286 ‫لا بد أني فقدت صوابي. 271 00:24:15,497 --> 00:24:18,542 ‫أعني، أي تفسير آخر عساه يكون لهذا؟ 272 00:24:21,962 --> 00:24:27,092 ‫أحياناً قد تؤدّي مواقف الضغط الشديد ‫إلى فقدان ذاكرة نفسيّ المنشأ. 273 00:24:28,802 --> 00:24:33,390 ‫وظائف شاذة للذاكرة ‫في غياب أي ضرر دماغي بنيويّ. 274 00:24:40,397 --> 00:24:43,901 ‫ماذا إن لم أكن الشخص الذي أظنه؟ 275 00:24:46,987 --> 00:24:50,741 ‫أن كل هذه الأفكار مجرد… كما قلت، 276 00:24:50,824 --> 00:24:53,911 ‫نتيجة ثانوية للصدمة 277 00:24:53,994 --> 00:24:57,789 ‫أو الضرر الدماغي الذي أصابني من العمل هنا ‫أو وجودي داخل الصندوق. 278 00:24:59,917 --> 00:25:04,630 ‫فهذه الأفكار، الملفات، إنها… ذاك هو أنا. 279 00:25:04,713 --> 00:25:07,257 ‫ذاك… هذه الملابس. حتى هذه. 280 00:25:08,217 --> 00:25:11,053 ‫ليست ملكي، لكن ما المانع أن تكون؟ 281 00:25:12,429 --> 00:25:13,430 ‫لذا، 282 00:25:14,431 --> 00:25:15,474 ‫ماذا إن… 283 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 ‫لم أكن أنا؟ إن كنت الشخص ‫الذي يظنه الآخرون جميعاً. 284 00:26:08,360 --> 00:26:09,987 ‫"(بلير) - صديقة (د) ‫محامية، غير مقرّبة؟" 285 00:26:10,070 --> 00:26:12,406 ‫استقبل الناس عند وصولهم. ‫سأذهب لتبديل ثيابي. 286 00:26:13,866 --> 00:26:14,908 ‫حان دورك. 287 00:26:14,992 --> 00:26:16,785 ‫- سأفعل. ‫- سأغيب دقيقتين فقط. 288 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 ‫"جي جي" و"ماركوس". "باربرا" و"مايك". 289 00:26:24,960 --> 00:26:25,961 ‫في صحتك. 290 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 ‫كيف حالك؟ 291 00:26:29,840 --> 00:26:31,008 ‫لا شكوى. 292 00:26:32,301 --> 00:26:36,847 ‫لكن لا بد أنك تحبين عملك محاميةً. إنه… 293 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 ‫نعم، أحب عملي محاميةً. 294 00:26:41,101 --> 00:26:43,937 ‫- ماذا… أعني، لا بأس به. ‫- نعم. 295 00:26:44,605 --> 00:26:46,523 ‫تسعدني رؤيتك. 296 00:26:47,191 --> 00:26:48,233 ‫تسعدني رؤيتك أيضاً. 297 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 ‫- نعم، تبدين رائعة. ‫- شكراً. 298 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 ‫- سأذهب للاطمئنان على الجميع. نعم. ‫- بالطبع. اذهب. 299 00:26:51,862 --> 00:26:53,572 ‫نعم. سأراك بعد هنيهة. 300 00:26:53,655 --> 00:26:55,574 ‫لطالما أردت زيارة "فيجي". 301 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 ‫- رباه. ‫- لطالما. 302 00:26:56,742 --> 00:26:58,619 ‫كان الغوص بالمنشاق تجربة منقطعة النظير. 303 00:26:58,702 --> 00:27:00,245 ‫أنا مستعدة للرجوع فوراً، ألست كذلك؟ 304 00:27:00,329 --> 00:27:01,747 ‫تباً. أنا مستعد للعيش هناك. 305 00:27:02,414 --> 00:27:03,415 ‫أحسنت. 