Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,509 --> 00:00:17,477
(GUNSHOT)
2
00:00:20,517 --> 00:00:23,223
I was shown a photograph
of two dead bodies in the snow.
3
00:00:23,223 --> 00:00:25,828
The director of the refugee camp
was shot dead,
4
00:00:25,828 --> 00:00:27,632
along with
his head of communications.
5
00:00:27,632 --> 00:00:29,334
In the manner
of the Russian FSB.
6
00:00:30,705 --> 00:00:31,607
ADILAH: (ON PHONE)
I need to find out
7
00:00:31,607 --> 00:00:32,541
if she knows anything
about our plan.
8
00:00:32,541 --> 00:00:34,646
Remember, once you've exposed
the cores
9
00:00:34,646 --> 00:00:36,316
of the radiology machines,
10
00:00:36,316 --> 00:00:38,788
you will have three minutes
to get them out of their casings
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,692
and into the water
inside the lead containers.
12
00:00:40,692 --> 00:00:42,629
Within one minute
of exposure to the cores,
13
00:00:42,629 --> 00:00:43,564
you'll be very sick.
14
00:00:43,564 --> 00:00:45,568
After two minutes,
you may be blind.
15
00:00:45,568 --> 00:00:48,674
After three minutes...
you will be dead.
16
00:00:48,674 --> 00:00:49,810
MALIK: If you know
you're being surveilled,
17
00:00:49,810 --> 00:00:51,212
why did you make a rendezvous?
18
00:00:51,212 --> 00:00:52,849
We arranged the real rendezvous
on the plane
19
00:00:52,849 --> 00:00:54,586
because I knew
my phone would be bugged.
20
00:00:54,586 --> 00:00:56,924
Explain to me
why you're helping me.
21
00:00:56,924 --> 00:00:58,828
IMOGEN:
Obsession with annihilation,
22
00:00:58,828 --> 00:01:01,265
and those who seek it.
23
00:01:01,265 --> 00:01:02,836
I do need you
to do something for me.
24
00:01:02,836 --> 00:01:04,806
I want confirmation
that the TDKP
25
00:01:04,806 --> 00:01:05,741
was a cover for the CIA,
26
00:01:05,741 --> 00:01:08,213
and they assassinated
Marcus Seabright.
27
00:01:08,213 --> 00:01:11,854
Mighty big ask for you
to work out some daddy issues.
28
00:01:11,854 --> 00:01:13,591
IMOGEN: She's playing
a double game.
29
00:01:13,591 --> 00:01:15,595
She's still working for them
and she knows everything,
30
00:01:15,595 --> 00:01:17,899
but she's also trying
to escape with her daughter.
31
00:01:17,899 --> 00:01:19,870
I need her to believe
I'm helping her with that,
32
00:01:19,870 --> 00:01:20,738
and she'll stay close to me.
33
00:01:20,738 --> 00:01:23,243
I can protect
you from the Americans
34
00:01:23,243 --> 00:01:25,514
but the deal is Yasmina
has to go back to Noor
35
00:01:25,514 --> 00:01:26,750
until we know exactly
what we're doing.
36
00:01:26,750 --> 00:01:27,785
She's not safe with us.
37
00:01:27,785 --> 00:01:29,555
ADILAH: Everything depends
on her safety.
38
00:01:30,189 --> 00:01:31,593
So, what's your real name?
39
00:01:35,935 --> 00:01:37,571
The best lies are mostly true.
40
00:01:43,717 --> 00:01:45,854
(THUNDER RUMBLING)
41
00:01:55,908 --> 00:01:59,816
(LOUD THUNDER
AND STARTS RAINING)
42
00:02:11,973 --> 00:02:13,810
(WOMAN HUMMING)
43
00:02:17,618 --> 00:02:19,287
(CONTINUES HUMMING)
44
00:02:29,709 --> 00:02:30,944
Are you fan of his music?
45
00:02:33,349 --> 00:02:35,621
You know what the inscription
on his tomb says?
46
00:02:36,289 --> 00:02:38,694
The inscription is in Greek,
47
00:02:38,694 --> 00:02:42,000
and it says, "He was true
to his own demon."
48
00:02:43,670 --> 00:02:44,538
(INHALES)
49
00:02:50,350 --> 00:02:51,586
I love him, too.
50
00:02:53,523 --> 00:02:55,828
That's why I came
all the way from Baltimore.
51
00:02:55,828 --> 00:02:58,700
What about you,
why are you here?
52
00:03:00,370 --> 00:03:02,608
I too am true to my demons.
