Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Jornadas Heroicas
(1936)
2
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
Corre��es e Sincronia
para HD: Walter Santos
3
00:02:03,800 --> 00:02:08,500
ENTRE OS HOMENS QUE FIZERAM
AS FRONTEIRAS DA AM�RICA,
4
00:02:08,510 --> 00:02:12,500
ESTAVAM WILD BILL HICKOK
E BUFFALO BILL CODY.
5
00:02:12,510 --> 00:02:16,510
ESSA HIST�RIA COMPREENDE
MUITOS ANOS, MUITAS VIDAS
6
00:02:16,516 --> 00:02:20,512
E V�RIOS EVENTOS SEPARADOS
DENTRO DE UMA NARRATIVA,
7
00:02:20,515 --> 00:02:24,509
NUM ESFOR�O PARA FAZER
JUSTI�A � CORAGEM
8
00:02:24,510 --> 00:02:27,700
DOS PIONEIROS
DO NOSSO OESTE.
9
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
WASHINGTON,
NO FINAL DA GUERRA CIVIL
10
00:02:42,886 --> 00:02:45,320
Senhores,
a guerra enfim acabou.
11
00:02:45,355 --> 00:02:48,086
Os homens est�o voltando.
12
00:02:48,192 --> 00:02:50,854
Os vivos est�o voltando.
13
00:02:51,997 --> 00:02:55,728
Devemos ter milhares
de homens dispersos.
14
00:02:55,868 --> 00:02:58,208
Homens ociosos.
15
00:02:58,271 --> 00:03:00,671
E que necessitam de trabalho,
Sr. Presidente.
16
00:03:00,807 --> 00:03:03,633
Senhores, primeiro temos
que salvar o pa�s.
17
00:03:03,678 --> 00:03:05,302
Mas esses homens
salvaram seu pa�s.
18
00:03:05,580 --> 00:03:07,915
Agora o pa�s deve salv�-los.
19
00:03:07,916 --> 00:03:10,580
A volta deles em grande n�mero
pra casa, poder� ser,
20
00:03:10,619 --> 00:03:13,247
pelo grande fluxo
de m�o-de-obra,
21
00:03:13,288 --> 00:03:16,156
muito superior � demanda
necess�ria.
22
00:03:16,192 --> 00:03:18,490
-Sr. Presidente...
-Sr. Colfax.
23
00:03:18,494 --> 00:03:21,496
Eu li num editorial do Terra
Haute Express,
24
00:03:21,598 --> 00:03:24,624
escrito pelo Sr. John Soule,
no qual diz:
25
00:03:24,803 --> 00:03:27,203
"Para o Oeste, jovens."
26
00:03:27,238 --> 00:03:29,502
Onde por certo
h� lugar pra todos.
27
00:03:29,541 --> 00:03:33,711
Senhores, nosso pa�s se estende
do Atl�ntico at� o Pac�fico.
28
00:03:33,746 --> 00:03:38,547
Com certeza, h� lugar pra todos
viverem e trabalharem em paz.
29
00:03:38,652 --> 00:03:41,280
-Certo, Sr. Presidente.
-Exato, Sr. Presidente.
30
00:03:41,350 --> 00:03:46,120
Espero atrair os ex-soldados
para as riquezas escondidas
31
00:03:46,121 --> 00:03:48,925
nas nossas montanhas
e no solo n�o cultivado.
32
00:03:48,964 --> 00:03:51,296
E tamb�m
para os grandes Prados.
33
00:03:51,367 --> 00:03:56,169
Os campos de Illinois,
a terra f�rtil do Kansas,
34
00:03:56,206 --> 00:03:58,307
os grandes caminhos
para o Oeste.
35
00:03:58,476 --> 00:04:00,967
Sim, Sr. Presidente,
mas e se o lugar
36
00:04:01,012 --> 00:04:04,341
-n�o for seguro para plantar?
-Temos que torn�-lo seguro.
37
00:04:04,383 --> 00:04:08,479
Durante a guerra, �ndios hostis
atacaram e mataram colonos.
38
00:04:09,222 --> 00:04:12,214
-Sr. Lincoln?
-Sim, Mary?
39
00:04:12,592 --> 00:04:15,284
Chegar� atrasado ao teatro.
40
00:04:15,596 --> 00:04:19,293
Senhores, prometi levar a Senhora
Lincoln ao Teatro Ford esta noite.
41
00:04:19,333 --> 00:04:21,598
Continuaremos nossa
palestra amanh�.
42
00:04:22,203 --> 00:04:25,502
No sentido de tornar seguras
as nossas fronteiras.
43
00:04:25,640 --> 00:04:27,666
-Boa noite, Sr. Presidente.
-Boa noite.
44
00:04:27,710 --> 00:04:29,610
Boa noite, Sr. Presidente.
45
00:04:29,712 --> 00:04:31,738
Nunca o vi t�o bem
disposto assim.
46
00:04:32,015 --> 00:04:35,200
Mas a guerra terminou e temos
em m�os, pedidos e mais pedidos
47
00:04:35,201 --> 00:04:37,200
de armas canceladas
pelo governo.
48
00:04:37,355 --> 00:04:39,255
Centenas de milhares
de rifles encalhados.
49
00:04:39,357 --> 00:04:43,260
E dizer que somos os salvadores
da p�tria. Agora estamos de fora.
50
00:04:43,662 --> 00:04:46,262
Com o nosso dinheiro investido
num produto n�o pago.
51
00:04:46,298 --> 00:04:48,631
Mas um bom produto,
senhores.
52
00:04:48,668 --> 00:04:51,831
Um novo rifle de repeti��o,
que teria abreviado a guerra
53
00:04:51,871 --> 00:04:54,841
se fosse introduzido
mais cedo.
54
00:04:54,875 --> 00:04:57,973
Mas agora o assunto armas,
� um t�pico impopular
55
00:04:58,012 --> 00:05:02,477
para aqueles que tanto as
queriam h� t�o pouco tempo.
56
00:05:03,585 --> 00:05:07,051
Acho que vamos ter que apelar
para a Provid�ncia como mercado.
57
00:05:07,090 --> 00:05:09,285
Provid�ncia?
Onde?
58
00:05:09,526 --> 00:05:13,786
Disseram-me que os �ndios
ca�am com arco e flecha.
59
00:05:13,997 --> 00:05:17,365
Ainda assim obt�m suas peles
valiosas de b�falo,
60
00:05:17,402 --> 00:05:18,960
lontra, raposa e castor,
61
00:05:19,003 --> 00:05:21,900
com o nosso novo
rifle de repeti��o...
62
00:05:24,210 --> 00:05:27,074
Meus caros, por que n�o
falamos francamente?
63
00:05:27,113 --> 00:05:30,815
Acho que os �ndios pagar�o
100 d�lares por cada rifle.
64
00:05:31,351 --> 00:05:36,118
-100 d�lares?
-Em peles, e um d�lar por cartucho.
65
00:05:36,157 --> 00:05:38,122
Mas n�o podemos vender rifles
aos �ndios!
66
00:05:38,159 --> 00:05:40,754
Bem, creio que sim,
aos �ndios pac�ficos.
67
00:05:40,796 --> 00:05:42,889
-Mas como?
-Pra ca�ar.
68
00:05:43,098 --> 00:05:46,364
Eles nos fornecem as peles
e n�s lhes damos os rifles.
69
00:05:46,770 --> 00:05:47,930
� na verdade muito simples.
70
00:05:47,971 --> 00:05:50,805
Eles n�o v�o usar as armas
contra o homem branco?
71
00:05:51,005 --> 00:05:55,212
-Prometer�o n�o fazer tal coisa.
-Eu sou contra!
72
00:05:55,250 --> 00:05:57,610
-Por qu�?
-Teremos problemas na fronteira.
73
00:05:57,783 --> 00:06:01,100
-O Presidente Lincoln disse que...
-Temos todo direito de fazer isso!
74
00:06:01,101 --> 00:06:03,280
O Ex�rcito nos impedir�.
75
00:06:03,322 --> 00:06:05,051
Eles controlam o com�rcio
com os �ndios...
76
00:06:05,091 --> 00:06:07,151
Controlavam, meu caro.
77
00:06:07,194 --> 00:06:11,200
O assunto, "�ndios", foi retirado
das m�os do Ex�rcito
78
00:06:11,300 --> 00:06:14,001
e dado a uma autoridade civil.
79
00:06:14,302 --> 00:06:16,402
Autoridade civil?
80
00:06:16,437 --> 00:06:19,339
Na qual temos uma
certa participa��o.
81
00:06:19,942 --> 00:06:23,504
-Ser� que me fiz entender?
-Perfeitamente.
82
00:06:23,713 --> 00:06:28,207
-Quem vender� os rifles?
-Pe�a ao Sr. Lattimer para entrar.
83
00:06:31,055 --> 00:06:33,523
Talvez n�o seja o que se chama
de um cavalheiro,
84
00:06:33,558 --> 00:06:36,660
mas certamente � o homem
de quem precisamos.
85
00:06:37,563 --> 00:06:41,933
-Este � o Sr. John Lattimer.
-Como est�, Sr. Lattimer?
86
00:06:41,968 --> 00:06:44,630
� quem ir� distribuir
nossos rifles de St. Louis
87
00:06:44,671 --> 00:06:47,450
at� Hays City
por toda a pradaria.
88
00:06:47,450 --> 00:06:50,772
-Certo, Sr. Lattimer?
-Disse que o faria.
89
00:06:50,812 --> 00:06:53,913
Van Ellyn, e se o
Sr. Lincoln descobrir?
90
00:06:54,015 --> 00:06:56,142
� um neg�cio
perfeitamente legal.
91
00:06:56,184 --> 00:06:59,413
-O Teatro Ford!
-Abra esta janela!
92
00:07:00,692 --> 00:07:04,526
Lincoln foi baleado
no Teatro Ford!
93
00:07:04,929 --> 00:07:07,983
O Presidente est� morrendo!
94
00:07:09,901 --> 00:07:12,259
Disseram que o Presidente
est� morrendo.
95
00:07:12,303 --> 00:07:15,864
Vou a Washington. E dizer que ontem
estava falando com ele no Capit�lio!
96
00:07:15,900 --> 00:07:18,899
Talvez n�o seja verdade.
Devemos conhecer os fatos.
97
00:07:20,514 --> 00:07:22,839
Uma coisa terr�vel,
Sr. Lattimer.
98
00:07:24,619 --> 00:07:27,317
Uma calamidade nacional.
99
00:07:28,022 --> 00:07:30,768
O Sr. partir� j� para St. Louis.
100
00:07:31,405 --> 00:07:33,083
Meu Deus!
101
00:07:33,862 --> 00:07:35,654
Que coisa horr�vel.
102
00:08:03,700 --> 00:08:07,000
FERRAMENTAS AGR�COLAS
103
00:08:11,907 --> 00:08:15,575
-Desculpe, soldado!
-Bem no alvo!
104
00:08:15,612 --> 00:08:18,240
-Eu n�o vi o senhor.
-N�o foi nada, filho.
105
00:08:18,348 --> 00:08:20,813
Venha aqui.
Deixe-me ver sua arma.
106
00:08:28,561 --> 00:08:32,057
-Ainda n�o tem nenhuma marca.
-Ainda n�o matei.
107
00:08:32,999 --> 00:08:35,966
N�o est� vendo aquele grande
b�falo deitado ali em frente?
108
00:08:36,069 --> 00:08:39,198
Sim!
� dos grandes, n�o �?
109
00:08:40,874 --> 00:08:43,366
D�-me a sua faca
e vamos esfol�-lo.
110
00:08:43,511 --> 00:08:48,049
Melhor n�o, vai descobrir
que ele s� come batatas.
111
00:08:48,484 --> 00:08:52,580
Puxa, que estouro! Sei que pode
matar um b�falo com esta faca.
112
00:08:52,621 --> 00:08:55,090
N�o se pode matar um b�falo
com uma faca.
113
00:08:55,225 --> 00:08:58,326
Aposto que B�falo Bill pode.
114
00:08:59,130 --> 00:09:02,429
-Sabe o que vi Bill fazer uma vez?
-O qu�?
115
00:09:02,500 --> 00:09:04,750
Antes devolva minha faca.
116
00:09:04,803 --> 00:09:06,929
E o senhor, a minha arma.
117
00:09:07,940 --> 00:09:12,708
Vi B�falo Bill matar
uma manada inteira.
118
00:09:13,413 --> 00:09:17,912
Achei at� que ele tinha errado,
ent�o 2 cambalearam e ca�ram mortos.
119
00:09:18,052 --> 00:09:22,400
Matou os 2 numa nuvem de poeira
que cobria os 2 lados da manada.
120
00:09:24,059 --> 00:09:25,900
E n�o foi tudo.
121
00:09:25,901 --> 00:09:29,450
A nuvem que levantou se
transformou num redemoinho,
122
00:09:29,475 --> 00:09:32,800
que por sua vez virou um ciclone
e varreu metade do Texas
123
00:09:32,900 --> 00:09:35,162
antes que pudessem det�-la.
124
00:09:35,372 --> 00:09:38,772
Puxa! � o tipo de tiro
que eu quero dar um dia.
125
00:09:47,186 --> 00:09:50,489
Aquele apito est� meio
minuto atrasado.
126
00:09:51,291 --> 00:09:53,387
Escute.
127
00:09:54,094 --> 00:09:57,155
-Que coisa bacana.
-Bonitinho, n�o �?
128
00:09:57,198 --> 00:10:00,498
Voc� est� vestido
de guia aqui.
129
00:10:00,636 --> 00:10:02,467
� a sua irm�?
130
00:10:02,504 --> 00:10:05,398
Essa n�o � a minha irm�.
� Calamity Jane.
131
00:10:05,607 --> 00:10:08,099
Ent�o, � sua garota?
132
00:10:08,344 --> 00:10:12,406
Filho, um dia desses
voc� vai crescer
133
00:10:12,416 --> 00:10:14,607
e vai aprender
sobre as mulheres.
134
00:10:14,618 --> 00:10:17,483
A coisa � que
as mulheres s�o...
135
00:10:17,522 --> 00:10:18,716
Elas...
136
00:10:19,324 --> 00:10:21,315
Bem, filho...
137
00:10:22,327 --> 00:10:26,355
Posso lhe dizer o que
um �ndio pode fazer,
138
00:10:26,466 --> 00:10:28,901
mas voc� nunca saber�
o que uma mulher far�.
139
00:10:28,936 --> 00:10:30,927
Por qu�?
140
00:10:32,840 --> 00:10:36,135
Vamos l� embaixo dar uma
olhada nas caldeiras.
141
00:10:38,346 --> 00:10:41,248
Se n�o gosta dela,
por que guarda a foto?
142
00:10:41,450 --> 00:10:43,800
� a �nica foto boa minha
que tenho
143
00:10:43,853 --> 00:10:46,548
e n�o posso tirar a parte dela,
sem cortar a minha.
144
00:10:46,656 --> 00:10:50,092
-John Lattimer, 17.
-Vejo um alvo e tanto.
145
00:10:50,193 --> 00:10:52,355
-John Lattimer, 18.
-Espere. Vejo um melhor.
146
00:10:52,563 --> 00:10:54,463
-Onde?
-John Lattimer, 19.
147
00:10:54,499 --> 00:10:57,901
Ol�, Virginia!
148
00:11:01,374 --> 00:11:03,171
Vou estar logo de volta.
149
00:11:03,276 --> 00:11:05,767
-Detesto dizer adeus.
-Quando voc� volta?
150
00:11:05,912 --> 00:11:07,346
Quando voc� vier.
151
00:11:07,381 --> 00:11:09,645
Quero que chame Hannibal.
Ele canta.
152
00:11:09,683 --> 00:11:11,878
Will, veja.
153
00:11:12,821 --> 00:11:14,600
Acho que vejo
um homem valente,
154
00:11:14,601 --> 00:11:16,985
ou idiota o bastante
para se casar.
155
00:11:18,394 --> 00:11:20,089
O que foi?
156
00:11:20,229 --> 00:11:22,288
Oh, meu chap�u!
157
00:11:22,432 --> 00:11:24,697
Abaixe-se a�.
158
00:11:24,802 --> 00:11:26,793
Pronto.
Espere amigo, volte aqui.
159
00:11:27,304 --> 00:11:30,103
Quem voc� pensa que...
160
00:11:30,542 --> 00:11:35,344
Bill! Seu malandro, grandalh�o,
galo de briga!
161
00:11:35,448 --> 00:11:38,349
-O que est� fazendo por aqui?
-Bem, eu...
162
00:11:38,451 --> 00:11:42,115
Espere, Bill, h� algu�m
que quer te conhecer.
163
00:11:42,155 --> 00:11:45,420
Rapaz, pode n�o reconhec�-lo
nessas roupas,
164
00:11:45,459 --> 00:11:48,327
mas esse � o melhor guia do
Oeste do Mississipi.
165
00:11:48,362 --> 00:11:52,299
-Aperte a m�o do B�falo Bill.
-B�falo Bill!
166
00:11:52,668 --> 00:11:54,535
Salve, rapaz.
167
00:11:54,571 --> 00:11:58,803
Filho, este sujeito me ensinou
tudo que sei sobre �ndios.
168
00:12:01,311 --> 00:12:03,780
-Voc� j� saiu do Ex�rcito, Bill?
-Ontem.
169
00:12:03,914 --> 00:12:06,678
E n�o vai levar muito tempo
para levantar o Big Muddy.
170
00:12:06,884 --> 00:12:08,477
Ele parece
que encontrou um amigo.
171
00:12:08,520 --> 00:12:11,284
Um amigo bem estranho.
172
00:12:11,790 --> 00:12:13,382
H� quanto tempo
voc� est� fora?
173
00:12:13,425 --> 00:12:15,690
H� cerca de 3 meses.
174
00:12:15,728 --> 00:12:18,891
Vejo que ela n�o cortou
seu cabelo ainda.
175
00:12:20,434 --> 00:12:22,459
N�o sei ao que
est� se referindo.
176
00:12:22,460 --> 00:12:26,093
Sabe o que aconteceu com Sans�o,
quando Dalila cortou seu cabelo?
177
00:12:26,107 --> 00:12:28,098
Ela ainda n�o domou voc�?
178
00:12:28,143 --> 00:12:32,274
-N�o � justo. Ela � diferente.
-Voc� est� diferente.
179
00:12:32,314 --> 00:12:35,477
-� a garota mais gentil que j� vi.
-Eu sei, eu sei...
180
00:12:35,584 --> 00:12:37,143
Vamos,
voc� tem que conhec�-la.
181
00:12:37,187 --> 00:12:39,155
N�o, Bill, mulheres e eu
n�o nos damos.
182
00:12:39,256 --> 00:12:42,988
-Quem vai viajar, suba a bordo!
-Anda rapaz! Vamos v�-la.
183
00:12:43,060 --> 00:12:46,086
Quem vai viajar,
suba a bordo!
