All language subtitles for The.Plainsman.1936.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Jornadas Heroicas (1936) 2 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Corre��es e Sincronia para HD: Walter Santos 3 00:02:03,800 --> 00:02:08,500 ENTRE OS HOMENS QUE FIZERAM AS FRONTEIRAS DA AM�RICA, 4 00:02:08,510 --> 00:02:12,500 ESTAVAM WILD BILL HICKOK E BUFFALO BILL CODY. 5 00:02:12,510 --> 00:02:16,510 ESSA HIST�RIA COMPREENDE MUITOS ANOS, MUITAS VIDAS 6 00:02:16,516 --> 00:02:20,512 E V�RIOS EVENTOS SEPARADOS DENTRO DE UMA NARRATIVA, 7 00:02:20,515 --> 00:02:24,509 NUM ESFOR�O PARA FAZER JUSTI�A � CORAGEM 8 00:02:24,510 --> 00:02:27,700 DOS PIONEIROS DO NOSSO OESTE. 9 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 WASHINGTON, NO FINAL DA GUERRA CIVIL 10 00:02:42,886 --> 00:02:45,320 Senhores, a guerra enfim acabou. 11 00:02:45,355 --> 00:02:48,086 Os homens est�o voltando. 12 00:02:48,192 --> 00:02:50,854 Os vivos est�o voltando. 13 00:02:51,997 --> 00:02:55,728 Devemos ter milhares de homens dispersos. 14 00:02:55,868 --> 00:02:58,208 Homens ociosos. 15 00:02:58,271 --> 00:03:00,671 E que necessitam de trabalho, Sr. Presidente. 16 00:03:00,807 --> 00:03:03,633 Senhores, primeiro temos que salvar o pa�s. 17 00:03:03,678 --> 00:03:05,302 Mas esses homens salvaram seu pa�s. 18 00:03:05,580 --> 00:03:07,915 Agora o pa�s deve salv�-los. 19 00:03:07,916 --> 00:03:10,580 A volta deles em grande n�mero pra casa, poder� ser, 20 00:03:10,619 --> 00:03:13,247 pelo grande fluxo de m�o-de-obra, 21 00:03:13,288 --> 00:03:16,156 muito superior � demanda necess�ria. 22 00:03:16,192 --> 00:03:18,490 -Sr. Presidente... -Sr. Colfax. 23 00:03:18,494 --> 00:03:21,496 Eu li num editorial do Terra Haute Express, 24 00:03:21,598 --> 00:03:24,624 escrito pelo Sr. John Soule, no qual diz: 25 00:03:24,803 --> 00:03:27,203 "Para o Oeste, jovens." 26 00:03:27,238 --> 00:03:29,502 Onde por certo h� lugar pra todos. 27 00:03:29,541 --> 00:03:33,711 Senhores, nosso pa�s se estende do Atl�ntico at� o Pac�fico. 28 00:03:33,746 --> 00:03:38,547 Com certeza, h� lugar pra todos viverem e trabalharem em paz. 29 00:03:38,652 --> 00:03:41,280 -Certo, Sr. Presidente. -Exato, Sr. Presidente. 30 00:03:41,350 --> 00:03:46,120 Espero atrair os ex-soldados para as riquezas escondidas 31 00:03:46,121 --> 00:03:48,925 nas nossas montanhas e no solo n�o cultivado. 32 00:03:48,964 --> 00:03:51,296 E tamb�m para os grandes Prados. 33 00:03:51,367 --> 00:03:56,169 Os campos de Illinois, a terra f�rtil do Kansas, 34 00:03:56,206 --> 00:03:58,307 os grandes caminhos para o Oeste. 35 00:03:58,476 --> 00:04:00,967 Sim, Sr. Presidente, mas e se o lugar 36 00:04:01,012 --> 00:04:04,341 -n�o for seguro para plantar? -Temos que torn�-lo seguro. 37 00:04:04,383 --> 00:04:08,479 Durante a guerra, �ndios hostis atacaram e mataram colonos. 38 00:04:09,222 --> 00:04:12,214 -Sr. Lincoln? -Sim, Mary? 39 00:04:12,592 --> 00:04:15,284 Chegar� atrasado ao teatro. 40 00:04:15,596 --> 00:04:19,293 Senhores, prometi levar a Senhora Lincoln ao Teatro Ford esta noite. 41 00:04:19,333 --> 00:04:21,598 Continuaremos nossa palestra amanh�. 42 00:04:22,203 --> 00:04:25,502 No sentido de tornar seguras as nossas fronteiras. 43 00:04:25,640 --> 00:04:27,666 -Boa noite, Sr. Presidente. -Boa noite. 44 00:04:27,710 --> 00:04:29,610 Boa noite, Sr. Presidente. 45 00:04:29,712 --> 00:04:31,738 Nunca o vi t�o bem disposto assim. 46 00:04:32,015 --> 00:04:35,200 Mas a guerra terminou e temos em m�os, pedidos e mais pedidos 47 00:04:35,201 --> 00:04:37,200 de armas canceladas pelo governo. 48 00:04:37,355 --> 00:04:39,255 Centenas de milhares de rifles encalhados. 49 00:04:39,357 --> 00:04:43,260 E dizer que somos os salvadores da p�tria. Agora estamos de fora. 50 00:04:43,662 --> 00:04:46,262 Com o nosso dinheiro investido num produto n�o pago. 51 00:04:46,298 --> 00:04:48,631 Mas um bom produto, senhores. 52 00:04:48,668 --> 00:04:51,831 Um novo rifle de repeti��o, que teria abreviado a guerra 53 00:04:51,871 --> 00:04:54,841 se fosse introduzido mais cedo. 54 00:04:54,875 --> 00:04:57,973 Mas agora o assunto armas, � um t�pico impopular 55 00:04:58,012 --> 00:05:02,477 para aqueles que tanto as queriam h� t�o pouco tempo. 56 00:05:03,585 --> 00:05:07,051 Acho que vamos ter que apelar para a Provid�ncia como mercado. 57 00:05:07,090 --> 00:05:09,285 Provid�ncia? Onde? 58 00:05:09,526 --> 00:05:13,786 Disseram-me que os �ndios ca�am com arco e flecha. 59 00:05:13,997 --> 00:05:17,365 Ainda assim obt�m suas peles valiosas de b�falo, 60 00:05:17,402 --> 00:05:18,960 lontra, raposa e castor, 61 00:05:19,003 --> 00:05:21,900 com o nosso novo rifle de repeti��o... 62 00:05:24,210 --> 00:05:27,074 Meus caros, por que n�o falamos francamente? 63 00:05:27,113 --> 00:05:30,815 Acho que os �ndios pagar�o 100 d�lares por cada rifle. 64 00:05:31,351 --> 00:05:36,118 -100 d�lares? -Em peles, e um d�lar por cartucho. 65 00:05:36,157 --> 00:05:38,122 Mas n�o podemos vender rifles aos �ndios! 66 00:05:38,159 --> 00:05:40,754 Bem, creio que sim, aos �ndios pac�ficos. 67 00:05:40,796 --> 00:05:42,889 -Mas como? -Pra ca�ar. 68 00:05:43,098 --> 00:05:46,364 Eles nos fornecem as peles e n�s lhes damos os rifles. 69 00:05:46,770 --> 00:05:47,930 � na verdade muito simples. 70 00:05:47,971 --> 00:05:50,805 Eles n�o v�o usar as armas contra o homem branco? 71 00:05:51,005 --> 00:05:55,212 -Prometer�o n�o fazer tal coisa. -Eu sou contra! 72 00:05:55,250 --> 00:05:57,610 -Por qu�? -Teremos problemas na fronteira. 73 00:05:57,783 --> 00:06:01,100 -O Presidente Lincoln disse que... -Temos todo direito de fazer isso! 74 00:06:01,101 --> 00:06:03,280 O Ex�rcito nos impedir�. 75 00:06:03,322 --> 00:06:05,051 Eles controlam o com�rcio com os �ndios... 76 00:06:05,091 --> 00:06:07,151 Controlavam, meu caro. 77 00:06:07,194 --> 00:06:11,200 O assunto, "�ndios", foi retirado das m�os do Ex�rcito 78 00:06:11,300 --> 00:06:14,001 e dado a uma autoridade civil. 79 00:06:14,302 --> 00:06:16,402 Autoridade civil? 80 00:06:16,437 --> 00:06:19,339 Na qual temos uma certa participa��o. 81 00:06:19,942 --> 00:06:23,504 -Ser� que me fiz entender? -Perfeitamente. 82 00:06:23,713 --> 00:06:28,207 -Quem vender� os rifles? -Pe�a ao Sr. Lattimer para entrar. 83 00:06:31,055 --> 00:06:33,523 Talvez n�o seja o que se chama de um cavalheiro, 84 00:06:33,558 --> 00:06:36,660 mas certamente � o homem de quem precisamos. 85 00:06:37,563 --> 00:06:41,933 -Este � o Sr. John Lattimer. -Como est�, Sr. Lattimer? 86 00:06:41,968 --> 00:06:44,630 � quem ir� distribuir nossos rifles de St. Louis 87 00:06:44,671 --> 00:06:47,450 at� Hays City por toda a pradaria. 88 00:06:47,450 --> 00:06:50,772 -Certo, Sr. Lattimer? -Disse que o faria. 89 00:06:50,812 --> 00:06:53,913 Van Ellyn, e se o Sr. Lincoln descobrir? 90 00:06:54,015 --> 00:06:56,142 � um neg�cio perfeitamente legal. 91 00:06:56,184 --> 00:06:59,413 -O Teatro Ford! -Abra esta janela! 92 00:07:00,692 --> 00:07:04,526 Lincoln foi baleado no Teatro Ford! 93 00:07:04,929 --> 00:07:07,983 O Presidente est� morrendo! 94 00:07:09,901 --> 00:07:12,259 Disseram que o Presidente est� morrendo. 95 00:07:12,303 --> 00:07:15,864 Vou a Washington. E dizer que ontem estava falando com ele no Capit�lio! 96 00:07:15,900 --> 00:07:18,899 Talvez n�o seja verdade. Devemos conhecer os fatos. 97 00:07:20,514 --> 00:07:22,839 Uma coisa terr�vel, Sr. Lattimer. 98 00:07:24,619 --> 00:07:27,317 Uma calamidade nacional. 99 00:07:28,022 --> 00:07:30,768 O Sr. partir� j� para St. Louis. 100 00:07:31,405 --> 00:07:33,083 Meu Deus! 101 00:07:33,862 --> 00:07:35,654 Que coisa horr�vel. 102 00:08:03,700 --> 00:08:07,000 FERRAMENTAS AGR�COLAS 103 00:08:11,907 --> 00:08:15,575 -Desculpe, soldado! -Bem no alvo! 104 00:08:15,612 --> 00:08:18,240 -Eu n�o vi o senhor. -N�o foi nada, filho. 105 00:08:18,348 --> 00:08:20,813 Venha aqui. Deixe-me ver sua arma. 106 00:08:28,561 --> 00:08:32,057 -Ainda n�o tem nenhuma marca. -Ainda n�o matei. 107 00:08:32,999 --> 00:08:35,966 N�o est� vendo aquele grande b�falo deitado ali em frente? 108 00:08:36,069 --> 00:08:39,198 Sim! � dos grandes, n�o �? 109 00:08:40,874 --> 00:08:43,366 D�-me a sua faca e vamos esfol�-lo. 110 00:08:43,511 --> 00:08:48,049 Melhor n�o, vai descobrir que ele s� come batatas. 111 00:08:48,484 --> 00:08:52,580 Puxa, que estouro! Sei que pode matar um b�falo com esta faca. 112 00:08:52,621 --> 00:08:55,090 N�o se pode matar um b�falo com uma faca. 113 00:08:55,225 --> 00:08:58,326 Aposto que B�falo Bill pode. 114 00:08:59,130 --> 00:09:02,429 -Sabe o que vi Bill fazer uma vez? -O qu�? 115 00:09:02,500 --> 00:09:04,750 Antes devolva minha faca. 116 00:09:04,803 --> 00:09:06,929 E o senhor, a minha arma. 117 00:09:07,940 --> 00:09:12,708 Vi B�falo Bill matar uma manada inteira. 118 00:09:13,413 --> 00:09:17,912 Achei at� que ele tinha errado, ent�o 2 cambalearam e ca�ram mortos. 119 00:09:18,052 --> 00:09:22,400 Matou os 2 numa nuvem de poeira que cobria os 2 lados da manada. 120 00:09:24,059 --> 00:09:25,900 E n�o foi tudo. 121 00:09:25,901 --> 00:09:29,450 A nuvem que levantou se transformou num redemoinho, 122 00:09:29,475 --> 00:09:32,800 que por sua vez virou um ciclone e varreu metade do Texas 123 00:09:32,900 --> 00:09:35,162 antes que pudessem det�-la. 124 00:09:35,372 --> 00:09:38,772 Puxa! � o tipo de tiro que eu quero dar um dia. 125 00:09:47,186 --> 00:09:50,489 Aquele apito est� meio minuto atrasado. 126 00:09:51,291 --> 00:09:53,387 Escute. 127 00:09:54,094 --> 00:09:57,155 -Que coisa bacana. -Bonitinho, n�o �? 128 00:09:57,198 --> 00:10:00,498 Voc� est� vestido de guia aqui. 129 00:10:00,636 --> 00:10:02,467 � a sua irm�? 130 00:10:02,504 --> 00:10:05,398 Essa n�o � a minha irm�. � Calamity Jane. 131 00:10:05,607 --> 00:10:08,099 Ent�o, � sua garota? 132 00:10:08,344 --> 00:10:12,406 Filho, um dia desses voc� vai crescer 133 00:10:12,416 --> 00:10:14,607 e vai aprender sobre as mulheres. 134 00:10:14,618 --> 00:10:17,483 A coisa � que as mulheres s�o... 135 00:10:17,522 --> 00:10:18,716 Elas... 136 00:10:19,324 --> 00:10:21,315 Bem, filho... 137 00:10:22,327 --> 00:10:26,355 Posso lhe dizer o que um �ndio pode fazer, 138 00:10:26,466 --> 00:10:28,901 mas voc� nunca saber� o que uma mulher far�. 139 00:10:28,936 --> 00:10:30,927 Por qu�? 140 00:10:32,840 --> 00:10:36,135 Vamos l� embaixo dar uma olhada nas caldeiras. 141 00:10:38,346 --> 00:10:41,248 Se n�o gosta dela, por que guarda a foto? 142 00:10:41,450 --> 00:10:43,800 � a �nica foto boa minha que tenho 143 00:10:43,853 --> 00:10:46,548 e n�o posso tirar a parte dela, sem cortar a minha. 144 00:10:46,656 --> 00:10:50,092 -John Lattimer, 17. -Vejo um alvo e tanto. 145 00:10:50,193 --> 00:10:52,355 -John Lattimer, 18. -Espere. Vejo um melhor. 146 00:10:52,563 --> 00:10:54,463 -Onde? -John Lattimer, 19. 147 00:10:54,499 --> 00:10:57,901 Ol�, Virginia! 148 00:11:01,374 --> 00:11:03,171 Vou estar logo de volta. 149 00:11:03,276 --> 00:11:05,767 -Detesto dizer adeus. -Quando voc� volta? 150 00:11:05,912 --> 00:11:07,346 Quando voc� vier. 151 00:11:07,381 --> 00:11:09,645 Quero que chame Hannibal. Ele canta. 152 00:11:09,683 --> 00:11:11,878 Will, veja. 153 00:11:12,821 --> 00:11:14,600 Acho que vejo um homem valente, 154 00:11:14,601 --> 00:11:16,985 ou idiota o bastante para se casar. 155 00:11:18,394 --> 00:11:20,089 O que foi? 156 00:11:20,229 --> 00:11:22,288 Oh, meu chap�u! 157 00:11:22,432 --> 00:11:24,697 Abaixe-se a�. 158 00:11:24,802 --> 00:11:26,793 Pronto. Espere amigo, volte aqui. 159 00:11:27,304 --> 00:11:30,103 Quem voc� pensa que... 160 00:11:30,542 --> 00:11:35,344 Bill! Seu malandro, grandalh�o, galo de briga! 