53
00:03:09,789 --> 00:03:12,728
(THUNDER RUMBLING)
54
00:03:20,376 --> 00:03:21,813
(MOBILE PHONE VIBRATING)
55
00:03:25,654 --> 00:03:27,357
Anything?
56
00:03:27,357 --> 00:03:29,663
The intel was correct.
It's definitely a comms spot.
57
00:03:29,663 --> 00:03:30,598
He picked something up.
58
00:03:30,598 --> 00:03:31,633
What was it?
59
00:03:31,633 --> 00:03:33,503
PHILLIPA: It was a card
from the grave.
60
00:03:33,503 --> 00:03:35,641
I don't know what kind of card.
I didn't see.
61
00:03:35,641 --> 00:03:37,377
He left a bouquet of flowers,
62
00:03:37,377 --> 00:03:40,016
but he was wearing gloves
so, no prints.
63
00:03:40,016 --> 00:03:42,655
Fuck! You got his description?
64
00:03:42,655 --> 00:03:43,757
PHILLIPA: He has dark hair,
65
00:03:43,757 --> 00:03:45,695
6'1", medium build,
66
00:03:45,695 --> 00:03:47,397
dark overcoat, black hat.
67
00:03:47,397 --> 00:03:49,101
MAX: Okay, if you don't
have eyes on him,
68
00:03:49,101 --> 00:03:50,705
make your way
back to the grave.
69
00:03:50,705 --> 00:03:52,876
Isolate the flowers.
Make it quick.
70
00:03:52,876 --> 00:03:54,378
There could be
DNA on the wrapper.
71
00:03:54,378 --> 00:03:56,082
We need to know
who the fuck this guy is
72
00:03:56,082 --> 00:03:57,517
- and where he's going.
- PHILLIPA: Copy that.
73
00:03:59,421 --> 00:04:00,992
(MOBILE PHONE VIBRATING)
74
00:04:00,992 --> 00:04:01,994
Yep?
75
00:04:01,994 --> 00:04:04,566
MAX: Six-one,
medium build, black hat.
76
00:04:04,566 --> 00:04:05,568
And you call me
if you get your eyes on him.
77
00:04:05,568 --> 00:04:06,603
Copy that.
78
00:04:23,436 --> 00:04:24,538
(SIGHS)
79
00:04:32,855 --> 00:04:35,427
(MOBILE PHONE VIBRATING)
80
00:04:35,427 --> 00:04:37,899
I saw a guy, same build
with different clothes
81
00:04:37,899 --> 00:04:39,435
and I'm looking for him now.
MAX:Okay, hold on.
82
00:04:39,435 --> 00:04:40,871
You're heavy on theory,
light on practice.
83
00:04:40,871 --> 00:04:42,107
Just stay calm.
84
00:04:42,107 --> 00:04:43,744
Don't take any chances
85
00:04:43,744 --> 00:04:45,413
and you do not
get close to him.
86
00:04:45,413 --> 00:04:46,448
- Do you hear me?
- PHILLIPA: Copy that.
87
00:04:50,490 --> 00:04:51,927
(MOBILE PHONE VIBRATING)
88
00:04:51,927 --> 00:04:53,897
- MAX: Anything?
- No.
89
00:04:53,897 --> 00:04:55,133
All right. Fuck it.
Get in there.
90
00:04:55,133 --> 00:04:56,770
See if you can
get eyes on him, now.
91
00:04:56,770 --> 00:04:57,805
I'm on my way.
92
00:05:05,754 --> 00:05:07,457
(PANTING)
93
00:05:07,457 --> 00:05:10,665
Oh, Mama, this is not
how I thought Paris would be.
94
00:05:10,665 --> 00:05:12,936
Okay, she's heading due south
towards the perimeter wall.
95
00:05:12,936 --> 00:05:15,073
- You see him?
- MATTHEW:
No.
96
00:05:15,073 --> 00:05:16,142
No sign of the target.
97
00:05:16,142 --> 00:05:17,578
You just keep her
in your sight.
98
00:05:20,951 --> 00:05:22,086
(THUNDER RUMBLING)
99
00:05:27,698 --> 00:05:28,767
(GASPS)
100
00:05:28,767 --> 00:05:29,802
(GUNSHOT)
101
00:05:35,146 --> 00:05:36,850
MATTHEW: Agent down! Fuck!
102
00:05:36,850 --> 00:05:38,419
Target headed towards
the northwest perimeter.
103
00:05:38,419 --> 00:05:39,454
Get after him.
104
00:05:40,924 --> 00:05:41,926
Shit!
105
00:05:46,703 --> 00:05:49,140
Talk to me, Matthew.
Matthew? Matthew, talk to me.
106
00:06:00,931 --> 00:06:02,233
- Target breaching the perimeter.
