All language subtitles for The.Veil.2024.S01E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,509 --> 00:00:17,477 (GUNSHOT) 2 00:00:20,517 --> 00:00:23,223 I was shown a photograph of two dead bodies in the snow. 3 00:00:23,223 --> 00:00:25,828 The director of the refugee camp was shot dead, 4 00:00:25,828 --> 00:00:27,632 along with his head of communications. 5 00:00:27,632 --> 00:00:29,334 In the manner of the Russian FSB. 6 00:00:30,705 --> 00:00:31,607 ADILAH: (ON PHONE) I need to find out 7 00:00:31,607 --> 00:00:32,541 if she knows anything about our plan. 8 00:00:32,541 --> 00:00:34,646 Remember, once you've exposed the cores 9 00:00:34,646 --> 00:00:36,316 of the radiology machines, 10 00:00:36,316 --> 00:00:38,788 you will have three minutes to get them out of their casings 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,692 and into the water inside the lead containers. 12 00:00:40,692 --> 00:00:42,629 Within one minute of exposure to the cores, 13 00:00:42,629 --> 00:00:43,564 you'll be very sick. 14 00:00:43,564 --> 00:00:45,568 After two minutes, you may be blind. 15 00:00:45,568 --> 00:00:48,674 After three minutes... you will be dead. 16 00:00:48,674 --> 00:00:49,810 MALIK: If you know you're being surveilled, 17 00:00:49,810 --> 00:00:51,212 why did you make a rendezvous? 18 00:00:51,212 --> 00:00:52,849 We arranged the real rendezvous on the plane 19 00:00:52,849 --> 00:00:54,586 because I knew my phone would be bugged. 20 00:00:54,586 --> 00:00:56,924 Explain to me why you're helping me. 21 00:00:56,924 --> 00:00:58,828 IMOGEN: Obsession with annihilation, 22 00:00:58,828 --> 00:01:01,265 and those who seek it. 23 00:01:01,265 --> 00:01:02,836 I do need you to do something for me. 24 00:01:02,836 --> 00:01:04,806 I want confirmation that the TDKP 25 00:01:04,806 --> 00:01:05,741 was a cover for the CIA, 26 00:01:05,741 --> 00:01:08,213 and they assassinated Marcus Seabright. 27 00:01:08,213 --> 00:01:11,854 Mighty big ask for you to work out some daddy issues. 28 00:01:11,854 --> 00:01:13,591 IMOGEN: She's playing a double game. 29 00:01:13,591 --> 00:01:15,595 She's still working for them and she knows everything, 30 00:01:15,595 --> 00:01:17,899 but she's also trying to escape with her daughter. 31 00:01:17,899 --> 00:01:19,870 I need her to believe I'm helping her with that, 32 00:01:19,870 --> 00:01:20,738 and she'll stay close to me. 33 00:01:20,738 --> 00:01:23,243 I can protect you from the Americans 34 00:01:23,243 --> 00:01:25,514 but the deal is Yasmina has to go back to Noor 35 00:01:25,514 --> 00:01:26,750 until we know exactly what we're doing. 36 00:01:26,750 --> 00:01:27,785 She's not safe with us. 37 00:01:27,785 --> 00:01:29,555 ADILAH: Everything depends on her safety. 38 00:01:30,189 --> 00:01:31,593 So, what's your real name? 39 00:01:35,935 --> 00:01:37,571 The best lies are mostly true. 40 00:01:43,717 --> 00:01:45,854 (THUNDER RUMBLING) 41 00:01:55,908 --> 00:01:59,816 (LOUD THUNDER AND STARTS RAINING) 42 00:02:11,973 --> 00:02:13,810 (WOMAN HUMMING) 43 00:02:17,618 --> 00:02:19,287 (CONTINUES HUMMING) 44 00:02:29,709 --> 00:02:30,944 Are you fan of his music? 45 00:02:33,349 --> 00:02:35,621 You know what the inscription on his tomb says? 46 00:02:36,289 --> 00:02:38,694 The inscription is in Greek, 47 00:02:38,694 --> 00:02:42,000 and it says, "He was true to his own demon." 