184
00:12:46,197 --> 00:12:49,065
-N�o fique nervosa, ele j� vem.
-Vem, Will!
185
00:12:50,001 --> 00:12:52,193
J� vou, Lou!
186
00:12:54,674 --> 00:12:56,733
-Ele � meu melhor amigo.
-N�o temos tempo.
187
00:12:56,776 --> 00:12:58,675
Temos que pegar o barco.
188
00:13:04,786 --> 00:13:07,983
Todos a bordo!
189
00:13:24,309 --> 00:13:27,438
Adeus, B�falo Bill!
190
00:13:28,914 --> 00:13:30,074
Adeus!
191
00:13:30,115 --> 00:13:33,142
Tudo bem?
N�o est� assustada, est�?
192
00:13:33,186 --> 00:13:36,500
N�o tenho medo de mais nada,
depois desses 3 meses maravilhosos.
193
00:13:36,556 --> 00:13:39,492
O lugar pra onde vamos no Oeste
� grande, n�o �, meu bem?
194
00:13:39,594 --> 00:13:42,392
Adeus, B�falo Bill.
195
00:13:42,496 --> 00:13:44,488
O que foi, garoto?
196
00:13:45,300 --> 00:13:47,268
Adeus, bub.
Isso � seu.
197
00:13:50,473 --> 00:13:53,374
Obrigado, senhor!
198
00:13:53,476 --> 00:13:55,468
N�o se esque�a do que eu disse
sobre as mulheres.
199
00:13:55,512 --> 00:13:57,480
Tome sua arma.
200
00:13:59,884 --> 00:14:02,079
Boa ca�ada!
201
00:14:03,722 --> 00:14:06,487
Sou Jack McCall, Sr. Hickok.
202
00:14:06,626 --> 00:14:08,617
Estou contente em viajar
com o senhor.
203
00:14:08,694 --> 00:14:13,598
Prazer em conhec�-lo.
Seu palito est� queimando.
204
00:14:13,700 --> 00:14:17,202
Isto n�o � um palito.
Cigarros, � como chamam l� no leste.
205
00:14:17,238 --> 00:14:20,537
Entendo, nova moda?
206
00:14:40,599 --> 00:14:43,727
-Gar�om, traga aguardente de ma��.
-Sim, senhor.
207
00:14:43,769 --> 00:14:46,102
-Quer um?
-N�o.
208
00:14:46,272 --> 00:14:48,297
Eu pago.
209
00:14:48,474 --> 00:14:53,469
Tenho um �s, rei, dama,
valete e um 10. Sinto, senhor.
210
00:15:04,193 --> 00:15:08,392
Sr. Hickok,
gostaria de falar com voc�.
211
00:15:08,432 --> 00:15:11,424
-Boa noite, madame.
-Sou Louisa Cody.
212
00:15:11,601 --> 00:15:16,735
Will me disse que s�o muito
amigos e que lutaram juntos.
213
00:15:17,342 --> 00:15:22,800
-Disse que n�o confia em mulheres.
-Nem sempre, mas no seu caso...
214
00:15:23,800 --> 00:15:27,716
Sr. Hickok,
quero ajudar o Will.
215
00:15:27,854 --> 00:15:31,552
-N�o acredita que eu possa?
-Bem, eu n�o sei, madame.
216
00:15:31,659 --> 00:15:32,887
Eu abro.
217
00:15:32,993 --> 00:15:35,758
-Matou seu primeiro �ndio aos 12.
-Mas ele...
218
00:15:35,864 --> 00:15:38,662
Aos 14,
fazia o correio a cavalo.
219
00:15:38,867 --> 00:15:41,200
Ele � um dos melhores
guias da fronteira.
220
00:15:41,304 --> 00:15:44,239
Will me prometeu desistir
de perseguir e matar �ndios,
221
00:15:44,273 --> 00:15:46,469
e todas essas bobagens.
222
00:15:46,577 --> 00:15:49,068
O Oeste est� em seu sangue,
n�o pode mud�-lo.
223
00:15:49,179 --> 00:15:51,375
Mas o Sr. esteve fora
tanto tempo!
224
00:15:51,583 --> 00:15:54,518
Isto � mudar. Por que ele n�o
poderia mudar tamb�m?
225
00:15:54,686 --> 00:15:57,884
Vamos abrir um hotelzinho.
226
00:15:57,923 --> 00:16:00,153
-Cody?
-Sim.
227
00:16:00,192 --> 00:16:04,428
Algum dia voc� poder� ser
nosso vizinho com esposa e tudo.
228
00:16:05,098 --> 00:16:09,900
Queira desculpar, mas o hoteleiro
parece estar meio atrapalhado
229
00:16:09,937 --> 00:16:12,337
com os vizinhos no momento.
230
00:16:13,842 --> 00:16:15,901
Aposto 20 d�lares.
231
00:16:16,011 --> 00:16:18,878
-Ol�, Bill.
-N�o v� nessa.
232
00:16:18,914 --> 00:16:21,941
-Por que n�o?
-Talvez confie nas mulheres,
233
00:16:22,152 --> 00:16:25,122
nas autoridades,
mas nesse tr�s?
234
00:16:25,156 --> 00:16:27,425
Eu n�o aconselho.
235
00:16:28,959 --> 00:16:31,520
Sua mulher quer falar com voc�,
est� l� fora.
236
00:16:32,330 --> 00:16:34,025
Bem, se n�o se importam,
senhores.
237
00:16:34,065 --> 00:16:35,527
Tudo bem.
238
00:16:35,768 --> 00:16:38,259
-Quanto j� perdeu?
-Cerca de $48.
239
00:16:38,304 --> 00:16:40,272
Fico no seu lugar,
alguma obje��o?
240
00:16:40,306 --> 00:16:42,207
N�o.
Obje��o nenhuma, senhor.
241
00:16:42,376 --> 00:16:44,276
Agora vamos ter sangue novo
nesse jogo.
242
00:16:44,378 --> 00:16:46,437
-Heinie.
-Sim, senhor?
243
00:16:46,480 --> 00:16:49,473
Veja o que o cavalheiro
e os outros querem.
244
00:16:49,584 --> 00:16:51,677
-U�sque.
-Aguardente de ma��, por favor.
245
00:16:51,786 --> 00:16:53,982
Nada.
Obrigado.
246
00:16:54,089 --> 00:16:56,216
Vamos.
247
00:16:57,393 --> 00:16:59,419
Corte.
248
00:17:22,957 --> 00:17:25,050
-Heinie?
-Sim, senhor.
249
00:17:25,159 --> 00:17:27,628
-Traga-me algo gelado.
-Pois n�o.
250
00:17:36,772 --> 00:17:38,900
Bem...
251
00:17:41,011 --> 00:17:42,980
Aposto 50 d�lares.
252
00:17:43,681 --> 00:17:46,776
Pago pra ver
e aumento pra $100.
253
00:17:47,719 --> 00:17:49,679
Com o rel�gio?
254
00:17:49,989 --> 00:17:51,886
Sim, � um �timo rel�gio.
255
00:17:52,987 --> 00:17:56,091
Toca uma m�sica sempre que se
aperta essa molinha aqui.
256
00:17:57,397 --> 00:17:59,593
Mas n�o vale $150.
257
00:17:59,767 --> 00:18:03,601
Isto � comigo, resgato o rel�gio
a mil d�lares.
258
00:18:03,738 --> 00:18:06,908
Muito bem, aceito a sua palavra
e aumento pra $300.
259
00:18:06,909 --> 00:18:08,840
Pois eu pago.
260
00:18:16,921 --> 00:18:18,912
A� est�, meu amigo.
261
00:18:20,457 --> 00:18:22,551
-Olhe para voc�!
-Qual � o problema?
262
00:18:24,863 --> 00:18:27,662
Eu vejo a m�o
que est� no chap�u.
263
00:18:28,568 --> 00:18:31,230
Tire o chap�u!
264
00:18:36,109 --> 00:18:39,602
-Olhe aqui, Sr. Guerrilheiro...
-Meu nome � Hickok.
265
00:18:39,881 --> 00:18:43,408
Hickok? N�o!
Wild Bill Hickok?
266
00:18:44,320 --> 00:18:47,084
Sr. Hickok pra voc�.
267
00:18:50,226 --> 00:18:52,285
Quero ver o seu jogo.
268
00:18:57,001 --> 00:18:59,799
Vou levar esse monte.
269
00:19:02,608 --> 00:19:05,471
Talvez devesse lhe enfiar
uma bala pra ficar conhecido.
270
00:19:05,510 --> 00:19:07,638
Homens como voc�
devem ser marcados.
271
00:19:07,947 --> 00:19:10,607
-Seria uma boa id�ia.
-N�o seria dif�cil para o Bill.
272
00:19:10,650 --> 00:19:13,051
-Ele � meu amigo.
-Acerta uma moeda a 30 passos.
273
00:19:13,153 --> 00:19:16,122
-Quatro vezes em cinco.
-Cinco vezes em cinco.
274
00:19:16,223 --> 00:19:18,124
Ele matou
o bando de McDaniels.
275
00:19:18,226 --> 00:19:20,126
E estava sozinho tamb�m.
276
00:19:20,228 --> 00:19:23,130
Will, ele mata
com essa facilidade?
277
00:19:23,232 --> 00:19:26,133
N�o h� ningu�m igual a ele nisso,
querida.
278
00:19:26,168 --> 00:19:30,128
-Troque aqui.
-� um prazer, Sr. Hickok.
279
00:19:30,240 --> 00:19:34,201
Talvez seja melhor reembolsar
o Sr. Cody tamb�m.
280
00:19:34,912 --> 00:19:36,971
Ele tem mulher
pra sustentar.
281
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
Pare a�!
282
00:19:58,607 --> 00:20:00,700
Lizzie est� 2 horas atrasada,
apresse os passageiros.
283
00:20:00,809 --> 00:20:02,710
Vou buscar
os melhores pra voc�.
284
00:20:02,812 --> 00:20:05,110
Meus cavalos odeiam esperar.
285
00:20:05,248 --> 00:20:08,013
Volte aqui, Joe!
286
00:20:08,118 --> 00:20:10,416
Marque os tr�s!
287
00:20:10,454 --> 00:20:13,618
Cuidado!
Muito cuidado agora!
288
00:20:13,658 --> 00:20:16,252
-Voc�!
-Parada de Leavenworth!
289
00:20:16,428 --> 00:20:18,362
Quem vai ficar aqui
pode saltar!
290
00:20:18,530 --> 00:20:22,331
-Comiss�rio, venha aqui!
-Est� me chamando?
291
00:20:22,435 --> 00:20:23,900
Meu nome � John Lattimer.
292
00:20:23,901 --> 00:20:26,898
Tem uma carga embarcada
pra mim em St. Louis?
293
00:20:26,940 --> 00:20:29,204
Tem v�rias consignadas
para Hays City.
294
00:20:29,242 --> 00:20:33,073
-Desembarque tudo aqui.
-� pra j�, senhor!
295
00:20:33,081 --> 00:20:37,416
Tim! Desembarque o carregamento
de John Lattimer!
296
00:20:37,453 --> 00:20:39,353
Vamos, rapazes!
Vamos logo!
297
00:20:41,758 --> 00:20:44,727
-Ol�, Calamity.
-Ol�, como vai?
298
00:20:44,761 --> 00:20:47,993
-Tem companhia pra esta noite?
-Tenho. Meus seis cavalos.
299
00:20:48,065 --> 00:20:51,967
7 � o n�mero de sorte.
Conte comigo.
300
00:20:52,104 --> 00:20:54,368
Marinheiro � tudo igual.
301
00:21:10,925 --> 00:21:14,487
Ei, Bill! Ajude-me a
desembarcar essas coisas.
302
00:21:17,500 --> 00:21:19,730
Pelas barbas de Netuno!
O que � isso? Penas?
303
00:21:19,835 --> 00:21:22,100
-Chap�us.
-Chap�us?
304
00:21:22,239 --> 00:21:24,605
Lou, Bill a leva para o carro.
305
00:21:24,708 --> 00:21:26,506
Tenho que ver as malas
e o resto.
306
00:21:26,611 --> 00:21:30,604
Isso vai ser a orquestra do hotel,
senhora?
307
00:21:30,815 --> 00:21:32,875
Bill, n�o estou brincando
quanto ao hotel.
308
00:21:32,951 --> 00:21:34,700
Creio que um hotel
seja a sua cara,
309
00:21:34,701 --> 00:21:37,121
afinal parece uma gaiola
e depois se expande.
310
00:21:38,257 --> 00:21:40,351
Lattimer, seis.
311
00:21:41,560 --> 00:21:43,626
Andem, vamos logo com isso!
R�pido!
312
00:21:43,664 --> 00:21:45,857
Lattimer, sete.
313
00:21:46,000 --> 00:21:50,650
Lattimer, oito.
Volte aqui que tem mais.
314
00:21:51,173 --> 00:21:54,268
Desculpe, patr�o,
mas estava muito pesado.
315
00:21:54,310 --> 00:21:56,993
Bico calado!
316
00:21:58,080 --> 00:22:00,106
John Lattimer, nove.
317
00:22:00,384 --> 00:22:02,545
-Ei! Pegue essa caixa!
-Sim, senhor!
318
00:22:02,586 --> 00:22:04,487
-D� o fora!
-John Lattimer, dez.
319
00:22:04,522 --> 00:22:06,522
Lattimer, 11,
indo para Hays City.
320
00:22:06,591 --> 00:22:09,018
Aquele l�
n�o parece com...
321
00:22:10,596 --> 00:22:13,190
Ferramentas agr�colas.
O senhor trabalha em Hays City?
322
00:22:13,299 --> 00:22:15,199
Claro!
E da�?
323
00:22:15,301 --> 00:22:18,610
Eles n�o precisavam de
ferramentas quando estive l�.
324
00:22:18,630 --> 00:22:22,805
Carrego aquilo que encomendo.
E sei cuidar bem da minha vida.
325
00:22:24,612 --> 00:22:27,309
-John Lattimer, 15.
-Esse � um bom lema,
326
00:22:27,449 --> 00:22:30,350
uma boa maneira de n�o
arrumar encrenca.
327
00:22:30,419 --> 00:22:33,856
-John Lattimer, 16.
-Bill!
328
00:22:33,957 --> 00:22:36,448
Seu velho coiote fedorento!
329
00:22:40,164 --> 00:22:42,064
John Lattimer, 18.
330
00:22:42,266 --> 00:22:44,599
Bill, voc� voltou.
331
00:22:45,503 --> 00:22:48,265
Seu velho burro teimoso.
N�o adianta limpar,
332
00:22:48,373 --> 00:22:50,103
est� marcando tudo.
333
00:22:50,276 --> 00:22:51,573
Vai pra Leavenworth hoje?
334
00:22:51,611 --> 00:22:54,341
-Eu deveria?
-Eu posso?
335
00:22:54,380 --> 00:22:56,406
Vou para Hays City.
336
00:22:58,018 --> 00:23:01,586
-Por que n�o me escreveu, Bill?
-Achei que n�o sabia ler.
337
00:23:01,789 --> 00:23:04,214
Sei ler quando me escrevem.
338
00:23:04,653 --> 00:23:06,923
Quem tem um amigo
a cada dilig�ncia
339
00:23:06,926 --> 00:23:10,326
e um namoro em toda tropa
de cavalaria a oeste do Missouri...
340
00:23:14,704 --> 00:23:17,299
N�o precisa de nenhuma
carta minha.
341
00:23:17,441 --> 00:23:20,274
Eles n�o significam
nada pra mim.
342
00:23:20,311 --> 00:23:22,345
Mas significam pra mim.
343
00:23:22,346 --> 00:23:25,783
Vamos esquecer,
talvez eu tenha me enganado.
344
00:23:25,817 --> 00:23:28,844
-N�o vai poder se enganar de novo.
-Bill!
345
00:23:28,955 --> 00:23:32,223
Vai me desculpar.
A mo�a est� esperando.
346
00:23:35,663 --> 00:23:40,226
Sinto muito pela encrenca
que lhe causei, Sr. Hickok.
347
00:23:40,268 --> 00:23:42,900
-N�o faz mal.
-N�o sei o que aconteceu ao Will.
348
00:23:45,207 --> 00:23:49,900
� a dilig�ncia para Hays City.
Buscarei Will e as bagagens.
349
00:23:49,979 --> 00:23:51,971
Muito obrigada.
350
00:23:58,189 --> 00:24:00,885
Aquela horrorosa � sua?
Veio com voc�?
351
00:24:00,992 --> 00:24:03,120
E se for?
N�o � da sua conta.
352
00:24:03,135 --> 00:24:05,797
Ah, n�o �?
Depois de fugir de mim?
353
00:24:05,798 --> 00:24:08,529
Seu rato do deserto
de uma figa!
354
00:24:08,602 --> 00:24:12,801
-Aparecer com aquela bobalhona.
-Cale a boca, Calamity.
355
00:24:30,461 --> 00:24:34,010
Tire o seu chap�u quando
falar com uma dama.
356
00:24:34,198 --> 00:24:37,366
Vou tirar quando
falar com uma.
357
00:24:40,973 --> 00:24:43,168
Ah, Bill...
358
00:24:49,783 --> 00:24:51,684
Cuidado com os degraus, Lou
359
00:24:51,786 --> 00:24:55,847
Cuidado com o Hannibal.
Will, n�o � emocionante?
360
00:24:55,890 --> 00:24:59,918
-N�o se esqueceu de nada?
-J� peguei a sombrinha,
361
00:24:59,929 --> 00:25:03,588
o Hannibal, as caixas,
os chap�us e...
362
00:25:05,100 --> 00:25:06,601
Ol�, Calamity!
363
00:25:06,703 --> 00:25:09,298
Ora, se n�o � Bill Cody!
364
00:25:09,307 --> 00:25:12,274
O que est� fazendo
com essas roupas?
365
00:25:12,309 --> 00:25:14,642
Ficou bonito, hein?
366
00:25:14,713 --> 00:25:18,114
Calamity, quero lhe apresentar Lou,
essa � Calamity Jane.
367
00:25:18,116 --> 00:25:20,647
Todos a conhecem.
Nascida e criada aqui.
368
00:25:20,653 --> 00:25:25,591
Monta e dirige uma dilig�ncia
melhor que um homem.
369
00:25:25,600 --> 00:25:27,900
J� a vi tirar os guizos
de uma cascavel...
370
00:25:27,901 --> 00:25:29,601
Ei...
371
00:25:29,900 --> 00:25:32,200
Ela � um casinho seu?
372
00:25:35,904 --> 00:25:40,000
-� a Sra. Cody.
-Sua esposa!
373
00:25:42,350 --> 00:25:45,639
� mesmo um prazer conhec�-la,
Sra. Cody.
374
00:25:45,682 --> 00:25:47,300
Como vai, Srta. Calamity?
375
00:25:47,309 --> 00:25:51,400
-Meu nome � Canary.
-Desculpe, eu n�o sabia.
376
00:25:51,402 --> 00:25:55,400
-Tudo bem.