- Fuck!
107
00:06:02,233 --> 00:06:05,006
MATTHEW: Scaling the bridge
on Rue De Bagnolet. Lost him.
108
00:06:05,006 --> 00:06:06,542
Go check on Phillipa, now.
109
00:06:06,542 --> 00:06:07,845
Right fucking now!
110
00:06:07,845 --> 00:06:08,680
(PANTING)
111
00:06:17,530 --> 00:06:19,501
He shot her at point-blank range
in the head.
112
00:06:19,501 --> 00:06:20,536
She's dead, sir.
113
00:07:12,741 --> 00:07:14,511
(CHILDREN LAUGHING FAINTLY)
114
00:07:21,726 --> 00:07:23,062
(GASPING)
115
00:07:23,597 --> 00:07:25,066
(BREATHING HEAVILY)
116
00:07:39,862 --> 00:07:42,568
(YASMINA SPEAKING IN FRENCH)
117
00:07:57,263 --> 00:07:58,967
(ADILAH SPEAKING INDISTINCTLY)
118
00:08:01,138 --> 00:08:03,075
(BOTH SPEAKING IN FRENCH)
119
00:08:08,319 --> 00:08:09,989
(ADILAH KISSING)
120
00:08:13,663 --> 00:08:15,132
(YASMINA SPEAKING)
121
00:08:28,793 --> 00:08:30,229
(ADILAH SPEAKING)
122
00:09:08,840 --> 00:09:10,176
(EXHALES DEEPLY)
123
00:09:16,221 --> 00:09:17,056
(EXHALES DEEPLY)
124
00:09:28,379 --> 00:09:30,650
Yasmina... (IN FRENCH)
125
00:09:31,218 --> 00:09:32,053
Okay?
126
00:09:34,825 --> 00:09:36,195
Adilah...
127
00:09:36,195 --> 00:09:38,198
(IN FRENCH)
128
00:10:00,911 --> 00:10:02,079
(HORN HONKING)
129
00:10:05,486 --> 00:10:06,889
(IN FRENCH)
130
00:11:09,815 --> 00:11:10,850
(JINGLING SOFTLY)
131
00:11:50,129 --> 00:11:52,500
IMOGEN: (IN ENGLISH)
"Dear, Michael,
132
00:11:52,500 --> 00:11:56,208
"When you depart from me,
sorrow abides,
133
00:11:56,208 --> 00:11:58,011
"and happiness takes his leave.
134
00:11:58,412 --> 00:11:59,447
"I miss you."
135
00:12:38,392 --> 00:12:40,529
"To my comrade."
136
00:13:04,945 --> 00:13:05,547
ADILAH: Hey.
137
00:13:15,299 --> 00:13:17,136
I tried to sleep but I couldn't.
138
00:13:26,021 --> 00:13:28,425
You know, Yasmina hasn't ever
been inside a place like this.
139
00:13:29,294 --> 00:13:32,099
The man who owns it
must be very rich.
140
00:13:33,970 --> 00:13:34,972
Michael?
141
00:13:39,982 --> 00:13:40,984
Yeah.
142
00:13:41,986 --> 00:13:42,654
(SCOFFS SOFTLY)
143
00:13:47,631 --> 00:13:49,467
You say his name
in a strange way.
144
00:13:50,135 --> 00:13:51,337
Do I?
145
00:13:52,106 --> 00:13:53,074
ADILAH: Yeah.
146
00:13:57,483 --> 00:13:58,553
He was my father's friend.
147
00:14:01,491 --> 00:14:02,594
Was that all he was to you?
148
00:14:08,505 --> 00:14:11,444
After my father died,
he was my guardian.
149
00:14:14,217 --> 00:14:15,352
And then my mentor...
150
00:14:18,560 --> 00:14:19,628
and then more.
151
00:14:22,634 --> 00:14:23,636
MICHAEL: Silly girl.
152
00:14:28,145 --> 00:14:29,615
He made me who I am today.
153
00:14:35,092 --> 00:14:36,528
And you still see each other?
154
00:14:36,528 --> 00:14:37,363
IMOGEN: No.
155
00:14:41,037 --> 00:14:41,639
Not really.
156
00:14:45,045 --> 00:14:46,649
Fuck the past.
I need a martini.
157
00:14:59,207 --> 00:15:00,175
(MAGRITTE IN FRENCH)
158
00:15:19,380 --> 00:15:20,382
(IN FRENCH)
159
00:15:23,121 --> 00:15:24,424
(KNOCK AT DOOR)
160
00:15:24,424 --> 00:15:25,259
(MAGRITTE SPEAKING)
161
00:15:31,304 --> 00:15:32,575
Malik, Cesar.