161 00:11:35,448 --> 00:11:38,349 -O que est� fazendo por aqui? -Bem, eu... 162 00:11:38,451 --> 00:11:42,115 Espere, Bill, h� algu�m que quer te conhecer. 163 00:11:42,155 --> 00:11:45,420 Rapaz, pode n�o reconhec�-lo nessas roupas, 164 00:11:45,459 --> 00:11:48,327 mas esse � o melhor guia do Oeste do Mississipi. 165 00:11:48,362 --> 00:11:52,299 -Aperte a m�o do B�falo Bill. -B�falo Bill! 166 00:11:52,668 --> 00:11:54,535 Salve, rapaz. 167 00:11:54,571 --> 00:11:58,803 Filho, este sujeito me ensinou tudo que sei sobre �ndios. 168 00:12:01,311 --> 00:12:03,780 -Voc� j� saiu do Ex�rcito, Bill? -Ontem. 169 00:12:03,914 --> 00:12:06,678 E n�o vai levar muito tempo para levantar o Big Muddy. 170 00:12:06,884 --> 00:12:08,477 Ele parece que encontrou um amigo. 171 00:12:08,520 --> 00:12:11,284 Um amigo bem estranho. 172 00:12:11,790 --> 00:12:13,382 H� quanto tempo voc� est� fora? 173 00:12:13,425 --> 00:12:15,690 H� cerca de 3 meses. 174 00:12:15,728 --> 00:12:18,891 Vejo que ela n�o cortou seu cabelo ainda. 175 00:12:20,434 --> 00:12:22,459 N�o sei ao que est� se referindo. 176 00:12:22,460 --> 00:12:26,093 Sabe o que aconteceu com Sans�o, quando Dalila cortou seu cabelo? 177 00:12:26,107 --> 00:12:28,098 Ela ainda n�o domou voc�? 178 00:12:28,143 --> 00:12:32,274 -N�o � justo. Ela � diferente. -Voc� est� diferente. 179 00:12:32,314 --> 00:12:35,477 -� a garota mais gentil que j� vi. -Eu sei, eu sei... 180 00:12:35,584 --> 00:12:37,143 Vamos, voc� tem que conhec�-la. 181 00:12:37,187 --> 00:12:39,155 N�o, Bill, mulheres e eu n�o nos damos. 182 00:12:39,256 --> 00:12:42,988 -Quem vai viajar, suba a bordo! -Anda rapaz! Vamos v�-la. 183 00:12:43,060 --> 00:12:46,086 Quem vai viajar, suba a bordo! 184 00:12:46,197 --> 00:12:49,065 -N�o fique nervosa, ele j� vem. -Vem, Will! 185 00:12:50,001 --> 00:12:52,193 J� vou, Lou! 186 00:12:54,674 --> 00:12:56,733 -Ele � meu melhor amigo. -N�o temos tempo. 187 00:12:56,776 --> 00:12:58,675 Temos que pegar o barco. 188 00:13:04,786 --> 00:13:07,983 Todos a bordo! 189 00:13:24,309 --> 00:13:27,438 Adeus, B�falo Bill! 190 00:13:28,914 --> 00:13:30,074 Adeus! 191 00:13:30,115 --> 00:13:33,142 Tudo bem? N�o est� assustada, est�? 192 00:13:33,186 --> 00:13:36,500 N�o tenho medo de mais nada, depois desses 3 meses maravilhosos. 193 00:13:36,556 --> 00:13:39,492 O lugar pra onde vamos no Oeste � grande, n�o �, meu bem? 194 00:13:39,594 --> 00:13:42,392 Adeus, B�falo Bill. 195 00:13:42,496 --> 00:13:44,488 O que foi, garoto? 196 00:13:45,300 --> 00:13:47,268 Adeus, bub. Isso � seu. 197 00:13:50,473 --> 00:13:53,374 Obrigado, senhor! 198 00:13:53,476 --> 00:13:55,468 N�o se esque�a do que eu disse sobre as mulheres. 199 00:13:55,512 --> 00:13:57,480 Tome sua arma. 200 00:13:59,884 --> 00:14:02,079 Boa ca�ada! 201 00:14:03,722 --> 00:14:06,487 Sou Jack McCall, Sr. Hickok. 202 00:14:06,626 --> 00:14:08,617 Estou contente em viajar com o senhor. 203 00:14:08,694 --> 00:14:13,598 Prazer em conhec�-lo. Seu palito est� queimando. 204 00:14:13,700 --> 00:14:17,202 Isto n�o � um palito. Cigarros, � como chamam l� no leste. 205 00:14:17,238 --> 00:14:20,537 Entendo, nova moda? 206 00:14:40,599 --> 00:14:43,727 -Gar�om, traga aguardente de ma��. -Sim, senhor. 207 00:14:43,769 --> 00:14:46,102 -Quer um? -N�o. 208 00:14:46,272 --> 00:14:48,297 Eu pago. 209 00:14:48,474 --> 00:14:53,469 Tenho um �s, rei, dama, valete e um 10. Sinto, senhor. 210 00:15:04,193 --> 00:15:08,392 Sr. Hickok, gostaria de falar com voc�. 211 00:15:08,432 --> 00:15:11,424 -Boa noite, madame. -Sou Louisa Cody. 212 00:15:11,601 --> 00:15:16,735 Will me disse que s�o muito amigos e que lutaram juntos. 213 00:15:17,342 --> 00:15:22,800 -Disse que n�o confia em mulheres. -Nem sempre, mas no seu caso... 214 00:15:23,800 --> 00:15:27,716 Sr. Hickok, quero ajudar o Will. 215 00:15:27,854 --> 00:15:31,552 -N�o acredita que eu possa? -Bem, eu n�o sei, madame. 216 00:15:31,659 --> 00:15:32,887 Eu abro. 217 00:15:32,993 --> 00:15:35,758 -Matou seu primeiro �ndio aos 12. -Mas ele... 218 00:15:35,864 --> 00:15:38,662 Aos 14, fazia o correio a cavalo. 219 00:15:38,867 --> 00:15:41,200 Ele � um dos melhores guias da fronteira. 220 00:15:41,304 --> 00:15:44,239 Will me prometeu desistir de perseguir e matar �ndios, 221 00:15:44,273 --> 00:15:46,469 e todas essas bobagens. 222 00:15:46,577 --> 00:15:49,068 O Oeste est� em seu sangue, n�o pode mud�-lo. 223 00:15:49,179 --> 00:15:51,375 Mas o Sr. esteve fora tanto tempo! 224 00:15:51,583 --> 00:15:54,518 Isto � mudar. Por que ele n�o poderia mudar tamb�m? 225 00:15:54,686 --> 00:15:57,884 Vamos abrir um hotelzinho. 226 00:15:57,923 --> 00:16:00,153 -Cody? -Sim. 227 00:16:00,192 --> 00:16:04,428 Algum dia voc� poder� ser nosso vizinho com esposa e tudo. 228 00:16:05,098 --> 00:16:09,900 Queira desculpar, mas o hoteleiro parece estar meio atrapalhado 229 00:16:09,937 --> 00:16:12,337 com os vizinhos no momento. 230 00:16:13,842 --> 00:16:15,901 Aposto 20 d�lares. 231 00:16:16,011 --> 00:16:18,878 -Ol�, Bill. -N�o v� nessa. 232 00:16:18,914 --> 00:16:21,941 -Por que n�o? -Talvez confie nas mulheres, 233 00:16:22,152 --> 00:16:25,122 nas autoridades, mas nesse tr�s? 234 00:16:25,156 --> 00:16:27,425 Eu n�o aconselho. 235 00:16:28,959 --> 00:16:31,520 Sua mulher quer falar com voc�, est� l� fora. 236 00:16:32,330 --> 00:16:34,025 Bem, se n�o se importam, senhores. 237 00:16:34,065 --> 00:16:35,527 Tudo bem. 238 00:16:35,768 --> 00:16:38,259 -Quanto j� perdeu? -Cerca de $48. 239 00:16:38,304 --> 00:16:40,272 Fico no seu lugar, alguma obje��o? 240 00:16:40,306 --> 00:16:42,207 N�o. Obje��o nenhuma, senhor. 241 00:16:42,376 --> 00:16:44,276 Agora vamos ter sangue novo nesse jogo. 242 00:16:44,378 --> 00:16:46,437 -Heinie. -Sim, senhor? 243 00:16:46,480 --> 00:16:49,473 Veja o que o cavalheiro e os outros querem. 244 00:16:49,584 --> 00:16:51,677 -U�sque. -Aguardente de ma��, por favor. 245 00:16:51,786 --> 00:16:53,982 Nada. Obrigado. 246 00:16:54,089 --> 00:16:56,216 Vamos. 247 00:16:57,393 --> 00:16:59,419 Corte. 248 00:17:22,957 --> 00:17:25,050 -Heinie? -Sim, senhor. 249 00:17:25,159 --> 00:17:27,628 -Traga-me algo gelado. -Pois n�o. 250 00:17:36,772 --> 00:17:38,900 Bem... 251 00:17:41,011 --> 00:17:42,980 Aposto 50 d�lares. 252 00:17:43,681 --> 00:17:46,776 Pago pra ver e aumento pra $100. 253 00:17:47,719 --> 00:17:49,679 Com o rel�gio? 254 00:17:49,989 --> 00:17:51,886 Sim, � um �timo rel�gio. 255 00:17:52,987 --> 00:17:56,091 Toca uma m�sica sempre que se aperta essa molinha aqui. 256 00:17:57,397 --> 00:17:59,593 Mas n�o vale $150. 257 00:17:59,767 --> 00:18:03,601 Isto � comigo, resgato o rel�gio a mil d�lares. 258 00:18:03,738 --> 00:18:06,908 Muito bem, aceito a sua palavra e aumento pra $300. 259 00:18:06,909 --> 00:18:08,840 Pois eu pago. 260 00:18:16,921 --> 00:18:18,912 A� est�, meu amigo. 261 00:18:20,457 --> 00:18:22,551 -Olhe para voc�! -Qual � o problema? 262 00:18:24,863 --> 00:18:27,662 Eu vejo a m�o que est� no chap�u. 263 00:18:28,568 --> 00:18:31,230 Tire o chap�u! 264 00:18:36,109 --> 00:18:39,602 -Olhe aqui, Sr. Guerrilheiro... -Meu nome � Hickok. 265 00:18:39,881 --> 00:18:43,408 Hickok? N�o! Wild Bill Hickok? 266 00:18:44,320 --> 00:18:47,084 Sr. Hickok pra voc�. 267 00:18:50,226 --> 00:18:52,285 Quero ver o seu jogo. 268 00:18:57,001 --> 00:18:59,799 Vou levar esse monte. 269 00:19:02,608 --> 00:19:05,471 Talvez devesse lhe enfiar uma bala pra ficar conhecido. 270 00:19:05,510 --> 00:19:07,638 Homens como voc� devem ser marcados. 271 00:19:07,947 --> 00:19:10,607 -Seria uma boa id�ia. -N�o seria dif�cil para o Bill. 272 00:19:10,650 --> 00:19:13,051 -Ele � meu amigo. -Acerta uma moeda a 30 passos. 273 00:19:13,153 --> 00:19:16,122 -Quatro vezes em cinco. -Cinco vezes em cinco. 274 00:19:16,223 --> 00:19:18,124 Ele matou o bando de McDaniels. 275 00:19:18,226 --> 00:19:20,126 E estava sozinho tamb�m. 276 00:19:20,228 --> 00:19:23,130 Will, ele mata com essa facilidade? 277 00:19:23,232 --> 00:19:26,133 N�o h� ningu�m igual a ele nisso, querida. 278 00:19:26,168 --> 00:19:30,128 -Troque aqui. -� um prazer, Sr. Hickok. 279 00:19:30,240 --> 00:19:34,201 Talvez seja melhor reembolsar o Sr. Cody tamb�m. 280 00:19:34,912 --> 00:19:36,971 Ele tem mulher pra sustentar. 281 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 Pare a�! 282 00:19:58,607 --> 00:20:00,700 Lizzie est� 2 horas atrasada, apresse os passageiros. 283 00:20:00,809 --> 00:20:02,710 Vou buscar os melhores pra voc�. 284 00:20:02,812 --> 00:20:05,110 Meus cavalos odeiam esperar. 285 00:20:05,248 --> 00:20:08,013 Volte aqui, Joe! 286 00:20:08,118 --> 00:20:10,416 Marque os tr�s! 287 00:20:10,454 --> 00:20:13,618 Cuidado! Muito cuidado agora! 288 00:20:13,658 --> 00:20:16,252 -Voc�! -Parada de Leavenworth! 289 00:20:16,428 --> 00:20:18,362 Quem vai ficar aqui pode saltar! 290 00:20:18,530 --> 00:20:22,331 -Comiss�rio, venha aqui! -Est� me chamando? 291 00:20:22,435 --> 00:20:23,900 Meu nome � John Lattimer. 292 00:20:23,901 --> 00:20:26,898 Tem uma carga embarcada pra mim em St. Louis? 293 00:20:26,940 --> 00:20:29,204 Tem v�rias consignadas para Hays City. 294 00:20:29,242 --> 00:20:33,073 -Desembarque tudo aqui. -� pra j�, senhor! 295 00:20:33,081 --> 00:20:37,416 Tim! Desembarque o carregamento de John Lattimer! 296 00:20:37,453 --> 00:20:39,353 Vamos, rapazes! Vamos logo! 297 00:20:41,758 --> 00:20:44,727 -Ol�, Calamity. -Ol�, como vai? 298 00:20:44,761 --> 00:20:47,993 -Tem companhia pra esta noite? -Tenho. Meus seis cavalos. 299 00:20:48,065 --> 00:20:51,967 7 � o n�mero de sorte. Conte comigo. 300 00:20:52,104 --> 00:20:54,368 Marinheiro � tudo igual. 301 00:21:10,925 --> 00:21:14,487 Ei, Bill! Ajude-me a desembarcar essas coisas. 302 00:21:17,500 --> 00:21:19,730 Pelas barbas de Netuno! O que � isso? Penas? 303 00:21:19,835 --> 00:21:22,100 -Chap�us. -Chap�us? 304 00:21:22,239 --> 00:21:24,605 Lou, Bill a leva para o carro. 305 00:21:24,708 --> 00:21:26,506 Tenho que ver as malas e o resto. 306 00:21:26,611 --> 00:21:30,604 Isso vai ser a orquestra do hotel, senhora? 307 00:21:30,815 --> 00:21:32,875 Bill, n�o estou brincando quanto ao hotel. 308 00:21:32,951 --> 00:21:34,700 Creio que um hotel seja a sua cara, 309 00:21:34,701 --> 00:21:37,121 afinal parece uma gaiola e depois se expande. 310 00:21:38,257 --> 00:21:40,351 Lattimer, seis. 311 00:21:41,560 --> 00:21:43,626 Andem, vamos logo com isso! R�pido! 312 00:21:43,664 --> 00:21:45,857 Lattimer, sete. 313 00:21:46,000 --> 00:21:50,650 Lattimer, oito. Volte aqui que tem mais. 314 00:21:51,173 --> 00:21:54,268 Desculpe, patr�o, mas estava muito pesado. 315 00:21:54,310 --> 00:21:56,993 Bico calado! 316 00:21:58,080 --> 00:22:00,106 John Lattimer, nove. 317 00:22:00,384 --> 00:22:02,545 -Ei! Pegue essa caixa! -Sim, senhor! 318 00:22:02,586 --> 00:22:04,487 -D� o fora! -John Lattimer, dez. 319 00:22:04,522 --> 00:22:06,522 Lattimer, 11, indo para Hays City. 320 00:22:06,591 --> 00:22:09,018 Aquele l� n�o parece com... 321 00:22:10,596 --> 00:22:13,190 Ferramentas agr�colas. O senhor trabalha em Hays City? 322 00:22:13,299 --> 00:22:15,199 Claro! E da�? 323 00:22:15,301 --> 00:22:18,610 Eles n�o precisavam de ferramentas quando estive l�. 324 00:22:18,630 --> 00:22:22,805 Carrego aquilo que encomendo. E sei cuidar bem da minha vida. 325 00:22:24,612 --> 00:22:27,309 -John Lattimer, 15. -Esse � um bom lema, 326 00:22:27,449 --> 00:22:30,350 uma boa maneira de n�o arrumar encrenca. 327 00:22:30,419 --> 00:22:33,856 -John Lattimer, 16. -Bill! 328 00:22:33,957 --> 00:22:36,448 Seu velho coiote fedorento! 