-4 pessoas para Hays City. Pode ir!
377
00:25:55,401 --> 00:25:56,800
� o bastante.
378
00:25:56,801 --> 00:25:59,800
-Melhor viajar atr�s, Sra. Cody.
-Obrigada.
379
00:25:59,801 --> 00:26:03,400
-Anda Bill.
-N�o � jeito de tratar os passageiros.
380
00:26:03,410 --> 00:26:05,300
Voc� n�o � um passageiro,
� carga.
381
00:26:05,301 --> 00:26:07,900
Meu nome � Jack McCall.
Vou pra Hays City.
382
00:26:07,951 --> 00:26:12,000
-O que est� fumando? Palito?
-Cigarro.
383
00:26:12,007 --> 00:26:14,215
Bem, suba assim mesmo.
384
00:26:14,450 --> 00:26:16,973
Mais um para Hays City,
Calamity.
385
00:26:20,323 --> 00:26:22,315
O barco est� lhe dizendo
adeus, madame.
386
00:26:22,459 --> 00:26:25,519
Agora vai enfrentar 3 dias
de conforto nessa beleza.
387
00:26:25,729 --> 00:26:28,631
Mas amanh� � domingo.
Vamos viajar no domingo?
388
00:26:28,733 --> 00:26:32,431
N�o h� domingos a oeste
de Junction City,
389
00:26:32,638 --> 00:26:36,305
nem ao Leste de Hays City e
nem Deus a Oeste de Carson City.
390
00:26:36,408 --> 00:26:40,671
-Segure firme!
-Estou segurando.
391
00:26:42,082 --> 00:26:45,081
Continuamos viajando juntos,
Sr. Hickok?
392
00:26:48,489 --> 00:26:50,219
O que voc� est� fazendo
aqui em cima?
393
00:26:50,325 --> 00:26:52,691
Dirigindo.
394
00:26:55,198 --> 00:26:57,393
L� vamos n�s!
395
00:27:18,859 --> 00:27:20,759
L� vamos n�s!
396
00:27:25,201 --> 00:27:29,232
Est� guiando h� 3 dias.
Trocou de cavalo umas 14 vezes.
397
00:27:29,238 --> 00:27:32,230
N�o vai trocar
esse neg�cio a�?
398
00:27:32,374 --> 00:27:34,768
N�o uso s� porque
foi voc� quem deu,
399
00:27:34,778 --> 00:27:37,175
uso porque gosto.
400
00:27:40,718 --> 00:27:44,985
Will, todas as estradas
do campo s�o assim?
401
00:27:45,023 --> 00:27:49,084
N�o, meu bem!
Algumas s�o at� piores.
402
00:27:53,333 --> 00:27:54,800
O que h�?
403
00:28:02,143 --> 00:28:04,907
Clem?
Segure as r�deas.
404
00:28:11,954 --> 00:28:15,721
-Nem sei se conseguir�, forasteiro.
-Breezy!
405
00:28:17,227 --> 00:28:19,219
� Bill Hickok.
406
00:28:19,330 --> 00:28:22,527
-Pensei que estava na guerra.
-A guerra acabou.
407
00:28:22,634 --> 00:28:27,265
Pois estava come�ando
l� de onde eu vim.
408
00:28:30,143 --> 00:28:34,278
S�o 2 ou 3 mil �ndios Sioux
rodando em volta do Forte Piney.
409
00:28:34,281 --> 00:28:36,100
Pintados para a guerra.
410
00:28:38,500 --> 00:28:41,182
Wild Bill Hickok quer v�-lo,
General Custer.
411
00:28:41,223 --> 00:28:43,384
-Mande entrar.
-Sim, senhor.
412
00:28:44,392 --> 00:28:47,589
-Como vai, General?
-Ol�, Hickok.
413
00:28:47,630 --> 00:28:50,360
Soube que vinha
para a cidade.
414
00:28:50,400 --> 00:28:54,403
Conhe�o sua reputa��o de
matador, e quero lhe avisar
415
00:28:54,455 --> 00:28:57,498
que n�o iremos tolerar tal
situa��o aqui em Hays City.
416
00:28:57,609 --> 00:29:01,500
� melhor avisar os �ndios,
porque eles liquidaram metade
417
00:29:01,501 --> 00:29:03,640
da tropa de
Garrison em Forte Piney.
418
00:29:03,649 --> 00:29:06,117
-Como � que soube?
-Foi o que eu vim lhe dizer.
419
00:29:06,118 --> 00:29:09,384
Antes de saber que se
interessava pelos meus feitos,
420
00:29:09,423 --> 00:29:13,600
estava tirando flechas
do guia do Coronel Carrington.
421
00:29:13,728 --> 00:29:15,958
-Breezy?
-Sim.
422
00:29:16,030 --> 00:29:20,468
Se o Coronel n�o receber a muni��o
em Forte Piney, estar�o liquidados.
423
00:29:20,469 --> 00:29:23,830
-Chame o Capit�o Reed!
-Sim, senhor.
424
00:29:23,972 --> 00:29:26,601
Vou mandar a muni��o
para o Fort Piney,
425
00:29:26,643 --> 00:29:29,441
mas n�o tenho uma
tropa para lev�-la.
426
00:29:29,546 --> 00:29:33,381
Aqui em Hays City, estou de frente
aos Kiowas de Satanta.
427
00:29:33,484 --> 00:29:35,509
H� na��es Sioux
inteiras por aqui.
428
00:29:35,686 --> 00:29:38,850
Agora, M�o-Amarela est� � solta
com seus Cheyennes.
429
00:29:38,890 --> 00:29:43,581
N�o posso sair de Hays City at�
saber o que ele quer fazer.
430
00:29:43,629 --> 00:29:48,000
Ele � um velho amigo meu.
Ca��vamos B�falos perto de Cimarron.
431
00:29:48,102 --> 00:29:51,696
Ele ca�a homens agora,
e eu tenho que localiz�-lo.
432
00:29:51,705 --> 00:29:54,100
Talvez eu possa ach�-lo
para o senhor.
433
00:29:55,800 --> 00:29:59,700
Agora ele deve estar...
bem ali.
434
00:30:01,817 --> 00:30:04,514
-Capit�o Reed...
-Sim, senhor.
435
00:30:04,521 --> 00:30:08,315
Hickok disse que metade da tropa de
Carrington foi dizimada em Fort Piney.
436
00:30:08,325 --> 00:30:10,160
Estou mandando
10 mil muni��es com ele.
437
00:30:10,161 --> 00:30:12,650
Mande o Capit�o Woods
sair j� com a caravana.
438
00:30:12,651 --> 00:30:13,763
Sim, senhor.
439
00:30:13,764 --> 00:30:15,965
-Mulas s�o animais jeitosos.
-O qu�?
440
00:30:16,068 --> 00:30:18,935
Elas podem passar pelos �ndios
melhor que as carro�as.
441
00:30:19,071 --> 00:30:22,132
Ele est� certo.
Use mulas!
442
00:30:22,242 --> 00:30:26,145
Isso deve dar para liquidar
pelo menos mil Cheyennes.
443
00:30:26,247 --> 00:30:29,842
Por que n�o os manda ao leste
da trilha, pelo Vale Profundo?
444
00:30:29,950 --> 00:30:32,146
Sim, e atravessando
pelo rio dos Republicanos.
445
00:30:32,153 --> 00:30:33,853
Mas quem vai gui�-los?
446
00:30:33,889 --> 00:30:36,182
N�o tenho nenhum guia
que conhe�a este territ�rio.
447
00:30:36,191 --> 00:30:39,895
Desculpe General, mas B�falo
Bill Cody acaba de chegar na cidade.
448
00:30:39,896 --> 00:30:43,200
Cody? Sim, ele conhece
o territ�rio e tamb�m
449
00:30:43,201 --> 00:30:45,560
qualquer truque dos �ndios.
450
00:30:45,569 --> 00:30:48,000
Ele mudou, vai ach�-lo
lavando pratos
451
00:30:48,001 --> 00:30:50,673
-ou em tarefas dom�sticas.
-O que quer dizer?
452
00:30:50,807 --> 00:30:54,700
Est� casado com uma mulher
que trouxe do leste.
453
00:30:54,800 --> 00:30:56,805
N�o me importa se ele
casou com uma esquim�.
454
00:30:56,816 --> 00:30:58,777
Diga para vir
pronto pra partir.
455
00:30:59,785 --> 00:31:02,483
Pelo que sei,
ele vai montar um hotel.
456
00:31:02,589 --> 00:31:05,388
Uma guerra ind�gena come�ou.
457
00:31:05,526 --> 00:31:09,087
Mulheres ca�das nas plan�cies
com flechas nas costas.
458
00:31:09,130 --> 00:31:11,196
Traga o Cody aqui.
459
00:31:13,001 --> 00:31:16,341
-E se eu for no lugar dele?
-Voc� vai atr�s do M�o-Amarela,
460
00:31:16,350 --> 00:31:17,800
e n�o deixe que o apanhe,
461
00:31:17,807 --> 00:31:20,141
ele n�o trata seus
prisioneiros muito bem.
462
00:31:20,200 --> 00:31:24,242
Diga ao Cody que o comboio de
muni��o vai partir ao entardecer.
463
00:31:24,415 --> 00:31:27,852
Sim, senhor.
E ele estar� guiando o comboio.
464
00:31:29,419 --> 00:31:30,819
Soldado...
465
00:31:41,368 --> 00:31:44,270
Will, h� tanta poeira
entrando aqui.
466
00:31:44,305 --> 00:31:46,905
Ela tem que parar em algum lugar,
querida.
467
00:31:54,617 --> 00:31:57,917
� s� capim, Lou,
n�o vai lhe morder.
468
00:31:58,088 --> 00:32:00,113
Bobo!
469
00:32:06,097 --> 00:32:08,430
N�o adianta lutar
com o vento, Lou.
470
00:32:08,534 --> 00:32:11,897
-Ele faz parte dessa terra.
-Eu sei, Will.
471
00:32:11,904 --> 00:32:15,205
Mas quando vamos pra cidade
tomar conta do hotel?
472
00:32:15,207 --> 00:32:19,780
Vou ver Jeb Masters amanh�,
ele quer vender o Golden Rule Hotel.
473
00:32:19,800 --> 00:32:23,648
-A comida chegou!
-Entre, Srta. Canary.
474
00:32:24,718 --> 00:32:26,209
Oi, Bill.
475
00:32:26,221 --> 00:32:29,150
-O que trouxe de bom?
-J� digo.
476
00:32:29,225 --> 00:32:33,958
Alguma coisa pra fritar,
alguma coisa pra cozinhar...
477
00:32:34,064 --> 00:32:37,261
E uma garrafa de u�sque!
478
00:32:37,401 --> 00:32:39,666
Ele nunca erra, Sra. Cody.
479
00:32:39,771 --> 00:32:43,138
Eu fico com isso.
Voc� tem muito o que fazer.
480
00:32:43,174 --> 00:32:46,201
O fog�o faz fuma�a,
n�o h� colch�o na cama...
481
00:32:46,378 --> 00:32:50,808
E ainda n�o encheu os lampi�es.
Olha s� esse lugar!
482
00:32:50,816 --> 00:32:53,085
At� que est�
muito bom.
483
00:32:53,119 --> 00:32:56,116
-Pode at� receber a rainha de Sab�.
-Como pode dizer isso?
484
00:32:56,190 --> 00:32:59,923
O ch�o est� empoeirado
e nem pus as cortinas.
485
00:32:59,994 --> 00:33:06,550
Vou ajudar voc�, me d� isso aqui.
Seu comprid�o, ajude sua mulher.
486
00:33:06,600 --> 00:33:08,831
E aqui est� a agulha!
487
00:33:09,005 --> 00:33:12,202
Coloque naquela janela ali,
Will.
488
00:33:12,208 --> 00:33:15,344
Isso daria um belo vestido,
voc� n�o acha?
489
00:33:15,412 --> 00:33:19,691
-Voc� nunca usa vestidos?
-Se eu tivesse um.
490
00:33:19,691 --> 00:33:22,152
Vai ficar linda
num dos meus.
491
00:33:22,778 --> 00:33:25,219
Esta cortina
est� mesmo uma beleza.
492
00:33:28,327 --> 00:33:32,255
Bill da cortina, tem alguma
experi�ncia em montar cavalos?
493
00:33:32,265 --> 00:33:34,756
Demais.
Lou disse que tenho muita.
494
00:33:34,868 --> 00:33:39,307
Pena, h� um cavalo l� fora
esperando por voc�.
495
00:33:39,874 --> 00:33:42,343
-Est� querendo trocar, Bill?
-Sim.
496
00:33:42,378 --> 00:33:45,313
Um hotel,
pela vida de 48 homens,
497
00:33:45,514 --> 00:33:48,807
e dez mil punhados de
sobra de muni��o.
498
00:33:51,187 --> 00:33:53,288
Como vai, Sr. Hickok?
499
00:33:59,197 --> 00:34:01,893
A senhora e o p�ssaro
j� se sentem em casa?
500
00:34:02,000 --> 00:34:03,901
-N�o quer se sentar?
-Obrigado.
501
00:34:04,037 --> 00:34:07,303
Custer est� mandando aquela
muni��o para o Forte Piney?
502
00:34:07,840 --> 00:34:09,741
Ele espera que chegue l�,
503
00:34:09,943 --> 00:34:13,310
se 48 homens passarem
por cerca de mil Cheyennes.
504
00:34:13,314 --> 00:34:16,049
Aves n�o comem feij�o,
Sr. Hickok.
505
00:34:16,661 --> 00:34:19,011
Acha que aqueles caras
v�o conseguir?
506
00:34:19,011 --> 00:34:21,098
Depende por onde Custer
os mandou.
507
00:34:21,099 --> 00:34:23,112
Mandou que fossem
pelo Vale Profundo.
508
00:34:23,120 --> 00:34:24,459
Atrav�s do
rio dos Republicanos.
509
00:34:24,460 --> 00:34:27,926
Sim, pode ser que cheguem
indo por l�.
510
00:34:28,131 --> 00:34:31,132
Chegar�o se Bill Cody
mostrar a eles como chegar.
511
00:34:31,135 --> 00:34:32,469
Mas n�o h� trilha.
512
00:34:32,470 --> 00:34:35,068
� melhor assim,
caso encontrem os Cheyennes.
513
00:34:36,775 --> 00:34:40,671
Will n�o ir�, n�o tem mais
nada a ver com o Ex�rcito.
514
00:34:40,679 --> 00:34:44,472
-Ele prometeu.
-Foi o que disse a Custer.
515
00:34:44,884 --> 00:34:47,085
O que disse a ele?
516
00:34:47,620 --> 00:34:49,724
Que voc� n�o iria.
517
00:34:53,895 --> 00:34:56,200
Sabe que � mentira.
518
00:34:56,208 --> 00:34:58,489
Sr. Hickok,
Will me prometeu.
519
00:34:58,567 --> 00:35:01,537
Voc� n�o entende,
n�o posso deix�-lo ir.
520
00:35:01,637 --> 00:35:04,305
H� coisas a serem feitas,
madame.
521
00:35:04,607 --> 00:35:07,541
Lincoln estabeleceu uma meta
a ser cumprida,
522
00:35:07,644 --> 00:35:09,737
ele disse que a fronteira
deve ser segura.
523
00:35:09,813 --> 00:35:12,007
Mas Lincoln est� morto.
524
00:35:12,016 --> 00:35:14,100
Que direito os mortos
t�m sobre os vivos?
525
00:35:14,110 --> 00:35:18,623
Suas palavras est�o vivas.
Bill sabe disso tanto quanto eu.
526
00:35:19,125 --> 00:35:21,287
Se ele se recusar a ir,
pensar�o que � um covarde.
527
00:35:21,328 --> 00:35:24,161
E voc� sabe
que ele n�o �.
528
00:35:24,201 --> 00:35:26,400
A escolha � dele, madame.
529
00:35:27,035 --> 00:35:29,326
Will, eu tinha medo disso.
530
00:35:29,337 --> 00:35:32,874
N�o pode me deixar.
N�o pode!
531
00:35:32,975 --> 00:35:36,138
A senhora nunca viu os �ndios
em p� de guerra.
532
00:35:36,178 --> 00:35:38,284
Nunca viu homens
mortos e mutilados,
533
00:35:38,294 --> 00:35:40,150
corpos de mulheres
queimados,
534
00:35:40,151 --> 00:35:42,885
crian�as tiradas de suas m�es
e esmagadas...
535
00:35:42,886 --> 00:35:44,885
J� chega, Bill!
536
00:35:54,132 --> 00:35:57,830
Por que n�o vai voc�,
Sr. Hickok?
537
00:35:58,004 --> 00:36:01,404
Tenho que visitar
um velho amigo.
538
00:36:12,321 --> 00:36:16,189
Vai atr�s do M�o-Amarela.
Bill, voc� vai l� sozinho!
539
00:36:16,225 --> 00:36:19,225
Seu maluco, ser� que
perdeu o ju�zo?
540
00:36:19,596 --> 00:36:22,233
Talvez eu consiga um
colar de contas.
541
00:36:26,637 --> 00:36:28,714
Coiote vagabundo!
542
00:36:30,475 --> 00:36:33,336
-Adeus, querida.
-Will, por favor.
543
00:36:33,378 --> 00:36:36,436
Tenho que ir, meu bem.
Conhe�o bem aquela trilha.
544
00:36:36,437 --> 00:36:38,309
Tenho que fazer
minha parte.
545
00:36:41,188 --> 00:36:44,351
Tomarei conta de voc�, Sra. Cody.
Ele voltar� em alguns dias.
546
00:36:44,391 --> 00:36:47,725
Vai voltar
sem nenhum arranh�o.
547
00:36:47,829 --> 00:36:51,593
Will! Will!
Volte aqui!
548
00:36:53,135 --> 00:36:55,501
N�o chore, querida!
549
00:36:56,836 --> 00:37:00,599
-Eu queria dizer uma coisa pra ele.
-O qu�?
550
00:37:01,946 --> 00:37:06,509
Talvez se ele soubesse,
n�o teria ido.
551
00:37:10,122 --> 00:37:13,422
Talvez tenha sido melhor
n�o dizer nada.
552
00:37:38,188 --> 00:37:41,190
O que � isso, Louisy?
Um gato?
553
00:37:42,027 --> 00:37:44,928
� uma esp�cie de gato russo.
554
00:37:48,301 --> 00:37:50,701
Olhe s� pra isso!
555
00:37:51,504 --> 00:37:55,464
N�o sei por qu�, mas me sinto
como a rainha de Sab�.
556
00:37:55,469 --> 00:37:57,615
Est� ador�vel, Calamity.
557
00:37:58,913 --> 00:38:01,061
Quero que fique
com este vestido.
558
00:38:02,016 --> 00:38:03,785
Voc� quer?
559
00:38:04,019 --> 00:38:07,011
� a 1� vez que uma mulher
me d� alguma coisa.