306 00:27:03,498 --> 00:27:04,541 ‫لك هذا. 307 00:27:04,625 --> 00:27:09,046 ‫إذاً "تشارلي"… شكراً… ‫هل ما زال يفكّر في كلية الفنون؟ 308 00:27:09,129 --> 00:27:10,339 ‫حسب آخر ما سمعت. 309 00:27:10,839 --> 00:27:14,801 ‫وماذا عن "كونور"؟ ‫هل… كيف… لا بد أنه في الصف الأخير الآن. 310 00:27:14,885 --> 00:27:17,596 ‫نعم. "كونور" يفقدنا صوابينا، كلينا. 311 00:27:18,096 --> 00:27:21,767 ‫نعم. يرسب في مادتين. ‫لا أظنه سيلتحق بجامعة "شيكاغو". 312 00:27:21,850 --> 00:27:23,602 ‫يمكنك تصوّر ردّ فعلي و"مايك" تجاه ذلك. 313 00:27:23,685 --> 00:27:24,978 ‫ليس طيباً، صحيح؟ 314 00:27:27,898 --> 00:27:28,899 ‫لا تقاوم. 315 00:27:29,483 --> 00:27:31,235 ‫- من هذا؟ ‫- تقبّل الأمر فحسب. 316 00:27:31,318 --> 00:27:32,861 ‫- حسناً. ‫- تشرّبه. أهلاً يا صاحبي. 317 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 318 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 ‫دعتني "دانييلا"، لذا… 319 00:27:40,869 --> 00:27:41,954 ‫نعم، نعم. 320 00:27:42,746 --> 00:27:46,291 ‫- أتودّين شراباً؟ ‫- لا أريد الآن، لكن شكراً. 321 00:27:46,375 --> 00:27:49,461 ‫حسناً، وأنت غالباً تريد صودا خالية من السكر. 322 00:27:49,545 --> 00:27:53,257 ‫بكل تأكيد. أنت تعرفني. ‫هل لي بها؟ هل هي لديكم؟ 323 00:27:55,217 --> 00:27:58,011 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. ها هي ذي. 324 00:27:59,847 --> 00:28:01,557 ‫رباه، كم الرائحة شهية! ماذا يحصل هنا؟ 325 00:28:01,640 --> 00:28:05,894 ‫- إنه طبق "ويلنغتون" باللحم. ‫- ماذا؟ 326 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا، لا داعي. شكراً. 327 00:28:09,898 --> 00:28:10,899 ‫حسناً. العفو. 328 00:28:15,946 --> 00:28:17,239 ‫يسرّني أنك استطعت المجيء. 329 00:28:17,322 --> 00:28:19,032 ‫- من اللطيف رؤيتك. ‫- تسرّني رؤيتك. 330 00:28:19,116 --> 00:28:21,285 ‫آسفة، كنت في خضمّ حديث. سنكمل لاحقاً. 331 00:28:21,368 --> 00:28:23,203 ‫كيف تجرئين على المرح مع أشخاص أحسن مني؟ 332 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 ‫أهلاً. 333 00:28:28,750 --> 00:28:29,751 ‫أهلاً. 334 00:28:30,335 --> 00:28:31,336 ‫أريد… 335 00:28:32,754 --> 00:28:36,216 ‫تكرار اعتذاري عن تجاوزي حدودي. 336 00:28:36,300 --> 00:28:37,676 ‫ما كان يصحّ أن أتصل بـ"دانييلا". 337 00:28:39,720 --> 00:28:41,388 ‫لا. انس الأمر. 338 00:28:44,016 --> 00:28:45,100 ‫لا مشكلة بيننا؟ 339 00:28:47,019 --> 00:28:49,354 ‫نعم. لا مشكلة بيننا. 340 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 ‫ماذا؟ 341 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 ‫تبدو بمظهر حسن. 342 00:29:08,916 --> 00:29:11,126 ‫سمعت أنك تطالع ملفاتك القديمة. 