48 00:02:43,670 --> 00:02:44,538 (INHALES) 49 00:02:50,350 --> 00:02:51,586 I love him, too. 50 00:02:53,523 --> 00:02:55,828 That's why I came all the way from Baltimore. 51 00:02:55,828 --> 00:02:58,700 What about you, why are you here? 52 00:03:00,370 --> 00:03:02,608 I too am true to my demons. 53 00:03:09,789 --> 00:03:12,728 (THUNDER RUMBLING) 54 00:03:20,376 --> 00:03:21,813 (MOBILE PHONE VIBRATING) 55 00:03:25,654 --> 00:03:27,357 Anything? 56 00:03:27,357 --> 00:03:29,663 The intel was correct. It's definitely a comms spot. 57 00:03:29,663 --> 00:03:30,598 He picked something up. 58 00:03:30,598 --> 00:03:31,633 What was it? 59 00:03:31,633 --> 00:03:33,503 PHILLIPA: It was a card from the grave. 60 00:03:33,503 --> 00:03:35,641 I don't know what kind of card. I didn't see. 61 00:03:35,641 --> 00:03:37,377 He left a bouquet of flowers, 62 00:03:37,377 --> 00:03:40,016 but he was wearing gloves so, no prints. 63 00:03:40,016 --> 00:03:42,655 Fuck! You got his description? 64 00:03:42,655 --> 00:03:43,757 PHILLIPA: He has dark hair, 65 00:03:43,757 --> 00:03:45,695 6'1", medium build, 66 00:03:45,695 --> 00:03:47,397 dark overcoat, black hat. 67 00:03:47,397 --> 00:03:49,101 MAX: Okay, if you don't have eyes on him, 68 00:03:49,101 --> 00:03:50,705 make your way back to the grave. 69 00:03:50,705 --> 00:03:52,876 Isolate the flowers. Make it quick. 70 00:03:52,876 --> 00:03:54,378 There could be DNA on the wrapper. 71 00:03:54,378 --> 00:03:56,082 We need to know who the fuck this guy is 72 00:03:56,082 --> 00:03:57,517 - and where he's going. - PHILLIPA: Copy that. 73 00:03:59,421 --> 00:04:00,992 (MOBILE PHONE VIBRATING) 74 00:04:00,992 --> 00:04:01,994 Yep? 75 00:04:01,994 --> 00:04:04,566 MAX: Six-one, medium build, black hat. 76 00:04:04,566 --> 00:04:05,568 And you call me if you get your eyes on him. 77 00:04:05,568 --> 00:04:06,603 Copy that. 78 00:04:23,436 --> 00:04:24,538 (SIGHS) 79 00:04:32,855 --> 00:04:35,427 (MOBILE PHONE VIBRATING) 80 00:04:35,427 --> 00:04:37,899 I saw a guy, same build with different clothes 81 00:04:37,899 --> 00:04:39,435 and I'm looking for him now. MAX:Okay, hold on. 82 00:04:39,435 --> 00:04:40,871 You're heavy on theory, light on practice. 83 00:04:40,871 --> 00:04:42,107 Just stay calm. 84 00:04:42,107 --> 00:04:43,744 Don't take any chances 85 00:04:43,744 --> 00:04:45,413 and you do not get close to him. 86 00:04:45,413 --> 00:04:46,448 - Do you hear me? - PHILLIPA: Copy that. 87 00:04:50,490 --> 00:04:51,927 (MOBILE PHONE VIBRATING) 88 00:04:51,927 --> 00:04:53,897 - MAX: Anything? - No. 89 00:04:53,897 --> 00:04:55,133 All right. Fuck it. Get in there. 90 00:04:55,133 --> 00:04:56,770 See if you can get eyes on him, now. 91 00:04:56,770 --> 00:04:57,805 I'm on my way. 92 00:05:05,754 --> 00:05:07,457 (PANTING) 93 00:05:07,457 --> 00:05:10,665 Oh, Mama, this is not how I thought Paris would be. 94 00:05:10,665 --> 00:05:12,936 Okay, she's heading due south towards the perimeter wall. 95 00:05:12,936 --> 00:05:15,073 - You see him? - MATTHEW: No. 96 00:05:15,073 --> 00:05:16,142 No sign of the target. 97 00:05:16,142 --> 00:05:17,578 You just keep her in your sight. 98 00:05:20,951 --> 00:05:22,086 (THUNDER RUMBLING) 99 00:05:27,698 --> 00:05:28,767 (GASPS) 100 00:05:28,767 --> 00:05:29,802 (GUNSHOT) 101 00:05:35,146 --> 00:05:36,850 MATTHEW: Agent down! Fuck! 102 00:05:36,850 --> 00:05:38,419 Target headed towards the northwest perimeter. 