560
00:38:07,122 --> 00:38:10,422
Eu nunca vi
roupas assim antes.
561
00:38:10,527 --> 00:38:12,782
Agora se eu tivesse
um chap�u...
562
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Experimente um desses.
563
00:38:16,467 --> 00:38:19,360
N�o � mesmo uma gracinha?
564
00:38:21,873 --> 00:38:24,469
Como vai,
senhorita Canary?
565
00:38:30,850 --> 00:38:33,900
Parece que meu rosto
� feito de borracha.
566
00:38:39,394 --> 00:38:42,094
Aquele velho coiote est�
com um osso na garganta.
567
00:38:42,698 --> 00:38:46,100
N�o seria um �ndio?
Seria?
568
00:38:46,102 --> 00:38:49,829
Quando ouvir alguma coisa � noite
por aqui, ser� s� um verme.
569
00:38:51,308 --> 00:38:54,801
Mas quando n�o ouvir nada,
ent�o � um �ndio.
570
00:38:57,515 --> 00:38:59,711
Calamity, quero que
fique aqui comigo.
571
00:39:02,021 --> 00:39:04,320
Nunca fiquei
sozinha antes.
572
00:39:04,357 --> 00:39:07,155
Pare de se preocupar
com ele, querida.
573
00:39:07,327 --> 00:39:11,230
Est� com muita gente
perto dele o tempo todo.
574
00:39:11,332 --> 00:39:16,570
Mas o teimoso do Bill
est� sozinho. Aquela mula!
575
00:39:18,040 --> 00:39:22,400
Se ele me visse neste vestido,
seria casamento na certa.
576
00:39:24,447 --> 00:39:29,142
Eu poderia morrer de botas,
mas n�o vou casar de botas.
577
00:39:29,156 --> 00:39:31,153
N�o tem um sapato por a�?
578
00:39:40,900 --> 00:39:43,461
Louisy,
n�o olhe pela janela.
579
00:39:43,503 --> 00:39:45,903
N�o fa�a nada de diferente,
mas preste aten��o.
580
00:39:46,106 --> 00:39:48,074
-Sabe montar?
-Sim.
581
00:39:48,108 --> 00:39:51,490
Meu cavalo est� l� fora.
Ponha o caf� no fogo
582
00:39:51,500 --> 00:39:53,480
e ent�o abra a porta
e espere.
583
00:39:53,514 --> 00:39:55,449
Finja que est� me ajudando
com a luva.
584
00:39:55,617 --> 00:39:58,115
Vou divertir os visitantes.
Os �ndios!
585
00:39:58,120 --> 00:40:01,285
Cale a boca. Quando entrarem,
corra at� o cavalo,
586
00:40:01,324 --> 00:40:03,224
v� para a cidade
e n�o pare por nada.
587
00:40:03,259 --> 00:40:06,252
Diga a eles que h� �ndios aqui,
pintados para a guerra.
588
00:40:07,064 --> 00:40:09,464
Fa�a um cafezinho fresco,
querida.
589
00:40:23,851 --> 00:40:26,081
Podem entrar, rapazes.
590
00:40:27,254 --> 00:40:29,189
Andem logo,
n�o tenham medo.
591
00:40:29,290 --> 00:40:33,990
Tenho algumas coisas
pra voc�s.
592
00:40:34,063 --> 00:40:37,089
Vejam, tenho presentes
pra voc�s.
593
00:40:37,199 --> 00:40:39,100
Vejam que lindas penas.
594
00:40:40,269 --> 00:40:42,570
Claro.
Claro.
595
00:40:42,606 --> 00:40:45,098
� um chap�u. Viu?
596
00:40:45,209 --> 00:40:48,372
Tome.
Ponha em voc�.
597
00:40:48,513 --> 00:40:52,211
Venha, eu lhe mostro.
598
00:40:52,317 --> 00:40:56,482
V� olhar as penas,
seu palha�o pintado!
599
00:40:58,324 --> 00:41:00,952
Tome, pegue!
600
00:41:00,994 --> 00:41:03,793
N�o � bonito?
601
00:41:03,998 --> 00:41:06,592
Ent�o, voc� n�o gosta?
Tome.
602
00:41:06,634 --> 00:41:10,093
Tenho algo pra todos voc�s.
Presentes pra todos.
603
00:41:10,205 --> 00:41:12,504
Est�vamos guardando eles.
Veja.
604
00:41:12,608 --> 00:41:16,305
Presentes para meus
irm�os Cheyennes.
605
00:41:16,412 --> 00:41:19,905
Suas grandes hienas.
606
00:41:20,017 --> 00:41:22,417
Tome, viu?
607
00:41:22,519 --> 00:41:25,421
Venha.
Viu? Aqui.
608
00:41:25,557 --> 00:41:28,526
Venha.
N�o � bonitinho?
609
00:42:02,299 --> 00:42:05,133
Olha, � de papoose. Viu?
Papoose.
610
00:42:17,317 --> 00:42:20,151
Um pedacinho de bolo?
611
00:42:53,327 --> 00:42:54,954
Soldado
612
00:42:54,995 --> 00:42:56,929
Mim n�o falar Cheyenne.
613
00:43:01,303 --> 00:43:05,638
Nunca lhe direi onde eles foram,
seu coiote escalpelado!
614
00:44:15,721 --> 00:44:18,318
Ei, voc�s! Ei!
615
00:44:31,642 --> 00:44:34,271
Bill!
Saia daqui!
616
00:44:34,379 --> 00:44:36,574
Volte, Bill!
Volte.
617
00:44:36,715 --> 00:44:40,683
S�o da turma do M�o-Amarela.
N�o seja louco!
618
00:44:51,099 --> 00:44:53,799
D� o fora daqui, Bill!
D� o fora daqui!
619
00:44:55,905 --> 00:44:59,500
Vai levar uma machadada na
cabe�a se continuar pedindo isso.
620
00:44:59,508 --> 00:45:02,839
Os �ndios vendem tudo,
talvez vendam at� voc�.
621
00:45:03,046 --> 00:45:07,108
Wild Bill Hickok, caindo nas
m�os dos bravos guerreiros.
622
00:45:07,118 --> 00:45:09,452
Custer escolheu mesmo um
grande guia pra ele.
623
00:45:23,571 --> 00:45:26,938
Bill, o rel�gio n�o!
624
00:45:58,311 --> 00:46:00,871
O que ele est� dizendo,
Bill?
625
00:46:00,914 --> 00:46:03,013
-Quer minhas armas tamb�m.
-N�o d� a ele.
626
00:46:07,121 --> 00:46:09,550
N�o entregue a arma!
627
00:46:17,467 --> 00:46:19,556
O que ele est� dizendo?
628
00:46:20,638 --> 00:46:22,936
Disse que 1� vai nos levar
ao M�o-Amarela.
629
00:46:23,020 --> 00:46:25,994
N�o pode nos soltar
se ele n�o deixar.
630
00:46:26,645 --> 00:46:29,637
Voc� conseguiu, n�o foi?
631
00:46:29,849 --> 00:46:31,976
Sim, eu consegui.
632
00:46:46,301 --> 00:46:49,038
Como vai indo, Sr. Hickok?
633
00:46:49,905 --> 00:46:52,505
Por certo se lembra de mim.
634
00:46:53,210 --> 00:46:55,310
Como fico
nesse vestido?
635
00:46:55,312 --> 00:46:57,907
Pensei que era a Sra. Cody
metida neste vestido.
636
00:46:59,353 --> 00:47:01,457
A Sra. Cody
me deu de presente.
637
00:47:01,719 --> 00:47:04,320
Estava na casa dos Cody
quando te pegaram?
638
00:47:04,423 --> 00:47:07,358
�. Celebrando por conta do
filho de Bill Cody.
639
00:47:07,426 --> 00:47:10,622
-Bill Cody n�o tem filho nenhum.
-Mas vai ter um.
640
00:47:11,130 --> 00:47:13,064
Ele n�o sabe, n�o �?
641
00:47:13,066 --> 00:47:15,067
Saberia,
se ficasse em casa.
642
00:47:15,135 --> 00:47:18,765
Direi a ele...
talvez.
643
00:47:19,373 --> 00:47:24,798
Escute, Bill, voc� deu seu
rel�gio e suas armas.
644
00:47:24,846 --> 00:47:26,847
N�o teria sido
por minha causa?
645
00:47:26,882 --> 00:47:29,979
N�o, queria que me levassem
ao M�o-Amarela
646
00:47:30,052 --> 00:47:32,346
para descobrir
o que ele queria.
647
00:47:35,926 --> 00:47:38,589
O que acha
que far�o conosco?
648
00:47:38,630 --> 00:47:40,530
Isso n�s vamos saber.
649
00:48:12,069 --> 00:48:15,630
Voc� Hickok.
Eu conhe�o voc�.
650
00:48:15,673 --> 00:48:18,643
Fale sua l�ngua, M�o-Amarela,
eu entendo.
651
00:48:18,743 --> 00:48:21,736
Voc�, eu,
falar l�ngua de homem branco.
652
00:48:21,847 --> 00:48:26,147
Eu ter que saber,
voc� saber o que eu digo.
653
00:48:26,185 --> 00:48:29,280
Lembra-se do que te disse
da �ltima vez?
654
00:48:29,389 --> 00:48:31,857
Disse que um de n�s ia
tirar o escalpo do outro.
655
00:48:31,992 --> 00:48:34,427
Qual deles?
656
00:48:34,495 --> 00:48:37,987
Parece que voc�
� quem sabe.
657
00:48:38,200 --> 00:48:40,327
Por que come�ou essa guerrinha,
M�o-Amarela?
658
00:48:40,502 --> 00:48:44,997
Onde sol nascer,
terra homem branco.
659
00:48:45,208 --> 00:48:49,042
Onde sol deitar,
terra de �ndio.
660
00:48:49,112 --> 00:48:52,139
Homem branco
vem tomar terra.
661
00:48:52,249 --> 00:48:54,912
Mata b�falo,
nossa comida.
662
00:48:55,020 --> 00:48:57,784
Homem branco
prometer comida.
663
00:48:57,823 --> 00:49:00,816
Homem branco mente.
664
00:49:00,960 --> 00:49:05,454
Agora Cheyenne comprar homem
branco pau de trov�o.
665
00:49:05,565 --> 00:49:09,866
Logo tambores tocar em toda
terra �ndio.
666
00:49:09,937 --> 00:49:13,271
Todas tribos seguem com
M�o-Amarela.
667
00:49:13,441 --> 00:49:17,344
N�s levar homem branco
como b�falo para
668
00:49:17,480 --> 00:49:20,779
a terra onde sol nascer.
669
00:49:22,384 --> 00:49:25,513
M�o-Amarela falou.
670
00:49:25,555 --> 00:49:28,548
M�o-Amarela falou.
671
00:49:28,659 --> 00:49:30,786
E pode estar certo.
672
00:49:30,895 --> 00:49:33,922
N�o se pode expulsar
o homem branco.
673
00:49:33,999 --> 00:49:36,092
M�o-Amarela saber.
674
00:49:36,235 --> 00:49:41,299
Homem branco mandar balas.
Muitas balas. Onde?
675
00:49:41,407 --> 00:49:43,705
Isso � conversa fiada,
M�o-Amarela.
676
00:49:43,843 --> 00:49:46,100
Voc� dizer onde.
677
00:49:46,250 --> 00:49:47,847
Eu n�o sei.
678
00:49:48,016 --> 00:49:51,800
Voc� dizer onde!
679
00:49:52,300 --> 00:49:54,100
Ele � seu amigo, Bill.
680
00:49:54,101 --> 00:49:56,900
Diga que eles est�o indo
pelo leste para Leavenworth.
681
00:49:58,200 --> 00:50:01,529
Sim, isso mesmo.
Para Leavenworth.
682
00:50:01,665 --> 00:50:06,534
-Agora eu fazer soldados levar bala.
-N�o v�o saber usar as armas.
683
00:50:06,570 --> 00:50:10,439
Hickok, meu amigo,
seja direto.
684
00:50:10,575 --> 00:50:15,445
Hickok, amigo do homem branco,
fala com l�ngua partida.
685
00:50:15,481 --> 00:50:20,549
Agora voc� diz caminho onde
soldados levar balas.
686
00:50:31,667 --> 00:50:33,992
Bill, o que h� dentro
daquele rel�gio?
687
00:50:39,976 --> 00:50:44,277
Bill! Bill, voc� tem meu
retrato e o guardou.
688
00:50:44,315 --> 00:50:46,577
N�o poderia tir�-lo de l�
sem arranhar a caixa.
689
00:50:46,585 --> 00:50:49,679
Voc� vem agindo como se n�o
ligasse, e o tempo todo...
690
00:50:49,688 --> 00:50:53,391
Enfie essa l�ngua dentro da boca.
Olha a cara dele.
691
00:51:02,035 --> 00:51:04,061
Deixe-a ir,
ela n�o sabe de nada.
692
00:51:04,105 --> 00:51:06,801
Voc� dizer depressa demais
ela n�o saber.
693
00:51:11,914 --> 00:51:16,614
Hickok n�o vai falar,
mas M�o-Amarela vai saber.
694
00:51:17,020 --> 00:51:20,184
Agora � hora
Grande Urso levantar.
695
00:51:20,224 --> 00:51:26,660
Quando lua no c�u aqui,
M�o-Amarela vai saber.
696
00:51:36,877 --> 00:51:40,571
Que diabos � esse neg�cio de lua?
O que significa?
697
00:51:41,482 --> 00:51:43,383
O que voc� acha, Bill?
698
00:51:43,485 --> 00:51:46,080
Estou pensando nas ferramentas
agr�colas de John Lattimer
699
00:51:46,087 --> 00:51:48,723
-que estavam no barco.
-Rifles.
700
00:51:48,729 --> 00:51:51,292
Rifles melhores que os nossos.
7 tiros de repeti��o,
701
00:51:51,293 --> 00:51:54,325
e cada tiro pode significar
a mira de um homem branco.
702
00:51:54,498 --> 00:51:58,327
Mas e quanto a n�s?
O que acha que est�o aprontando?
703
00:51:58,343 --> 00:52:01,874
Creio que voc� lhes deu
a id�ia do que fazer.
704
00:52:04,140 --> 00:52:06,422
Ouve os tambores?
705
00:52:06,812 --> 00:52:09,914
Est�o batendo por n�s,
n�o � Bill?
706
00:52:10,016 --> 00:52:13,417
N�o ser� t�o ruim
partirmos desta juntos.
707
00:52:13,520 --> 00:52:16,388
Vai ser pior
do que voc� pensa.
708
00:52:16,424 --> 00:52:20,155
Calamity,
n�s somos apenas dois.
709
00:52:20,227 --> 00:52:23,261
Duas vidas contra as daqueles
homens do comboio de muni��es.
710
00:52:23,269 --> 00:52:26,867
Mas eu n�o quero morrer, Bill!
Eu quero viver!
711
00:52:27,070 --> 00:52:30,938
-Aguente firme!
-Voc� tem que me ajudar.
712
00:52:31,040 --> 00:52:34,408
Como da primeira vez que te vi,
lembra-se?
713
00:52:34,578 --> 00:52:37,912
Eu era uma garota sem mais
ju�zo do que agora,
714
00:52:37,983 --> 00:52:40,076
andando naquela geringon�a
sem freio.
715
00:52:40,185 --> 00:52:44,748
E eu o amei, Bill,
tal qual amo agora.
716
00:52:44,790 --> 00:52:47,486
Parece que a lua
vai aparecer.
717
00:52:47,626 --> 00:52:51,996
Voc� nunca me deu um retrato,
mas guardou o meu.
718
00:52:52,099 --> 00:52:55,592
Sei que gosta um pouco de mim.
Poderia dizer pelo menos uma vez?
719
00:52:55,636 --> 00:52:57,770
Talvez ele nos deixe ir.
720
00:52:58,705 --> 00:53:01,042
Bill Hickok!
721
00:53:01,143 --> 00:53:03,611
Seu filhote de mula!
722
00:53:03,746 --> 00:53:07,116
N�o ajudaria nem um
moribundo, n�o �?
723
00:53:08,777 --> 00:53:11,050
Voc� pode estar certa,
Calamity.
724
00:53:11,120 --> 00:53:13,918
N�o, n�o estou.
725
00:53:14,025 --> 00:53:17,318
Sei disso.
N�o valho nada pra voc�.
726
00:53:19,131 --> 00:53:23,728
Bill Bill, todas as noites
penso em voc�.
727
00:53:23,836 --> 00:53:28,536
Eu te desejo.
Sei que sente o mesmo.
728
00:53:28,675 --> 00:53:31,243
Por que n�o diz?
729
00:53:31,645 --> 00:53:33,580
Que diferen�a ia fazer
isso agora?
730
00:53:33,681 --> 00:53:36,673
Se pelo menos ouvisse
voc� dizer uma vez.
731
00:53:36,718 --> 00:53:40,587
Teria alguma coisa
pra guardar...
732
00:53:40,689 --> 00:53:42,987
Algo quase sagrado,
733
00:53:42,992 --> 00:53:46,586
que eu pudesse guardar,
pra sempre.
734
00:53:47,030 --> 00:53:48,890
Calamity...
735
00:53:51,436 --> 00:53:55,395
M�o-Amarela descobre agora,
caminho soldados foram.
736
00:54:02,415 --> 00:54:04,315
Bill...
737
00:54:06,821 --> 00:54:11,019
Sim, Calamity....
Eu...
738
00:54:11,025 --> 00:54:13,119
Eu te amo.
739
00:54:19,435 --> 00:54:21,335
Voc� espera.
740
00:54:42,195 --> 00:54:45,791
M�o-Amarela n�o querer
matar Bill Hickok,
741
00:54:45,900 --> 00:54:49,802
mas precisa saber onde
soldados foram com balas.
742
00:54:49,904 --> 00:54:55,343
Quando ele saber,
Hickok ser livre.
743
00:54:55,444 --> 00:54:57,413
N�o lhe diga nada!
744
00:54:57,514 --> 00:54:59,241
N�o confie nele!
745
00:55:01,651 --> 00:55:02,949
Bill!
746
00:55:03,120 --> 00:55:07,022
Se voc� n�o falar onde
soldados ir com armas,
747
00:55:07,057 --> 00:55:09,956
Hickok breve vai morrer.
748
00:55:10,854 --> 00:55:14,329
Bill Cody
est� naquele comboio.
749
00:55:14,433 --> 00:55:16,833
48 homens est�o com ele,
Calamity!
750
00:55:16,969 --> 00:55:19,766
Oh, Bill!
N�o posso!
751
00:55:19,840 --> 00:55:22,131
-Voc� falar?
-N�o posso.
752
00:55:24,178 --> 00:55:26,647
Onde �?
753
00:55:37,627 --> 00:55:41,795
N�o, n�o fa�a
isso com ele.
754
00:55:42,433 --> 00:55:46,130
N�o! Por favor!
755
00:55:46,237 --> 00:55:48,001
Diga onde.