329 00:22:40,164 --> 00:22:42,064 John Lattimer, 18. 330 00:22:42,266 --> 00:22:44,599 Bill, voc� voltou. 331 00:22:45,503 --> 00:22:48,265 Seu velho burro teimoso. N�o adianta limpar, 332 00:22:48,373 --> 00:22:50,103 est� marcando tudo. 333 00:22:50,276 --> 00:22:51,573 Vai pra Leavenworth hoje? 334 00:22:51,611 --> 00:22:54,341 -Eu deveria? -Eu posso? 335 00:22:54,380 --> 00:22:56,406 Vou para Hays City. 336 00:22:58,018 --> 00:23:01,586 -Por que n�o me escreveu, Bill? -Achei que n�o sabia ler. 337 00:23:01,789 --> 00:23:04,214 Sei ler quando me escrevem. 338 00:23:04,653 --> 00:23:06,923 Quem tem um amigo a cada dilig�ncia 339 00:23:06,926 --> 00:23:10,326 e um namoro em toda tropa de cavalaria a oeste do Missouri... 340 00:23:14,704 --> 00:23:17,299 N�o precisa de nenhuma carta minha. 341 00:23:17,441 --> 00:23:20,274 Eles n�o significam nada pra mim. 342 00:23:20,311 --> 00:23:22,345 Mas significam pra mim. 343 00:23:22,346 --> 00:23:25,783 Vamos esquecer, talvez eu tenha me enganado. 344 00:23:25,817 --> 00:23:28,844 -N�o vai poder se enganar de novo. -Bill! 345 00:23:28,955 --> 00:23:32,223 Vai me desculpar. A mo�a est� esperando. 346 00:23:35,663 --> 00:23:40,226 Sinto muito pela encrenca que lhe causei, Sr. Hickok. 347 00:23:40,268 --> 00:23:42,900 -N�o faz mal. -N�o sei o que aconteceu ao Will. 348 00:23:45,207 --> 00:23:49,900 � a dilig�ncia para Hays City. Buscarei Will e as bagagens. 349 00:23:49,979 --> 00:23:51,971 Muito obrigada. 350 00:23:58,189 --> 00:24:00,885 Aquela horrorosa � sua? Veio com voc�? 351 00:24:00,992 --> 00:24:03,120 E se for? N�o � da sua conta. 352 00:24:03,135 --> 00:24:05,797 Ah, n�o �? Depois de fugir de mim? 353 00:24:05,798 --> 00:24:08,529 Seu rato do deserto de uma figa! 354 00:24:08,602 --> 00:24:12,801 -Aparecer com aquela bobalhona. -Cale a boca, Calamity. 355 00:24:30,461 --> 00:24:34,010 Tire o seu chap�u quando falar com uma dama. 356 00:24:34,198 --> 00:24:37,366 Vou tirar quando falar com uma. 357 00:24:40,973 --> 00:24:43,168 Ah, Bill... 358 00:24:49,783 --> 00:24:51,684 Cuidado com os degraus, Lou 359 00:24:51,786 --> 00:24:55,847 Cuidado com o Hannibal. Will, n�o � emocionante? 360 00:24:55,890 --> 00:24:59,918 -N�o se esqueceu de nada? -J� peguei a sombrinha, 361 00:24:59,929 --> 00:25:03,588 o Hannibal, as caixas, os chap�us e... 362 00:25:05,100 --> 00:25:06,601 Ol�, Calamity! 363 00:25:06,703 --> 00:25:09,298 Ora, se n�o � Bill Cody! 364 00:25:09,307 --> 00:25:12,274 O que est� fazendo com essas roupas? 365 00:25:12,309 --> 00:25:14,642 Ficou bonito, hein? 366 00:25:14,713 --> 00:25:18,114 Calamity, quero lhe apresentar Lou, essa � Calamity Jane. 367 00:25:18,116 --> 00:25:20,647 Todos a conhecem. Nascida e criada aqui. 368 00:25:20,653 --> 00:25:25,591 Monta e dirige uma dilig�ncia melhor que um homem. 369 00:25:25,600 --> 00:25:27,900 J� a vi tirar os guizos de uma cascavel... 370 00:25:27,901 --> 00:25:29,601 Ei... 371 00:25:29,900 --> 00:25:32,200 Ela � um casinho seu? 372 00:25:35,904 --> 00:25:40,000 -� a Sra. Cody. -Sua esposa! 373 00:25:42,350 --> 00:25:45,639 � mesmo um prazer conhec�-la, Sra. Cody. 374 00:25:45,682 --> 00:25:47,300 Como vai, Srta. Calamity? 375 00:25:47,309 --> 00:25:51,400 -Meu nome � Canary. -Desculpe, eu n�o sabia. 376 00:25:51,402 --> 00:25:55,400 -Tudo bem. -4 pessoas para Hays City. Pode ir! 377 00:25:55,401 --> 00:25:56,800 � o bastante. 378 00:25:56,801 --> 00:25:59,800 -Melhor viajar atr�s, Sra. Cody. -Obrigada. 379 00:25:59,801 --> 00:26:03,400 -Anda Bill. -N�o � jeito de tratar os passageiros. 380 00:26:03,410 --> 00:26:05,300 Voc� n�o � um passageiro, � carga. 381 00:26:05,301 --> 00:26:07,900 Meu nome � Jack McCall. Vou pra Hays City. 382 00:26:07,951 --> 00:26:12,000 -O que est� fumando? Palito? -Cigarro. 383 00:26:12,007 --> 00:26:14,215 Bem, suba assim mesmo. 384 00:26:14,450 --> 00:26:16,973 Mais um para Hays City, Calamity. 385 00:26:20,323 --> 00:26:22,315 O barco est� lhe dizendo adeus, madame. 386 00:26:22,459 --> 00:26:25,519 Agora vai enfrentar 3 dias de conforto nessa beleza. 387 00:26:25,729 --> 00:26:28,631 Mas amanh� � domingo. Vamos viajar no domingo? 388 00:26:28,733 --> 00:26:32,431 N�o h� domingos a oeste de Junction City, 389 00:26:32,638 --> 00:26:36,305 nem ao Leste de Hays City e nem Deus a Oeste de Carson City. 390 00:26:36,408 --> 00:26:40,671 -Segure firme! -Estou segurando. 391 00:26:42,082 --> 00:26:45,081 Continuamos viajando juntos, Sr. Hickok? 392 00:26:48,489 --> 00:26:50,219 O que voc� est� fazendo aqui em cima? 393 00:26:50,325 --> 00:26:52,691 Dirigindo. 394 00:26:55,198 --> 00:26:57,393 L� vamos n�s! 395 00:27:18,859 --> 00:27:20,759 L� vamos n�s! 396 00:27:25,201 --> 00:27:29,232 Est� guiando h� 3 dias. Trocou de cavalo umas 14 vezes. 397 00:27:29,238 --> 00:27:32,230 N�o vai trocar esse neg�cio a�? 398 00:27:32,374 --> 00:27:34,768 N�o uso s� porque foi voc� quem deu, 399 00:27:34,778 --> 00:27:37,175 uso porque gosto. 400 00:27:40,718 --> 00:27:44,985 Will, todas as estradas do campo s�o assim? 401 00:27:45,023 --> 00:27:49,084 N�o, meu bem! Algumas s�o at� piores. 402 00:27:53,333 --> 00:27:54,800 O que h�? 403 00:28:02,143 --> 00:28:04,907 Clem? Segure as r�deas. 404 00:28:11,954 --> 00:28:15,721 -Nem sei se conseguir�, forasteiro. -Breezy! 405 00:28:17,227 --> 00:28:19,219 � Bill Hickok. 406 00:28:19,330 --> 00:28:22,527 -Pensei que estava na guerra. -A guerra acabou. 407 00:28:22,634 --> 00:28:27,265 Pois estava come�ando l� de onde eu vim. 408 00:28:30,143 --> 00:28:34,278 S�o 2 ou 3 mil �ndios Sioux rodando em volta do Forte Piney. 409 00:28:34,281 --> 00:28:36,100 Pintados para a guerra. 410 00:28:38,500 --> 00:28:41,182 Wild Bill Hickok quer v�-lo, General Custer. 411 00:28:41,223 --> 00:28:43,384 -Mande entrar. -Sim, senhor. 412 00:28:44,392 --> 00:28:47,589 -Como vai, General? -Ol�, Hickok. 413 00:28:47,630 --> 00:28:50,360 Soube que vinha para a cidade. 414 00:28:50,400 --> 00:28:54,403 Conhe�o sua reputa��o de matador, e quero lhe avisar 415 00:28:54,455 --> 00:28:57,498 que n�o iremos tolerar tal situa��o aqui em Hays City. 416 00:28:57,609 --> 00:29:01,500 � melhor avisar os �ndios, porque eles liquidaram metade 417 00:29:01,501 --> 00:29:03,640 da tropa de Garrison em Forte Piney. 418 00:29:03,649 --> 00:29:06,117 -Como � que soube? -Foi o que eu vim lhe dizer. 419 00:29:06,118 --> 00:29:09,384 Antes de saber que se interessava pelos meus feitos, 420 00:29:09,423 --> 00:29:13,600 estava tirando flechas do guia do Coronel Carrington. 421 00:29:13,728 --> 00:29:15,958 -Breezy? -Sim. 422 00:29:16,030 --> 00:29:20,468 Se o Coronel n�o receber a muni��o em Forte Piney, estar�o liquidados. 423 00:29:20,469 --> 00:29:23,830 -Chame o Capit�o Reed! -Sim, senhor. 424 00:29:23,972 --> 00:29:26,601 Vou mandar a muni��o para o Fort Piney, 425 00:29:26,643 --> 00:29:29,441 mas n�o tenho uma tropa para lev�-la. 426 00:29:29,546 --> 00:29:33,381 Aqui em Hays City, estou de frente aos Kiowas de Satanta. 427 00:29:33,484 --> 00:29:35,509 H� na��es Sioux inteiras por aqui. 428 00:29:35,686 --> 00:29:38,850 Agora, M�o-Amarela est� � solta com seus Cheyennes. 429 00:29:38,890 --> 00:29:43,581 N�o posso sair de Hays City at� saber o que ele quer fazer. 430 00:29:43,629 --> 00:29:48,000 Ele � um velho amigo meu. Ca��vamos B�falos perto de Cimarron. 431 00:29:48,102 --> 00:29:51,696 Ele ca�a homens agora, e eu tenho que localiz�-lo. 432 00:29:51,705 --> 00:29:54,100 Talvez eu possa ach�-lo para o senhor. 433 00:29:55,800 --> 00:29:59,700 Agora ele deve estar... bem ali. 434 00:30:01,817 --> 00:30:04,514 -Capit�o Reed... -Sim, senhor. 435 00:30:04,521 --> 00:30:08,315 Hickok disse que metade da tropa de Carrington foi dizimada em Fort Piney. 436 00:30:08,325 --> 00:30:10,160 Estou mandando 10 mil muni��es com ele. 437 00:30:10,161 --> 00:30:12,650 Mande o Capit�o Woods sair j� com a caravana. 438 00:30:12,651 --> 00:30:13,763 Sim, senhor. 439 00:30:13,764 --> 00:30:15,965 -Mulas s�o animais jeitosos. -O qu�? 440 00:30:16,068 --> 00:30:18,935 Elas podem passar pelos �ndios melhor que as carro�as. 441 00:30:19,071 --> 00:30:22,132 Ele est� certo. Use mulas! 442 00:30:22,242 --> 00:30:26,145 Isso deve dar para liquidar pelo menos mil Cheyennes. 443 00:30:26,247 --> 00:30:29,842 Por que n�o os manda ao leste da trilha, pelo Vale Profundo? 444 00:30:29,950 --> 00:30:32,146 Sim, e atravessando pelo rio dos Republicanos. 445 00:30:32,153 --> 00:30:33,853 Mas quem vai gui�-los? 446 00:30:33,889 --> 00:30:36,182 N�o tenho nenhum guia que conhe�a este territ�rio. 447 00:30:36,191 --> 00:30:39,895 Desculpe General, mas B�falo Bill Cody acaba de chegar na cidade. 448 00:30:39,896 --> 00:30:43,200 Cody? Sim, ele conhece o territ�rio e tamb�m 449 00:30:43,201 --> 00:30:45,560 qualquer truque dos �ndios. 450 00:30:45,569 --> 00:30:48,000 Ele mudou, vai ach�-lo lavando pratos 451 00:30:48,001 --> 00:30:50,673 -ou em tarefas dom�sticas. -O que quer dizer? 452 00:30:50,807 --> 00:30:54,700 Est� casado com uma mulher que trouxe do leste. 453 00:30:54,800 --> 00:30:56,805 N�o me importa se ele casou com uma esquim�. 454 00:30:56,816 --> 00:30:58,777 Diga para vir pronto pra partir. 455 00:30:59,785 --> 00:31:02,483 Pelo que sei, ele vai montar um hotel. 456 00:31:02,589 --> 00:31:05,388 Uma guerra ind�gena come�ou. 457 00:31:05,526 --> 00:31:09,087 Mulheres ca�das nas plan�cies com flechas nas costas. 458 00:31:09,130 --> 00:31:11,196 Traga o Cody aqui. 459 00:31:13,001 --> 00:31:16,341 -E se eu for no lugar dele? -Voc� vai atr�s do M�o-Amarela, 460 00:31:16,350 --> 00:31:17,800 e n�o deixe que o apanhe, 461 00:31:17,807 --> 00:31:20,141 ele n�o trata seus prisioneiros muito bem. 462 00:31:20,200 --> 00:31:24,242 Diga ao Cody que o comboio de muni��o vai partir ao entardecer. 463 00:31:24,415 --> 00:31:27,852 Sim, senhor. E ele estar� guiando o comboio. 464 00:31:29,419 --> 00:31:30,819 Soldado... 465 00:31:41,368 --> 00:31:44,270 Will, h� tanta poeira entrando aqui. 466 00:31:44,305 --> 00:31:46,905 Ela tem que parar em algum lugar, querida. 467 00:31:54,617 --> 00:31:57,917 � s� capim, Lou, n�o vai lhe morder. 468 00:31:58,088 --> 00:32:00,113 Bobo! 469 00:32:06,097 --> 00:32:08,430 N�o adianta lutar com o vento, Lou. 470 00:32:08,534 --> 00:32:11,897 -Ele faz parte dessa terra. -Eu sei, Will. 471 00:32:11,904 --> 00:32:15,205 Mas quando vamos pra cidade tomar conta do hotel? 472 00:32:15,207 --> 00:32:19,780 Vou ver Jeb Masters amanh�, ele quer vender o Golden Rule Hotel. 473 00:32:19,800 --> 00:32:23,648 -A comida chegou! -Entre, Srta. Canary. 474 00:32:24,718 --> 00:32:26,209 Oi, Bill. 475 00:32:26,221 --> 00:32:29,150 -O que trouxe de bom? -J� digo. 476 00:32:29,225 --> 00:32:33,958 Alguma coisa pra fritar, alguma coisa pra cozinhar... 477 00:32:34,064 --> 00:32:37,261 E uma garrafa de u�sque! 478 00:32:37,401 --> 00:32:39,666 Ele nunca erra, Sra. Cody. 479 00:32:39,771 --> 00:32:43,138 Eu fico com isso. Voc� tem muito o que fazer. 480 00:32:43,174 --> 00:32:46,201 O fog�o faz fuma�a, n�o h� colch�o na cama... 481 00:32:46,378 --> 00:32:50,808 E ainda n�o encheu os lampi�es. Olha s� esse lugar! 482 00:32:50,816 --> 00:32:53,085 At� que est� muito bom. 483 00:32:53,119 --> 00:32:56,116 -Pode at� receber a rainha de Sab�. -Como pode dizer isso? 484 00:32:56,190 --> 00:32:59,923 O ch�o est� empoeirado e nem pus as cortinas. 485 00:32:59,994 --> 00:33:06,550 Vou ajudar voc�, me d� isso aqui. Seu comprid�o, ajude sua mulher. 486 00:33:06,600 --> 00:33:08,831 E aqui est� a agulha! 