162
00:15:32,575 --> 00:15:33,408
(CONTINUES IN FRENCH)
163
00:15:43,262 --> 00:15:44,430
(CESAR BREATHING LOUDLY)
164
00:15:46,468 --> 00:15:47,269
(MALIK CLEARS THROAT)
165
00:15:47,704 --> 00:15:49,106
(MALIK SPEAKING)
166
00:16:00,462 --> 00:16:01,464
(MAGRITTE SPEAKING)
167
00:16:24,510 --> 00:16:25,312
(MALIK SPEAKING)
168
00:16:34,364 --> 00:16:35,198
(CESAR SPEAKING)
169
00:16:55,539 --> 00:16:57,143
(GAGGING)
170
00:16:57,143 --> 00:16:58,512
(CESAR SPEAKING)
171
00:16:58,512 --> 00:16:59,347
(MALIK SPEAKING)
172
00:17:31,244 --> 00:17:32,179
(MAGRITTE SPEAKING)
173
00:18:25,252 --> 00:18:26,187
Bold move.
174
00:18:36,341 --> 00:18:36,942
(SIGHS)
175
00:18:39,615 --> 00:18:42,253
I really hate
these types of hotels
176
00:18:42,253 --> 00:18:43,923
where all the rich Americans go.
177
00:18:44,658 --> 00:18:45,626
It makes me sick.
178
00:18:48,599 --> 00:18:50,636
But you seem
quite comfortable in this world.
179
00:18:53,408 --> 00:18:55,412
It's my job to be comfortable
in different kinds of places.
180
00:19:03,462 --> 00:19:05,465
I've played
so many people in my life,
181
00:19:07,938 --> 00:19:09,306
I don't know
where I belong anymore.
182
00:19:16,555 --> 00:19:19,493
(EXHALES) But for the next hour,
this will do.
183
00:19:26,374 --> 00:19:28,312
Why do you hate it so much?
184
00:19:28,312 --> 00:19:29,346
Does it remind you
of your modelling days?
185
00:19:32,520 --> 00:19:34,491
I don't know
if I should tell you.
186
00:19:34,491 --> 00:19:36,328
(WHISPERS) Well, then you
absolutely have to tell me.
187
00:19:36,328 --> 00:19:37,362
(CHUCKLES WRYLY)
188
00:19:45,713 --> 00:19:46,682
ADILAH: I was 21.
189
00:19:48,553 --> 00:19:50,322
They dressed me
in beautiful clothes.
190
00:19:51,357 --> 00:19:52,392
Talked about heaven.
191
00:19:54,665 --> 00:19:55,465
You see...
192
00:19:55,867 --> 00:19:57,269
my time had come.
193
00:19:58,573 --> 00:19:59,674
It was my day of days.
194
00:20:01,745 --> 00:20:03,515
They had strapped
explosives to my body.
195
00:20:04,852 --> 00:20:06,823
The waiter just smiled at me,
196
00:20:06,823 --> 00:20:09,326
as I walked
into the lounge like death.
197
00:20:10,062 --> 00:20:11,264
I was death.
198
00:20:12,567 --> 00:20:13,837
There were enough explosives
199
00:20:13,837 --> 00:20:17,476
to bring the ceiling down
on all of us.
200
00:20:17,476 --> 00:20:19,548
There were children
in the room...
201
00:20:19,548 --> 00:20:22,419
Lovers, families, friends...
202
00:20:23,756 --> 00:20:26,528
Mostly American tourists,
203
00:20:26,528 --> 00:20:28,699
all completely unaware
as they ate their breakfasts.
204
00:20:30,570 --> 00:20:34,410
Sleepy rich people, and me.
205
00:20:36,916 --> 00:20:40,557
The switch was right here,
inside my coat.
206
00:20:40,557 --> 00:20:42,660
All I had to do
was push it down.
207
00:20:43,763 --> 00:20:45,332
So why are you still here?
208
00:21:14,457 --> 00:21:15,560
A wire had worked loose.
209
00:21:20,002 --> 00:21:21,470
Why are you telling me this?
210
00:21:22,641 --> 00:21:23,643
I thought you'd be interested
211
00:21:23,643 --> 00:21:25,646
in what the moment
of annihilation feels like.
212
00:21:27,984 --> 00:21:29,588
From somebody who survived it.
213
00:21:30,923 --> 00:21:32,961
IMOGEN: Just to be clear,
214
00:21:32,961 --> 00:21:35,465
the annihilation I spoke of
was purely personal.
215
00:21:36,669 --> 00:21:37,637
It would only affect me.
216
00:21:39,540 --> 00:21:41,510
It would not take place
in the lounge of a hotel.