756
00:55:48,106 --> 00:55:52,406
N�o se esque�a do Codye
e dos outros tamb�m!
757
00:55:52,511 --> 00:55:54,207
Lembre-se do que
eu lhe disse.
758
00:55:54,347 --> 00:55:58,751
V�o queim�-lo!
V�o mat�-lo, n�o v�?
759
00:55:58,819 --> 00:56:01,310
Apague aquele fogo!
Apague aquele fogo!
760
00:56:03,023 --> 00:56:07,761
-Apague o fogo!
-Aonde soldados com bala ir?
761
00:56:07,763 --> 00:56:10,562
Vale Profundo,
cruzando o rio.
762
00:57:03,828 --> 00:57:07,822
Mulher n�o mentir.
M�o-Amarela n�o mentir.
763
00:57:07,933 --> 00:57:11,836
Voc� livre.
V�.
764
00:57:27,256 --> 00:57:29,987
N�o pude evitar, Bill.
765
00:57:30,093 --> 00:57:32,263
Por que n�o olha
pra mim?
766
00:57:33,130 --> 00:57:36,399
Espero nunca mais ter que
olhar pra voc� de novo.
767
00:57:48,715 --> 00:57:51,879
Cuidado, Bill!
Cuidado!
768
00:57:51,919 --> 00:57:55,651
-H� alguma coisa errada por aqui.
-V� alguma coisa?
769
00:57:55,664 --> 00:57:59,725
N�o, mas eu sinto.
Tem algo errado aqui.
770
00:57:59,828 --> 00:58:03,128
Podemos fazer alvo ali,
enquanto d� uma espiada.
771
00:58:26,159 --> 00:58:27,956
Foram apanhados como ratos.
772
00:58:28,061 --> 00:58:30,296
Nos cercaram nas
duas margens do rio.
773
00:58:30,297 --> 00:58:32,630
Manter a posi��o!
Derrubem os cavalos!
774
00:58:51,122 --> 00:58:54,100
Tirem a muni��o da�!
Tirem da linha de fogo!
775
00:59:00,166 --> 00:59:02,130
S� estou vendo fuma�a.
776
00:59:02,310 --> 00:59:03,900
Onde est�o?
777
00:59:12,980 --> 00:59:15,083
Nunca sair�o dali,
tenho que ir at� l�.
778
00:59:15,084 --> 00:59:16,978
N�o v� se meter nisso.
779
00:59:21,991 --> 00:59:25,257
Fique aqui atr�s...
e espere.
780
00:59:57,166 --> 01:00:00,669
-Tem que avisar o Gen. Custer.
-Eu chego l�. Por onde?
781
01:00:00,670 --> 01:00:02,934
V� pela Plan�cie
do Riacho do C�o.
782
01:00:03,073 --> 01:00:06,343
Pegue a montaria descansada
do Pony Express no Simpson.
783
01:00:08,679 --> 01:00:11,883
Se Custer souber que contou
ao M�o-Amarela, ser� fuzilada.
784
01:00:11,884 --> 01:00:13,784
Eu mesma
vou contar a ele.
785
01:00:13,785 --> 01:00:17,483
Diga que trouxe mil Cheyennes
para massacrar 48 homens.
786
01:00:20,094 --> 01:00:22,090
Fa�am uma barricada
com essas selas.
787
01:00:22,091 --> 01:00:24,556
Todas as selas
nas barricadas!
788
01:00:24,565 --> 01:00:27,960
N�o cave demais esse buraco ou
v�o acabar molhando a muni��o!
789
01:00:28,000 --> 01:00:31,232
-Sim, senhor.
-Droga de perna.
790
01:00:31,274 --> 01:00:34,073
O osso deve estar quebrado.
Sua faca, Bill.
791
01:00:34,777 --> 01:00:37,269
D� essa bainha para
servir de tala.
792
01:00:37,814 --> 01:00:40,872
De olho neles, homens!
Podem atacar agora!
793
01:00:40,984 --> 01:00:43,886
Nunca vi um �ndio
dar tanto tiro assim.
794
01:00:43,922 --> 01:00:45,822
Eles n�o descansam
um minuto.
795
01:00:45,990 --> 01:00:49,000
H� um milh�o deles, ou est�o
usando rifles de repeti��o.
796
01:00:50,800 --> 01:00:52,689
Cuidado!
797
01:00:53,399 --> 01:00:56,784
Est�o fazendo um fogo danado.
Nem se compara com o de Gettysburg.
798
01:00:56,800 --> 01:00:58,500
Estava em Gettysburg?
Eu era do outro lado.
799
01:00:58,500 --> 01:01:00,406
Ent�o s� podia estar...
800
01:01:00,508 --> 01:01:03,477
-Parem de discutir!
-Abaixem-se!
801
01:01:03,511 --> 01:01:05,905
Mirem bem
e atirem com calma.
802
01:01:09,217 --> 01:01:12,415
Cessem fogo!
Aquele � um homem branco!
803
01:01:12,455 --> 01:01:15,015
Deem cobertura!
804
01:01:21,833 --> 01:01:24,268
O que um homem branco
estar� fazendo aqui?
805
01:01:28,341 --> 01:01:30,434
Ele n�o ter� chance!
806
01:01:30,576 --> 01:01:34,877
Ele continua montado.
Derrubem os �ndios atr�s dele.
807
01:01:40,788 --> 01:01:44,181
-Ele deve ter 9 vidas.
-Vai precisar de todas elas.
808
01:01:46,629 --> 01:01:48,327
Pegaram ele!
809
01:01:49,299 --> 01:01:51,131
N�o, n�o pegaram!
810
01:01:54,504 --> 01:01:56,700
Cuidado, Bill!
Sebo nas canelas!
811
01:01:56,807 --> 01:01:59,808
Corra pra valer!
Corra!
812
01:02:03,248 --> 01:02:07,151
-Oi, Bill.
-Veja s�, Wild Bill!
813
01:02:07,220 --> 01:02:09,518
Vou dizer ao Capit�o
que voc� chegou.
814
01:02:10,123 --> 01:02:13,160
Diga que cheguei pra ficar
um bom tempo.
815
01:02:14,228 --> 01:02:16,226
Ol�, Bill.
816
01:02:17,132 --> 01:02:21,330
Era guiado pelo M�o-Amarela?
Onde est�o suas penas?
817
01:02:21,436 --> 01:02:23,268
Capit�o Wood,
Wild Bill Hickok.
818
01:02:23,372 --> 01:02:26,364
Protejam aquelas �rvores.
Avancem mais um pouco!
819
01:02:26,542 --> 01:02:29,535
Hickok?
Wild Bill Hickok?
820
01:02:29,646 --> 01:02:32,644
Sim, senhor, acaba de passar
pelos �ndios do M�o-Amarela.
821
01:02:34,419 --> 01:02:36,587
Pensei que Custer o mandou
atr�s de M�o-Amarela.
822
01:02:36,587 --> 01:02:38,555
Eu o achei, n�o foi?
823
01:02:38,589 --> 01:02:42,590
Ele e alguns Cheyennes.
Fez mesmo um bom trabalho.
824
01:02:45,432 --> 01:02:47,500
Vejo que est� usando
o equipamento dele.
825
01:02:47,500 --> 01:02:50,196
Vai notar tamb�m que
� melhor que o seu.
826
01:02:50,303 --> 01:02:52,438
E essas marcas no pulso?
Braceletes?
827
01:02:52,439 --> 01:02:54,833
N�o.
Pulseiras de �ndio.
828
01:02:55,009 --> 01:02:58,407
Fazer Bill Hickok prisioneiro
n�o me parece muito certo.
829
01:02:58,413 --> 01:03:03,959
N�o? E o que me diz sobre Bill Cody
cair numa emboscada Cheyenne?
830
01:03:08,358 --> 01:03:09,916
Escute aqui...
831
01:03:10,027 --> 01:03:12,025
Estes �ndios estavam
esperando por n�s,
832
01:03:12,027 --> 01:03:14,400
sabiam qual seria
o nosso caminho.
833
01:03:14,432 --> 01:03:16,963
Voc� disse a eles, Bill?
834
01:03:18,269 --> 01:03:20,334
Ent�o, quem disse?
835
01:03:29,282 --> 01:03:31,808
Diga, quem foi que contou?
836
01:03:31,853 --> 01:03:34,879
Tenho algo mais importante
pra lhe dizer.
837
01:03:34,989 --> 01:03:37,024
Voc� vai ser papai.
838
01:03:37,026 --> 01:03:40,620
-O qu�?
-Papai.
839
01:03:40,830 --> 01:03:43,799
Mas como � que sabe?
840
01:03:44,901 --> 01:03:48,800
A Sra. Cody disse pra Calamity.
E Calamity me contou.
841
01:03:50,341 --> 01:03:53,311
Acho que algu�m
deveria me dizer.
842
01:03:53,445 --> 01:03:56,509
Bem, as not�cias s� surgiram
depois que sa�mos.
843
01:03:59,652 --> 01:04:04,800
Me diga como...
Onde encontrou Calamity?
844
01:04:05,559 --> 01:04:09,155
Oh, por a�.
845
01:04:09,330 --> 01:04:12,500
Ela tamb�m tem essas
marcas nos pulsos?
846
01:04:14,170 --> 01:04:17,139
O que voc� acha?
Menino ou menina?
847
01:04:17,273 --> 01:04:20,641
-Ser� uma coisa ou outra.
-� o normal.
848
01:04:20,744 --> 01:04:23,110
Pelo que tenho visto,
dever� ser menina.
849
01:04:23,146 --> 01:04:25,445
Meninas s�o legais.
850
01:04:25,550 --> 01:04:28,713
Se for menino, suponho que ser�
garoto de recados do hotel.
851
01:04:28,753 --> 01:04:32,300
Se for menina, vamos mant�-la
longe da aldeia do M�o-Amarela.
852
01:04:33,158 --> 01:04:34,989
Oh! Ei, Bill.
853
01:04:47,642 --> 01:04:51,800
-Soldado!
-Espere at� acertar as penas dele.
854
01:04:55,518 --> 01:04:57,812
Vamos lev�-lo
at� a carro�a.
855
01:05:03,427 --> 01:05:07,500
-Pegaram B�falo Bill, Capit�o.
-Abaixe-se ou te pegam tamb�m.
856
01:05:10,000 --> 01:05:13,034
-Onde est� o m�dico, Capit�o?
-N�o deu nem pra sa�da.
857
01:05:13,038 --> 01:05:15,400
Os curativos
est�o naquela caixa.
858
01:05:17,744 --> 01:05:19,678
Eu...
859
01:05:20,050 --> 01:05:21,500
Ei.
860
01:05:22,600 --> 01:05:25,712
S� repartiu o cabelo, Bill.
Foi superficial.
861
01:05:25,753 --> 01:05:28,300
Parece que a crian�a
n�o ser� �rf� de pai.
862
01:05:34,330 --> 01:05:37,400
Deixe isso, temos �gua
suficiente no rio.
863
01:05:38,302 --> 01:05:41,635
-Hickok.
-Sim, senhor?
864
01:05:41,739 --> 01:05:43,799
Vai ser um caos.
Dias de caos.
865
01:05:43,909 --> 01:05:46,100
Depois que escurecer,
vou pedir volunt�rios
866
01:05:46,101 --> 01:05:48,137
para ir avisar
o General Custer.
867
01:05:48,546 --> 01:05:50,606
J� mandei fazer isto.
868
01:05:50,716 --> 01:05:53,241
Quem voc� mandou?
869
01:05:53,352 --> 01:05:57,000
-Quem voc� mandou?
-Calamity Jane.
870
01:05:57,124 --> 01:05:59,100
Calamity...?
871
01:05:59,501 --> 01:06:00,801
O que...?
872
01:06:02,230 --> 01:06:06,800
-Tomara que consiga.
-Ela vai conseguir.
873
01:06:09,738 --> 01:06:11,331
A� est�.
874
01:06:12,342 --> 01:06:15,778
-Eu devia mandar fuzil�-la.
-Por que n�o fuzila?
875
01:06:15,845 --> 01:06:18,399
Se tivesse autoridade,
era o que eu faria.
876
01:06:18,400 --> 01:06:20,200
Mas n�o tenho.
877
01:06:22,654 --> 01:06:25,452
N�o posso fazer voc� pagar
pelo mal que fez.
878
01:06:27,592 --> 01:06:29,960
Nem vai precisar.
879
01:06:30,563 --> 01:06:33,225
Aten��o!
880
01:06:35,602 --> 01:06:39,801
Capit�o Wood. Tenente Burke.
Sargento Higgins.
881
01:06:39,908 --> 01:06:42,934
-Cabo Brannigan.
-Hoje, aqui, amanh� talvez.
882
01:06:43,011 --> 01:06:45,742
-Corneteiro Corry.
-Aqui, mas n�o por muito tempo.
883
01:06:45,848 --> 01:06:49,879
H� 7 dias faz esta chamada.
Amanh� n�o ter� ningu�m pra responder.
884
01:06:49,885 --> 01:06:53,055
Ent�o, eu mesmo respondo.
Soldado Adams, Anderson.
885
01:06:53,056 --> 01:06:56,356
-Aqui, meio contrariado...
-S� queria ter mais 2 como voc�.
886
01:06:56,527 --> 01:07:00,600
-Bingham.
-H� 6 noites ou�o gemidos de feridos.
887
01:07:00,602 --> 01:07:02,100
Uma m�sica triste.
888
01:07:02,108 --> 01:07:04,200
-Bronson.
-Eu, o que sobrou de mim.
889
01:07:04,201 --> 01:07:05,218
-Cody.
-Aqui.
890
01:07:05,220 --> 01:07:06,471
Est� no hotel.
891
01:07:06,472 --> 01:07:08,933
-Coleman.
-Ainda aqui.
892
01:07:08,942 --> 01:07:10,609
Faz 3 dias que a carne
de mula apodreceu.
893
01:07:10,643 --> 01:07:11,837
6 dias, j� lhe disse!
894
01:07:11,878 --> 01:07:14,138
Pra que dizer para os �ndios?
Eles j� sabem.
895
01:07:14,148 --> 01:07:15,547
Fiquem quietos, idiotas!
896
01:07:15,649 --> 01:07:20,400
S�o 7. Acha que � o �nico
que ouve o Rankin na enfermaria
897
01:07:20,455 --> 01:07:24,349
falando do buraco no seu pulm�o
e sobre o seu filho?
898
01:07:24,494 --> 01:07:27,588
Est� com tanto medo que n�o
sabe contar. S�o 6 noites.
899
01:07:27,697 --> 01:07:30,496
O jornal disse que se espera
encrencas com os �ndios.
900
01:07:30,567 --> 01:07:32,158
O qu�?
901
01:07:33,937 --> 01:07:37,180
-Essa n�o!
-Dalrymple?
902
01:07:37,200 --> 01:07:38,500
Aqui e com fome.
903
01:07:38,501 --> 01:07:41,800
Tente mascar couro de sela.
Engana o est�mago.
904
01:07:41,914 --> 01:07:44,314
-Daniels. Dowden.
-Eu.
905
01:07:44,417 --> 01:07:46,818
-Easton. Evans. Hickok.
-Inteiro.
906
01:07:46,920 --> 01:07:49,821
-Est�o te guardando para a forca.
-Houston.
907
01:07:49,923 --> 01:07:53,223
-Eu.
-Hadley. Hillman.
908
01:07:53,327 --> 01:07:56,296
-Pra que est� fazendo isto?
-Holliston.
909
01:07:56,330 --> 01:07:59,323
Claro, os �ndios � que n�o v�o
fazer uma pra mim.
910
01:07:59,435 --> 01:08:02,300
-Jenkins.
-Vem fazendo isso h� 7 dias,
911
01:08:02,301 --> 01:08:04,022
eles n�o respondem.
912
01:08:04,074 --> 01:08:06,338
-Mas insistem em chamar os mortos!
-S�o 6 dias!
913
01:08:06,376 --> 01:08:08,242
Que diferen�a isso faz?
914
01:08:08,279 --> 01:08:09,900
Que diferen�a isso faz?
915
01:08:09,947 --> 01:08:13,139
Faz diferen�a para Gillon,
Harry Ketcham e Bailey.
916
01:08:13,144 --> 01:08:15,910
Ray Todd deve achar que faz
diferen�a com ele estirado ali.
917
01:08:15,987 --> 01:08:20,823
-Eles podiam estar vivos! Vivos!
-Calma, rapaz! Calma.
918
01:08:20,860 --> 01:08:24,660
Podia ser. N�o se pode dizer
o que vai acontecer.
919
01:08:24,764 --> 01:08:28,292
Conheci um sujeito que vivia
em Kaw River, perto da ponte.
920
01:08:28,469 --> 01:08:30,995
Costumava alimentar
um bagre com a m�o.
921
01:08:31,072 --> 01:08:33,700
-O que tem a ver com a hist�ria?
-Espere um instante.
922
01:08:33,808 --> 01:08:38,005
Aquele bagre tinha que segui-lo
fora d'�gua pra comer.
923
01:08:38,010 --> 01:08:41,100
Sempre o seguia.
Uma noite quando ele voltava
924
01:08:41,101 --> 01:08:46,355
pra casa pela ponte,
sem notar que o peixe o seguia,
925
01:08:46,356 --> 01:08:50,388
o peixe nunca tinha visto
uma ponte antes,
926
01:08:50,400 --> 01:08:53,629
caiu na �gua
e se afogou.
927
01:08:57,436 --> 01:09:01,200
-Um peixe n�o se afoga.
-A ponte devia ser bem estreita.
928
01:09:01,241 --> 01:09:04,500
Puxa vida!
Vejam s� aqueles �ndios!
929
01:09:08,949 --> 01:09:11,844
Cada homem em seu lugar!
Depressa!
930
01:09:15,091 --> 01:09:17,858
Traga os feridos
para carregar as armas.
931
01:09:19,862 --> 01:09:21,854
N�o atirem
antes do meu comando.
932
01:09:22,065 --> 01:09:26,100
-Passe-me outra arma.
-Abaixem as cabe�as ou morrem.
933
01:09:27,500 --> 01:09:31,134
Parecem b�falos, n�o �?
Conhe�o bem b�falos.
934
01:09:31,276 --> 01:09:33,177
-Mirem!
-Ainda n�o.
935
01:09:33,245 --> 01:09:36,605
-Bill!
-Esperem minhas ordens, homens.
936
01:09:38,585 --> 01:09:42,544
-V�o nos massacrar!
-Atirem de uma vez!
937
01:09:42,656 --> 01:09:44,454
Ainda n�o!
938
01:09:47,962 --> 01:09:50,454
Agora!
Fogo!
939
01:09:58,041 --> 01:10:01,343
-Carregue depressa! D�-me essa arma!
-Estou fazendo meu melhor.
940
01:10:02,880 --> 01:10:06,146
Atirem no centro!
Dividam a carga! Fogo!
941
01:10:18,265 --> 01:10:21,132
-Quem foi aquele?