487 00:33:09,005 --> 00:33:12,202 Coloque naquela janela ali, Will. 488 00:33:12,208 --> 00:33:15,344 Isso daria um belo vestido, voc� n�o acha? 489 00:33:15,412 --> 00:33:19,691 -Voc� nunca usa vestidos? -Se eu tivesse um. 490 00:33:19,691 --> 00:33:22,152 Vai ficar linda num dos meus. 491 00:33:22,778 --> 00:33:25,219 Esta cortina est� mesmo uma beleza. 492 00:33:28,327 --> 00:33:32,255 Bill da cortina, tem alguma experi�ncia em montar cavalos? 493 00:33:32,265 --> 00:33:34,756 Demais. Lou disse que tenho muita. 494 00:33:34,868 --> 00:33:39,307 Pena, h� um cavalo l� fora esperando por voc�. 495 00:33:39,874 --> 00:33:42,343 -Est� querendo trocar, Bill? -Sim. 496 00:33:42,378 --> 00:33:45,313 Um hotel, pela vida de 48 homens, 497 00:33:45,514 --> 00:33:48,807 e dez mil punhados de sobra de muni��o. 498 00:33:51,187 --> 00:33:53,288 Como vai, Sr. Hickok? 499 00:33:59,197 --> 00:34:01,893 A senhora e o p�ssaro j� se sentem em casa? 500 00:34:02,000 --> 00:34:03,901 -N�o quer se sentar? -Obrigado. 501 00:34:04,037 --> 00:34:07,303 Custer est� mandando aquela muni��o para o Forte Piney? 502 00:34:07,840 --> 00:34:09,741 Ele espera que chegue l�, 503 00:34:09,943 --> 00:34:13,310 se 48 homens passarem por cerca de mil Cheyennes. 504 00:34:13,314 --> 00:34:16,049 Aves n�o comem feij�o, Sr. Hickok. 505 00:34:16,661 --> 00:34:19,011 Acha que aqueles caras v�o conseguir? 506 00:34:19,011 --> 00:34:21,098 Depende por onde Custer os mandou. 507 00:34:21,099 --> 00:34:23,112 Mandou que fossem pelo Vale Profundo. 508 00:34:23,120 --> 00:34:24,459 Atrav�s do rio dos Republicanos. 509 00:34:24,460 --> 00:34:27,926 Sim, pode ser que cheguem indo por l�. 510 00:34:28,131 --> 00:34:31,132 Chegar�o se Bill Cody mostrar a eles como chegar. 511 00:34:31,135 --> 00:34:32,469 Mas n�o h� trilha. 512 00:34:32,470 --> 00:34:35,068 � melhor assim, caso encontrem os Cheyennes. 513 00:34:36,775 --> 00:34:40,671 Will n�o ir�, n�o tem mais nada a ver com o Ex�rcito. 514 00:34:40,679 --> 00:34:44,472 -Ele prometeu. -Foi o que disse a Custer. 515 00:34:44,884 --> 00:34:47,085 O que disse a ele? 516 00:34:47,620 --> 00:34:49,724 Que voc� n�o iria. 517 00:34:53,895 --> 00:34:56,200 Sabe que � mentira. 518 00:34:56,208 --> 00:34:58,489 Sr. Hickok, Will me prometeu. 519 00:34:58,567 --> 00:35:01,537 Voc� n�o entende, n�o posso deix�-lo ir. 520 00:35:01,637 --> 00:35:04,305 H� coisas a serem feitas, madame. 521 00:35:04,607 --> 00:35:07,541 Lincoln estabeleceu uma meta a ser cumprida, 522 00:35:07,644 --> 00:35:09,737 ele disse que a fronteira deve ser segura. 523 00:35:09,813 --> 00:35:12,007 Mas Lincoln est� morto. 524 00:35:12,016 --> 00:35:14,100 Que direito os mortos t�m sobre os vivos? 525 00:35:14,110 --> 00:35:18,623 Suas palavras est�o vivas. Bill sabe disso tanto quanto eu. 526 00:35:19,125 --> 00:35:21,287 Se ele se recusar a ir, pensar�o que � um covarde. 527 00:35:21,328 --> 00:35:24,161 E voc� sabe que ele n�o �. 528 00:35:24,201 --> 00:35:26,400 A escolha � dele, madame. 529 00:35:27,035 --> 00:35:29,326 Will, eu tinha medo disso. 530 00:35:29,337 --> 00:35:32,874 N�o pode me deixar. N�o pode! 531 00:35:32,975 --> 00:35:36,138 A senhora nunca viu os �ndios em p� de guerra. 532 00:35:36,178 --> 00:35:38,284 Nunca viu homens mortos e mutilados, 533 00:35:38,294 --> 00:35:40,150 corpos de mulheres queimados, 534 00:35:40,151 --> 00:35:42,885 crian�as tiradas de suas m�es e esmagadas... 535 00:35:42,886 --> 00:35:44,885 J� chega, Bill! 536 00:35:54,132 --> 00:35:57,830 Por que n�o vai voc�, Sr. Hickok? 537 00:35:58,004 --> 00:36:01,404 Tenho que visitar um velho amigo. 538 00:36:12,321 --> 00:36:16,189 Vai atr�s do M�o-Amarela. Bill, voc� vai l� sozinho! 539 00:36:16,225 --> 00:36:19,225 Seu maluco, ser� que perdeu o ju�zo? 540 00:36:19,596 --> 00:36:22,233 Talvez eu consiga um colar de contas. 541 00:36:26,637 --> 00:36:28,714 Coiote vagabundo! 542 00:36:30,475 --> 00:36:33,336 -Adeus, querida. -Will, por favor. 543 00:36:33,378 --> 00:36:36,436 Tenho que ir, meu bem. Conhe�o bem aquela trilha. 544 00:36:36,437 --> 00:36:38,309 Tenho que fazer minha parte. 545 00:36:41,188 --> 00:36:44,351 Tomarei conta de voc�, Sra. Cody. Ele voltar� em alguns dias. 546 00:36:44,391 --> 00:36:47,725 Vai voltar sem nenhum arranh�o. 547 00:36:47,829 --> 00:36:51,593 Will! Will! Volte aqui! 548 00:36:53,135 --> 00:36:55,501 N�o chore, querida! 549 00:36:56,836 --> 00:37:00,599 -Eu queria dizer uma coisa pra ele. -O qu�? 550 00:37:01,946 --> 00:37:06,509 Talvez se ele soubesse, n�o teria ido. 551 00:37:10,122 --> 00:37:13,422 Talvez tenha sido melhor n�o dizer nada. 552 00:37:38,188 --> 00:37:41,190 O que � isso, Louisy? Um gato? 553 00:37:42,027 --> 00:37:44,928 � uma esp�cie de gato russo. 554 00:37:48,301 --> 00:37:50,701 Olhe s� pra isso! 555 00:37:51,504 --> 00:37:55,464 N�o sei por qu�, mas me sinto como a rainha de Sab�. 556 00:37:55,469 --> 00:37:57,615 Est� ador�vel, Calamity. 557 00:37:58,913 --> 00:38:01,061 Quero que fique com este vestido. 558 00:38:02,016 --> 00:38:03,785 Voc� quer? 559 00:38:04,019 --> 00:38:07,011 � a 1� vez que uma mulher me d� alguma coisa. 560 00:38:07,122 --> 00:38:10,422 Eu nunca vi roupas assim antes. 561 00:38:10,527 --> 00:38:12,782 Agora se eu tivesse um chap�u... 562 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 Experimente um desses. 563 00:38:16,467 --> 00:38:19,360 N�o � mesmo uma gracinha? 564 00:38:21,873 --> 00:38:24,469 Como vai, senhorita Canary? 565 00:38:30,850 --> 00:38:33,900 Parece que meu rosto � feito de borracha. 566 00:38:39,394 --> 00:38:42,094 Aquele velho coiote est� com um osso na garganta. 567 00:38:42,698 --> 00:38:46,100 N�o seria um �ndio? Seria? 568 00:38:46,102 --> 00:38:49,829 Quando ouvir alguma coisa � noite por aqui, ser� s� um verme. 569 00:38:51,308 --> 00:38:54,801 Mas quando n�o ouvir nada, ent�o � um �ndio. 570 00:38:57,515 --> 00:38:59,711 Calamity, quero que fique aqui comigo. 571 00:39:02,021 --> 00:39:04,320 Nunca fiquei sozinha antes. 572 00:39:04,357 --> 00:39:07,155 Pare de se preocupar com ele, querida. 573 00:39:07,327 --> 00:39:11,230 Est� com muita gente perto dele o tempo todo. 574 00:39:11,332 --> 00:39:16,570 Mas o teimoso do Bill est� sozinho. Aquela mula! 575 00:39:18,040 --> 00:39:22,400 Se ele me visse neste vestido, seria casamento na certa. 576 00:39:24,447 --> 00:39:29,142 Eu poderia morrer de botas, mas n�o vou casar de botas. 577 00:39:29,156 --> 00:39:31,153 N�o tem um sapato por a�? 578 00:39:40,900 --> 00:39:43,461 Louisy, n�o olhe pela janela. 579 00:39:43,503 --> 00:39:45,903 N�o fa�a nada de diferente, mas preste aten��o. 580 00:39:46,106 --> 00:39:48,074 -Sabe montar? -Sim. 581 00:39:48,108 --> 00:39:51,490 Meu cavalo est� l� fora. Ponha o caf� no fogo 582 00:39:51,500 --> 00:39:53,480 e ent�o abra a porta e espere. 583 00:39:53,514 --> 00:39:55,449 Finja que est� me ajudando com a luva. 584 00:39:55,617 --> 00:39:58,115 Vou divertir os visitantes. Os �ndios! 585 00:39:58,120 --> 00:40:01,285 Cale a boca. Quando entrarem, corra at� o cavalo, 586 00:40:01,324 --> 00:40:03,224 v� para a cidade e n�o pare por nada. 587 00:40:03,259 --> 00:40:06,252 Diga a eles que h� �ndios aqui, pintados para a guerra. 588 00:40:07,064 --> 00:40:09,464 Fa�a um cafezinho fresco, querida. 589 00:40:23,851 --> 00:40:26,081 Podem entrar, rapazes. 590 00:40:27,254 --> 00:40:29,189 Andem logo, n�o tenham medo. 591 00:40:29,290 --> 00:40:33,990 Tenho algumas coisas pra voc�s. 592 00:40:34,063 --> 00:40:37,089 Vejam, tenho presentes pra voc�s. 593 00:40:37,199 --> 00:40:39,100 Vejam que lindas penas. 594 00:40:40,269 --> 00:40:42,570 Claro. Claro. 595 00:40:42,606 --> 00:40:45,098 � um chap�u. Viu? 596 00:40:45,209 --> 00:40:48,372 Tome. Ponha em voc�. 597 00:40:48,513 --> 00:40:52,211 Venha, eu lhe mostro. 598 00:40:52,317 --> 00:40:56,482 V� olhar as penas, seu palha�o pintado! 599 00:40:58,324 --> 00:41:00,952 Tome, pegue! 600 00:41:00,994 --> 00:41:03,793 N�o � bonito? 601 00:41:03,998 --> 00:41:06,592 Ent�o, voc� n�o gosta? Tome. 602 00:41:06,634 --> 00:41:10,093 Tenho algo pra todos voc�s. Presentes pra todos. 603 00:41:10,205 --> 00:41:12,504 Est�vamos guardando eles. Veja. 604 00:41:12,608 --> 00:41:16,305 Presentes para meus irm�os Cheyennes. 605 00:41:16,412 --> 00:41:19,905 Suas grandes hienas. 606 00:41:20,017 --> 00:41:22,417 Tome, viu? 607 00:41:22,519 --> 00:41:25,421 Venha. Viu? Aqui. 608 00:41:25,557 --> 00:41:28,526 Venha. N�o � bonitinho? 609 00:42:02,299 --> 00:42:05,133 Olha, � de papoose. Viu? Papoose. 610 00:42:17,317 --> 00:42:20,151 Um pedacinho de bolo? 611 00:42:53,327 --> 00:42:54,954 Soldado 612 00:42:54,995 --> 00:42:56,929 Mim n�o falar Cheyenne. 613 00:43:01,303 --> 00:43:05,638 Nunca lhe direi onde eles foram, seu coiote escalpelado! 614 00:44:15,721 --> 00:44:18,318 Ei, voc�s! Ei! 615 00:44:31,642 --> 00:44:34,271 Bill! Saia daqui! 616 00:44:34,379 --> 00:44:36,574 Volte, Bill! Volte. 617 00:44:36,715 --> 00:44:40,683 S�o da turma do M�o-Amarela. N�o seja louco! 618 00:44:51,099 --> 00:44:53,799 D� o fora daqui, Bill! D� o fora daqui! 619 00:44:55,905 --> 00:44:59,500 Vai levar uma machadada na cabe�a se continuar pedindo isso. 620 00:44:59,508 --> 00:45:02,839 Os �ndios vendem tudo, talvez vendam at� voc�. 621 00:45:03,046 --> 00:45:07,108 Wild Bill Hickok, caindo nas m�os dos bravos guerreiros. 622 00:45:07,118 --> 00:45:09,452 Custer escolheu mesmo um grande guia pra ele. 623 00:45:23,571 --> 00:45:26,938 Bill, o rel�gio n�o! 624 00:45:58,311 --> 00:46:00,871 O que ele est� dizendo, Bill? 625 00:46:00,914 --> 00:46:03,013 -Quer minhas armas tamb�m. -N�o d� a ele. 626 00:46:07,121 --> 00:46:09,550 N�o entregue a arma! 627 00:46:17,467 --> 00:46:19,556 O que ele est� dizendo? 628 00:46:20,638 --> 00:46:22,936 Disse que 1� vai nos levar ao M�o-Amarela. 629 00:46:23,020 --> 00:46:25,994 N�o pode nos soltar se ele n�o deixar. 630 00:46:26,645 --> 00:46:29,637 Voc� conseguiu, n�o foi? 631 00:46:29,849 --> 00:46:31,976 Sim, eu consegui. 632 00:46:46,301 --> 00:46:49,038 Como vai indo, Sr. Hickok? 633 00:46:49,905 --> 00:46:52,505 Por certo se lembra de mim. 634 00:46:53,210 --> 00:46:55,310 Como fico nesse vestido? 635 00:46:55,312 --> 00:46:57,907 Pensei que era a Sra. Cody metida neste vestido. 636 00:46:59,353 --> 00:47:01,457 A Sra. Cody me deu de presente. 637 00:47:01,719 --> 00:47:04,320 Estava na casa dos Cody quando te pegaram? 638 00:47:04,423 --> 00:47:07,358 �. Celebrando por conta do filho de Bill Cody. 639 00:47:07,426 --> 00:47:10,622 -Bill Cody n�o tem filho nenhum. -Mas vai ter um. 640 00:47:11,130 --> 00:47:13,064 Ele n�o sabe, n�o �? 641 00:47:13,066 --> 00:47:15,067 Saberia, se ficasse em casa. 642 00:47:15,135 --> 00:47:18,765 Direi a ele... talvez. 643 00:47:19,373 --> 00:47:24,798 Escute, Bill, voc� deu seu rel�gio e suas armas. 644 00:47:24,846 --> 00:47:26,847 N�o teria sido por minha causa? 645 00:47:26,882 --> 00:47:29,979 N�o, queria que me levassem ao M�o-Amarela 646 00:47:30,052 --> 00:47:32,346 para descobrir o que ele queria. 647 00:47:35,926 --> 00:47:38,589 O que acha que far�o conosco? 648 00:47:38,630 --> 00:47:40,530 Isso n�s vamos saber. 649 00:48:12,069 --> 00:48:15,630 Voc� Hickok. Eu conhe�o voc�. 650 00:48:15,673 --> 00:48:18,643 Fale sua l�ngua, M�o-Amarela, eu entendo. 651 00:48:18,743 --> 00:48:21,736 Voc�, eu, falar l�ngua de homem branco. 652 00:48:21,847 --> 00:48:26,147 Eu ter que saber, voc� saber o que eu digo. 653 00:48:26,185 --> 00:48:29,280 Lembra-se do que te disse da �ltima vez? 654 00:48:29,389 --> 00:48:31,857 Disse que um de n�s ia tirar o escalpo do outro. 655 00:48:31,992 --> 00:48:34,427 Qual deles? 