343 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 ‫هل تذكّرك بأي شيء؟ 344 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 ‫لا؟ 345 00:29:18,884 --> 00:29:19,885 ‫هذا مؤسف. 346 00:29:20,469 --> 00:29:21,720 ‫أتعلم ما رأيي؟ 347 00:29:22,554 --> 00:29:25,098 ‫رأيي أن سبب عدم تذكّرك أي شيء عن حياتك 348 00:29:25,182 --> 00:29:27,100 ‫أنها لم تكن حياتك من الأصل. 349 00:29:32,356 --> 00:29:35,025 ‫سنكمل ما بدأناه ليلة عودتك. 350 00:29:35,108 --> 00:29:36,443 ‫سأطرح عليك بضعة أسئلة. 351 00:29:36,527 --> 00:29:38,862 ‫وهذه المرة، ستخبرني الحقيقة. 352 00:29:39,404 --> 00:29:41,365 ‫- إنني أخبرك الحقيقة. ‫- لا. 353 00:29:43,367 --> 00:29:44,826 ‫أخبرت "دانييلا فارغاس" الحقيقة. 354 00:29:48,330 --> 00:29:51,083 ‫وأخبرت "راين هولدر" الحقيقة. 355 00:29:59,299 --> 00:30:00,843 ‫أخبرني ما أخبرت به "راين". 356 00:30:01,635 --> 00:30:04,096 ‫أخبرني ما أخبرت به هذه المرأة ‫التي حسبتها زوجتك. 357 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 ‫أنت محتال. 358 00:30:09,685 --> 00:30:11,812 ‫نسخة أخرى من "جايسون" الذي نحبه. 359 00:30:13,021 --> 00:30:14,231 ‫من أين أنت؟ 360 00:30:14,940 --> 00:30:16,316 ‫وأين "جايسون" خاصتنا؟ 361 00:30:18,318 --> 00:30:20,320 ‫كيف استعملت الصندوق للوصول إلى هذا العالم؟ 362 00:30:33,876 --> 00:30:35,961 ‫- فالآن… ‫- نعم، شقتك الجديدة. 363 00:30:36,044 --> 00:30:38,797 ‫عليّ الانتظار لأرى ما إذا كانت من نصيبي. 364 00:30:39,298 --> 00:30:41,717 ‫- أحب حيّ "باك تاون". ‫- أنا أيضاً. 365 00:30:41,800 --> 00:30:44,511 ‫وستختصر رحلتي إلى العمل بمقدار 25 دقيقة. 366 00:30:44,595 --> 00:30:46,972 ‫وأيضاً، هي بجوار "ماب روم" مباشرةً. 367 00:30:47,055 --> 00:30:49,600 ‫إنها أحسن حانة جعة في "شيكاغو". بلا منازع. 368 00:30:49,683 --> 00:30:51,852 ‫كهوف تحت الأرض يمكنك العوم فيها. 369 00:30:51,935 --> 00:30:53,478 ‫- هل سمعت عن هذا؟ ‫- لا. 370 00:30:53,562 --> 00:30:55,606 ‫نعم، إنها مدهشة. "جايسون". 371 00:30:56,481 --> 00:30:57,774 ‫- معذرة. ‫- نعم؟ 372 00:30:58,817 --> 00:31:01,695 ‫ما كان اسم ذلك الفندق الذي نزلنا فيه؟ 373 00:31:04,031 --> 00:31:05,657 ‫مع… أي… 374 00:31:05,741 --> 00:31:09,620 ‫أتذكر حين نزلنا في فندق ‫في عيد الشكر الماضي؟ 375 00:31:09,703 --> 00:31:11,705 ‫كنت مولعاً به. ما كان اسمه؟ 376 00:31:24,343 --> 00:31:26,094 ‫"(ماهيكال)" 377 00:31:26,678 --> 00:31:27,763 ‫"ماهيكال". 378 00:31:27,846 --> 00:31:31,433 ‫"ماهيكال"، هذا هو. "ماهيكال". 379 00:31:31,517 --> 00:31:33,644 ‫كان جميلاً. استمتعنا فيه كثيراً. 380 00:31:42,027 --> 00:31:43,737 ‫أين "جايسون" خاصتنا؟ 