-Mantenham o cano quente!
942
01:10:21,201 --> 01:10:23,370
Fogo � vontade, homens!
943
01:10:41,892 --> 01:10:43,655
Esse � meu!
944
01:10:50,103 --> 01:10:53,601
-Conseguimos separ�-los!
-Eles v�o descer pelos 2 lados.
945
01:10:53,806 --> 01:10:56,640
Houston! Jack!
Cubram o flanco esquerdo.
946
01:10:56,677 --> 01:10:58,008
Onde � que voc� vai,
seu idiota?
947
01:10:58,045 --> 01:11:01,015
Bill, volte aqui!
Est� louco?
948
01:11:02,150 --> 01:11:05,010
-Dave, lhe d� cobertura.
-Cubram o flanco direito!
949
01:11:16,066 --> 01:11:18,428
Carreguem as armas, homens!
Carreguem as armas!
950
01:11:18,436 --> 01:11:20,671
Lembrem que ainda est�o
num Ex�rcito.
951
01:11:20,672 --> 01:11:22,435
Preciso beber �gua.
952
01:11:22,540 --> 01:11:25,235
O que h�? N�o ouviram?
Carreguem as armas!
953
01:11:25,244 --> 01:11:27,635
Pra qu�? N�o vamos ag�entar
outra carga dessas.
954
01:11:27,646 --> 01:11:29,214
Temos que resistir.
955
01:11:29,215 --> 01:11:32,446
N�o podemos!
Mortos n�o podem lutar.
956
01:11:32,485 --> 01:11:34,200
Que tal a chamada,
Sargento?
957
01:11:34,201 --> 01:11:37,255
Est� com medo,
nem eu passo por voc�!
958
01:11:37,292 --> 01:11:39,786
-Carreguem suas armas!
-Cabo Brannigan.
959
01:11:39,800 --> 01:11:41,020
Carreguem as armas!
960
01:11:41,021 --> 01:11:43,091
Por que n�o diz ao Brannigan
pra carregar sua arma?
961
01:11:43,098 --> 01:11:45,659
-Digo pra voc�!
-N�o, n�o carrego!
962
01:11:45,702 --> 01:11:47,827
Parem com isso!
963
01:11:47,904 --> 01:11:50,668
-Voc� vai ver.
-Aguente firme, amigo.
964
01:11:50,807 --> 01:11:53,274
N�o vai sobrar ningu�m,
voc� vai ver.
965
01:11:53,310 --> 01:11:55,750
Por que n�o manda o corneteiro
dar o toque de reunir?
966
01:11:55,800 --> 01:11:58,405
-N�o reclame e carregue sua arma!
-Ele n�o responde.
967
01:11:58,449 --> 01:12:01,315
Olhe pra ele!
Olhe pra ele!
968
01:12:08,528 --> 01:12:11,697
-Deus do c�u!
-Est� respondendo seu nome.
969
01:12:11,698 --> 01:12:14,534
Sim, est� chamando
os mortos.
970
01:12:14,535 --> 01:12:17,035
Parem com isso,
vamos escutar.
971
01:12:22,478 --> 01:12:25,812
� o Corneteiro Corry.
Est� chamando o ataque!
972
01:12:25,849 --> 01:12:28,579
-Vamos homens, hora do ataque!
-N�o, seus idiotas! N�o!
973
01:12:28,685 --> 01:12:30,984
-O que est�o esperando?
-Os mortos chamam.
974
01:12:31,222 --> 01:12:33,690
-McGinnis, recuar.
-Em forma, homens!
975
01:12:33,891 --> 01:12:37,589
-� a carga. N�o escuta?
-Escuto, sim.
976
01:12:37,696 --> 01:12:40,063
-Andem, sigam-me!
-O garoto tem raz�o.
977
01:12:40,431 --> 01:12:42,434
S�o os cavalos.
Est�o atacando.
978
01:12:42,435 --> 01:12:44,765
Fiquem firmes, homens.
Vamos morrer lutando!
979
01:12:44,804 --> 01:12:46,503
Vamos!
980
01:12:49,109 --> 01:12:51,669
Eles est�o ao longe!
J� se pode v�-los!
981
01:12:56,918 --> 01:12:59,213
Nossa!
982
01:13:11,169 --> 01:13:13,437
Sabem que estamos vivos.
983
01:13:15,474 --> 01:13:17,567
Estamos bem.
984
01:13:39,402 --> 01:13:44,400
Bem, M�o-Amarela n�o conseguiu
a muni��o que tanto queria.
985
01:13:44,508 --> 01:13:49,003
Teria conseguido, se Calamity
n�o chegasse at� Custer.
986
01:13:50,014 --> 01:13:52,047
�...
987
01:13:53,051 --> 01:13:56,021
Ela fez um bom trabalho.
988
01:14:06,934 --> 01:14:10,530
-Acho que contou ao M�o-Amarela.
-Deixem-na em paz.
989
01:14:10,572 --> 01:14:11,900
Ela nunca prestou.
990
01:14:11,901 --> 01:14:13,773
Por que ningu�m
tomou uma provid�ncia?
991
01:14:13,775 --> 01:14:16,643
S� 18 voltaram
dos nossos 48.
992
01:14:18,348 --> 01:14:20,839
Os Cheyennes devem ter pago
bastante pra ela contar.
993
01:14:20,950 --> 01:14:23,647
Pagaram pra ela em dinheiro,
mas aos nossos pagaram em sangue.
994
01:14:23,754 --> 01:14:26,882
-O que vai fazer?
-Vou te mostrar o que vamos fazer.
995
01:14:27,158 --> 01:14:30,355
-Falar � f�cil, seus mentirosos.
-Ei, voc�.
996
01:14:30,562 --> 01:14:33,259
Deixe-me ir!
997
01:14:34,901 --> 01:14:39,202
Est� bem, seu trapaceiro maldito.
Se voc� quer!
998
01:14:43,610 --> 01:14:46,375
Se ela fosse homem
j� sei o que far�amos.
999
01:14:46,414 --> 01:14:50,380
Sabe de uma coisa, seu rato, se
voc� fosse homem, n�o estaria aqui!
1000
01:14:50,419 --> 01:14:52,853
Vamos expuls�-la da cidade!
1001
01:14:56,426 --> 01:14:59,827
-Alcatr�o e penas s�o demais pra ela.
-� assim que se fala!
1002
01:14:59,930 --> 01:15:01,489
-Arrumem uma barra!
-Aqui tem uma.
1003
01:15:01,532 --> 01:15:03,090
D� esse martelo a�.
1004
01:15:03,134 --> 01:15:05,796
Por que algu�m n�o d� umas
boas chicotadas nela?
1005
01:15:05,836 --> 01:15:08,931
-Por que n�o voc�?
-Pegue o alcatr�o e as penas.
1006
01:15:09,041 --> 01:15:13,400
-Pronto, est� aqui.
-Pra que voc� quer isso, Jack?
1007
01:15:14,647 --> 01:15:18,448
-Bill!
-Vamos expuls�-la da cidade.
1008
01:15:18,485 --> 01:15:19,349
Por qu�?
1009
01:15:19,386 --> 01:15:21,581
Sabe o que ela fez.
Contou tudo aos �ndios.
1010
01:15:21,689 --> 01:15:25,057
-Ela � mulher, n�o �?
-Fique fora disso, Bill Hickok.
1011
01:15:25,100 --> 01:15:27,353
E as mulheres falam um pouco
demais, �s vezes.
1012
01:15:27,495 --> 01:15:29,327
Ela vai receber
o que merece.
1013
01:15:29,365 --> 01:15:30,992
Vamos tir�-la da cidade.
1014
01:15:31,067 --> 01:15:35,100
-Homens falam demais tamb�m!
-Aqueles homens tinham esposas.
1015
01:15:38,742 --> 01:15:43,510
Sei o que est�o pensando!
Alguns soldados morreram.
1016
01:15:43,548 --> 01:15:45,881
Eu estava l� e os vi.
1017
01:15:45,918 --> 01:15:48,000
E eles foram mortos
por balas.
1018
01:15:48,001 --> 01:15:50,087
Balas de rifles de repeti��o.
1019
01:15:50,122 --> 01:15:52,216
Quem vendeu os rifles
aos �ndios?
1020
01:15:52,225 --> 01:15:55,600
Lincoln disse que esta terra
deveria ser segura.
1021
01:15:55,610 --> 01:15:57,800
Foram suas palavras.
1022
01:15:58,165 --> 01:16:00,350
E estou a caminho para acertar
contas com o homem
1023
01:16:00,351 --> 01:16:02,333
que vendeu
aqueles rifles.
1024
01:16:02,437 --> 01:16:05,600
N�o queria estar na pele
desse sujeito que
1025
01:16:05,641 --> 01:16:07,550
-Bill Hickok vai procurar!
-Nem eu!
1026
01:16:07,620 --> 01:16:10,738
-Sabia que tinha algo no ar.
-Voc� tem raz�o.
1027
01:16:10,900 --> 01:16:14,800
� bem capaz de ter balas voando
por aqui daqui a pouco.
1028
01:16:14,852 --> 01:16:19,049
Aconselho todos a sa�rem
da rua, depressa.
1029
01:16:19,090 --> 01:16:24,200
-J� ia pra casa mesmo.
-Vou com voc�, Jack.
1030
01:16:27,700 --> 01:16:32,031
Lattimer � pior que cascavel,
n�o pode ir atr�s dele sozinho.
1031
01:16:32,072 --> 01:16:35,206
Comecei isso sozinho,
vou terminar sozinho.
1032
01:16:39,313 --> 01:16:42,181
Por que devo te pagar?
Vai atr�s de ouro.
1033
01:16:42,217 --> 01:16:45,900
Acharam bastante ouro
l� nas Montanhas Negras.
1034
01:16:45,921 --> 01:16:48,288
-Territ�rio Sioux.
-Isso n�o interessa.
1035
01:16:48,324 --> 01:16:50,849
H� ouro l�,
ouro pra caramba.
1036
01:16:50,960 --> 01:16:54,328
Ent�o, voc�s v�o dar no p�,
pra ir atr�s do ouro.
1037
01:16:54,465 --> 01:16:56,797
Sabe o que Custer faz
com desertores?
1038
01:16:56,834 --> 01:16:58,826
Sei o que ele gostaria
de fazer com o senhor.
1039
01:16:58,937 --> 01:17:02,924
Ele est� furioso por conta dos
Cheyennes com rifles de repeti��o.
1040
01:17:02,941 --> 01:17:06,300
N�o pode fazer nada contra mim,
que reclame em Washington
1041
01:17:06,301 --> 01:17:07,772
pra ver o resultado!
1042
01:17:07,780 --> 01:17:10,750
-O Ex�rcito est� zangado.
-N�o podem me impedir!
1043
01:17:10,784 --> 01:17:13,300
H� gente maior que o
Ex�rcito comigo nisso.
1044
01:17:14,989 --> 01:17:16,957
-Sr. Lattimer.
-Estou ocupado, McCall.
1045
01:17:17,058 --> 01:17:19,600
Quero lhe prestar um grande favor,
Sr. Lattimer.
1046
01:17:23,799 --> 01:17:26,963
-Ent�o diga logo!
-Hickok est� atr�s de voc�. Wild Bill.
1047
01:17:27,070 --> 01:17:30,600
Disse que � o culpado pelos
massacres. Est� vindo pra c�.
1048
01:17:30,700 --> 01:17:32,800
Tudo bem,
� melhor dar o fora.
1049
01:17:34,746 --> 01:17:37,113
-N�o v� esquecer que lhe avisei.
-Fora.
1050
01:17:39,818 --> 01:17:41,700
Entrem ali, voc�s tr�s.
1051
01:17:44,124 --> 01:17:46,600
Talvez tenha
um servi�o pra voc�s.
1052
01:18:01,177 --> 01:18:03,338
Ol�, Hickok.
1053
01:18:04,848 --> 01:18:07,000
� esse o nome, n�o �?
1054
01:18:07,251 --> 01:18:10,200
Nos encontramos
em Leavenworth.
1055
01:18:10,488 --> 01:18:13,651
Soube que anda sendo
guia do Custer.
1056
01:18:13,758 --> 01:18:15,902
Descobriu alguma coisa?
1057
01:18:15,961 --> 01:18:20,250
M�o-Amarela est� arando a terra
com suas ferramentas.
1058
01:18:20,390 --> 01:18:23,836
-Sabe o que � isso?
-Pele.
1059
01:18:23,870 --> 01:18:26,700
-Sim.
-N�o estou armado, Sr. Hickok.
1060
01:18:26,701 --> 01:18:29,600
Tem 3 minutos pra achar uma arma.
Estarei esperando l� fora.
1061
01:18:29,677 --> 01:18:32,545
-Vou sair da cidade.
-N�o vai sair da cidade,
1062
01:18:32,581 --> 01:18:35,200
a menos que
os mortos andem.
1063
01:18:50,468 --> 01:18:52,333
Podem sair.
1064
01:18:54,172 --> 01:18:58,200
Vou apostar em voc�s tr�s.
1065
01:18:58,244 --> 01:19:00,372
Eu lhes darei
50 d�lares em ouro.
1066
01:19:00,392 --> 01:19:02,960
Tem uma caravana indo para
as montanhas esta noite.
1067
01:19:03,050 --> 01:19:04,950
Vou livr�-los do Custer
e tir�-los da cidade.
1068
01:19:04,985 --> 01:19:06,510
Isso � �timo, Sr. Lattimer.
1069
01:19:06,554 --> 01:19:10,140
Mas antes, h� um servi�o
que quero que fa�am pra mim.
1070
01:19:10,158 --> 01:19:13,300
Billy, voc� � louco!
Lattimer n�o vai lutar limpo.
1071
01:19:13,301 --> 01:19:15,500
Tem menos ju�zo
que um beb�.
1072
01:19:15,585 --> 01:19:19,063
Bill, nosso amor n�o significa
nada pra voc�?
1073
01:19:19,169 --> 01:19:23,050
Nosso amor, se � assim que voc�
chama, morreu naquela ilha onde
1074
01:19:23,074 --> 01:19:26,475
-muita coisa morreu junto.
-N�o, Bill, n�o!
1075
01:19:29,381 --> 01:19:32,900
Vou pegar o Cody. Talvez te
ensine a ser gentil, sua mula!
1076
01:19:32,918 --> 01:19:34,750
Saia da rua!
1077
01:19:54,343 --> 01:19:56,835
� melhor se abrigar por
alguns minutos.
1078
01:19:56,947 --> 01:20:01,210
-Acha que essa cidade � sua?
-Estou s� te avisando.
1079
01:20:01,251 --> 01:20:03,900
N�o podemos mais ficar
no seu caminho, n�o �?
1080
01:20:03,901 --> 01:20:06,100
Como se n�o f�ssemos nada!
1081
01:20:06,151 --> 01:20:09,900
-Isso � com voc�.
-Est� certo, seu cabeludo.
1082
01:20:10,062 --> 01:20:13,362
Voc� � muito amigo dos �ndios
pra me servir.
1083
01:20:14,067 --> 01:20:16,262
N�o devia ter dito isso,
soldado.
1084
01:20:16,369 --> 01:20:19,066
O que vai fazer, fedorento?
1085
01:20:19,106 --> 01:20:22,007
Veio no lugar de Lattimer?
1086
01:20:23,311 --> 01:20:25,872
N�o atiro em uniformes.
1087
01:20:25,874 --> 01:20:27,275
Se quer a��o,
tire essa roupa.
1088
01:20:27,282 --> 01:20:29,649
-E levo um tiro enquanto isso.
-Tire logo!
1089
01:20:29,686 --> 01:20:31,745
Eu lhe dou tempo suficiente.
1090
01:20:31,788 --> 01:20:34,689
Nunca saco antes que
um homem esteja pronto.
1091
01:20:46,605 --> 01:20:49,631
Bill! Bill!
1092
01:20:55,349 --> 01:20:57,818
Venha, Bill,
vamos sair daqui.
1093
01:21:01,522 --> 01:21:04,822
Sente-se ali.
Feche a porta, Lou.
1094
01:21:05,561 --> 01:21:07,552
Calma, Bill.
1095
01:21:12,836 --> 01:21:15,237
A bala n�o est� em voc�,
mas est� sangrando muito.
1096
01:21:15,339 --> 01:21:18,206
Traga �gua Lou, depressa.
1097
01:21:18,242 --> 01:21:22,270
Voc� trouxe esse homem pra
nossa casa. Um assassino.
1098
01:21:22,447 --> 01:21:25,940
-Lou!
-Quando isso vai acabar?
1099
01:21:25,952 --> 01:21:28,953
Quando ser� que tudo vai acabar?
Essas matan�as seguidas!
1100
01:21:29,055 --> 01:21:33,356
Por que n�o mataram ele?
Voc� pode ser o pr�ximo.
1101
01:21:33,360 --> 01:21:37,024
Lou, ele � meu amigo.
1102
01:21:38,700 --> 01:21:42,060
N�o queria incomodar, madame.
J� vou indo.
1103
01:21:42,538 --> 01:21:46,800
-Posso levar seu cavalo, Bill?
-Pode levar tudo que quiser, mas...
1104
01:21:46,842 --> 01:21:49,710
Vai ficar sentado a�,
Sr. Hickok.
1105
01:21:49,746 --> 01:21:53,615
N�o pode sair sangrando assim,
seja l� o que tenha feito.
1106
01:21:53,718 --> 01:21:57,245
Ele fez muito.
Aqueles homens eram soldados.
1107
01:21:57,355 --> 01:21:59,800
Todos os homens do batalh�o,
agora vir�o atr�s dele.
1108
01:21:59,805 --> 01:22:01,800
Pegue umas toalhas, Will.
1109
01:22:02,700 --> 01:22:06,563
-Serei o mais r�pida poss�vel.
-Obrigado, madame.
1110
01:22:06,733 --> 01:22:09,565
-Aqui est�o, Lou.
-Tem �gua quente no fog�o.
1111
01:22:10,638 --> 01:22:12,663
Segure isso, Sr. Hickok.
1112
01:22:19,181 --> 01:22:21,912
Nunca fui um assassino.
1113
01:22:21,951 --> 01:22:24,442
Nunca briguei
sem ser provocado.
1114
01:22:24,554 --> 01:22:26,955
"N�o matar�s",
diz a B�blia.
1115
01:22:26,990 --> 01:22:29,481
Nenhum fantasma
me atormenta.
1116
01:22:29,593 --> 01:22:33,357
� sempre o outro homem ou eu,
numa luta justa.
1117
01:22:34,632 --> 01:22:39,002
E que direito tem de julgar quem
deve morrer e quem deve viver?
1118
01:22:39,805 --> 01:22:42,501
Largue suas armas,
Sr. Hickok.
1119
01:22:44,211 --> 01:22:48,509
N�o posso fazer isso, n�o at�
encontrar John Lattimer.
1120
01:22:51,152 --> 01:22:54,953
Ei, Jake,
ilumine aqui.