656 00:48:34,495 --> 00:48:37,987 Parece que voc� � quem sabe. 657 00:48:38,200 --> 00:48:40,327 Por que come�ou essa guerrinha, M�o-Amarela? 658 00:48:40,502 --> 00:48:44,997 Onde sol nascer, terra homem branco. 659 00:48:45,208 --> 00:48:49,042 Onde sol deitar, terra de �ndio. 660 00:48:49,112 --> 00:48:52,139 Homem branco vem tomar terra. 661 00:48:52,249 --> 00:48:54,912 Mata b�falo, nossa comida. 662 00:48:55,020 --> 00:48:57,784 Homem branco prometer comida. 663 00:48:57,823 --> 00:49:00,816 Homem branco mente. 664 00:49:00,960 --> 00:49:05,454 Agora Cheyenne comprar homem branco pau de trov�o. 665 00:49:05,565 --> 00:49:09,866 Logo tambores tocar em toda terra �ndio. 666 00:49:09,937 --> 00:49:13,271 Todas tribos seguem com M�o-Amarela. 667 00:49:13,441 --> 00:49:17,344 N�s levar homem branco como b�falo para 668 00:49:17,480 --> 00:49:20,779 a terra onde sol nascer. 669 00:49:22,384 --> 00:49:25,513 M�o-Amarela falou. 670 00:49:25,555 --> 00:49:28,548 M�o-Amarela falou. 671 00:49:28,659 --> 00:49:30,786 E pode estar certo. 672 00:49:30,895 --> 00:49:33,922 N�o se pode expulsar o homem branco. 673 00:49:33,999 --> 00:49:36,092 M�o-Amarela saber. 674 00:49:36,235 --> 00:49:41,299 Homem branco mandar balas. Muitas balas. Onde? 675 00:49:41,407 --> 00:49:43,705 Isso � conversa fiada, M�o-Amarela. 676 00:49:43,843 --> 00:49:46,100 Voc� dizer onde. 677 00:49:46,250 --> 00:49:47,847 Eu n�o sei. 678 00:49:48,016 --> 00:49:51,800 Voc� dizer onde! 679 00:49:52,300 --> 00:49:54,100 Ele � seu amigo, Bill. 680 00:49:54,101 --> 00:49:56,900 Diga que eles est�o indo pelo leste para Leavenworth. 681 00:49:58,200 --> 00:50:01,529 Sim, isso mesmo. Para Leavenworth. 682 00:50:01,665 --> 00:50:06,534 -Agora eu fazer soldados levar bala. -N�o v�o saber usar as armas. 683 00:50:06,570 --> 00:50:10,439 Hickok, meu amigo, seja direto. 684 00:50:10,575 --> 00:50:15,445 Hickok, amigo do homem branco, fala com l�ngua partida. 685 00:50:15,481 --> 00:50:20,549 Agora voc� diz caminho onde soldados levar balas. 686 00:50:31,667 --> 00:50:33,992 Bill, o que h� dentro daquele rel�gio? 687 00:50:39,976 --> 00:50:44,277 Bill! Bill, voc� tem meu retrato e o guardou. 688 00:50:44,315 --> 00:50:46,577 N�o poderia tir�-lo de l� sem arranhar a caixa. 689 00:50:46,585 --> 00:50:49,679 Voc� vem agindo como se n�o ligasse, e o tempo todo... 690 00:50:49,688 --> 00:50:53,391 Enfie essa l�ngua dentro da boca. Olha a cara dele. 691 00:51:02,035 --> 00:51:04,061 Deixe-a ir, ela n�o sabe de nada. 692 00:51:04,105 --> 00:51:06,801 Voc� dizer depressa demais ela n�o saber. 693 00:51:11,914 --> 00:51:16,614 Hickok n�o vai falar, mas M�o-Amarela vai saber. 694 00:51:17,020 --> 00:51:20,184 Agora � hora Grande Urso levantar. 695 00:51:20,224 --> 00:51:26,660 Quando lua no c�u aqui, M�o-Amarela vai saber. 696 00:51:36,877 --> 00:51:40,571 Que diabos � esse neg�cio de lua? O que significa? 697 00:51:41,482 --> 00:51:43,383 O que voc� acha, Bill? 698 00:51:43,485 --> 00:51:46,080 Estou pensando nas ferramentas agr�colas de John Lattimer 699 00:51:46,087 --> 00:51:48,723 -que estavam no barco. -Rifles. 700 00:51:48,729 --> 00:51:51,292 Rifles melhores que os nossos. 7 tiros de repeti��o, 701 00:51:51,293 --> 00:51:54,325 e cada tiro pode significar a mira de um homem branco. 702 00:51:54,498 --> 00:51:58,327 Mas e quanto a n�s? O que acha que est�o aprontando? 703 00:51:58,343 --> 00:52:01,874 Creio que voc� lhes deu a id�ia do que fazer. 704 00:52:04,140 --> 00:52:06,422 Ouve os tambores? 705 00:52:06,812 --> 00:52:09,914 Est�o batendo por n�s, n�o � Bill? 706 00:52:10,016 --> 00:52:13,417 N�o ser� t�o ruim partirmos desta juntos. 707 00:52:13,520 --> 00:52:16,388 Vai ser pior do que voc� pensa. 708 00:52:16,424 --> 00:52:20,155 Calamity, n�s somos apenas dois. 709 00:52:20,227 --> 00:52:23,261 Duas vidas contra as daqueles homens do comboio de muni��es. 710 00:52:23,269 --> 00:52:26,867 Mas eu n�o quero morrer, Bill! Eu quero viver! 711 00:52:27,070 --> 00:52:30,938 -Aguente firme! -Voc� tem que me ajudar. 712 00:52:31,040 --> 00:52:34,408 Como da primeira vez que te vi, lembra-se? 713 00:52:34,578 --> 00:52:37,912 Eu era uma garota sem mais ju�zo do que agora, 714 00:52:37,983 --> 00:52:40,076 andando naquela geringon�a sem freio. 715 00:52:40,185 --> 00:52:44,748 E eu o amei, Bill, tal qual amo agora. 716 00:52:44,790 --> 00:52:47,486 Parece que a lua vai aparecer. 717 00:52:47,626 --> 00:52:51,996 Voc� nunca me deu um retrato, mas guardou o meu. 718 00:52:52,099 --> 00:52:55,592 Sei que gosta um pouco de mim. Poderia dizer pelo menos uma vez? 719 00:52:55,636 --> 00:52:57,770 Talvez ele nos deixe ir. 720 00:52:58,705 --> 00:53:01,042 Bill Hickok! 721 00:53:01,143 --> 00:53:03,611 Seu filhote de mula! 722 00:53:03,746 --> 00:53:07,116 N�o ajudaria nem um moribundo, n�o �? 723 00:53:08,777 --> 00:53:11,050 Voc� pode estar certa, Calamity. 724 00:53:11,120 --> 00:53:13,918 N�o, n�o estou. 725 00:53:14,025 --> 00:53:17,318 Sei disso. N�o valho nada pra voc�. 726 00:53:19,131 --> 00:53:23,728 Bill Bill, todas as noites penso em voc�. 727 00:53:23,836 --> 00:53:28,536 Eu te desejo. Sei que sente o mesmo. 728 00:53:28,675 --> 00:53:31,243 Por que n�o diz? 729 00:53:31,645 --> 00:53:33,580 Que diferen�a ia fazer isso agora? 730 00:53:33,681 --> 00:53:36,673 Se pelo menos ouvisse voc� dizer uma vez. 731 00:53:36,718 --> 00:53:40,587 Teria alguma coisa pra guardar... 732 00:53:40,689 --> 00:53:42,987 Algo quase sagrado, 733 00:53:42,992 --> 00:53:46,586 que eu pudesse guardar, pra sempre. 734 00:53:47,030 --> 00:53:48,890 Calamity... 735 00:53:51,436 --> 00:53:55,395 M�o-Amarela descobre agora, caminho soldados foram. 736 00:54:02,415 --> 00:54:04,315 Bill... 737 00:54:06,821 --> 00:54:11,019 Sim, Calamity.... Eu... 738 00:54:11,025 --> 00:54:13,119 Eu te amo. 739 00:54:19,435 --> 00:54:21,335 Voc� espera. 740 00:54:42,195 --> 00:54:45,791 M�o-Amarela n�o querer matar Bill Hickok, 741 00:54:45,900 --> 00:54:49,802 mas precisa saber onde soldados foram com balas. 742 00:54:49,904 --> 00:54:55,343 Quando ele saber, Hickok ser livre. 743 00:54:55,444 --> 00:54:57,413 N�o lhe diga nada! 744 00:54:57,514 --> 00:54:59,241 N�o confie nele! 745 00:55:01,651 --> 00:55:02,949 Bill! 746 00:55:03,120 --> 00:55:07,022 Se voc� n�o falar onde soldados ir com armas, 747 00:55:07,057 --> 00:55:09,956 Hickok breve vai morrer. 748 00:55:10,854 --> 00:55:14,329 Bill Cody est� naquele comboio. 749 00:55:14,433 --> 00:55:16,833 48 homens est�o com ele, Calamity! 750 00:55:16,969 --> 00:55:19,766 Oh, Bill! N�o posso! 751 00:55:19,840 --> 00:55:22,131 -Voc� falar? -N�o posso. 752 00:55:24,178 --> 00:55:26,647 Onde �? 753 00:55:37,627 --> 00:55:41,795 N�o, n�o fa�a isso com ele. 754 00:55:42,433 --> 00:55:46,130 N�o! Por favor! 755 00:55:46,237 --> 00:55:48,001 Diga onde. 756 00:55:48,106 --> 00:55:52,406 N�o se esque�a do Codye e dos outros tamb�m! 757 00:55:52,511 --> 00:55:54,207 Lembre-se do que eu lhe disse. 758 00:55:54,347 --> 00:55:58,751 V�o queim�-lo! V�o mat�-lo, n�o v�? 759 00:55:58,819 --> 00:56:01,310 Apague aquele fogo! Apague aquele fogo! 760 00:56:03,023 --> 00:56:07,761 -Apague o fogo! -Aonde soldados com bala ir? 761 00:56:07,763 --> 00:56:10,562 Vale Profundo, cruzando o rio. 762 00:57:03,828 --> 00:57:07,822 Mulher n�o mentir. M�o-Amarela n�o mentir. 763 00:57:07,933 --> 00:57:11,836 Voc� livre. V�. 764 00:57:27,256 --> 00:57:29,987 N�o pude evitar, Bill. 765 00:57:30,093 --> 00:57:32,263 Por que n�o olha pra mim? 766 00:57:33,130 --> 00:57:36,399 Espero nunca mais ter que olhar pra voc� de novo. 767 00:57:48,715 --> 00:57:51,879 Cuidado, Bill! Cuidado! 768 00:57:51,919 --> 00:57:55,651 -H� alguma coisa errada por aqui. -V� alguma coisa? 769 00:57:55,664 --> 00:57:59,725 N�o, mas eu sinto. Tem algo errado aqui. 770 00:57:59,828 --> 00:58:03,128 Podemos fazer alvo ali, enquanto d� uma espiada. 771 00:58:26,159 --> 00:58:27,956 Foram apanhados como ratos. 772 00:58:28,061 --> 00:58:30,296 Nos cercaram nas duas margens do rio. 773 00:58:30,297 --> 00:58:32,630 Manter a posi��o! Derrubem os cavalos! 774 00:58:51,122 --> 00:58:54,100 Tirem a muni��o da�! Tirem da linha de fogo! 775 00:59:00,166 --> 00:59:02,130 S� estou vendo fuma�a. 776 00:59:02,310 --> 00:59:03,900 Onde est�o? 777 00:59:12,980 --> 00:59:15,083 Nunca sair�o dali, tenho que ir at� l�. 778 00:59:15,084 --> 00:59:16,978 N�o v� se meter nisso. 779 00:59:21,991 --> 00:59:25,257 Fique aqui atr�s... e espere. 780 00:59:57,166 --> 01:00:00,669 -Tem que avisar o Gen. Custer. -Eu chego l�. Por onde? 781 01:00:00,670 --> 01:00:02,934 V� pela Plan�cie do Riacho do C�o. 782 01:00:03,073 --> 01:00:06,343 Pegue a montaria descansada do Pony Express no Simpson. 783 01:00:08,679 --> 01:00:11,883 Se Custer souber que contou ao M�o-Amarela, ser� fuzilada. 784 01:00:11,884 --> 01:00:13,784 Eu mesma vou contar a ele. 785 01:00:13,785 --> 01:00:17,483 Diga que trouxe mil Cheyennes para massacrar 48 homens. 786 01:00:20,094 --> 01:00:22,090 Fa�am uma barricada com essas selas. 787 01:00:22,091 --> 01:00:24,556 Todas as selas nas barricadas! 788 01:00:24,565 --> 01:00:27,960 N�o cave demais esse buraco ou v�o acabar molhando a muni��o! 789 01:00:28,000 --> 01:00:31,232 -Sim, senhor. -Droga de perna. 790 01:00:31,274 --> 01:00:34,073 O osso deve estar quebrado. Sua faca, Bill. 791 01:00:34,777 --> 01:00:37,269 D� essa bainha para servir de tala. 792 01:00:37,814 --> 01:00:40,872 De olho neles, homens! Podem atacar agora! 793 01:00:40,984 --> 01:00:43,886 Nunca vi um �ndio dar tanto tiro assim. 794 01:00:43,922 --> 01:00:45,822 Eles n�o descansam um minuto. 795 01:00:45,990 --> 01:00:49,000 H� um milh�o deles, ou est�o usando rifles de repeti��o. 796 01:00:50,800 --> 01:00:52,689 Cuidado! 797 01:00:53,399 --> 01:00:56,784 Est�o fazendo um fogo danado. Nem se compara com o de Gettysburg. 798 01:00:56,800 --> 01:00:58,500 Estava em Gettysburg? Eu era do outro lado. 799 01:00:58,500 --> 01:01:00,406 Ent�o s� podia estar... 800 01:01:00,508 --> 01:01:03,477 -Parem de discutir! -Abaixem-se! 801 01:01:03,511 --> 01:01:05,905 Mirem bem e atirem com calma. 802 01:01:09,217 --> 01:01:12,415 Cessem fogo! Aquele � um homem branco! 803 01:01:12,455 --> 01:01:15,015 Deem cobertura! 804 01:01:21,833 --> 01:01:24,268 O que um homem branco estar� fazendo aqui? 805 01:01:28,341 --> 01:01:30,434 Ele n�o ter� chance! 806 01:01:30,576 --> 01:01:34,877 Ele continua montado. Derrubem os �ndios atr�s dele. 807 01:01:40,788 --> 01:01:44,181 -Ele deve ter 9 vidas. -Vai precisar de todas elas. 808 01:01:46,629 --> 01:01:48,327 Pegaram ele! 809 01:01:49,299 --> 01:01:51,131 N�o, n�o pegaram! 810 01:01:54,504 --> 01:01:56,700 Cuidado, Bill! Sebo nas canelas! 811 01:01:56,807 --> 01:01:59,808 Corra pra valer! Corra! 812 01:02:03,248 --> 01:02:07,151 -Oi, Bill. -Veja s�, Wild Bill! 813 01:02:07,220 --> 01:02:09,518 Vou dizer ao Capit�o que voc� chegou. 814 01:02:10,123 --> 01:02:13,160 Diga que cheguei pra ficar um bom tempo. 815 01:02:14,228 --> 01:02:16,226 Ol�, Bill. 816 01:02:17,132 --> 01:02:21,330 Era guiado pelo M�o-Amarela? Onde est�o suas penas? 817 01:02:21,436 --> 01:02:23,268 Capit�o Wood, Wild Bill Hickok. 818 01:02:23,372 --> 01:02:26,364 Protejam aquelas �rvores. Avancem mais um pouco! 819 01:02:26,542 --> 01:02:29,535 Hickok? Wild Bill Hickok? 820 01:02:29,646 --> 01:02:32,644 Sim, senhor, acaba de passar pelos �ndios do M�o-Amarela. 821 01:02:34,419 --> 01:02:36,587 Pensei que Custer o mandou atr�s de M�o-Amarela. 822 01:02:36,587 --> 01:02:38,555 Eu o achei, n�o foi? 823 01:02:38,589 --> 01:02:42,590 Ele e alguns Cheyennes. Fez mesmo um bom trabalho. 