381 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 ‫لا. ها نحن أولاء. انتظروا هذا. 382 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 ‫أشكركم جميعاً على المجيء. 383 00:31:52,412 --> 00:31:54,122 ‫أين "جايسون" خاصتنا؟ 384 00:31:57,251 --> 00:32:02,464 ‫نخب زوجتي الاستثنائية، "دانييلا"، ‫التي طهت هذه الوجبة الشهية. 385 00:32:06,134 --> 00:32:08,720 ‫- أنا لا أستحقك. ‫- هذا صحيح. 386 00:32:09,346 --> 00:32:12,432 ‫- اسمعي، أنا… أنتم. ‫- إنه صحيح. 387 00:32:14,935 --> 00:32:18,772 ‫أفضّل قضاء الوقت مع من في هذه الغرفة 388 00:32:20,023 --> 00:32:22,234 ‫على قضاء الوقت مع أفضل ناس في العالم. 389 00:32:22,317 --> 00:32:25,612 ‫لا. كنت أعرف. 390 00:32:33,370 --> 00:32:35,414 ‫- نخب جيد. ‫- أحبك. 391 00:32:35,497 --> 00:32:37,249 ‫- كان لطيفاً. ‫- أحبك أيضاً. 392 00:32:40,043 --> 00:32:41,336 ‫"دون". 393 00:32:50,971 --> 00:32:52,806 ‫كل ما فعلته، كنت مضطراً إلى فعله. 394 00:32:56,059 --> 00:32:57,728 ‫أعلم أنني اقترفت أخطاء، لكنني… 395 00:33:00,272 --> 00:33:01,857 ‫لم أرد قطّ أن أوذي أحداً. 396 00:33:08,614 --> 00:33:10,782 ‫لم أرد قطّ حدوث أي من هذا. 397 00:33:18,040 --> 00:33:20,667 ‫معي مفتاح الصندوق على قيد أنملة، 398 00:33:20,751 --> 00:33:22,628 ‫ولا أعرف حتى كيف أستعمله. 399 00:33:27,257 --> 00:33:28,675 ‫هذا يزعجني أشد الإزعاج. 400 00:33:29,718 --> 00:33:31,428 ‫لا أستطيع مساعدتك. 401 00:33:32,221 --> 00:33:33,222 ‫فأنا لا أعرف. 402 00:33:34,306 --> 00:33:36,183 ‫يا أخي. عليك أن تأتي بجواب أحسن من هذا. 403 00:33:38,310 --> 00:33:41,438 ‫كل من يدخل ذاك الصندوق يختفي، ‫ولا يسمع أحد عنهم مرة أخرى. 404 00:33:42,064 --> 00:33:43,482 ‫وأنا لا أدري ما يحدث داخل الصندوق. 405 00:33:43,565 --> 00:33:46,276 ‫قد تكون تجربة تفوق أقصى أحلامي جماحاً، ‫وقد تكون كابوساً. 406 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 ‫حتى إذا لم تكن من صنع الصندوق، ‫فقد صنعته نسخة أفضل منك، 407 00:33:50,906 --> 00:33:53,116 ‫أي إن لديك تصوراً فطرياً عن طريقة عمله. 408 00:33:54,952 --> 00:33:56,245 ‫أرجوك يا "جايسون". 409 00:33:57,204 --> 00:33:59,081 ‫هذا مهم. ليس لي وحدي، بل لنا جميعاً. 410 00:34:00,624 --> 00:34:02,835 ‫- لم؟ ‫- لم؟ 411 00:34:05,420 --> 00:34:07,798 ‫ماذا إن وُجد عالم حُلّت فيه مشكلة السرطان؟ 412 00:34:07,881 --> 00:34:09,550 ‫أو تغير المناخ، أو الفقر، 413 00:34:09,632 --> 00:34:11,385 ‫أو التخاطب الاجتماعي، أو الجوع. 414 00:34:12,052 --> 00:34:15,097 ‫ماذا إن استطعنا استحضار ذلك العلم ‫إلى عالمنا المكروب؟ 415 00:34:15,179 --> 00:34:17,306 ‫فكل شيء ينهار هنا. 416 00:34:17,391 --> 00:34:20,018 ‫لذا، يا "جايسون"، ‫لن أسألك إلا مرة واحدة أخيرة. 417 00:34:20,768 --> 00:34:23,272 ‫كيف يعمل؟ 