1121
01:23:04,134 --> 01:23:05,635
Prontos, rapazes?
1122
01:23:05,637 --> 01:23:09,402
Sim.
Pra onde, Sr. Lattimer?
1123
01:23:09,440 --> 01:23:12,239
Para o sul, at� sair da cidade,
ent�o siga o norte.
1124
01:23:12,344 --> 01:23:15,140
Cad� os tr�s soldados
que iam com a gente?
1125
01:23:15,247 --> 01:23:18,945
Eles v�o ficar em Hays City,
mas eu vou seguir.
1126
01:23:19,085 --> 01:23:21,345
Entre na sua carro�a.
1127
01:23:25,092 --> 01:23:27,287
Est� bem escuro agora,
Bill.
1128
01:23:27,394 --> 01:23:30,660
V� para o norte e se
esconda nas Montanhas Negras.
1129
01:23:30,698 --> 01:23:33,835
� terra dos �ndios, mas ser�
mais seguro para voc� por l�.
1130
01:23:33,836 --> 01:23:37,363
-Vou antes at� a cidade.
-Est� louco, Bill!
1131
01:23:37,406 --> 01:23:41,102
Louco estaria se n�o fizesse
o que acho que devo fazer.
1132
01:23:43,713 --> 01:23:47,650
Bill, abra.
Sou eu!
1133
01:23:56,329 --> 01:23:58,320
-Est� muito ferido, Bill?
-Estou bem.
1134
01:23:58,364 --> 01:24:01,551
N�o pude vir antes de escurecer,
pois tinha medo que me vigiassem.
1135
01:24:01,569 --> 01:24:05,117
Sei que n�o quer me ver,
mas preciso dizer uma coisa.
1136
01:24:05,139 --> 01:24:07,674
Custer quer voc�
vivo ou morto.
1137
01:24:07,676 --> 01:24:09,743
Os soldados vasculharam a cidade
e agora est�o no rio.
1138
01:24:09,744 --> 01:24:11,178
Logo vir�o pra c�.
1139
01:24:11,179 --> 01:24:15,250
-Ele quer achar o Lattimer.
-Lattimer fugiu com as carro�as.
1140
01:24:15,284 --> 01:24:18,000
-Pra onde?
-Ningu�m sabe.
1141
01:24:19,656 --> 01:24:21,690
Vou descobrir.
1142
01:24:22,159 --> 01:24:26,960
Claro que vai. Algum dia.
Mas n�o tente isso agora.
1143
01:24:26,965 --> 01:24:30,280
Salve-se de Custer. Ningu�m sabe
o que far�o se o encontrarem.
1144
01:24:30,402 --> 01:24:34,300
Se Lattimer saiu com as carro�as,
elas devem estar carregadas.
1145
01:24:34,400 --> 01:24:36,902
E sei o que tenho
que fazer.
1146
01:24:41,048 --> 01:24:44,100
� um soldado.
Ouviu o sabre?
1147
01:24:44,819 --> 01:24:47,015
Entre ali, Bill, depressa.
1148
01:24:47,122 --> 01:24:50,121
Acho melhor botar
a mesa pra tr�s, Sra. Cody.
1149
01:24:51,661 --> 01:24:54,764
-Quem est� a�?
-Correio do General Custer.
1150
01:24:57,534 --> 01:25:01,098
General Custer o cumprimenta
e pede que se apresente a ele.
1151
01:25:01,700 --> 01:25:03,400
Como vai, madame?
1152
01:25:03,475 --> 01:25:06,774
-Ol�, soldado.
-O que h�?
1153
01:25:06,878 --> 01:25:09,447
Custer recebeu ordens de
enfrentar Touro-Sentado
1154
01:25:09,448 --> 01:25:11,644
e os Sioux em Big Horn.
1155
01:25:11,684 --> 01:25:16,120
-E pra que Custer quer Will?
-Ele nunca conta seus segredos.
1156
01:25:16,156 --> 01:25:18,420
Ande.
Vamos andando.
1157
01:25:18,458 --> 01:25:20,654
V� indo,
eu irei em seguida.
1158
01:25:21,162 --> 01:25:25,600
Ponha os pratos, Louise,
A b�ia est� pronta.
1159
01:25:25,668 --> 01:25:29,100
Vamos Bill, est� tudo pronto.
Comprei um cavalo.
1160
01:25:33,800 --> 01:25:37,108
Adeus, madame,
obrigado por tudo.
1161
01:25:38,316 --> 01:25:41,014
Obrigado pelo casaco, Bill.
Cuidarei bem dele.
1162
01:25:41,051 --> 01:25:44,515
Cuide bem do recheio dele,
seu cabe�a dura.
1163
01:25:50,730 --> 01:25:54,665
Will, o que o General Custer
quer com voc�?
1164
01:26:08,451 --> 01:26:11,553
Bill, voc� ainda
n�o pode montar.
1165
01:26:11,555 --> 01:26:14,357
Por que n�o descansa
em algum lugar?
1166
01:26:14,358 --> 01:26:17,556
� o que farei. Vou Precisar do
bra�o quando achar Lattimer.
1167
01:26:17,662 --> 01:26:22,200
Esque�a isso. N�o ter� chance
contra os homens de Lattimer.
1168
01:26:23,500 --> 01:26:25,197
N�o tenho nada a perder.
1169
01:26:25,304 --> 01:26:27,273
Nada, a n�o ser sua vida!
1170
01:26:27,374 --> 01:26:31,505
Quando fala assim, tenho vontade
de estourar sua cabe�a.
1171
01:26:31,679 --> 01:26:34,441
Por que n�o tenta da pr�xima
vez que me ver?
1172
01:26:34,515 --> 01:26:37,216
Quando ser� isso, Bill?
Onde?
1173
01:26:38,220 --> 01:26:42,020
Talvez l� por Deadwood,
ou coisa assim.
1174
01:26:42,124 --> 01:26:44,059
Nunca se sabe.
1175
01:26:44,160 --> 01:26:46,828
Tenho que sair daqui tamb�m,
depois do que fiz.
1176
01:26:46,862 --> 01:26:50,531
Creio que � adeus,
n�o �, Bill?
1177
01:26:53,437 --> 01:26:57,559
-Pra onde voc� vai?
-Talvez pra Deadwood ou coisa assim.
1178
01:26:57,575 --> 01:26:59,936
Nunca se sabe.
1179
01:27:01,380 --> 01:27:04,939
Voc� faz jus ao nome,
uma filha de Calamity.
1180
01:27:06,253 --> 01:27:09,079
Est� sempre se metendo
em encrencas.
1181
01:27:12,794 --> 01:27:15,354
Bill...
1182
01:27:15,463 --> 01:27:19,161
Bill,
talvez voc� n�o me odeie.
1183
01:27:19,401 --> 01:27:21,468
N�o �?
1184
01:27:21,871 --> 01:27:25,800
Ou est� sendo bonzinho por que
acha que n�o me ver� mais?
1185
01:27:26,676 --> 01:27:30,360
Claro.
Claro, eu a verei novamente.
1186
01:27:30,381 --> 01:27:34,900
� um grande pa�s e as trilhas
se cruzam �s vezes.
1187
01:28:04,554 --> 01:28:07,251
Pensei que essas montanhas
eram cheias de �ndios.
1188
01:28:07,358 --> 01:28:09,120
Ainda n�o vi �ndios,
1189
01:28:09,121 --> 01:28:12,259
mas poderia jurar que
algo est� nos seguindo.
1190
01:29:00,754 --> 01:29:06,800
-Quer seu casaco de volta, Bill?
-N�o, s� quero comer um pouco.
1191
01:29:06,894 --> 01:29:08,795
E que tal comer uns ovos?
1192
01:29:08,897 --> 01:29:13,800
-Adoraria. Tem algum por a�?
-N�o.
1193
01:29:13,900 --> 01:29:17,737
S� carne seca,
um pouco de bacon e caf�.
1194
01:29:17,774 --> 01:29:22,436
Anda comendo pouco desde
que partiu h� 6 semanas.
1195
01:29:22,479 --> 01:29:26,541
-N�o tenho comido quase nada.
-Pode partilhar comigo.
1196
01:29:26,585 --> 01:29:28,612
Sei disso, Bill.
1197
01:29:30,690 --> 01:29:33,420
Acenda o fogo para
fazermos um caf� fresco.
1198
01:29:38,432 --> 01:29:40,332
Deixou de andar a cavalo?
1199
01:29:40,434 --> 01:29:43,268
-Os �ndios levaram.
-O meu tamb�m.
1200
01:29:45,640 --> 01:29:48,940
Vejo que tem buracos nas solas.
1201
01:29:52,482 --> 01:29:54,841
De tanto andar seguindo
um cara grand�o.
1202
01:29:55,051 --> 01:29:56,184
Eu?
1203
01:29:56,486 --> 01:29:58,355
Voc�.
1204
01:30:00,191 --> 01:30:02,659
Por que est�
me seguindo?
1205
01:30:02,693 --> 01:30:05,754
Tem alguma coisa que
queira me contar?
1206
01:30:05,864 --> 01:30:08,060
Reconhe�o que sim.
1207
01:30:08,668 --> 01:30:11,364
Pensei que estava
com o Custer.
1208
01:30:13,606 --> 01:30:16,150
Custer mandou
lev�-lo de volta.
1209
01:30:26,780 --> 01:30:29,700
Corte um pouco deste bacon,
Bill.
1210
01:30:36,099 --> 01:30:38,000
Quer um peda�o de carne?
1211
01:30:39,804 --> 01:30:41,829
Obrigado, Bill.
1212
01:30:45,644 --> 01:30:50,412
Creio que ainda sobraram
alguns gr�os de caf�.
1213
01:30:50,517 --> 01:30:55,012
Suficiente para 2 canecas
bem fracas. Como vai a Lou?
1214
01:30:55,122 --> 01:30:57,122
N�o a vejo h� semanas.
1215
01:30:57,224 --> 01:31:01,127
Ela foi para St. Louis,
um dia depois da sua partida.
1216
01:31:01,229 --> 01:31:04,223
Ela queria estar perto
da m�e quando...
1217
01:31:07,837 --> 01:31:10,136
Que nome escolheu?
1218
01:31:10,174 --> 01:31:13,337
Acho que a Lou
� quem vai decidir.
1219
01:31:14,044 --> 01:31:16,570
Ela � uma �tima esposa, Bill.
1220
01:31:17,148 --> 01:31:19,360
Curou meu bra�o,
1221
01:31:19,400 --> 01:31:22,953
j� consigo sacar com a esquerda
t�o r�pido quanto a direita.
1222
01:31:24,990 --> 01:31:27,386
Isso � �timo, Bill.
1223
01:31:28,195 --> 01:31:31,055
-De grande ajuda pra voc�.
-� mesmo?
1224
01:31:31,965 --> 01:31:34,298
Essa � uma terra hostil.
1225
01:31:34,635 --> 01:31:37,631
Se pegar um pouco d'�gua,
vamos fazer um caf�.
1226
01:31:43,913 --> 01:31:46,713
N�o entendo por que
Custer o mandou aqui.
1227
01:31:50,154 --> 01:31:53,216
Disse que sou o �nico homem
que voc� n�o mataria.
1228
01:31:55,360 --> 01:31:58,422
Parece que agora ele tem
grande confian�a.
1229
01:32:00,967 --> 01:32:03,231
Bem, a� est�.
1230
01:32:04,837 --> 01:32:07,432
Tenho ordem do Ex�rcito
pra te buscar.
1231
01:32:07,474 --> 01:32:10,443
-Isso � uma pena.
-Vivo ou morto.
1232
01:32:11,946 --> 01:32:14,037
E de que forma
vai me levar?
1233
01:32:14,048 --> 01:32:15,600
Vivo.
1234
01:32:16,451 --> 01:32:18,450
N�o, Bill.
1235
01:32:18,854 --> 01:32:21,800
Foi uma pena
terem mandado voc�.
1236
01:32:21,957 --> 01:32:23,700
Mas mandaram, Bill.
1237
01:32:27,364 --> 01:32:29,600
Ouviu isso?
1238
01:33:00,236 --> 01:33:02,967
O que faz um �ndio com
a bandeira do batalh�o?
1239
01:33:04,141 --> 01:33:06,575
A bandeira est�
em peda�os.
1240
01:33:34,743 --> 01:33:37,212
Onde arranjou
essa bandeira?
1241
01:33:42,019 --> 01:33:46,111
� a t�nica de um oficial,
est� furada � bala.
1242
01:34:37,451 --> 01:34:39,910
-Entende o que ele diz?
-Disse que Custer morreu!
1243
01:34:39,920 --> 01:34:42,220
Foi morto
com todo o batalh�o.
1244
01:34:46,561 --> 01:34:49,360
Ele diz que o M�o-Amarela
vem do sul
1245
01:34:49,465 --> 01:34:52,262
com seus Cheyennes
se juntar a Touro-Sentado.
1246
01:34:55,739 --> 01:34:57,639
V�o acabar com os brancos.
1247
01:34:57,674 --> 01:35:00,473
Se eles se unirem ao
Touro-Sentado, tem raz�o.
1248
01:35:00,578 --> 01:35:02,478
-Onde � o regimento mais perto?
-Merritt.
1249
01:35:02,547 --> 01:35:04,846
-Est� se deslocando para o Crook.
-Em que dire��o?
1250
01:35:04,883 --> 01:35:08,180
-Atrav�s de Deadwood.
-Achamos ele.
1251
01:35:10,056 --> 01:35:12,958
Disse que homem branco
est� dando rifles a Touro-Sentado.
1252
01:35:12,959 --> 01:35:14,588
� o Lattimer.
1253
01:35:16,897 --> 01:35:19,491
Para a nova cidade do Canyon.
� Deadwood.
1254
01:35:19,600 --> 01:35:23,632
Procure Merritt e diga pra ficar
entre os Cheyennes e Touro-Sentado.
1255
01:35:25,374 --> 01:35:27,875
Lembre-se, Bill,
voc� � meu prisioneiro.
1256
01:35:28,478 --> 01:35:31,470
Eu te vejo em Deadwood.
Acertamos tudo l�.
1257
01:35:43,062 --> 01:35:45,257
-Vi com meus olhos...
-Uma pepita?
1258
01:35:45,364 --> 01:35:47,389
Sim, senhor!
Vinte e tr�s on�as.
1259
01:35:47,433 --> 01:35:49,629
A maior pepita
que j� vi em Deadwood.
1260
01:35:49,736 --> 01:35:53,729
Dave, voc� � o maior mentiroso
que j� vi em Deadwood.
1261
01:35:53,774 --> 01:35:55,700
N�o vou te vender nada.
1262
01:36:01,350 --> 01:36:03,284
Acertou em mim.
1263
01:36:04,887 --> 01:36:07,550
Calamity, por que tinha que
fazer uma coisa dessas?
1264
01:36:07,657 --> 01:36:10,490
Bebidas n�o s�o de gra�a,
Dave.
1265
01:36:10,660 --> 01:36:14,462
-Se voc� fosse um homem...
-N�o sou, pague as 4 pratas.
1266
01:36:16,267 --> 01:36:20,202
Voc� � boa garota, Calamity,
mas � sovina.
1267
01:36:20,372 --> 01:36:23,066
Ol�, Calamity.
Vinho com ovo.
1268
01:36:23,776 --> 01:36:27,804
-Ovos custam 1 d�lar cada.
-Disse vinho com ovo.
1269
01:36:28,515 --> 01:36:31,260
Mas vai ter
u�sque com ovo.
1270
01:36:31,685 --> 01:36:34,414
N�o vai querer tentar me expulsar
desta cidade, Jack?
1271
01:36:34,422 --> 01:36:38,624
N�o sou homem de guardar
ressentimentos.
1272
01:36:38,960 --> 01:36:41,427
Bem, isso � �timo.
1273
01:36:42,665 --> 01:36:44,930
Porque eu n�o vou
com a sua cara.
1274
01:36:45,035 --> 01:36:49,227
Escute, Calamity,
devia me tratar melhor.
1275
01:36:49,739 --> 01:36:52,436
Serei um cara importante
nesta terra.
1276
01:36:52,643 --> 01:36:54,941
Vai ter que crescer muito,
n�o �?
1277
01:36:55,079 --> 01:36:59,278
Quando p�r a m�o na grana,
e espero que seja logo,
1278
01:36:59,651 --> 01:37:01,643
voc� vai me respeitar.
1279
01:37:01,754 --> 01:37:03,949
Ent�o,
voc� conseguiu algum?
1280
01:37:03,990 --> 01:37:06,515
N�o, eu n�o.
1281
01:37:06,560 --> 01:37:10,697
Eles procuram ouro embaixo da terra,
quero achar em cima.
1282
01:37:10,698 --> 01:37:12,867
Se n�o est� na terra,
onde � que est�?
1283
01:37:12,867 --> 01:37:16,225
Isso eu n�o digo.
1284
01:37:16,271 --> 01:37:20,452
Tudo que digo � que vou ser algu�m
aqui nas Montanhas Negras.
1285
01:37:20,476 --> 01:37:24,477
Sim, senhora, um grande homem
como Wild Bill Hickok.
1286
01:37:26,683 --> 01:37:29,682
Que fim levou o Bill?
1287
01:37:30,588 --> 01:37:32,882
N�o sei dizer.
1288
01:37:33,324 --> 01:37:35,625
Pelo que sei,
pode estar morto.
1289
01:37:37,229 --> 01:37:41,166
Quem matou Hickok deve estar
se achando o cara.
1290
01:37:41,635 --> 01:37:43,933
Quem vai mat�-lo,
ainda n�o nasceu.
1291
01:37:44,037 --> 01:37:46,905
Voc� j� tinha tentado,
disse ao Lattimer que
1292
01:37:46,941 --> 01:37:48,408
Bill estava atr�s dele
em Hays City.
1293
01:37:48,442 --> 01:37:51,412
Hickok n�o sabe disso, n�o �?
N�o � verdade.
1294
01:37:51,446 --> 01:37:53,446
Tudo n�o passa
de pura mentira.
1295
01:37:53,482 --> 01:37:55,900
Sorte sua,
Bill n�o estar aqui.
1296
01:38:03,971 --> 01:38:05,792
BANHO
1297
01:38:08,967 --> 01:38:11,761
Pode jogar tudo fora
ou queimar.
1298
01:38:11,770 --> 01:38:14,296
N�o acho que
v�o queimar.
1299
01:38:14,473 --> 01:38:17,701
Ei, n�o quer
cortar o cabelo?
1300
01:38:19,079 --> 01:38:21,279
N�o, n�o vou cortar.
1301
01:38:22,983 --> 01:38:26,044
Viu algu�m fazendo frete
ou carga por aqui?
1302
01:38:26,087 --> 01:38:27,850
N�o, nem uma coisa
nem outra.
1303
01:38:27,889 --> 01:38:31,053
Todos andam nas minas.
� s� cavar e cavar.