103 00:05:38,419 --> 00:05:39,454 Get after him. 104 00:05:40,924 --> 00:05:41,926 Shit! 105 00:05:46,703 --> 00:05:49,140 Talk to me, Matthew. Matthew? Matthew, talk to me. 106 00:06:00,931 --> 00:06:02,233 - Target breaching the perimeter. - Fuck! 107 00:06:02,233 --> 00:06:05,006 MATTHEW: Scaling the bridge on Rue De Bagnolet. Lost him. 108 00:06:05,006 --> 00:06:06,542 Go check on Phillipa, now. 109 00:06:06,542 --> 00:06:07,845 Right fucking now! 110 00:06:07,845 --> 00:06:08,680 (PANTING) 111 00:06:17,530 --> 00:06:19,501 He shot her at point-blank range in the head. 112 00:06:19,501 --> 00:06:20,536 She's dead, sir. 113 00:07:12,741 --> 00:07:14,511 (CHILDREN LAUGHING FAINTLY) 114 00:07:21,726 --> 00:07:23,062 (GASPING) 115 00:07:23,597 --> 00:07:25,066 (BREATHING HEAVILY) 116 00:07:39,862 --> 00:07:42,568 (YASMINA SPEAKING IN FRENCH) 117 00:07:57,263 --> 00:07:58,967 (ADILAH SPEAKING INDISTINCTLY) 118 00:08:01,138 --> 00:08:03,075 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 119 00:08:08,319 --> 00:08:09,989 (ADILAH KISSING) 120 00:08:13,663 --> 00:08:15,132 (YASMINA SPEAKING) 121 00:08:28,793 --> 00:08:30,229 (ADILAH SPEAKING) 122 00:09:08,840 --> 00:09:10,176 (EXHALES DEEPLY) 123 00:09:16,221 --> 00:09:17,056 (EXHALES DEEPLY) 124 00:09:28,379 --> 00:09:30,650 Yasmina... (IN FRENCH) 125 00:09:31,218 --> 00:09:32,053 Okay? 126 00:09:34,825 --> 00:09:36,195 Adilah... 127 00:09:36,195 --> 00:09:38,198 (IN FRENCH) 128 00:10:00,911 --> 00:10:02,079 (HORN HONKING) 129 00:10:05,486 --> 00:10:06,889 (IN FRENCH) 130 00:11:09,815 --> 00:11:10,850 (JINGLING SOFTLY) 131 00:11:50,129 --> 00:11:52,500 IMOGEN: (IN ENGLISH) "Dear, Michael, 132 00:11:52,500 --> 00:11:56,208 "When you depart from me, sorrow abides, 133 00:11:56,208 --> 00:11:58,011 "and happiness takes his leave. 134 00:11:58,412 --> 00:11:59,447 "I miss you." 135 00:12:38,392 --> 00:12:40,529 "To my comrade." 136 00:13:04,945 --> 00:13:05,547 ADILAH: Hey. 137 00:13:15,299 --> 00:13:17,136 I tried to sleep but I couldn't. 138 00:13:26,021 --> 00:13:28,425 You know, Yasmina hasn't ever been inside a place like this. 139 00:13:29,294 --> 00:13:32,099 The man who owns it must be very rich. 140 00:13:33,970 --> 00:13:34,972 Michael? 141 00:13:39,982 --> 00:13:40,984 Yeah. 142 00:13:41,986 --> 00:13:42,654 (SCOFFS SOFTLY) 143 00:13:47,631 --> 00:13:49,467 You say his name in a strange way. 144 00:13:50,135 --> 00:13:51,337 Do I? 145 00:13:52,106 --> 00:13:53,074 ADILAH: Yeah. 146 00:13:57,483 --> 00:13:58,553 He was my father's friend. 147 00:14:01,491 --> 00:14:02,594 Was that all he was to you? 148 00:14:08,505 --> 00:14:11,444 After my father died, he was my guardian. 149 00:14:14,217 --> 00:14:15,352 And then my mentor... 150 00:14:18,560 --> 00:14:19,628 and then more. 151 00:14:22,634 --> 00:14:23,636 MICHAEL: Silly girl. 152 00:14:28,145 --> 00:14:29,615 He made me who I am today. 153 00:14:35,092 --> 00:14:36,528 And you still see each other? 154 00:14:36,528 --> 00:14:37,363 IMOGEN: No. 155 00:14:41,037 --> 00:14:41,639 Not really. 156 00:14:45,045 --> 00:14:46,649 Fuck the past. I need a martini. 157 00:14:59,207 --> 00:15:00,175 (MAGRITTE IN FRENCH) 158 00:15:19,380 --> 00:15:20,382 (IN FRENCH) 159 00:15:23,121 --> 00:15:24,424 (KNOCK AT DOOR) 160 00:15:24,424 --> 00:15:25,259 (MAGRITTE SPEAKING) 161 00:15:31,304 --> 00:15:32,575 Malik, Cesar. 