217
00:21:42,647 --> 00:21:43,448
(ADILAH HUMS SOFTLY)
218
00:21:47,824 --> 00:21:49,527
Was Yasmina born yet?
219
00:21:49,527 --> 00:21:50,563
No.
220
00:21:52,701 --> 00:21:54,805
You know, there's no greater
suffering for a parent
221
00:21:54,805 --> 00:21:56,374
than when
your child is suffering.
222
00:21:57,677 --> 00:21:59,446
A mother's blood
is her child's blood.
223
00:22:07,496 --> 00:22:08,498
Yes, it is.
224
00:22:17,516 --> 00:22:20,089
All right.
Well, I have to go to the loo.
225
00:22:20,089 --> 00:22:21,524
I'll be back.
226
00:22:22,459 --> 00:22:23,461
By the way...
227
00:22:24,998 --> 00:22:27,502
I don't think you ever
would have flicked the switch.
228
00:22:42,901 --> 00:22:45,974
You are fucking amazing.
229
00:22:45,974 --> 00:22:47,075
She wouldn't shut up.
230
00:22:47,877 --> 00:22:49,514
Did you get anything?
231
00:22:49,514 --> 00:22:51,183
Phase two has just begun.
Thanks to you.
232
00:22:52,854 --> 00:22:53,656
I need more time.
233
00:22:55,727 --> 00:22:57,530
I thought that would satisfy
234
00:22:57,530 --> 00:22:58,900
your insatiable
American appetite.
235
00:22:58,900 --> 00:23:02,539
(CHUCKLES) Yeah, well,
I'll tell you what...
236
00:23:04,210 --> 00:23:05,478
Welcome to America.
237
00:23:07,884 --> 00:23:09,187
I had an operative
shot in the head
238
00:23:09,187 --> 00:23:11,057
this morning
at point-blank range.
239
00:23:11,057 --> 00:23:12,459
I am sorry to hear that.
240
00:23:13,528 --> 00:23:14,530
MAX: Take it.
241
00:23:20,810 --> 00:23:23,081
Maybe not another coincidence.
ISIS doesn't usually go in
242
00:23:23,081 --> 00:23:25,553
for clean assassinations
like that.
243
00:23:25,553 --> 00:23:26,989
It's like they were trained
by another entity.
244
00:23:26,989 --> 00:23:28,826
Like a proxy operation?
245
00:23:28,826 --> 00:23:30,162
Hmm.
246
00:23:30,162 --> 00:23:31,766
I'll look into it.
247
00:23:31,766 --> 00:23:32,901
Description of who did it?
248
00:23:32,901 --> 00:23:34,705
Six-one, dark hair,
medium build,
249
00:23:34,705 --> 00:23:35,940
likely a member of the cell.
250
00:23:35,940 --> 00:23:38,880
Listen, you have 24 hours
251
00:23:38,880 --> 00:23:41,619
to bring me tangible results
or we will resort
252
00:23:41,619 --> 00:23:43,856
to conventional methods
of interrogation
253
00:23:43,856 --> 00:23:45,526
to get that fucking woman
to tell us what she knows.
254
00:23:45,526 --> 00:23:46,962
She won't.
255
00:23:46,962 --> 00:23:48,231
I'm sorry, she won't.
256
00:23:48,231 --> 00:23:49,868
You can pull out all her nails,
257
00:23:49,868 --> 00:23:51,271
you can break all of her bones,
258
00:23:51,271 --> 00:23:53,108
she will never
tell you anything
259
00:23:53,108 --> 00:23:56,213
because she thinks if she does,
they will kill her daughter.
260
00:23:57,550 --> 00:23:59,253
Now I think I can reach
the part of her
261
00:23:59,253 --> 00:24:00,856
that will change her mind.
262
00:24:02,927 --> 00:24:05,231
I'm sorry to say,
I'm your only hope.
263
00:24:06,300 --> 00:24:07,637
Twenty-four hours.
264
00:24:09,841 --> 00:24:11,277
The intel about my father,
265
00:24:11,277 --> 00:24:12,512
where is it?
266
00:24:14,283 --> 00:24:15,518
Almost forgot.
267
00:24:16,822 --> 00:24:20,797
Marcus Seabright.
Interesting man, your daddy.
268
00:24:20,797 --> 00:24:22,767
It's not easy to be so bad
that they wanna kill you.
269
00:24:25,640 --> 00:24:27,275
And by the way,
what happened in Morocco,
270
00:24:27,977 --> 00:24:29,246
it wasn't what it looked like.
271
00:24:30,917 --> 00:24:31,918
Never is.