824 01:02:45,432 --> 01:02:47,500 Vejo que est� usando o equipamento dele. 825 01:02:47,500 --> 01:02:50,196 Vai notar tamb�m que � melhor que o seu. 826 01:02:50,303 --> 01:02:52,438 E essas marcas no pulso? Braceletes? 827 01:02:52,439 --> 01:02:54,833 N�o. Pulseiras de �ndio. 828 01:02:55,009 --> 01:02:58,407 Fazer Bill Hickok prisioneiro n�o me parece muito certo. 829 01:02:58,413 --> 01:03:03,959 N�o? E o que me diz sobre Bill Cody cair numa emboscada Cheyenne? 830 01:03:08,358 --> 01:03:09,916 Escute aqui... 831 01:03:10,027 --> 01:03:12,025 Estes �ndios estavam esperando por n�s, 832 01:03:12,027 --> 01:03:14,400 sabiam qual seria o nosso caminho. 833 01:03:14,432 --> 01:03:16,963 Voc� disse a eles, Bill? 834 01:03:18,269 --> 01:03:20,334 Ent�o, quem disse? 835 01:03:29,282 --> 01:03:31,808 Diga, quem foi que contou? 836 01:03:31,853 --> 01:03:34,879 Tenho algo mais importante pra lhe dizer. 837 01:03:34,989 --> 01:03:37,024 Voc� vai ser papai. 838 01:03:37,026 --> 01:03:40,620 -O qu�? -Papai. 839 01:03:40,830 --> 01:03:43,799 Mas como � que sabe? 840 01:03:44,901 --> 01:03:48,800 A Sra. Cody disse pra Calamity. E Calamity me contou. 841 01:03:50,341 --> 01:03:53,311 Acho que algu�m deveria me dizer. 842 01:03:53,445 --> 01:03:56,509 Bem, as not�cias s� surgiram depois que sa�mos. 843 01:03:59,652 --> 01:04:04,800 Me diga como... Onde encontrou Calamity? 844 01:04:05,559 --> 01:04:09,155 Oh, por a�. 845 01:04:09,330 --> 01:04:12,500 Ela tamb�m tem essas marcas nos pulsos? 846 01:04:14,170 --> 01:04:17,139 O que voc� acha? Menino ou menina? 847 01:04:17,273 --> 01:04:20,641 -Ser� uma coisa ou outra. -� o normal. 848 01:04:20,744 --> 01:04:23,110 Pelo que tenho visto, dever� ser menina. 849 01:04:23,146 --> 01:04:25,445 Meninas s�o legais. 850 01:04:25,550 --> 01:04:28,713 Se for menino, suponho que ser� garoto de recados do hotel. 851 01:04:28,753 --> 01:04:32,300 Se for menina, vamos mant�-la longe da aldeia do M�o-Amarela. 852 01:04:33,158 --> 01:04:34,989 Oh! Ei, Bill. 853 01:04:47,642 --> 01:04:51,800 -Soldado! -Espere at� acertar as penas dele. 854 01:04:55,518 --> 01:04:57,812 Vamos lev�-lo at� a carro�a. 855 01:05:03,427 --> 01:05:07,500 -Pegaram B�falo Bill, Capit�o. -Abaixe-se ou te pegam tamb�m. 856 01:05:10,000 --> 01:05:13,034 -Onde est� o m�dico, Capit�o? -N�o deu nem pra sa�da. 857 01:05:13,038 --> 01:05:15,400 Os curativos est�o naquela caixa. 858 01:05:17,744 --> 01:05:19,678 Eu... 859 01:05:20,050 --> 01:05:21,500 Ei. 860 01:05:22,600 --> 01:05:25,712 S� repartiu o cabelo, Bill. Foi superficial. 861 01:05:25,753 --> 01:05:28,300 Parece que a crian�a n�o ser� �rf� de pai. 862 01:05:34,330 --> 01:05:37,400 Deixe isso, temos �gua suficiente no rio. 863 01:05:38,302 --> 01:05:41,635 -Hickok. -Sim, senhor? 864 01:05:41,739 --> 01:05:43,799 Vai ser um caos. Dias de caos. 865 01:05:43,909 --> 01:05:46,100 Depois que escurecer, vou pedir volunt�rios 866 01:05:46,101 --> 01:05:48,137 para ir avisar o General Custer. 867 01:05:48,546 --> 01:05:50,606 J� mandei fazer isto. 868 01:05:50,716 --> 01:05:53,241 Quem voc� mandou? 869 01:05:53,352 --> 01:05:57,000 -Quem voc� mandou? -Calamity Jane. 870 01:05:57,124 --> 01:05:59,100 Calamity...? 871 01:05:59,501 --> 01:06:00,801 O que...? 872 01:06:02,230 --> 01:06:06,800 -Tomara que consiga. -Ela vai conseguir. 873 01:06:09,738 --> 01:06:11,331 A� est�. 874 01:06:12,342 --> 01:06:15,778 -Eu devia mandar fuzil�-la. -Por que n�o fuzila? 875 01:06:15,845 --> 01:06:18,399 Se tivesse autoridade, era o que eu faria. 876 01:06:18,400 --> 01:06:20,200 Mas n�o tenho. 877 01:06:22,654 --> 01:06:25,452 N�o posso fazer voc� pagar pelo mal que fez. 878 01:06:27,592 --> 01:06:29,960 Nem vai precisar. 879 01:06:30,563 --> 01:06:33,225 Aten��o! 880 01:06:35,602 --> 01:06:39,801 Capit�o Wood. Tenente Burke. Sargento Higgins. 881 01:06:39,908 --> 01:06:42,934 -Cabo Brannigan. -Hoje, aqui, amanh� talvez. 882 01:06:43,011 --> 01:06:45,742 -Corneteiro Corry. -Aqui, mas n�o por muito tempo. 883 01:06:45,848 --> 01:06:49,879 H� 7 dias faz esta chamada. Amanh� n�o ter� ningu�m pra responder. 884 01:06:49,885 --> 01:06:53,055 Ent�o, eu mesmo respondo. Soldado Adams, Anderson. 885 01:06:53,056 --> 01:06:56,356 -Aqui, meio contrariado... -S� queria ter mais 2 como voc�. 886 01:06:56,527 --> 01:07:00,600 -Bingham. -H� 6 noites ou�o gemidos de feridos. 887 01:07:00,602 --> 01:07:02,100 Uma m�sica triste. 888 01:07:02,108 --> 01:07:04,200 -Bronson. -Eu, o que sobrou de mim. 889 01:07:04,201 --> 01:07:05,218 -Cody. -Aqui. 890 01:07:05,220 --> 01:07:06,471 Est� no hotel. 891 01:07:06,472 --> 01:07:08,933 -Coleman. -Ainda aqui. 892 01:07:08,942 --> 01:07:10,609 Faz 3 dias que a carne de mula apodreceu. 893 01:07:10,643 --> 01:07:11,837 6 dias, j� lhe disse! 894 01:07:11,878 --> 01:07:14,138 Pra que dizer para os �ndios? Eles j� sabem. 895 01:07:14,148 --> 01:07:15,547 Fiquem quietos, idiotas! 896 01:07:15,649 --> 01:07:20,400 S�o 7. Acha que � o �nico que ouve o Rankin na enfermaria 897 01:07:20,455 --> 01:07:24,349 falando do buraco no seu pulm�o e sobre o seu filho? 898 01:07:24,494 --> 01:07:27,588 Est� com tanto medo que n�o sabe contar. S�o 6 noites. 899 01:07:27,697 --> 01:07:30,496 O jornal disse que se espera encrencas com os �ndios. 900 01:07:30,567 --> 01:07:32,158 O qu�? 901 01:07:33,937 --> 01:07:37,180 -Essa n�o! -Dalrymple? 902 01:07:37,200 --> 01:07:38,500 Aqui e com fome. 903 01:07:38,501 --> 01:07:41,800 Tente mascar couro de sela. Engana o est�mago. 904 01:07:41,914 --> 01:07:44,314 -Daniels. Dowden. -Eu. 905 01:07:44,417 --> 01:07:46,818 -Easton. Evans. Hickok. -Inteiro. 906 01:07:46,920 --> 01:07:49,821 -Est�o te guardando para a forca. -Houston. 907 01:07:49,923 --> 01:07:53,223 -Eu. -Hadley. Hillman. 908 01:07:53,327 --> 01:07:56,296 -Pra que est� fazendo isto? -Holliston. 909 01:07:56,330 --> 01:07:59,323 Claro, os �ndios � que n�o v�o fazer uma pra mim. 910 01:07:59,435 --> 01:08:02,300 -Jenkins. -Vem fazendo isso h� 7 dias, 911 01:08:02,301 --> 01:08:04,022 eles n�o respondem. 912 01:08:04,074 --> 01:08:06,338 -Mas insistem em chamar os mortos! -S�o 6 dias! 913 01:08:06,376 --> 01:08:08,242 Que diferen�a isso faz? 914 01:08:08,279 --> 01:08:09,900 Que diferen�a isso faz? 915 01:08:09,947 --> 01:08:13,139 Faz diferen�a para Gillon, Harry Ketcham e Bailey. 916 01:08:13,144 --> 01:08:15,910 Ray Todd deve achar que faz diferen�a com ele estirado ali. 917 01:08:15,987 --> 01:08:20,823 -Eles podiam estar vivos! Vivos! -Calma, rapaz! Calma. 918 01:08:20,860 --> 01:08:24,660 Podia ser. N�o se pode dizer o que vai acontecer. 919 01:08:24,764 --> 01:08:28,292 Conheci um sujeito que vivia em Kaw River, perto da ponte. 920 01:08:28,469 --> 01:08:30,995 Costumava alimentar um bagre com a m�o. 921 01:08:31,072 --> 01:08:33,700 -O que tem a ver com a hist�ria? -Espere um instante. 922 01:08:33,808 --> 01:08:38,005 Aquele bagre tinha que segui-lo fora d'�gua pra comer. 923 01:08:38,010 --> 01:08:41,100 Sempre o seguia. Uma noite quando ele voltava 924 01:08:41,101 --> 01:08:46,355 pra casa pela ponte, sem notar que o peixe o seguia, 925 01:08:46,356 --> 01:08:50,388 o peixe nunca tinha visto uma ponte antes, 926 01:08:50,400 --> 01:08:53,629 caiu na �gua e se afogou. 927 01:08:57,436 --> 01:09:01,200 -Um peixe n�o se afoga. -A ponte devia ser bem estreita. 928 01:09:01,241 --> 01:09:04,500 Puxa vida! Vejam s� aqueles �ndios! 929 01:09:08,949 --> 01:09:11,844 Cada homem em seu lugar! Depressa! 930 01:09:15,091 --> 01:09:17,858 Traga os feridos para carregar as armas. 931 01:09:19,862 --> 01:09:21,854 N�o atirem antes do meu comando. 932 01:09:22,065 --> 01:09:26,100 -Passe-me outra arma. -Abaixem as cabe�as ou morrem. 933 01:09:27,500 --> 01:09:31,134 Parecem b�falos, n�o �? Conhe�o bem b�falos. 934 01:09:31,276 --> 01:09:33,177 -Mirem! -Ainda n�o. 935 01:09:33,245 --> 01:09:36,605 -Bill! -Esperem minhas ordens, homens. 936 01:09:38,585 --> 01:09:42,544 -V�o nos massacrar! -Atirem de uma vez! 937 01:09:42,656 --> 01:09:44,454 Ainda n�o! 938 01:09:47,962 --> 01:09:50,454 Agora! Fogo! 939 01:09:58,041 --> 01:10:01,343 -Carregue depressa! D�-me essa arma! -Estou fazendo meu melhor. 940 01:10:02,880 --> 01:10:06,146 Atirem no centro! Dividam a carga! Fogo! 941 01:10:18,265 --> 01:10:21,132 -Quem foi aquele? -Mantenham o cano quente! 942 01:10:21,201 --> 01:10:23,370 Fogo � vontade, homens! 943 01:10:41,892 --> 01:10:43,655 Esse � meu! 944 01:10:50,103 --> 01:10:53,601 -Conseguimos separ�-los! -Eles v�o descer pelos 2 lados. 945 01:10:53,806 --> 01:10:56,640 Houston! Jack! Cubram o flanco esquerdo. 946 01:10:56,677 --> 01:10:58,008 Onde � que voc� vai, seu idiota? 947 01:10:58,045 --> 01:11:01,015 Bill, volte aqui! Est� louco? 948 01:11:02,150 --> 01:11:05,010 -Dave, lhe d� cobertura. -Cubram o flanco direito! 949 01:11:16,066 --> 01:11:18,428 Carreguem as armas, homens! Carreguem as armas! 950 01:11:18,436 --> 01:11:20,671 Lembrem que ainda est�o num Ex�rcito. 951 01:11:20,672 --> 01:11:22,435 Preciso beber �gua. 952 01:11:22,540 --> 01:11:25,235 O que h�? N�o ouviram? Carreguem as armas! 953 01:11:25,244 --> 01:11:27,635 Pra qu�? N�o vamos ag�entar outra carga dessas. 954 01:11:27,646 --> 01:11:29,214 Temos que resistir. 955 01:11:29,215 --> 01:11:32,446 N�o podemos! Mortos n�o podem lutar. 956 01:11:32,485 --> 01:11:34,200 Que tal a chamada, Sargento? 957 01:11:34,201 --> 01:11:37,255 Est� com medo, nem eu passo por voc�! 958 01:11:37,292 --> 01:11:39,786 -Carreguem suas armas! -Cabo Brannigan. 959 01:11:39,800 --> 01:11:41,020 Carreguem as armas! 960 01:11:41,021 --> 01:11:43,091 Por que n�o diz ao Brannigan pra carregar sua arma? 961 01:11:43,098 --> 01:11:45,659 -Digo pra voc�! -N�o, n�o carrego! 962 01:11:45,702 --> 01:11:47,827 Parem com isso! 963 01:11:47,904 --> 01:11:50,668 -Voc� vai ver. -Aguente firme, amigo. 964 01:11:50,807 --> 01:11:53,274 N�o vai sobrar ningu�m, voc� vai ver. 965 01:11:53,310 --> 01:11:55,750 Por que n�o manda o corneteiro dar o toque de reunir? 966 01:11:55,800 --> 01:11:58,405 -N�o reclame e carregue sua arma! -Ele n�o responde. 967 01:11:58,449 --> 01:12:01,315 Olhe pra ele! Olhe pra ele! 968 01:12:08,528 --> 01:12:11,697 -Deus do c�u! -Est� respondendo seu nome. 969 01:12:11,698 --> 01:12:14,534 Sim, est� chamando os mortos. 970 01:12:14,535 --> 01:12:17,035 Parem com isso, vamos escutar. 971 01:12:22,478 --> 01:12:25,812 � o Corneteiro Corry. Est� chamando o ataque! 972 01:12:25,849 --> 01:12:28,579 -Vamos homens, hora do ataque! -N�o, seus idiotas! N�o! 973 01:12:28,685 --> 01:12:30,984 -O que est�o esperando? -Os mortos chamam. 974 01:12:31,222 --> 01:12:33,690 -McGinnis, recuar. -Em forma, homens! 975 01:12:33,891 --> 01:12:37,589 -� a carga. N�o escuta? -Escuto, sim. 976 01:12:37,696 --> 01:12:40,063 -Andem, sigam-me! -O garoto tem raz�o. 977 01:12:40,431 --> 01:12:42,434 S�o os cavalos. Est�o atacando. 978 01:12:42,435 --> 01:12:44,765 Fiquem firmes, homens. Vamos morrer lutando! 979 01:12:44,804 --> 01:12:46,503 Vamos! 980 01:12:49,109 --> 01:12:51,669 Eles est�o ao longe! J� se pode v�-los! 981 01:12:56,918 --> 01:12:59,213 Nossa! 982 01:13:11,169 --> 01:13:13,437 Sabem que estamos vivos. 983 01:13:15,474 --> 01:13:17,567 Estamos bem. 984 01:13:39,402 --> 01:13:44,400 Bem, M�o-Amarela n�o conseguiu a muni��o que tanto queria. 985 01:13:44,508 --> 01:13:49,003 Teria conseguido, se Calamity n�o chegasse at� Custer. 986 01:13:50,014 --> 01:13:52,047 �... 987 01:13:53,051 --> 01:13:56,021 Ela fez um bom trabalho. 988 01:14:06,934 --> 01:14:10,530 -Acho que contou ao M�o-Amarela. -Deixem-na em paz. 989 01:14:10,572 --> 01:14:11,900 Ela nunca prestou. 