162 00:15:32,575 --> 00:15:33,408 (CONTINUES IN FRENCH) 163 00:15:43,262 --> 00:15:44,430 (CESAR BREATHING LOUDLY) 164 00:15:46,468 --> 00:15:47,269 (MALIK CLEARS THROAT) 165 00:15:47,704 --> 00:15:49,106 (MALIK SPEAKING) 166 00:16:00,462 --> 00:16:01,464 (MAGRITTE SPEAKING) 167 00:16:24,510 --> 00:16:25,312 (MALIK SPEAKING) 168 00:16:34,364 --> 00:16:35,198 (CESAR SPEAKING) 169 00:16:55,539 --> 00:16:57,143 (GAGGING) 170 00:16:57,143 --> 00:16:58,512 (CESAR SPEAKING) 171 00:16:58,512 --> 00:16:59,347 (MALIK SPEAKING) 172 00:17:31,244 --> 00:17:32,179 (MAGRITTE SPEAKING) 173 00:18:25,252 --> 00:18:26,187 Bold move. 174 00:18:36,341 --> 00:18:36,942 (SIGHS) 175 00:18:39,615 --> 00:18:42,253 I really hate these types of hotels 176 00:18:42,253 --> 00:18:43,923 where all the rich Americans go. 177 00:18:44,658 --> 00:18:45,626 It makes me sick. 178 00:18:48,599 --> 00:18:50,636 But you seem quite comfortable in this world. 179 00:18:53,408 --> 00:18:55,412 It's my job to be comfortable in different kinds of places. 180 00:19:03,462 --> 00:19:05,465 I've played so many people in my life, 181 00:19:07,938 --> 00:19:09,306 I don't know where I belong anymore. 182 00:19:16,555 --> 00:19:19,493 (EXHALES) But for the next hour, this will do. 183 00:19:26,374 --> 00:19:28,312 Why do you hate it so much? 184 00:19:28,312 --> 00:19:29,346 Does it remind you of your modelling days? 185 00:19:32,520 --> 00:19:34,491 I don't know if I should tell you. 186 00:19:34,491 --> 00:19:36,328 (WHISPERS) Well, then you absolutely have to tell me. 187 00:19:36,328 --> 00:19:37,362 (CHUCKLES WRYLY) 188 00:19:45,713 --> 00:19:46,682 ADILAH: I was 21. 189 00:19:48,553 --> 00:19:50,322 They dressed me in beautiful clothes. 190 00:19:51,357 --> 00:19:52,392 Talked about heaven. 191 00:19:54,665 --> 00:19:55,465 You see... 192 00:19:55,867 --> 00:19:57,269 my time had come. 193 00:19:58,573 --> 00:19:59,674 It was my day of days. 194 00:20:01,745 --> 00:20:03,515 They had strapped explosives to my body. 195 00:20:04,852 --> 00:20:06,823 The waiter just smiled at me, 196 00:20:06,823 --> 00:20:09,326 as I walked into the lounge like death. 197 00:20:10,062 --> 00:20:11,264 I was death. 198 00:20:12,567 --> 00:20:13,837 There were enough explosives 199 00:20:13,837 --> 00:20:17,476 to bring the ceiling down on all of us. 200 00:20:17,476 --> 00:20:19,548 There were children in the room... 201 00:20:19,548 --> 00:20:22,419 Lovers, families, friends... 202 00:20:23,756 --> 00:20:26,528 Mostly American tourists, 203 00:20:26,528 --> 00:20:28,699 all completely unaware as they ate their breakfasts. 204 00:20:30,570 --> 00:20:34,410 Sleepy rich people, and me. 205 00:20:36,916 --> 00:20:40,557 The switch was right here, inside my coat. 206 00:20:40,557 --> 00:20:42,660 All I had to do was push it down. 207 00:20:43,763 --> 00:20:45,332 So why are you still here? 208 00:21:14,457 --> 00:21:15,560 A wire had worked loose. 209 00:21:20,002 --> 00:21:21,470 Why are you telling me this? 210 00:21:22,641 --> 00:21:23,643 I thought you'd be interested 211 00:21:23,643 --> 00:21:25,646 in what the moment of annihilation feels like. 212 00:21:27,984 --> 00:21:29,588 From somebody who survived it. 213 00:21:30,923 --> 00:21:32,961 IMOGEN: Just to be clear, 214 00:21:32,961 --> 00:21:35,465 the annihilation I spoke of was purely personal. 215 00:21:36,669 --> 00:21:37,637 It would only affect me. 216 00:21:39,540 --> 00:21:41,510 It would not take place in the lounge of a hotel. 