272
00:24:33,823 --> 00:24:34,624
MAX: You were right.
273
00:24:36,962 --> 00:24:37,764
Excellent martini.
274
00:24:59,106 --> 00:25:00,743
(MOBILE PHONE RINGING)
275
00:25:01,845 --> 00:25:03,315
Salut mon mec.
276
00:25:03,315 --> 00:25:05,753
MALIK: Listen,
I can't say I'm surprised,
277
00:25:05,753 --> 00:25:08,626
but I found out about
your cosy relationship
278
00:25:08,626 --> 00:25:10,697
with Max
and the Americans, okay?
279
00:25:10,697 --> 00:25:12,333
You are not allowed
280
00:25:12,333 --> 00:25:14,771
to handle a terrorist target
in this country
281
00:25:14,771 --> 00:25:16,074
without joint custody
282
00:25:16,074 --> 00:25:18,679
with a French
intelligence operative.
283
00:25:18,679 --> 00:25:20,683
Not American... French.
284
00:25:20,683 --> 00:25:22,086
Find a way to sneak out
285
00:25:22,086 --> 00:25:23,923
when the target
is secure tonight.
286
00:25:23,923 --> 00:25:26,795
Meet me
at our bench in the canal. Hmm?
287
00:25:26,795 --> 00:25:30,670
And courtesy of the Americans,
I know where you're staying.
288
00:25:30,670 --> 00:25:32,807
They have bugged the place,
and so have we.
289
00:25:32,807 --> 00:25:35,112
Oh, grow up, Malik.
Don't be jealous.
290
00:25:35,112 --> 00:25:35,913
I'll see you tonight.
291
00:25:42,760 --> 00:25:44,096
Enough of the rich Americans.
292
00:25:45,432 --> 00:25:47,236
I will take you
to the real Paris.
293
00:25:47,236 --> 00:25:48,939
Somewhere I used to go
in the old days.
294
00:25:58,424 --> 00:25:59,226
Got a light?
295
00:26:09,446 --> 00:26:10,716
SAMHURES:
Everything is in place.
296
00:26:12,252 --> 00:26:13,689
The ship has departed,
297
00:26:13,689 --> 00:26:15,392
and is en route to Marseille
to meet you
298
00:26:15,392 --> 00:26:17,898
and head to America.
299
00:26:17,898 --> 00:26:20,102
The Djinn Al Raqqah
confirms she's still in Paris
300
00:26:20,102 --> 00:26:21,203
with the British woman.
301
00:26:21,705 --> 00:26:23,241
But she's never alone.
302
00:26:23,241 --> 00:26:24,845
She never lets her
out of her sight.
303
00:26:24,845 --> 00:26:26,080
EMIR: I know
about the British woman.
304
00:26:26,080 --> 00:26:29,988
Tell everyone I will be back
at the ship by tomorrow night.
305
00:26:29,988 --> 00:26:32,727
The explosive device
is secure on board,
306
00:26:32,727 --> 00:26:35,098
and soon we will depart
for the US harbour.
307
00:26:38,304 --> 00:26:39,306
(SPLASHES)
308
00:27:30,408 --> 00:27:32,179
EMIR: Tell everyone
I will be back on the ship
309
00:27:32,179 --> 00:27:34,183
by tomorrow night.
310
00:27:34,183 --> 00:27:36,922
The explosive device
is secure on board.
311
00:27:36,922 --> 00:27:39,226
And soon we will depart
for the US harbour.
312
00:27:45,573 --> 00:27:46,373
(BOTH SPEAKING FRENCH)
313
00:28:20,876 --> 00:28:21,878
(MALIK SPEAKING)
314
00:28:39,881 --> 00:28:41,017
(IN ENGLISH) Okay.
315
00:28:41,017 --> 00:28:42,385
(BOTH CONTINUE IN FRENCH)
316
00:28:46,327 --> 00:28:47,128
Malik...
317
00:29:10,041 --> 00:29:12,312
(GOLDFRAPP, TRAIN PLAYING)
318
00:29:15,318 --> 00:29:18,592
โช Plastic brain scar
319
00:29:18,592 --> 00:29:22,600
โช I want laser
320
00:29:22,600 --> 00:29:27,877
โช I'm your chauffeur
With high
321
00:29:28,679 --> 00:29:32,987
โช Gloss highs
322
00:29:34,657 --> 00:29:39,533
โช Take you where you want
323
00:29:41,203 --> 00:29:42,539
Are you hoping
to see some old friends?
324
00:29:44,343 --> 00:29:45,913
No.
325
00:29:45,913 --> 00:29:47,348
I just haven't been here
in years.