418 00:34:26,483 --> 00:34:28,025 ‫تدخل الصندوق. 419 00:34:29,485 --> 00:34:30,904 ‫وتغلق الباب. 420 00:34:32,906 --> 00:34:35,826 ‫وتلفّ حول نفسك وترفع يديك تضرعاً. 421 00:34:35,909 --> 00:34:37,661 ‫أنا لا أعرف. 422 00:34:45,293 --> 00:34:46,295 ‫رباه. 423 00:34:52,426 --> 00:34:53,677 ‫تباً. 424 00:35:39,139 --> 00:35:40,390 ‫ما هذا؟ 425 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 ‫أنت كنت مذهلاً الليلة. 426 00:35:48,899 --> 00:35:50,067 ‫هل أنت ثملة؟ 427 00:35:55,280 --> 00:35:56,448 ‫فقط… 428 00:36:04,456 --> 00:36:05,999 ‫هل أنت واثق بأنك بخير؟ 429 00:36:07,584 --> 00:36:08,585 ‫نعم. 430 00:36:10,838 --> 00:36:13,048 ‫أتعد بأن تخبرني إذا لم تكن بخير؟ 431 00:36:14,883 --> 00:36:18,679 ‫لأن الأيام الماضية كانت مختلفة. 432 00:36:19,555 --> 00:36:20,806 ‫كانت رائعة. 433 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 ‫كانت مختلفة. 434 00:36:35,696 --> 00:36:36,864 ‫لا. تباً. 435 00:36:37,531 --> 00:36:39,700 ‫لا! تباً! 436 00:36:40,200 --> 00:36:43,912 ‫"راين"! ساعدني! 437 00:36:43,996 --> 00:36:49,126 ‫تعال. يا صاحبي. يا إلهي. 438 00:36:49,209 --> 00:36:53,046 ‫تعال. يا إلهي. ماذا يحصل يا رجل؟ 439 00:36:53,130 --> 00:36:56,508 ‫أنا آسف جداً. أظن أن هذه غلطتي. 440 00:36:56,592 --> 00:37:00,387 ‫كان "ليتون" يتصل بي، ‫وعاودت الاتصال به بعد معرض "دانييلا". 441 00:37:00,888 --> 00:37:01,722 ‫هكذا… 442 00:37:02,472 --> 00:37:06,685 ‫- هكذا عرفوا أين يمكن أن يجدوني. ‫- أنا آسف جداً. لم أعرف. 443 00:37:06,768 --> 00:37:08,896 ‫لا أعرف. لا أعرف ماذا يحصل. 444 00:37:12,191 --> 00:37:13,567 ‫"راين". 445 00:37:14,776 --> 00:37:16,570 ‫- "راين". ‫- ماذا؟ 446 00:37:17,112 --> 00:37:18,322 ‫لقد قتلوا "دانييلا". 447 00:37:19,615 --> 00:37:20,616 ‫ماذا؟ 448 00:37:21,200 --> 00:37:22,743 ‫اقتحموا الشقة. 449 00:37:23,660 --> 00:37:27,080 ‫وأردوها قتيلة أمام عينيّ. 450 00:37:28,332 --> 00:37:31,543 ‫لقد ماتت. لقد… 451 00:37:32,503 --> 00:37:33,670 ‫لأنني اتصلت. 452 00:37:34,254 --> 00:37:36,048 ‫- هذه غلطتي. هذه… ‫- لا، لا. 453 00:37:36,131 --> 00:37:38,008 ‫- هذه غلطتي. غلطتي. ‫- اسمع. 454 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 ‫تباً. 455 00:37:42,137 --> 00:37:46,058 ‫ليست غلطتك، حسناً؟ بل غلطتي. 456 00:37:46,141 --> 00:37:47,935 ‫إنها غلطتي. أنا… 457 00:37:49,269 --> 00:37:50,854 ‫ما كان ينبغي أن أذهب إلى هناك. 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,190 ‫يا أخي، عليك إخباري. 459 00:37:53,273 --> 00:37:55,817 ‫علام كنت تعمل في "فيلوسيتي"؟ 460 00:37:57,694 --> 00:37:59,655 ‫أنت الحلقة المفقودة يا "راين". 