217 00:21:42,647 --> 00:21:43,448 (ADILAH HUMS SOFTLY) 218 00:21:47,824 --> 00:21:49,527 Was Yasmina born yet? 219 00:21:49,527 --> 00:21:50,563 No. 220 00:21:52,701 --> 00:21:54,805 You know, there's no greater suffering for a parent 221 00:21:54,805 --> 00:21:56,374 than when your child is suffering. 222 00:21:57,677 --> 00:21:59,446 A mother's blood is her child's blood. 223 00:22:07,496 --> 00:22:08,498 Yes, it is. 224 00:22:17,516 --> 00:22:20,089 All right. Well, I have to go to the loo. 225 00:22:20,089 --> 00:22:21,524 I'll be back. 226 00:22:22,459 --> 00:22:23,461 By the way... 227 00:22:24,998 --> 00:22:27,502 I don't think you ever would have flicked the switch. 228 00:22:42,901 --> 00:22:45,974 You are fucking amazing. 229 00:22:45,974 --> 00:22:47,075 She wouldn't shut up. 230 00:22:47,877 --> 00:22:49,514 Did you get anything? 231 00:22:49,514 --> 00:22:51,183 Phase two has just begun. Thanks to you. 232 00:22:52,854 --> 00:22:53,656 I need more time. 233 00:22:55,727 --> 00:22:57,530 I thought that would satisfy 234 00:22:57,530 --> 00:22:58,900 your insatiable American appetite. 235 00:22:58,900 --> 00:23:02,539 (CHUCKLES) Yeah, well, I'll tell you what... 236 00:23:04,210 --> 00:23:05,478 Welcome to America. 237 00:23:07,884 --> 00:23:09,187 I had an operative shot in the head 238 00:23:09,187 --> 00:23:11,057 this morning at point-blank range. 239 00:23:11,057 --> 00:23:12,459 I am sorry to hear that. 240 00:23:13,528 --> 00:23:14,530 MAX: Take it. 241 00:23:20,810 --> 00:23:23,081 Maybe not another coincidence. ISIS doesn't usually go in 242 00:23:23,081 --> 00:23:25,553 for clean assassinations like that. 243 00:23:25,553 --> 00:23:26,989 It's like they were trained by another entity. 244 00:23:26,989 --> 00:23:28,826 Like a proxy operation? 245 00:23:28,826 --> 00:23:30,162 Hmm. 246 00:23:30,162 --> 00:23:31,766 I'll look into it. 247 00:23:31,766 --> 00:23:32,901 Description of who did it? 248 00:23:32,901 --> 00:23:34,705 Six-one, dark hair, medium build, 249 00:23:34,705 --> 00:23:35,940 likely a member of the cell. 250 00:23:35,940 --> 00:23:38,880 Listen, you have 24 hours 251 00:23:38,880 --> 00:23:41,619 to bring me tangible results or we will resort 252 00:23:41,619 --> 00:23:43,856 to conventional methods of interrogation 253 00:23:43,856 --> 00:23:45,526 to get that fucking woman to tell us what she knows. 254 00:23:45,526 --> 00:23:46,962 She won't. 255 00:23:46,962 --> 00:23:48,231 I'm sorry, she won't. 256 00:23:48,231 --> 00:23:49,868 You can pull out all her nails, 257 00:23:49,868 --> 00:23:51,271 you can break all of her bones, 258 00:23:51,271 --> 00:23:53,108 she will never tell you anything 259 00:23:53,108 --> 00:23:56,213 because she thinks if she does, they will kill her daughter. 260 00:23:57,550 --> 00:23:59,253 Now I think I can reach the part of her 261 00:23:59,253 --> 00:24:00,856 that will change her mind. 262 00:24:02,927 --> 00:24:05,231 I'm sorry to say, I'm your only hope. 263 00:24:06,300 --> 00:24:07,637 Twenty-four hours. 264 00:24:09,841 --> 00:24:11,277 The intel about my father, 265 00:24:11,277 --> 00:24:12,512 where is it? 266 00:24:14,283 --> 00:24:15,518 Almost forgot. 267 00:24:16,822 --> 00:24:20,797 Marcus Seabright. Interesting man, your daddy. 