326
00:29:52,025 --> 00:29:57,368
โช Train, yeah, yeah, yeah
327
00:29:59,574 --> 00:30:03,081
โช Wolf lady
328
00:30:03,081 --> 00:30:07,055
โช Sucks my brain
329
00:30:07,055 --> 00:30:10,930
- โช Apricot
- (INDISTINCT CONVERSATION)
330
00:30:10,930 --> 00:30:13,368
โช Sunrise came
331
00:30:13,368 --> 00:30:18,077
โช LA nights
332
00:30:19,681 --> 00:30:24,222
โช Just roll in
333
00:30:29,266 --> 00:30:34,043
โช Can't stop, oh, off the train
334
00:30:34,043 --> 00:30:36,380
Hey, I'm gonna get a drink.
335
00:30:36,380 --> 00:30:41,658
โช Train, yeah, yeah, yeah
336
00:30:44,062 --> 00:30:49,072
โช Can't stop, oh, off the train
337
00:30:51,143 --> 00:30:56,086
โช Train, yeah, yeah, yeah
338
00:30:58,559 --> 00:31:01,732
โช Nasal douche
339
00:31:01,732 --> 00:31:06,040
- (INDISTINCT CONVERSATION)
- โช Poolside line
340
00:31:06,040 --> 00:31:09,513
โช Soft lit tan
341
00:31:09,513 --> 00:31:12,419
โช What's your sign?
342
00:31:12,419 --> 00:31:17,663
โช Hold my hand
343
00:31:18,699 --> 00:31:23,408
โช Just roll in
344
00:31:23,408 --> 00:31:24,509
(INDISTINCT CONVERSATION)
345
00:31:44,584 --> 00:31:45,451
Your hair.
346
00:31:49,493 --> 00:31:51,565
You dress like her.
347
00:31:51,565 --> 00:31:54,436
Adilah, this insanity
has to stop.
348
00:31:54,436 --> 00:31:56,173
You can't do this.
Come with me now.
349
00:31:57,810 --> 00:31:59,145
You have to trust me.
350
00:32:16,247 --> 00:32:17,448
IMOGEN: I know who he is.
351
00:32:18,117 --> 00:32:19,152
Fuck you.
352
00:32:23,227 --> 00:32:24,664
ADILAH: It's not what you think.
353
00:32:24,664 --> 00:32:26,467
- (GUNSHOTS)
- (GASPS)
354
00:32:26,467 --> 00:32:28,437
- (WOMAN SCREAMING)
- (TYRES SCREECH)
355
00:32:28,939 --> 00:32:30,642
(PEOPLE CLAMOURING)
356
00:32:32,546 --> 00:32:33,347
IMOGEN: Come on!
357
00:32:34,249 --> 00:32:35,484
(WHISTLES)
358
00:32:37,657 --> 00:32:38,625
Get in.
359
00:32:45,706 --> 00:32:47,208
(IN FRENCH)
360
00:32:48,712 --> 00:32:51,217
- What the fuck is going on?
- I didn't know...
361
00:32:51,217 --> 00:32:52,286
Did you know about this?
362
00:32:52,286 --> 00:32:53,354
- No, I didn't.
- (CAR HORN HONKING)
363
00:32:57,262 --> 00:33:01,504
(DRIVER YELLING IN FRENCH)
364
00:33:01,504 --> 00:33:03,241
(BOTH GRUNTING, YELLING)
365
00:33:03,241 --> 00:33:04,542
ADILAH: (IN ENGLISH) Quick, go!
366
00:33:05,879 --> 00:33:06,681
- (GUNSHOT)
- (MAN GRUNTS)
367
00:33:12,827 --> 00:33:14,263
(GRUNTS)
368
00:33:14,263 --> 00:33:15,097
(EMPTY CHAMBER CLICKING)
369
00:33:16,200 --> 00:33:17,235
Fuck!
370
00:33:18,905 --> 00:33:20,107
(ADILAH GRUNTS)
371
00:33:22,847 --> 00:33:23,815
(MAN GROANS)
372
00:33:24,216 --> 00:33:25,518
(IMOGEN GRUNTING)
373
00:33:26,721 --> 00:33:27,756
Come on!
374
00:33:29,861 --> 00:33:30,863
(BIKE REVVING)
375
00:33:30,863 --> 00:33:32,532
(GUNSHOTS)
376
00:33:43,722 --> 00:33:44,522
(CRASHES)
377
00:33:47,930 --> 00:33:49,199
(IMOGEN GRUNTING)
378
00:33:53,642 --> 00:33:54,542
(GROANS)
379
00:33:57,248 --> 00:33:59,119
(IMOGEN GRUNTING)
380
00:34:02,793 --> 00:34:03,662
- (GRUNTING)
- (MAN GROANS)
381
00:34:05,866 --> 00:34:06,834
(GRUNTS)
382
00:34:07,937 --> 00:34:09,139
(CLANGING)
383
00:34:11,911 --> 00:34:14,383
(PANTING)
384
00:34:14,383 --> 00:34:16,788
I had no idea that was going
to happen, I swear.