461 00:37:59,738 --> 00:38:02,032 ‫- إنما أحتاج إلى أن تخبرني ما كان… ‫- أنت… 462 00:38:02,115 --> 00:38:04,701 ‫أنت طلبت مني صنع عقّار 463 00:38:05,285 --> 00:38:08,455 ‫من شأنه تغيير كيمياء الدماغ ‫في قشرة فصّ الجبهة. 464 00:38:08,539 --> 00:38:09,456 ‫- تغييرها؟ ‫- نعم. 465 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 ‫- كيف؟ ‫- لكي… 466 00:38:10,874 --> 00:38:14,253 ‫ليخدّر أجزاء معينة منها مدة ساعة. 467 00:38:14,336 --> 00:38:16,046 ‫لم؟ فيم كان تطبيقه؟ 468 00:38:16,129 --> 00:38:17,297 ‫أنت رفضت إخباري! 469 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 ‫"جايسون"، لقد كنت أعمل في عتمة تامة، 470 00:38:20,551 --> 00:38:23,053 ‫وكنت تخبرني فقط إذا كنت أقترب من مرادك. 471 00:38:23,136 --> 00:38:25,806 ‫أنا لست من تظنه. 472 00:38:26,723 --> 00:38:30,519 ‫كانوا يحاولون وضع إنسان في حالة تراكب كمّي. 473 00:38:32,479 --> 00:38:35,023 ‫نظرياً، هذا محال، حسناً؟ 474 00:38:35,107 --> 00:38:38,318 ‫لأن الوعي ببساطة يرفض السماح بذلك. 475 00:38:40,362 --> 00:38:44,992 ‫"راين"، كنا لنقوم بمراقبة ‫من شأنها إزالة الترابط الكمّي بين كل شيء. 476 00:38:45,075 --> 00:38:46,910 ‫لكن إن وُجدت… 477 00:38:47,619 --> 00:38:51,248 ‫إن وُجدت آلية في الدماغ مسؤولة عن ذلك. 478 00:38:51,331 --> 00:38:53,333 ‫- تأثير المراقب. ‫- …المراقب. 479 00:38:53,834 --> 00:38:57,880 ‫هذا هو. يمنع عقّاري الدماغ ‫من إزالة الترابط الكمّي لنفسه. 480 00:38:58,672 --> 00:38:59,756 ‫هذا هو. 481 00:39:00,966 --> 00:39:02,259 ‫هذا هو. 482 00:39:02,759 --> 00:39:08,265 ‫حسناً، لكنه ما كان ليمنع الآخرين ‫عن إزالة ترابطنا الكمّي إذا راقبونا. 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 ‫هنا يأتي دور الصندوق. 484 00:39:13,645 --> 00:39:15,814 ‫ماذا؟ أي صندوق؟ عمّ تتكلم؟ 485 00:39:15,898 --> 00:39:16,899 ‫الصندوق! 486 00:39:17,524 --> 00:39:19,735 ‫داخل الغرفة، تُوجد حظيرة طائرات. 487 00:39:19,818 --> 00:39:24,531 ‫- لديهم صندوق، وهو عبارة عن بوابة. ‫- أنت… 488 00:39:28,577 --> 00:39:29,578 ‫"راين"، 489 00:39:31,121 --> 00:39:32,456 ‫هلّا ترافقنا، من فضلك. 490 00:39:42,049 --> 00:39:43,091 ‫أتذكرين… 491 00:39:44,092 --> 00:39:48,430 ‫رجوعي إلى البيت متأخراً ‫من حفلة "راين" ليلتذاك؟ 492 00:39:48,514 --> 00:39:49,515 ‫نعم. 493 00:39:51,808 --> 00:39:56,104 ‫حين غادرت الحانة، كنت مشتّت الذهن. 494 00:39:56,772 --> 00:39:59,149 ‫كنت أفكّر في عرض "راين" الوظيفي. 495 00:40:00,150 --> 00:40:04,196 ‫وكنت أشعر بكمد، ‫وعبرت الشارع دون انتظار الإشارة. 496 00:40:12,412 --> 00:40:15,290 ‫وكادت سيارة أجرة تنثر أحشائي على الرصيف. 