268 00:24:20,797 --> 00:24:22,767 It's not easy to be so bad that they wanna kill you. 269 00:24:25,640 --> 00:24:27,275 And by the way, what happened in Morocco, 270 00:24:27,977 --> 00:24:29,246 it wasn't what it looked like. 271 00:24:30,917 --> 00:24:31,918 Never is. 272 00:24:33,823 --> 00:24:34,624 MAX: You were right. 273 00:24:36,962 --> 00:24:37,764 Excellent martini. 274 00:24:59,106 --> 00:25:00,743 (MOBILE PHONE RINGING) 275 00:25:01,845 --> 00:25:03,315 Salut mon mec. 276 00:25:03,315 --> 00:25:05,753 MALIK: Listen, I can't say I'm surprised, 277 00:25:05,753 --> 00:25:08,626 but I found out about your cosy relationship 278 00:25:08,626 --> 00:25:10,697 with Max and the Americans, okay? 279 00:25:10,697 --> 00:25:12,333 You are not allowed 280 00:25:12,333 --> 00:25:14,771 to handle a terrorist target in this country 281 00:25:14,771 --> 00:25:16,074 without joint custody 282 00:25:16,074 --> 00:25:18,679 with a French intelligence operative. 283 00:25:18,679 --> 00:25:20,683 Not American... French. 284 00:25:20,683 --> 00:25:22,086 Find a way to sneak out 285 00:25:22,086 --> 00:25:23,923 when the target is secure tonight. 286 00:25:23,923 --> 00:25:26,795 Meet me at our bench in the canal. Hmm? 287 00:25:26,795 --> 00:25:30,670 And courtesy of the Americans, I know where you're staying. 288 00:25:30,670 --> 00:25:32,807 They have bugged the place, and so have we. 289 00:25:32,807 --> 00:25:35,112 Oh, grow up, Malik. Don't be jealous. 290 00:25:35,112 --> 00:25:35,913 I'll see you tonight. 291 00:25:42,760 --> 00:25:44,096 Enough of the rich Americans. 292 00:25:45,432 --> 00:25:47,236 I will take you to the real Paris. 293 00:25:47,236 --> 00:25:48,939 Somewhere I used to go in the old days. 294 00:25:58,424 --> 00:25:59,226 Got a light? 295 00:26:09,446 --> 00:26:10,716 SAMHURES: Everything is in place. 296 00:26:12,252 --> 00:26:13,689 The ship has departed, 297 00:26:13,689 --> 00:26:15,392 and is en route to Marseille to meet you 298 00:26:15,392 --> 00:26:17,898 and head to America. 299 00:26:17,898 --> 00:26:20,102 The Djinn Al Raqqah confirms she's still in Paris 300 00:26:20,102 --> 00:26:21,203 with the British woman. 301 00:26:21,705 --> 00:26:23,241 But she's never alone. 302 00:26:23,241 --> 00:26:24,845 She never lets her out of her sight. 303 00:26:24,845 --> 00:26:26,080 EMIR: I know about the British woman. 304 00:26:26,080 --> 00:26:29,988 Tell everyone I will be back at the ship by tomorrow night. 305 00:26:29,988 --> 00:26:32,727 The explosive device is secure on board, 306 00:26:32,727 --> 00:26:35,098 and soon we will depart for the US harbour. 307 00:26:38,304 --> 00:26:39,306 (SPLASHES) 308 00:27:30,408 --> 00:27:32,179 EMIR: Tell everyone I will be back on the ship 309 00:27:32,179 --> 00:27:34,183 by tomorrow night. 310 00:27:34,183 --> 00:27:36,922 The explosive device is secure on board. 311 00:27:36,922 --> 00:27:39,226 And soon we will depart for the US harbour. 312 00:27:45,573 --> 00:27:46,373 (BOTH SPEAKING FRENCH) 313 00:28:20,876 --> 00:28:21,878 (MALIK SPEAKING) 314 00:28:39,881 --> 00:28:41,017 (IN ENGLISH) Okay. 315 00:28:41,017 --> 00:28:42,385 (BOTH CONTINUE IN FRENCH) 316 00:28:46,327 --> 00:28:47,128 Malik... 317 00:29:10,041 --> 00:29:12,312 (GOLDFRAPP, TRAIN PLAYING) 318 00:29:15,318 --> 00:29:18,592 โ™ช Plastic brain scar 319 00:29:18,592 --> 00:29:22,600 โ™ช I want laser 320 00:29:22,600 --> 00:29:27,877 โ™ช I'm your chauffeur With high 321 00:29:28,679 --> 00:29:32,987 โ™ช Gloss highs 322 00:29:34,657 --> 00:29:39,533 โ™ช Take you where you want 323 00:29:41,203 --> 00:29:42,539 Are you hoping to see some old friends? 