385
00:34:16,788 --> 00:34:17,923
I didn't know
he was following us.
386
00:34:17,923 --> 00:34:20,863
So, one of the drawbacks
of my job is, occasionally,
387
00:34:20,863 --> 00:34:23,267
I have to associate with people
who are trying to kill me,
388
00:34:23,267 --> 00:34:24,503
but this is fucking extreme.
389
00:34:24,503 --> 00:34:25,438
ADILAH: Why would
I want you killed?
390
00:34:25,438 --> 00:34:27,175
You're the only person
that's helping me.
391
00:34:29,647 --> 00:34:31,618
Imogen, you know that
doesn't make any sense.
392
00:34:31,618 --> 00:34:33,153
- Please.
- (SIRENS APPROACHING)
393
00:34:40,969 --> 00:34:42,305
Are you coming?
394
00:34:42,706 --> 00:34:43,842
Yes.
395
00:35:38,284 --> 00:35:38,885
(GASPS)
396
00:35:43,695 --> 00:35:44,897
MALIK: I'm so glad you're okay.
397
00:35:46,868 --> 00:35:47,870
(WHISPERING) I'm okay now.
398
00:35:48,839 --> 00:35:49,840
(SIGHING)
399
00:35:54,650 --> 00:35:57,255
(SOFTLY) Imogen, we received
fresh intelligence.
400
00:35:58,424 --> 00:36:00,028
There is a ship.
401
00:36:00,028 --> 00:36:02,633
It's going to set sail
to the United States.
402
00:36:02,633 --> 00:36:04,604
It contains some kind of device
403
00:36:04,604 --> 00:36:07,710
that will be detonated
in a US harbour.
404
00:36:07,710 --> 00:36:10,683
We know it's being organised
by a terrorist cell.
405
00:36:10,683 --> 00:36:13,354
They are using names
that are taken from
406
00:36:13,354 --> 00:36:15,559
something called
The Book of Surprises.
407
00:36:15,559 --> 00:36:18,263
She showed me
that book in Istanbul.
408
00:36:20,401 --> 00:36:22,271
It's like she wants
me to figure it out.
409
00:36:23,608 --> 00:36:26,046
You will, you will.
410
00:36:26,046 --> 00:36:27,717
IMOGEN: I'll continue
in the company of the target,
411
00:36:27,717 --> 00:36:29,954
and I'll continue
to promise protection
412
00:36:29,954 --> 00:36:31,056
for her and her daughter,
413
00:36:31,056 --> 00:36:33,294
and I'll concentrate
my investigation
414
00:36:33,294 --> 00:36:35,031
on getting her to tell me
the name of the ship,
415
00:36:35,031 --> 00:36:37,435
and the nature
of the device on board.
416
00:36:37,435 --> 00:36:41,310
You are now
an identified target for them.
417
00:36:41,310 --> 00:36:42,813
And the Americans lost
an agent this morning.
418
00:36:44,082 --> 00:36:45,251
I'm worried about you.
419
00:36:51,998 --> 00:36:53,400
I can't walk away now.
420
00:36:54,604 --> 00:36:56,875
I'm getting closer.
421
00:36:56,875 --> 00:36:58,043
We are getting closer.
422
00:37:00,949 --> 00:37:01,951
Fuck...
423
00:37:08,530 --> 00:37:11,436
I wish you were not staying
in Michael's apartment.
424
00:37:14,476 --> 00:37:15,377
I have to do this.
425
00:37:19,119 --> 00:37:19,920
We'll be okay.
426
00:37:23,027 --> 00:37:23,995
But I have to do this.
427
00:37:28,470 --> 00:37:29,472
I know.
428
00:37:31,443 --> 00:37:32,445
I know.
429
00:37:40,127 --> 00:37:40,929
(SIGHS)
430
00:38:17,936 --> 00:38:19,005
(MOBILE PHONE VIBRATING)
431
00:39:06,668 --> 00:39:08,070
(INTENSE
CLASSICAL MUSIC PLAYING)
432
00:39:42,740 --> 00:39:43,975
(WHIMPERS SOFTLY)
433
00:40:14,570 --> 00:40:16,506
(JACQUES DUTRONC ON NOUS CACHE
TOUT, ON NOUS DIT RIEN
PLAYING)
28335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.