990 01:14:11,901 --> 01:14:13,773 Por que ningu�m tomou uma provid�ncia? 991 01:14:13,775 --> 01:14:16,643 S� 18 voltaram dos nossos 48. 992 01:14:18,348 --> 01:14:20,839 Os Cheyennes devem ter pago bastante pra ela contar. 993 01:14:20,950 --> 01:14:23,647 Pagaram pra ela em dinheiro, mas aos nossos pagaram em sangue. 994 01:14:23,754 --> 01:14:26,882 -O que vai fazer? -Vou te mostrar o que vamos fazer. 995 01:14:27,158 --> 01:14:30,355 -Falar � f�cil, seus mentirosos. -Ei, voc�. 996 01:14:30,562 --> 01:14:33,259 Deixe-me ir! 997 01:14:34,901 --> 01:14:39,202 Est� bem, seu trapaceiro maldito. Se voc� quer! 998 01:14:43,610 --> 01:14:46,375 Se ela fosse homem j� sei o que far�amos. 999 01:14:46,414 --> 01:14:50,380 Sabe de uma coisa, seu rato, se voc� fosse homem, n�o estaria aqui! 1000 01:14:50,419 --> 01:14:52,853 Vamos expuls�-la da cidade! 1001 01:14:56,426 --> 01:14:59,827 -Alcatr�o e penas s�o demais pra ela. -� assim que se fala! 1002 01:14:59,930 --> 01:15:01,489 -Arrumem uma barra! -Aqui tem uma. 1003 01:15:01,532 --> 01:15:03,090 D� esse martelo a�. 1004 01:15:03,134 --> 01:15:05,796 Por que algu�m n�o d� umas boas chicotadas nela? 1005 01:15:05,836 --> 01:15:08,931 -Por que n�o voc�? -Pegue o alcatr�o e as penas. 1006 01:15:09,041 --> 01:15:13,400 -Pronto, est� aqui. -Pra que voc� quer isso, Jack? 1007 01:15:14,647 --> 01:15:18,448 -Bill! -Vamos expuls�-la da cidade. 1008 01:15:18,485 --> 01:15:19,349 Por qu�? 1009 01:15:19,386 --> 01:15:21,581 Sabe o que ela fez. Contou tudo aos �ndios. 1010 01:15:21,689 --> 01:15:25,057 -Ela � mulher, n�o �? -Fique fora disso, Bill Hickok. 1011 01:15:25,100 --> 01:15:27,353 E as mulheres falam um pouco demais, �s vezes. 1012 01:15:27,495 --> 01:15:29,327 Ela vai receber o que merece. 1013 01:15:29,365 --> 01:15:30,992 Vamos tir�-la da cidade. 1014 01:15:31,067 --> 01:15:35,100 -Homens falam demais tamb�m! -Aqueles homens tinham esposas. 1015 01:15:38,742 --> 01:15:43,510 Sei o que est�o pensando! Alguns soldados morreram. 1016 01:15:43,548 --> 01:15:45,881 Eu estava l� e os vi. 1017 01:15:45,918 --> 01:15:48,000 E eles foram mortos por balas. 1018 01:15:48,001 --> 01:15:50,087 Balas de rifles de repeti��o. 1019 01:15:50,122 --> 01:15:52,216 Quem vendeu os rifles aos �ndios? 1020 01:15:52,225 --> 01:15:55,600 Lincoln disse que esta terra deveria ser segura. 1021 01:15:55,610 --> 01:15:57,800 Foram suas palavras. 1022 01:15:58,165 --> 01:16:00,350 E estou a caminho para acertar contas com o homem 1023 01:16:00,351 --> 01:16:02,333 que vendeu aqueles rifles. 1024 01:16:02,437 --> 01:16:05,600 N�o queria estar na pele desse sujeito que 1025 01:16:05,641 --> 01:16:07,550 -Bill Hickok vai procurar! -Nem eu! 1026 01:16:07,620 --> 01:16:10,738 -Sabia que tinha algo no ar. -Voc� tem raz�o. 1027 01:16:10,900 --> 01:16:14,800 � bem capaz de ter balas voando por aqui daqui a pouco. 1028 01:16:14,852 --> 01:16:19,049 Aconselho todos a sa�rem da rua, depressa. 1029 01:16:19,090 --> 01:16:24,200 -J� ia pra casa mesmo. -Vou com voc�, Jack. 1030 01:16:27,700 --> 01:16:32,031 Lattimer � pior que cascavel, n�o pode ir atr�s dele sozinho. 1031 01:16:32,072 --> 01:16:35,206 Comecei isso sozinho, vou terminar sozinho. 1032 01:16:39,313 --> 01:16:42,181 Por que devo te pagar? Vai atr�s de ouro. 1033 01:16:42,217 --> 01:16:45,900 Acharam bastante ouro l� nas Montanhas Negras. 1034 01:16:45,921 --> 01:16:48,288 -Territ�rio Sioux. -Isso n�o interessa. 1035 01:16:48,324 --> 01:16:50,849 H� ouro l�, ouro pra caramba. 1036 01:16:50,960 --> 01:16:54,328 Ent�o, voc�s v�o dar no p�, pra ir atr�s do ouro. 1037 01:16:54,465 --> 01:16:56,797 Sabe o que Custer faz com desertores? 1038 01:16:56,834 --> 01:16:58,826 Sei o que ele gostaria de fazer com o senhor. 1039 01:16:58,937 --> 01:17:02,924 Ele est� furioso por conta dos Cheyennes com rifles de repeti��o. 1040 01:17:02,941 --> 01:17:06,300 N�o pode fazer nada contra mim, que reclame em Washington 1041 01:17:06,301 --> 01:17:07,772 pra ver o resultado! 1042 01:17:07,780 --> 01:17:10,750 -O Ex�rcito est� zangado. -N�o podem me impedir! 1043 01:17:10,784 --> 01:17:13,300 H� gente maior que o Ex�rcito comigo nisso. 1044 01:17:14,989 --> 01:17:16,957 -Sr. Lattimer. -Estou ocupado, McCall. 1045 01:17:17,058 --> 01:17:19,600 Quero lhe prestar um grande favor, Sr. Lattimer. 1046 01:17:23,799 --> 01:17:26,963 -Ent�o diga logo! -Hickok est� atr�s de voc�. Wild Bill. 1047 01:17:27,070 --> 01:17:30,600 Disse que � o culpado pelos massacres. Est� vindo pra c�. 1048 01:17:30,700 --> 01:17:32,800 Tudo bem, � melhor dar o fora. 1049 01:17:34,746 --> 01:17:37,113 -N�o v� esquecer que lhe avisei. -Fora. 1050 01:17:39,818 --> 01:17:41,700 Entrem ali, voc�s tr�s. 1051 01:17:44,124 --> 01:17:46,600 Talvez tenha um servi�o pra voc�s. 1052 01:18:01,177 --> 01:18:03,338 Ol�, Hickok. 1053 01:18:04,848 --> 01:18:07,000 � esse o nome, n�o �? 1054 01:18:07,251 --> 01:18:10,200 Nos encontramos em Leavenworth. 1055 01:18:10,488 --> 01:18:13,651 Soube que anda sendo guia do Custer. 1056 01:18:13,758 --> 01:18:15,902 Descobriu alguma coisa? 1057 01:18:15,961 --> 01:18:20,250 M�o-Amarela est� arando a terra com suas ferramentas. 1058 01:18:20,390 --> 01:18:23,836 -Sabe o que � isso? -Pele. 1059 01:18:23,870 --> 01:18:26,700 -Sim. -N�o estou armado, Sr. Hickok. 1060 01:18:26,701 --> 01:18:29,600 Tem 3 minutos pra achar uma arma. Estarei esperando l� fora. 1061 01:18:29,677 --> 01:18:32,545 -Vou sair da cidade. -N�o vai sair da cidade, 1062 01:18:32,581 --> 01:18:35,200 a menos que os mortos andem. 1063 01:18:50,468 --> 01:18:52,333 Podem sair. 1064 01:18:54,172 --> 01:18:58,200 Vou apostar em voc�s tr�s. 1065 01:18:58,244 --> 01:19:00,372 Eu lhes darei 50 d�lares em ouro. 1066 01:19:00,392 --> 01:19:02,960 Tem uma caravana indo para as montanhas esta noite. 1067 01:19:03,050 --> 01:19:04,950 Vou livr�-los do Custer e tir�-los da cidade. 1068 01:19:04,985 --> 01:19:06,510 Isso � �timo, Sr. Lattimer. 1069 01:19:06,554 --> 01:19:10,140 Mas antes, h� um servi�o que quero que fa�am pra mim. 1070 01:19:10,158 --> 01:19:13,300 Billy, voc� � louco! Lattimer n�o vai lutar limpo. 1071 01:19:13,301 --> 01:19:15,500 Tem menos ju�zo que um beb�. 1072 01:19:15,585 --> 01:19:19,063 Bill, nosso amor n�o significa nada pra voc�? 1073 01:19:19,169 --> 01:19:23,050 Nosso amor, se � assim que voc� chama, morreu naquela ilha onde 1074 01:19:23,074 --> 01:19:26,475 -muita coisa morreu junto. -N�o, Bill, n�o! 1075 01:19:29,381 --> 01:19:32,900 Vou pegar o Cody. Talvez te ensine a ser gentil, sua mula! 1076 01:19:32,918 --> 01:19:34,750 Saia da rua! 1077 01:19:54,343 --> 01:19:56,835 � melhor se abrigar por alguns minutos. 1078 01:19:56,947 --> 01:20:01,210 -Acha que essa cidade � sua? -Estou s� te avisando. 1079 01:20:01,251 --> 01:20:03,900 N�o podemos mais ficar no seu caminho, n�o �? 1080 01:20:03,901 --> 01:20:06,100 Como se n�o f�ssemos nada! 1081 01:20:06,151 --> 01:20:09,900 -Isso � com voc�. -Est� certo, seu cabeludo. 1082 01:20:10,062 --> 01:20:13,362 Voc� � muito amigo dos �ndios pra me servir. 1083 01:20:14,067 --> 01:20:16,262 N�o devia ter dito isso, soldado. 1084 01:20:16,369 --> 01:20:19,066 O que vai fazer, fedorento? 1085 01:20:19,106 --> 01:20:22,007 Veio no lugar de Lattimer? 1086 01:20:23,311 --> 01:20:25,872 N�o atiro em uniformes. 1087 01:20:25,874 --> 01:20:27,275 Se quer a��o, tire essa roupa. 1088 01:20:27,282 --> 01:20:29,649 -E levo um tiro enquanto isso. -Tire logo! 1089 01:20:29,686 --> 01:20:31,745 Eu lhe dou tempo suficiente. 1090 01:20:31,788 --> 01:20:34,689 Nunca saco antes que um homem esteja pronto. 1091 01:20:46,605 --> 01:20:49,631 Bill! Bill! 1092 01:20:55,349 --> 01:20:57,818 Venha, Bill, vamos sair daqui. 1093 01:21:01,522 --> 01:21:04,822 Sente-se ali. Feche a porta, Lou. 1094 01:21:05,561 --> 01:21:07,552 Calma, Bill. 1095 01:21:12,836 --> 01:21:15,237 A bala n�o est� em voc�, mas est� sangrando muito. 1096 01:21:15,339 --> 01:21:18,206 Traga �gua Lou, depressa. 1097 01:21:18,242 --> 01:21:22,270 Voc� trouxe esse homem pra nossa casa. Um assassino. 1098 01:21:22,447 --> 01:21:25,940 -Lou! -Quando isso vai acabar? 1099 01:21:25,952 --> 01:21:28,953 Quando ser� que tudo vai acabar? Essas matan�as seguidas! 1100 01:21:29,055 --> 01:21:33,356 Por que n�o mataram ele? Voc� pode ser o pr�ximo. 1101 01:21:33,360 --> 01:21:37,024 Lou, ele � meu amigo. 1102 01:21:38,700 --> 01:21:42,060 N�o queria incomodar, madame. J� vou indo. 1103 01:21:42,538 --> 01:21:46,800 -Posso levar seu cavalo, Bill? -Pode levar tudo que quiser, mas... 1104 01:21:46,842 --> 01:21:49,710 Vai ficar sentado a�, Sr. Hickok. 1105 01:21:49,746 --> 01:21:53,615 N�o pode sair sangrando assim, seja l� o que tenha feito. 1106 01:21:53,718 --> 01:21:57,245 Ele fez muito. Aqueles homens eram soldados. 1107 01:21:57,355 --> 01:21:59,800 Todos os homens do batalh�o, agora vir�o atr�s dele. 1108 01:21:59,805 --> 01:22:01,800 Pegue umas toalhas, Will. 1109 01:22:02,700 --> 01:22:06,563 -Serei o mais r�pida poss�vel. -Obrigado, madame. 1110 01:22:06,733 --> 01:22:09,565 -Aqui est�o, Lou. -Tem �gua quente no fog�o. 1111 01:22:10,638 --> 01:22:12,663 Segure isso, Sr. Hickok. 1112 01:22:19,181 --> 01:22:21,912 Nunca fui um assassino. 1113 01:22:21,951 --> 01:22:24,442 Nunca briguei sem ser provocado. 1114 01:22:24,554 --> 01:22:26,955 "N�o matar�s", diz a B�blia. 1115 01:22:26,990 --> 01:22:29,481 Nenhum fantasma me atormenta. 1116 01:22:29,593 --> 01:22:33,357 � sempre o outro homem ou eu, numa luta justa. 1117 01:22:34,632 --> 01:22:39,002 E que direito tem de julgar quem deve morrer e quem deve viver? 1118 01:22:39,805 --> 01:22:42,501 Largue suas armas, Sr. Hickok. 1119 01:22:44,211 --> 01:22:48,509 N�o posso fazer isso, n�o at� encontrar John Lattimer. 1120 01:22:51,152 --> 01:22:54,953 Ei, Jake, ilumine aqui. 1121 01:23:04,134 --> 01:23:05,635 Prontos, rapazes? 1122 01:23:05,637 --> 01:23:09,402 Sim. Pra onde, Sr. Lattimer? 1123 01:23:09,440 --> 01:23:12,239 Para o sul, at� sair da cidade, ent�o siga o norte. 1124 01:23:12,344 --> 01:23:15,140 Cad� os tr�s soldados que iam com a gente? 1125 01:23:15,247 --> 01:23:18,945 Eles v�o ficar em Hays City, mas eu vou seguir. 1126 01:23:19,085 --> 01:23:21,345 Entre na sua carro�a. 1127 01:23:25,092 --> 01:23:27,287 Est� bem escuro agora, Bill. 1128 01:23:27,394 --> 01:23:30,660 V� para o norte e se esconda nas Montanhas Negras. 1129 01:23:30,698 --> 01:23:33,835 � terra dos �ndios, mas ser� mais seguro para voc� por l�. 1130 01:23:33,836 --> 01:23:37,363 -Vou antes at� a cidade. -Est� louco, Bill! 1131 01:23:37,406 --> 01:23:41,102 Louco estaria se n�o fizesse o que acho que devo fazer. 1132 01:23:43,713 --> 01:23:47,650 Bill, abra. Sou eu! 1133 01:23:56,329 --> 01:23:58,320 -Est� muito ferido, Bill? -Estou bem. 1134 01:23:58,364 --> 01:24:01,551 N�o pude vir antes de escurecer, pois tinha medo que me vigiassem. 1135 01:24:01,569 --> 01:24:05,117 Sei que n�o quer me ver, mas preciso dizer uma coisa. 1136 01:24:05,139 --> 01:24:07,674 Custer quer voc� vivo ou morto. 1137 01:24:07,676 --> 01:24:09,743 Os soldados vasculharam a cidade e agora est�o no rio. 1138 01:24:09,744 --> 01:24:11,178 Logo vir�o pra c�. 1139 01:24:11,179 --> 01:24:15,250 -Ele quer achar o Lattimer. -Lattimer fugiu com as carro�as. 1140 01:24:15,284 --> 01:24:18,000 -Pra onde? -Ningu�m sabe. 1141 01:24:19,656 --> 01:24:21,690 Vou descobrir. 1142 01:24:22,159 --> 01:24:26,960 Claro que vai. Algum dia. Mas n�o tente isso agora. 1143 01:24:26,965 --> 01:24:30,280 Salve-se de Custer. Ningu�m sabe o que far�o se o encontrarem. 