324 00:29:44,343 --> 00:29:45,913 No. 325 00:29:45,913 --> 00:29:47,348 I just haven't been here in years. 326 00:29:52,025 --> 00:29:57,368 โ™ช Train, yeah, yeah, yeah 327 00:29:59,574 --> 00:30:03,081 โ™ช Wolf lady 328 00:30:03,081 --> 00:30:07,055 โ™ช Sucks my brain 329 00:30:07,055 --> 00:30:10,930 - โ™ช Apricot - (INDISTINCT CONVERSATION) 330 00:30:10,930 --> 00:30:13,368 โ™ช Sunrise came 331 00:30:13,368 --> 00:30:18,077 โ™ช LA nights 332 00:30:19,681 --> 00:30:24,222 โ™ช Just roll in 333 00:30:29,266 --> 00:30:34,043 โ™ช Can't stop, oh, off the train 334 00:30:34,043 --> 00:30:36,380 Hey, I'm gonna get a drink. 335 00:30:36,380 --> 00:30:41,658 โ™ช Train, yeah, yeah, yeah 336 00:30:44,062 --> 00:30:49,072 โ™ช Can't stop, oh, off the train 337 00:30:51,143 --> 00:30:56,086 โ™ช Train, yeah, yeah, yeah 338 00:30:58,559 --> 00:31:01,732 โ™ช Nasal douche 339 00:31:01,732 --> 00:31:06,040 - (INDISTINCT CONVERSATION) - โ™ช Poolside line 340 00:31:06,040 --> 00:31:09,513 โ™ช Soft lit tan 341 00:31:09,513 --> 00:31:12,419 โ™ช What's your sign? 342 00:31:12,419 --> 00:31:17,663 โ™ช Hold my hand 343 00:31:18,699 --> 00:31:23,408 โ™ช Just roll in 344 00:31:23,408 --> 00:31:24,509 (INDISTINCT CONVERSATION) 345 00:31:44,584 --> 00:31:45,451 Your hair. 346 00:31:49,493 --> 00:31:51,565 You dress like her. 347 00:31:51,565 --> 00:31:54,436 Adilah, this insanity has to stop. 348 00:31:54,436 --> 00:31:56,173 You can't do this. Come with me now. 349 00:31:57,810 --> 00:31:59,145 You have to trust me. 350 00:32:16,247 --> 00:32:17,448 IMOGEN: I know who he is. 351 00:32:18,117 --> 00:32:19,152 Fuck you. 352 00:32:23,227 --> 00:32:24,664 ADILAH: It's not what you think. 353 00:32:24,664 --> 00:32:26,467 - (GUNSHOTS) - (GASPS) 354 00:32:26,467 --> 00:32:28,437 - (WOMAN SCREAMING) - (TYRES SCREECH) 355 00:32:28,939 --> 00:32:30,642 (PEOPLE CLAMOURING) 356 00:32:32,546 --> 00:32:33,347 IMOGEN: Come on! 357 00:32:34,249 --> 00:32:35,484 (WHISTLES) 358 00:32:37,657 --> 00:32:38,625 Get in. 359 00:32:45,706 --> 00:32:47,208 (IN FRENCH) 360 00:32:48,712 --> 00:32:51,217 - What the fuck is going on? - I didn't know... 361 00:32:51,217 --> 00:32:52,286 Did you know about this? 362 00:32:52,286 --> 00:32:53,354 - No, I didn't. - (CAR HORN HONKING) 363 00:32:57,262 --> 00:33:01,504 (DRIVER YELLING IN FRENCH) 364 00:33:01,504 --> 00:33:03,241 (BOTH GRUNTING, YELLING) 365 00:33:03,241 --> 00:33:04,542 ADILAH: (IN ENGLISH) Quick, go! 366 00:33:05,879 --> 00:33:06,681 - (GUNSHOT) - (MAN GRUNTS) 367 00:33:12,827 --> 00:33:14,263 (GRUNTS) 368 00:33:14,263 --> 00:33:15,097 (EMPTY CHAMBER CLICKING) 369 00:33:16,200 --> 00:33:17,235 Fuck! 370 00:33:18,905 --> 00:33:20,107 (ADILAH GRUNTS) 371 00:33:22,847 --> 00:33:23,815 (MAN GROANS) 372 00:33:24,216 --> 00:33:25,518 (IMOGEN GRUNTING) 373 00:33:26,721 --> 00:33:27,756 Come on! 374 00:33:29,861 --> 00:33:30,863 (BIKE REVVING) 375 00:33:30,863 --> 00:33:32,532 (GUNSHOTS) 376 00:33:43,722 --> 00:33:44,522 (CRASHES) 377 00:33:47,930 --> 00:33:49,199 (IMOGEN GRUNTING) 378 00:33:53,642 --> 00:33:54,542 (GROANS) 379 00:33:57,248 --> 00:33:59,119 (IMOGEN GRUNTING) 380 00:34:02,793 --> 00:34:03,662 - (GRUNTING) - (MAN GROANS) 381 00:34:05,866 --> 00:34:06,834 (GRUNTS) 382 00:34:07,937 --> 00:34:09,139 (CLANGING) 383 00:34:11,911 --> 00:34:14,383 (PANTING) 384 00:34:14,383 --> 00:34:16,788 I had no idea that was going to happen, I swear. 