1304
01:38:31,093 --> 01:38:33,228
Ningu�m tem tempo
pra ver o Tony.
1305
01:38:33,229 --> 01:38:35,429
Ningu�m tem tempo
pro banho!
1306
01:38:38,235 --> 01:38:41,637
Ser� que nunca p�e fumo
nesse cachimbo?
1307
01:38:41,772 --> 01:38:44,240
Cheira pior
que um polvo.
1308
01:38:50,749 --> 01:38:52,277
Ol�, Jack.
1309
01:38:56,556 --> 01:38:58,757
O que aquele cavalo do Ex�rcito
faz por aqui?
1310
01:38:58,792 --> 01:39:01,771
N�o vejo nenhum soldado por aqui
h� semanas, Sr. Lattimer,
1311
01:39:01,795 --> 01:39:03,300
mas a 5� Cavalaria
est� pra chegar.
1312
01:39:03,301 --> 01:39:05,391
J� estaremos bem longe.
1313
01:39:05,667 --> 01:39:08,431
Minhas carro�as
chegar�o daqui a pouco.
1314
01:39:08,470 --> 01:39:11,333
-Vou fazer a barba.
-N�o vejo nenhum guia �ndio.
1315
01:39:11,338 --> 01:39:13,808
D�-lhes tempo.
Touro Sentado disse que ia mandar.
1316
01:39:13,809 --> 01:39:15,600
Tenha calma.
1317
01:39:16,900 --> 01:39:18,710
Sr. Lattimer!
1318
01:39:18,882 --> 01:39:21,078
Ando com a boca seca
de tanto andar de carro�a.
1319
01:39:21,185 --> 01:39:24,300
-Eu te pago uma batida.
-� uma bondade sua.
1320
01:39:24,400 --> 01:39:26,488
Uma batida
vai me deixar �timo.
1321
01:39:27,993 --> 01:39:32,320
Carro�as carregadas de ferramentas
agr�colas passaram por aqui?
1322
01:39:32,399 --> 01:39:35,050
O que fariam com uma coisa
dessas por aqui?
1323
01:39:35,068 --> 01:39:37,037
Ningu�m tem tempo
de arar a terra.
1324
01:39:37,138 --> 01:39:40,173
Por que o senhor n�o quer
cortar o cabelo?
1325
01:39:40,174 --> 01:39:42,300
�ndios n�o gostam
de cabelos curtos,
1326
01:39:42,301 --> 01:39:44,400
e j� andam bem bravos.
1327
01:39:45,947 --> 01:39:47,973
Muito obrigado!
1328
01:39:50,753 --> 01:39:53,048
� um grande sujeito.
1329
01:39:59,597 --> 01:40:01,565
Bill!
1330
01:40:03,868 --> 01:40:05,666
-Ol�, Calamity.
-Ah, Bill...
1331
01:40:05,871 --> 01:40:08,465
Que bom
que voc� voltou!
1332
01:40:08,574 --> 01:40:11,369
Andei esperando, perguntando,
mas ningu�m te viu...
1333
01:40:11,378 --> 01:40:14,577
N�o tenho andado muito
por a�.
1334
01:40:14,614 --> 01:40:16,913
S� encontrei uma pessoa:
Bill Cody.
1335
01:40:17,018 --> 01:40:18,952
Ent�o, ele achou voc�.
1336
01:40:18,986 --> 01:40:21,785
-E voc�, n�o...
-N�o.
1337
01:40:21,890 --> 01:40:24,185
N�o, ele est� bem.
Vou encontr�-lo aqui.
1338
01:40:24,193 --> 01:40:26,088
� um al�vio saber disso.
1339
01:40:26,095 --> 01:40:28,797
N�o foi por sua culpa que
os 3 soldados morreram.
1340
01:40:28,798 --> 01:40:31,596
Bill, agora voc� pode
ficar por aqui, n�o?
1341
01:40:31,634 --> 01:40:34,237
Tenho um palpite que �
por aqui que vou acabar.
1342
01:40:34,238 --> 01:40:37,098
Quer dizer que dessa vez
vai ficar pra sempre?
1343
01:40:37,107 --> 01:40:40,207
Tenho a impress�o
que vai ser isso mesmo.
1344
01:40:42,314 --> 01:40:46,012
Bill, voc� precisa
de uma bebida.
1345
01:40:50,657 --> 01:40:52,818
Andei pensando...
1346
01:40:53,026 --> 01:40:56,228
O Oeste est� come�ando
a ser um lugar diferente.
1347
01:40:56,229 --> 01:40:59,366
Bill Cody que estava certo.
Ele mudou.
1348
01:40:59,367 --> 01:41:03,202
Onde um cara como eu
vai arranjar um lugar pra morar?
1349
01:41:03,239 --> 01:41:07,336
Est� louco!
Voc� � o melhor de todo o pa�s.
1350
01:41:07,944 --> 01:41:11,245
-N�o sei quem pensa assim.
-Eu penso assim, Bill.
1351
01:41:12,551 --> 01:41:16,314
Diga, se acha que Cody fez
o certo acertando a vida,
1352
01:41:16,354 --> 01:41:18,255
talvez seja isso
que queira fazer.
1353
01:41:18,390 --> 01:41:21,359
Digo, ter um lar e coisas...
1354
01:41:21,393 --> 01:41:24,124
Ter algu�m pra cozinhar
pra voc� e...
1355
01:41:24,164 --> 01:41:26,992
-At� que n�o � m� id�ia.
-Oh, Bill...
1356
01:41:27,467 --> 01:41:30,562
Calamity, agora voc� vai ter
que me ouvir.
1357
01:41:31,772 --> 01:41:33,535
N�o fiz nada, Sr. Hickok.
1358
01:41:33,574 --> 01:41:36,408
-N�o fiz nada.
-Ele est� falando do qu�?
1359
01:41:36,445 --> 01:41:39,979
Ele que contou pro Lattimer que
voc� o procurava em Hays City.
1360
01:41:40,016 --> 01:41:43,383
Ela est� mentindo, Sr. Hickok.
Ela est� mentindo.
1361
01:41:43,419 --> 01:41:46,712
McCall, h� um ano atr�s
voc� seria um homem morto.
1362
01:41:49,860 --> 01:41:51,929
Mas agora...
1363
01:41:52,330 --> 01:41:54,321
V� comprar
um drinque pra voc�.
1364
01:41:54,933 --> 01:41:57,364
Voc� � o mais feliz
dos ratos vivos.
1365
01:42:04,377 --> 01:42:07,271
Estou come�ando a crer que
a Sra. Cody tinha raz�o.
1366
01:42:07,347 --> 01:42:10,540
Quem sou eu pra decidir
quem vai morrer ou viver?
1367
01:42:12,954 --> 01:42:14,955
Voc� est� bem, Bill?
1368
01:42:31,376 --> 01:42:33,469
O guia �ndio
ainda n�o chegou, Jake.
1369
01:42:33,612 --> 01:42:36,104
N�o? Se n�o se importa,
vou beber algo.
1370
01:42:36,249 --> 01:42:38,008
Tudo bem.
1371
01:42:38,451 --> 01:42:40,742
Andem, rapazes,
vamos beber algo.
1372
01:42:44,324 --> 01:42:47,119
Sr. Lattimer.
Hickok est� na cidade.
1373
01:42:47,128 --> 01:42:49,726
-Hickok? Onde?
-No Bella Union.
1374
01:42:50,832 --> 01:42:53,028
Chame os rapazes aqui,
depressa.
1375
01:42:53,068 --> 01:42:56,032
-Ei, Jake! Sr. Lattimer quer...
-Cale-se, idiota!
1376
01:43:03,481 --> 01:43:05,540
Lattimer.
1377
01:43:05,650 --> 01:43:08,551
-Fique aqui dentro.
-Oh, Bill...
1378
01:43:09,988 --> 01:43:11,979
Guarde isso com voc�.
1379
01:43:12,157 --> 01:43:15,252
Fique aqui,
n�o v� l� pra fora.
1380
01:43:16,563 --> 01:43:18,788
Volto daqui a pouco.
1381
01:43:20,701 --> 01:43:23,365
Voc� � teimoso como uma mula,
Bill Hickok!
1382
01:43:23,771 --> 01:43:28,200
-Peguem as carro�as, rapazes.
-Esperem um instante!
1383
01:43:42,927 --> 01:43:46,653
Quero falar com voc�.
Alguma obje��o, cavalheiros?
1384
01:43:49,935 --> 01:43:51,903
Aonde vai
com as carro�as?
1385
01:43:51,937 --> 01:43:54,406
-Pra fora da cidade.
-Com o qu�?
1386
01:43:54,441 --> 01:43:57,774
Peles de B�falos.
Pode ver, n�o?
1387
01:43:58,845 --> 01:44:01,212
As carro�as apontam
para o norte.
1388
01:44:01,248 --> 01:44:04,482
Vai vender peles de b�falos
para Touro Sentado?
1389
01:44:15,666 --> 01:44:18,400
Tirem essa cobertura,
quero ver o que h� embaixo.
1390
01:44:18,902 --> 01:44:22,964
-Jake.
-N�o o Jake, voc�.
1391
01:44:25,045 --> 01:44:26,700
Tudo bem.
1392
01:44:32,519 --> 01:44:37,200
N�o sei o que est� procurando,
mas se quiser, vai ter.
1393
01:44:42,530 --> 01:44:44,465
Fiquem longe das armas,
1394
01:44:44,466 --> 01:44:47,731
ou o coveiro da cidade
ter� trabalho extra.
1395
01:44:49,739 --> 01:44:52,433
Os colegas tamb�m vendem
ferramentas agr�colas?
1396
01:44:52,542 --> 01:44:55,644
V�o na frente,
para o Bella Union.
1397
01:45:07,660 --> 01:45:11,657
Esperem. N�o pertence
a este bando, Jack?
1398
01:45:11,663 --> 01:45:13,764
N�o, Sr. Hickok.
1399
01:45:13,800 --> 01:45:16,765
-S� conhe�o o Sr. Lattimer.
-Conhecia o Sr. Lattimer, Jack.
1400
01:45:16,804 --> 01:45:22,669
-� melhor voc� entrar, tamb�m.
-Claro, Sr. Hickok, como quiser.
1401
01:45:22,800 --> 01:45:25,642
-Em quem atiraram?
-Nunca o vi antes.
1402
01:45:25,681 --> 01:45:28,480
Deveria pensar melhor
antes de atirar em Bill Hickok.
1403
01:45:33,190 --> 01:45:36,800
Cody e a Cavalaria est�o
a caminho, tome conta deles.
1404
01:45:36,828 --> 01:45:40,697
O resto, fique longe.
N�o vou entrar nessa.
1405
01:45:40,733 --> 01:45:43,099
Senhores, vamos ficar aqui
por algum tempo.
1406
01:45:43,135 --> 01:45:45,570
Diga qual vai ser a arma.
1407
01:45:45,739 --> 01:45:48,635
Jack, que tal nos servir?
1408
01:46:02,792 --> 01:46:05,556
Podemos ficar aqui
por algum tempo.
1409
01:46:06,596 --> 01:46:08,800
O que estamos esperando?
1410
01:46:09,500 --> 01:46:14,370
Jake, n�o tente pegar em nada
a n�o ser em copos.
1411
01:46:14,405 --> 01:46:17,799
Isso � pra todos. Conservem
as m�os longe das armas.
1412
01:46:17,809 --> 01:46:21,470
A n�o ser que queiram
5 funerais ao inv�s de um.
1413
01:46:21,480 --> 01:46:24,644
Vamos esperar que o General
Merritt chegue aqui
1414
01:46:24,684 --> 01:46:27,286
para levar os rifles
de Touro Sentado.
1415
01:46:27,287 --> 01:46:29,485
Alguma obje��o?
1416
01:46:31,392 --> 01:46:34,026
Talvez uma hora,
talvez um dia.
1417
01:46:34,228 --> 01:46:36,364
Quando espero,
� melhor ter divers�o.
1418
01:46:36,365 --> 01:46:39,198
Al�m do mais, estou sem dinheiro.
Cartas, rapazes.
1419
01:46:39,234 --> 01:46:42,026
Ache algum baralho novo
e algumas fichas.
1420
01:46:42,839 --> 01:46:45,637
Vamos, cavalheiros.
Pra l�.
1421
01:46:45,842 --> 01:46:49,242
Voc� primeiro,
se n�o se importa.
1422
01:47:00,893 --> 01:47:03,460
Escolherei o que est�
sem armas.
1423
01:47:10,471 --> 01:47:13,908
Fiquem com as m�os na mesa,
todos voc�s.
1424
01:47:30,896 --> 01:47:32,796
Voc� banca.
1425
01:47:34,666 --> 01:47:37,033
-N�o ouvi nenhum tiroteio.
-Est� quieto l�.
1426
01:47:37,170 --> 01:47:39,229
-O que est�o fazendo?
-Vamos olhar!
1427
01:47:39,339 --> 01:47:42,742
Fique fora disso!
Deixe Hickok fazer seu jogo.
1428
01:47:42,743 --> 01:47:44,938
� exatamente o que est� fazendo,
jogando cartas.
1429
01:47:45,045 --> 01:47:47,036
-Jogando cartas?
-Deve estar louco.
1430
01:47:47,081 --> 01:47:50,245
-Vamos entrar e ver.
-N�o, j� estou vendo.
1431
01:47:50,285 --> 01:47:52,544
Est� sentado
de costas para a porta.
1432
01:47:52,587 --> 01:47:54,615
De costas?
1433
01:47:54,657 --> 01:47:58,660
-Pode apostar.
-Parece que nos fizeram de trouxas.
1434
01:48:03,800 --> 01:48:06,565
Algum sinal da Cavalaria,
Calamity?
1435
01:48:06,671 --> 01:48:08,366
Ainda n�o, Bill.
1436
01:48:15,415 --> 01:48:18,213
Espero que meu prisioneiro
n�o tenha fugido.
1437
01:48:18,785 --> 01:48:22,882
General Merritt, se ele
conseguiu fazer o que pretendia,
1438
01:48:22,990 --> 01:48:25,615
acha que ter� o
perd�o do governo?
1439
01:48:25,626 --> 01:48:29,461
Sr. Cody, nos assuntos em que
a amizade influi,
1440
01:48:29,498 --> 01:48:32,495
o governo sempre sabe
como dar um jeito.
1441
01:48:35,038 --> 01:48:39,100
-� melhor n�o entrar a�.
-H� um �ndio querendo entrar.
1442
01:48:39,443 --> 01:48:42,640
Ol�, Charlie.
Entre.
1443
01:48:42,846 --> 01:48:47,045
-Charlie � um �ndio amigo.
-Sim, conhe�o Charlie.
1444
01:48:47,085 --> 01:48:49,788
-Quantas?
-Me d� duas.
1445
01:48:49,789 --> 01:48:51,689
Tr�s pra mim.
1446
01:48:51,857 --> 01:48:55,050
Sente-se ali, onde eu possa
ficar de olho em voc�.
1447
01:49:01,469 --> 01:49:03,769
Charlie tentou me dar
um tiro, uma vez.
1448
01:49:04,672 --> 01:49:06,773
Mas eu estava
longe demais.
1449
01:49:08,777 --> 01:49:10,974
Foi pena n�o estar
mais perto.
1450
01:49:11,381 --> 01:49:13,779
Ele acertou
o meu cavalo.
1451
01:49:14,884 --> 01:49:18,900
Charlie seria o maior homem do
Oeste se tivesse te matado, Hickok.
1452
01:49:19,690 --> 01:49:21,988
Os �ndios entendem
dessas coisas.
1453
01:49:22,027 --> 01:49:25,190
Mate um grande homem e
se torne um grande homem.
1454
01:49:25,497 --> 01:49:28,695
Matar voc�, Hickok, � uma honra
do qual sempre se espera.
1455
01:49:29,902 --> 01:49:32,564
-Voc�, Jake?
-N�o, eu n�o, Bill.
1456
01:49:32,605 --> 01:49:37,634
Estou na sua frente. Matar algu�m
como voc�, s� pelas costas.
1457
01:49:40,782 --> 01:49:42,682
Aumento pra $5.
1458
01:49:43,251 --> 01:49:45,952
Pago pra ver
e aumento pra $5.
1459
01:49:46,055 --> 01:49:49,786
Tire seu p� da minha cadeira,
Calamity. D� azar.
1460
01:49:50,293 --> 01:49:52,561
N�o v� contra
a sua sorte, Bill.
1461
01:49:52,996 --> 01:49:55,465
Sua vez, Jake.
1462
01:49:56,667 --> 01:49:59,795
Soldados! S�o uma corda
no nosso pesco�o!
1463
01:49:59,971 --> 01:50:04,001
Sentados!
Vamos acabar essa rodada.
1464
01:50:04,309 --> 01:50:07,413
-Est� certo.
-Esse jogo n�o terminou.
1465
01:50:07,414 --> 01:50:09,542
Mas est� quase no fim.
1466
01:50:10,083 --> 01:50:13,581
Calamity, ache Cody e o
General Merritt. Traga-os aqui.
1467
01:50:17,591 --> 01:50:20,922
-Sua vez.
-Paguei pra ver, Hickok.
1468
01:50:25,701 --> 01:50:27,692
Ases e oitos.
1469
01:50:28,704 --> 01:50:31,606
Sua sorte mudou.
Tr�s damas.
1470
01:50:31,642 --> 01:50:33,610
Creio que tenha perdido,
Hickok.
1471
01:50:33,644 --> 01:50:37,809
Um homem sempre perde,
cedo ou tarde.
1472
01:50:42,655 --> 01:50:44,816
Bill? Bill!
1473
01:50:44,857 --> 01:50:46,917
Vamos sair daqui!
1474
01:50:56,437 --> 01:50:58,629
L� vai o cara que matou
Bill Hickok!
1475
01:50:58,640 --> 01:51:00,874
Prendam aquele homem!
1476
01:51:09,153 --> 01:51:11,284
Vamos, de p�.
1477
01:51:13,257 --> 01:51:15,351
Bill?
1478
01:51:38,154 --> 01:51:40,520
Eis o seu prisioneiro,
General Merritt.
1479
01:51:40,856 --> 01:51:44,258
N�o esqueceremos o que
Bill Hickok fez, Cody.
1480
01:51:44,361 --> 01:51:46,222
N�s lembraremos.
1481
01:51:47,031 --> 01:51:51,250
Todos n�s.
Todos n�s.
1482
01:52:06,387 --> 01:52:09,400
Esse beijo
voc� n�o vai limpar.
1483
01:52:25,000 --> 01:52:28,300
SER� COMO ERA NO PASSADO...
1484
01:52:28,310 --> 01:52:31,300
N�O COM SONHOS.
1485
01:52:31,320 --> 01:52:38,002
MAS COM FOR�A E CORAGEM QUE UMA
NA��O DEVE SER MOLDADA PARA DURAR.
1486
01:52:39,800 --> 01:52:44,800
Corre��es e Sincronia
para HD: Walter Santos
117428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.