497 00:40:18,710 --> 00:40:23,382 ‫ولا أدري ما إذا كان هذا ‫بسبب مرور شريط حياتي من أمام عينيّ، 498 00:40:25,175 --> 00:40:30,055 ‫لكنني أشعر بحيوية شديدة ‫منذ تلك اللحظة. 499 00:40:31,932 --> 00:40:37,062 ‫كأنني أخيراً أرى حياتي بقوة ووضوح. 500 00:40:37,980 --> 00:40:41,108 ‫وكل الأشياء التي ينبغي ‫أن أكون شاكراً عليها. 501 00:40:42,693 --> 00:40:44,862 ‫أنت. بالأخص، أنت. 502 00:40:46,655 --> 00:40:52,286 ‫أدركت أنني كنت خائفاً جداً ‫من أن أعيش حياتي كما أريد. 503 00:40:54,371 --> 00:40:56,206 ‫ولن أفعل ذلك بعد الآن. 504 00:41:12,681 --> 00:41:16,185 ‫يجب أن تأتي معي فوراً. سأخرجك من هنا. 505 00:41:16,268 --> 00:41:17,895 ‫ماذا؟ الكاميرات. 506 00:41:17,978 --> 00:41:19,354 ‫أطفأتها. هيا بنا. 507 00:41:20,689 --> 00:41:23,108 ‫ماذا عن "راين"؟ 508 00:41:24,943 --> 00:41:25,944 ‫أنا آسفة. 509 00:41:28,530 --> 00:41:29,615 ‫علينا الذهاب. 510 00:41:58,310 --> 00:42:02,439 ‫مهلاً، لم تساعدينني؟ 511 00:42:05,317 --> 00:42:08,195 ‫لا أعرف ما إذا كان بوسعي ‫التكفير عمّا شاركت فيه، 512 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 ‫لكن عليّ المحاولة. 513 00:42:16,453 --> 00:42:17,454 ‫ابق عندك. 514 00:42:20,749 --> 00:42:21,750 ‫تعال. 515 00:42:26,296 --> 00:42:27,714 ‫ماذا يحصل الآن؟ 516 00:42:27,798 --> 00:42:29,800 ‫علينا فقط اجتياز الحارس الليلي. 517 00:42:29,883 --> 00:42:32,970 ‫هذا المصعد هو المخرج الوحيد. هيا بنا. 518 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 ‫تباً! 519 00:42:37,474 --> 00:42:38,767 ‫"دون"! 520 00:42:43,856 --> 00:42:44,940 ‫ماذا نفعل؟ 521 00:42:46,233 --> 00:42:48,777 ‫أنا أفكّر. اللعنة. 522 00:42:50,779 --> 00:42:52,197 ‫أيمكننا الخروج؟ 523 00:42:55,158 --> 00:42:55,993 ‫تباً. 524 00:42:58,954 --> 00:42:59,997 ‫الصندوق. 525 00:43:00,497 --> 00:43:01,874 ‫ماذا؟ الصندوق؟ 526 00:43:05,085 --> 00:43:06,670 ‫- الاسم، فضلاً. ‫- "أماندا لوكاس". 527 00:43:06,753 --> 00:43:08,422 ‫يُرجى إدخال رمز المرور. 528 00:43:08,922 --> 00:43:10,549 ‫- رُفض الدخول. ‫- اللعنة. 529 00:43:11,133 --> 00:43:13,886 ‫- الاسم، فضلاً. ‫- "أماندا لوكاس". 530 00:43:13,969 --> 00:43:15,512 ‫رُفض الدخول. 531 00:43:15,596 --> 00:43:16,889 ‫لقد أبطلوا صلاحيتي. 532 00:43:17,848 --> 00:43:18,849 ‫انتظري. 533 00:43:23,270 --> 00:43:24,521 ‫الاسم، فضلاً. 534 00:43:25,606 --> 00:43:28,233 ‫- "جايسون ديسن". ‫- يُرجى إدخال رمز المرور. 535 00:43:30,819 --> 00:43:31,820 ‫بحقك. 536 00:43:32,404 --> 00:43:33,739 ‫مُنحت صلاحية الدخول. 537 00:43:38,827 --> 00:43:40,037 ‫"جايسون"، توقّف! 538 00:43:41,205 --> 00:43:42,206 ‫ادخل الصندوق. 