385 00:34:16,788 --> 00:34:17,923 I didn't know he was following us. 386 00:34:17,923 --> 00:34:20,863 So, one of the drawbacks of my job is, occasionally, 387 00:34:20,863 --> 00:34:23,267 I have to associate with people who are trying to kill me, 388 00:34:23,267 --> 00:34:24,503 but this is fucking extreme. 389 00:34:24,503 --> 00:34:25,438 ADILAH: Why would I want you killed? 390 00:34:25,438 --> 00:34:27,175 You're the only person that's helping me. 391 00:34:29,647 --> 00:34:31,618 Imogen, you know that doesn't make any sense. 392 00:34:31,618 --> 00:34:33,153 - Please. - (SIRENS APPROACHING) 393 00:34:40,969 --> 00:34:42,305 Are you coming? 394 00:34:42,706 --> 00:34:43,842 Yes. 395 00:35:38,284 --> 00:35:38,885 (GASPS) 396 00:35:43,695 --> 00:35:44,897 MALIK: I'm so glad you're okay. 397 00:35:46,868 --> 00:35:47,870 (WHISPERING) I'm okay now. 398 00:35:48,839 --> 00:35:49,840 (SIGHING) 399 00:35:54,650 --> 00:35:57,255 (SOFTLY) Imogen, we received fresh intelligence. 400 00:35:58,424 --> 00:36:00,028 There is a ship. 401 00:36:00,028 --> 00:36:02,633 It's going to set sail to the United States. 402 00:36:02,633 --> 00:36:04,604 It contains some kind of device 403 00:36:04,604 --> 00:36:07,710 that will be detonated in a US harbour. 404 00:36:07,710 --> 00:36:10,683 We know it's being organised by a terrorist cell. 405 00:36:10,683 --> 00:36:13,354 They are using names that are taken from 406 00:36:13,354 --> 00:36:15,559 something called The Book of Surprises. 407 00:36:15,559 --> 00:36:18,263 She showed me that book in Istanbul. 408 00:36:20,401 --> 00:36:22,271 It's like she wants me to figure it out. 409 00:36:23,608 --> 00:36:26,046 You will, you will. 410 00:36:26,046 --> 00:36:27,717 IMOGEN: I'll continue in the company of the target, 411 00:36:27,717 --> 00:36:29,954 and I'll continue to promise protection 412 00:36:29,954 --> 00:36:31,056 for her and her daughter, 413 00:36:31,056 --> 00:36:33,294 and I'll concentrate my investigation 414 00:36:33,294 --> 00:36:35,031 on getting her to tell me the name of the ship, 415 00:36:35,031 --> 00:36:37,435 and the nature of the device on board. 416 00:36:37,435 --> 00:36:41,310 You are now an identified target for them. 417 00:36:41,310 --> 00:36:42,813 And the Americans lost an agent this morning. 418 00:36:44,082 --> 00:36:45,251 I'm worried about you. 419 00:36:51,998 --> 00:36:53,400 I can't walk away now. 420 00:36:54,604 --> 00:36:56,875 I'm getting closer. 421 00:36:56,875 --> 00:36:58,043 We are getting closer. 422 00:37:00,949 --> 00:37:01,951 Fuck... 423 00:37:08,530 --> 00:37:11,436 I wish you were not staying in Michael's apartment. 424 00:37:14,476 --> 00:37:15,377 I have to do this. 425 00:37:19,119 --> 00:37:19,920 We'll be okay. 426 00:37:23,027 --> 00:37:23,995 But I have to do this. 427 00:37:28,470 --> 00:37:29,472 I know. 428 00:37:31,443 --> 00:37:32,445 I know. 429 00:37:40,127 --> 00:37:40,929 (SIGHS) 430 00:38:17,936 --> 00:38:19,005 (MOBILE PHONE VIBRATING) 431 00:39:06,668 --> 00:39:08,070 (INTENSE CLASSICAL MUSIC PLAYING) 432 00:39:42,740 --> 00:39:43,975 (WHIMPERS SOFTLY) 433 00:40:14,570 --> 00:40:16,506 (JACQUES DUTRONC ON NOUS CACHE TOUT, ON NOUS DIT RIEN PLAYING) 28335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.