539 00:43:45,459 --> 00:43:47,294 ‫"أماندا"، لا! 540 00:43:49,171 --> 00:43:50,047 ‫تحرك! 541 00:43:51,089 --> 00:43:52,132 ‫هيا. 542 00:44:00,390 --> 00:44:01,391 ‫هيا. 543 00:44:06,480 --> 00:44:08,315 ‫أيستطيع أي أحد النفوذ؟ 544 00:44:08,398 --> 00:44:11,985 ‫لا أظن. يُفترض أن يظل مقفلاً 3 دقائق. 545 00:44:12,069 --> 00:44:13,070 ‫اضبط مؤقّتاً. 546 00:44:13,570 --> 00:44:16,573 ‫وماذا بعد؟ 547 00:44:18,575 --> 00:44:19,952 ‫يجدر ألّا نكون هنا. 548 00:44:20,827 --> 00:44:22,079 ‫نحن؟ 549 00:44:23,664 --> 00:44:25,123 ‫لا يمكنك المجيء معي. 550 00:44:25,207 --> 00:44:26,333 ‫أطلقوا النار علينا تواً. 551 00:44:26,416 --> 00:44:28,961 ‫أخبريهم فقط أنني أجبرتك. أنني… 552 00:44:29,044 --> 00:44:32,214 ‫لن يحدث هذا فارقاً. "ليتون" لا يغفر لأحد. 553 00:44:37,845 --> 00:44:40,764 ‫- رباه. ‫- يُفترض أن نحقن نفسينا بواحدة من هذه. 554 00:44:40,848 --> 00:44:43,433 ‫شمّر عن ساعدك. اربط هذه. 555 00:44:50,274 --> 00:44:51,275 ‫حسناً، رائع. 556 00:44:51,817 --> 00:44:53,777 ‫عليّ استهداف الحيّز أمام مرفقك. 557 00:44:54,319 --> 00:44:56,113 ‫حين أكون فوق الوريد، سيضيء لون أخضر. 558 00:44:56,196 --> 00:44:57,447 ‫- نعم. ‫- حسناً؟ 559 00:44:57,531 --> 00:44:58,532 ‫ما هذا؟ 560 00:44:59,825 --> 00:45:01,368 ‫آسفة. هل أنت بخير؟ 561 00:45:14,464 --> 00:45:18,427 ‫لا أجيد التحكم في… في الصندوق. 562 00:45:18,510 --> 00:45:19,928 ‫مثلي مثلك. 563 00:45:23,140 --> 00:45:26,852 ‫عليّ الرجوع إلى عائلتي. 564 00:45:34,443 --> 00:45:35,444 ‫- أهلاً. ‫- لا. 565 00:45:35,527 --> 00:45:37,696 ‫- سأفعلها. ‫- لا. أنت تعلن… 566 00:45:37,779 --> 00:45:39,156 ‫- نعم. ‫- لكنك لن… 567 00:45:39,656 --> 00:45:42,367 ‫أنا محقق خارق 568 00:45:42,451 --> 00:45:44,036 ‫- وسأفعلها. ‫- ليس كذلك. 569 00:45:44,119 --> 00:45:46,330 ‫هل أفعل… نعم، أفعلها. حسناً، إذاً… 570 00:45:48,373 --> 00:45:49,499 ‫- الآنسة "سكارليت"… ‫- لا. 571 00:45:50,083 --> 00:45:51,502 ‫- في المكتب، جلياً… ‫- لا. 572 00:45:51,585 --> 00:45:54,588 ‫بالسكّين. ألا تصدّقني؟ 573 00:45:54,671 --> 00:45:59,510 ‫اقرأ الورقة وابك يا فتى عيد الميلاد! ‫اقرأها وابك يا "تشارلي". 574 00:45:59,593 --> 00:46:00,844 ‫هذا صحيح. مستعد؟ 575 00:46:07,768 --> 00:46:11,522 ‫- اللعنة! لا! ‫- دائماً! كل مرة! 576 00:46:11,605 --> 00:46:12,606 ‫اللعنة. 577 00:46:40,425 --> 00:46:42,719 ‫"الضمان الاجتماعي - (تشارلي ديسن)" 578 00:46:53,897 --> 00:46:56,149 ‫"الضمان الاجتماعي ‫(ماكسيميليان ديسن)" 579 00:47:02,531 --> 00:47:05,534 ‫"شهادة ميلاد" 580 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 ‫ترجمة "عنان خضر" 51173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.