1144 01:24:30,402 --> 01:24:34,300 Se Lattimer saiu com as carro�as, elas devem estar carregadas. 1145 01:24:34,400 --> 01:24:36,902 E sei o que tenho que fazer. 1146 01:24:41,048 --> 01:24:44,100 � um soldado. Ouviu o sabre? 1147 01:24:44,819 --> 01:24:47,015 Entre ali, Bill, depressa. 1148 01:24:47,122 --> 01:24:50,121 Acho melhor botar a mesa pra tr�s, Sra. Cody. 1149 01:24:51,661 --> 01:24:54,764 -Quem est� a�? -Correio do General Custer. 1150 01:24:57,534 --> 01:25:01,098 General Custer o cumprimenta e pede que se apresente a ele. 1151 01:25:01,700 --> 01:25:03,400 Como vai, madame? 1152 01:25:03,475 --> 01:25:06,774 -Ol�, soldado. -O que h�? 1153 01:25:06,878 --> 01:25:09,447 Custer recebeu ordens de enfrentar Touro-Sentado 1154 01:25:09,448 --> 01:25:11,644 e os Sioux em Big Horn. 1155 01:25:11,684 --> 01:25:16,120 -E pra que Custer quer Will? -Ele nunca conta seus segredos. 1156 01:25:16,156 --> 01:25:18,420 Ande. Vamos andando. 1157 01:25:18,458 --> 01:25:20,654 V� indo, eu irei em seguida. 1158 01:25:21,162 --> 01:25:25,600 Ponha os pratos, Louise, A b�ia est� pronta. 1159 01:25:25,668 --> 01:25:29,100 Vamos Bill, est� tudo pronto. Comprei um cavalo. 1160 01:25:33,800 --> 01:25:37,108 Adeus, madame, obrigado por tudo. 1161 01:25:38,316 --> 01:25:41,014 Obrigado pelo casaco, Bill. Cuidarei bem dele. 1162 01:25:41,051 --> 01:25:44,515 Cuide bem do recheio dele, seu cabe�a dura. 1163 01:25:50,730 --> 01:25:54,665 Will, o que o General Custer quer com voc�? 1164 01:26:08,451 --> 01:26:11,553 Bill, voc� ainda n�o pode montar. 1165 01:26:11,555 --> 01:26:14,357 Por que n�o descansa em algum lugar? 1166 01:26:14,358 --> 01:26:17,556 � o que farei. Vou Precisar do bra�o quando achar Lattimer. 1167 01:26:17,662 --> 01:26:22,200 Esque�a isso. N�o ter� chance contra os homens de Lattimer. 1168 01:26:23,500 --> 01:26:25,197 N�o tenho nada a perder. 1169 01:26:25,304 --> 01:26:27,273 Nada, a n�o ser sua vida! 1170 01:26:27,374 --> 01:26:31,505 Quando fala assim, tenho vontade de estourar sua cabe�a. 1171 01:26:31,679 --> 01:26:34,441 Por que n�o tenta da pr�xima vez que me ver? 1172 01:26:34,515 --> 01:26:37,216 Quando ser� isso, Bill? Onde? 1173 01:26:38,220 --> 01:26:42,020 Talvez l� por Deadwood, ou coisa assim. 1174 01:26:42,124 --> 01:26:44,059 Nunca se sabe. 1175 01:26:44,160 --> 01:26:46,828 Tenho que sair daqui tamb�m, depois do que fiz. 1176 01:26:46,862 --> 01:26:50,531 Creio que � adeus, n�o �, Bill? 1177 01:26:53,437 --> 01:26:57,559 -Pra onde voc� vai? -Talvez pra Deadwood ou coisa assim. 1178 01:26:57,575 --> 01:26:59,936 Nunca se sabe. 1179 01:27:01,380 --> 01:27:04,939 Voc� faz jus ao nome, uma filha de Calamity. 1180 01:27:06,253 --> 01:27:09,079 Est� sempre se metendo em encrencas. 1181 01:27:12,794 --> 01:27:15,354 Bill... 1182 01:27:15,463 --> 01:27:19,161 Bill, talvez voc� n�o me odeie. 1183 01:27:19,401 --> 01:27:21,468 N�o �? 1184 01:27:21,871 --> 01:27:25,800 Ou est� sendo bonzinho por que acha que n�o me ver� mais? 1185 01:27:26,676 --> 01:27:30,360 Claro. Claro, eu a verei novamente. 1186 01:27:30,381 --> 01:27:34,900 � um grande pa�s e as trilhas se cruzam �s vezes. 1187 01:28:04,554 --> 01:28:07,251 Pensei que essas montanhas eram cheias de �ndios. 1188 01:28:07,358 --> 01:28:09,120 Ainda n�o vi �ndios, 1189 01:28:09,121 --> 01:28:12,259 mas poderia jurar que algo est� nos seguindo. 1190 01:29:00,754 --> 01:29:06,800 -Quer seu casaco de volta, Bill? -N�o, s� quero comer um pouco. 1191 01:29:06,894 --> 01:29:08,795 E que tal comer uns ovos? 1192 01:29:08,897 --> 01:29:13,800 -Adoraria. Tem algum por a�? -N�o. 1193 01:29:13,900 --> 01:29:17,737 S� carne seca, um pouco de bacon e caf�. 1194 01:29:17,774 --> 01:29:22,436 Anda comendo pouco desde que partiu h� 6 semanas. 1195 01:29:22,479 --> 01:29:26,541 -N�o tenho comido quase nada. -Pode partilhar comigo. 1196 01:29:26,585 --> 01:29:28,612 Sei disso, Bill. 1197 01:29:30,690 --> 01:29:33,420 Acenda o fogo para fazermos um caf� fresco. 1198 01:29:38,432 --> 01:29:40,332 Deixou de andar a cavalo? 1199 01:29:40,434 --> 01:29:43,268 -Os �ndios levaram. -O meu tamb�m. 1200 01:29:45,640 --> 01:29:48,940 Vejo que tem buracos nas solas. 1201 01:29:52,482 --> 01:29:54,841 De tanto andar seguindo um cara grand�o. 1202 01:29:55,051 --> 01:29:56,184 Eu? 1203 01:29:56,486 --> 01:29:58,355 Voc�. 1204 01:30:00,191 --> 01:30:02,659 Por que est� me seguindo? 1205 01:30:02,693 --> 01:30:05,754 Tem alguma coisa que queira me contar? 1206 01:30:05,864 --> 01:30:08,060 Reconhe�o que sim. 1207 01:30:08,668 --> 01:30:11,364 Pensei que estava com o Custer. 1208 01:30:13,606 --> 01:30:16,150 Custer mandou lev�-lo de volta. 1209 01:30:26,780 --> 01:30:29,700 Corte um pouco deste bacon, Bill. 1210 01:30:36,099 --> 01:30:38,000 Quer um peda�o de carne? 1211 01:30:39,804 --> 01:30:41,829 Obrigado, Bill. 1212 01:30:45,644 --> 01:30:50,412 Creio que ainda sobraram alguns gr�os de caf�. 1213 01:30:50,517 --> 01:30:55,012 Suficiente para 2 canecas bem fracas. Como vai a Lou? 1214 01:30:55,122 --> 01:30:57,122 N�o a vejo h� semanas. 1215 01:30:57,224 --> 01:31:01,127 Ela foi para St. Louis, um dia depois da sua partida. 1216 01:31:01,229 --> 01:31:04,223 Ela queria estar perto da m�e quando... 1217 01:31:07,837 --> 01:31:10,136 Que nome escolheu? 1218 01:31:10,174 --> 01:31:13,337 Acho que a Lou � quem vai decidir. 1219 01:31:14,044 --> 01:31:16,570 Ela � uma �tima esposa, Bill. 1220 01:31:17,148 --> 01:31:19,360 Curou meu bra�o, 1221 01:31:19,400 --> 01:31:22,953 j� consigo sacar com a esquerda t�o r�pido quanto a direita. 1222 01:31:24,990 --> 01:31:27,386 Isso � �timo, Bill. 1223 01:31:28,195 --> 01:31:31,055 -De grande ajuda pra voc�. -� mesmo? 1224 01:31:31,965 --> 01:31:34,298 Essa � uma terra hostil. 1225 01:31:34,635 --> 01:31:37,631 Se pegar um pouco d'�gua, vamos fazer um caf�. 1226 01:31:43,913 --> 01:31:46,713 N�o entendo por que Custer o mandou aqui. 1227 01:31:50,154 --> 01:31:53,216 Disse que sou o �nico homem que voc� n�o mataria. 1228 01:31:55,360 --> 01:31:58,422 Parece que agora ele tem grande confian�a. 1229 01:32:00,967 --> 01:32:03,231 Bem, a� est�. 1230 01:32:04,837 --> 01:32:07,432 Tenho ordem do Ex�rcito pra te buscar. 1231 01:32:07,474 --> 01:32:10,443 -Isso � uma pena. -Vivo ou morto. 1232 01:32:11,946 --> 01:32:14,037 E de que forma vai me levar? 1233 01:32:14,048 --> 01:32:15,600 Vivo. 1234 01:32:16,451 --> 01:32:18,450 N�o, Bill. 1235 01:32:18,854 --> 01:32:21,800 Foi uma pena terem mandado voc�. 1236 01:32:21,957 --> 01:32:23,700 Mas mandaram, Bill. 1237 01:32:27,364 --> 01:32:29,600 Ouviu isso? 1238 01:33:00,236 --> 01:33:02,967 O que faz um �ndio com a bandeira do batalh�o? 1239 01:33:04,141 --> 01:33:06,575 A bandeira est� em peda�os. 1240 01:33:34,743 --> 01:33:37,212 Onde arranjou essa bandeira? 1241 01:33:42,019 --> 01:33:46,111 � a t�nica de um oficial, est� furada � bala. 1242 01:34:37,451 --> 01:34:39,910 -Entende o que ele diz? -Disse que Custer morreu! 1243 01:34:39,920 --> 01:34:42,220 Foi morto com todo o batalh�o. 1244 01:34:46,561 --> 01:34:49,360 Ele diz que o M�o-Amarela vem do sul 1245 01:34:49,465 --> 01:34:52,262 com seus Cheyennes se juntar a Touro-Sentado. 1246 01:34:55,739 --> 01:34:57,639 V�o acabar com os brancos. 1247 01:34:57,674 --> 01:35:00,473 Se eles se unirem ao Touro-Sentado, tem raz�o. 1248 01:35:00,578 --> 01:35:02,478 -Onde � o regimento mais perto? -Merritt. 1249 01:35:02,547 --> 01:35:04,846 -Est� se deslocando para o Crook. -Em que dire��o? 1250 01:35:04,883 --> 01:35:08,180 -Atrav�s de Deadwood. -Achamos ele. 1251 01:35:10,056 --> 01:35:12,958 Disse que homem branco est� dando rifles a Touro-Sentado. 1252 01:35:12,959 --> 01:35:14,588 � o Lattimer. 1253 01:35:16,897 --> 01:35:19,491 Para a nova cidade do Canyon. � Deadwood. 1254 01:35:19,600 --> 01:35:23,632 Procure Merritt e diga pra ficar entre os Cheyennes e Touro-Sentado. 1255 01:35:25,374 --> 01:35:27,875 Lembre-se, Bill, voc� � meu prisioneiro. 1256 01:35:28,478 --> 01:35:31,470 Eu te vejo em Deadwood. Acertamos tudo l�. 1257 01:35:43,062 --> 01:35:45,257 -Vi com meus olhos... -Uma pepita? 1258 01:35:45,364 --> 01:35:47,389 Sim, senhor! Vinte e tr�s on�as. 1259 01:35:47,433 --> 01:35:49,629 A maior pepita que j� vi em Deadwood. 1260 01:35:49,736 --> 01:35:53,729 Dave, voc� � o maior mentiroso que j� vi em Deadwood. 1261 01:35:53,774 --> 01:35:55,700 N�o vou te vender nada. 1262 01:36:01,350 --> 01:36:03,284 Acertou em mim. 1263 01:36:04,887 --> 01:36:07,550 Calamity, por que tinha que fazer uma coisa dessas? 1264 01:36:07,657 --> 01:36:10,490 Bebidas n�o s�o de gra�a, Dave. 1265 01:36:10,660 --> 01:36:14,462 -Se voc� fosse um homem... -N�o sou, pague as 4 pratas. 1266 01:36:16,267 --> 01:36:20,202 Voc� � boa garota, Calamity, mas � sovina. 1267 01:36:20,372 --> 01:36:23,066 Ol�, Calamity. Vinho com ovo. 1268 01:36:23,776 --> 01:36:27,804 -Ovos custam 1 d�lar cada. -Disse vinho com ovo. 1269 01:36:28,515 --> 01:36:31,260 Mas vai ter u�sque com ovo. 1270 01:36:31,685 --> 01:36:34,414 N�o vai querer tentar me expulsar desta cidade, Jack? 1271 01:36:34,422 --> 01:36:38,624 N�o sou homem de guardar ressentimentos. 1272 01:36:38,960 --> 01:36:41,427 Bem, isso � �timo. 1273 01:36:42,665 --> 01:36:44,930 Porque eu n�o vou com a sua cara. 1274 01:36:45,035 --> 01:36:49,227 Escute, Calamity, devia me tratar melhor. 1275 01:36:49,739 --> 01:36:52,436 Serei um cara importante nesta terra. 1276 01:36:52,643 --> 01:36:54,941 Vai ter que crescer muito, n�o �? 1277 01:36:55,079 --> 01:36:59,278 Quando p�r a m�o na grana, e espero que seja logo, 1278 01:36:59,651 --> 01:37:01,643 voc� vai me respeitar. 1279 01:37:01,754 --> 01:37:03,949 Ent�o, voc� conseguiu algum? 1280 01:37:03,990 --> 01:37:06,515 N�o, eu n�o. 1281 01:37:06,560 --> 01:37:10,697 Eles procuram ouro embaixo da terra, quero achar em cima. 1282 01:37:10,698 --> 01:37:12,867 Se n�o est� na terra, onde � que est�? 1283 01:37:12,867 --> 01:37:16,225 Isso eu n�o digo. 1284 01:37:16,271 --> 01:37:20,452 Tudo que digo � que vou ser algu�m aqui nas Montanhas Negras. 1285 01:37:20,476 --> 01:37:24,477 Sim, senhora, um grande homem como Wild Bill Hickok. 1286 01:37:26,683 --> 01:37:29,682 Que fim levou o Bill? 1287 01:37:30,588 --> 01:37:32,882 N�o sei dizer. 1288 01:37:33,324 --> 01:37:35,625 Pelo que sei, pode estar morto. 1289 01:37:37,229 --> 01:37:41,166 Quem matou Hickok deve estar se achando o cara. 1290 01:37:41,635 --> 01:37:43,933 Quem vai mat�-lo, ainda n�o nasceu. 1291 01:37:44,037 --> 01:37:46,905 Voc� j� tinha tentado, disse ao Lattimer que 1292 01:37:46,941 --> 01:37:48,408 Bill estava atr�s dele em Hays City. 1293 01:37:48,442 --> 01:37:51,412 Hickok n�o sabe disso, n�o �? N�o � verdade. 1294 01:37:51,446 --> 01:37:53,446 Tudo n�o passa de pura mentira. 1295 01:37:53,482 --> 01:37:55,900 Sorte sua, Bill n�o estar aqui. 1296 01:38:03,971 --> 01:38:05,792 BANHO 1297 01:38:08,967 --> 01:38:11,761 Pode jogar tudo fora ou queimar. 1298 01:38:11,770 --> 01:38:14,296 N�o acho que v�o queimar. 1299 01:38:14,473 --> 01:38:17,701 Ei, n�o quer cortar o cabelo? 1300 01:38:19,079 --> 01:38:21,279 N�o, n�o vou cortar. 1301 01:38:22,983 --> 01:38:26,044 Viu algu�m fazendo frete ou carga por aqui? 1302 01:38:26,087 --> 01:38:27,850 N�o, nem uma coisa nem outra. 1303 01:38:27,889 --> 01:38:31,053 Todos andam nas minas. � s� cavar e cavar. 1304 01:38:31,093 --> 01:38:33,228 Ningu�m tem tempo pra ver o Tony. 1305 01:38:33,229 --> 01:38:35,429 Ningu�m tem tempo pro banho! 1306 01:38:38,235 --> 01:38:41,637 Ser� que nunca p�e fumo nesse cachimbo? 1307 01:38:41,772 --> 01:38:44,240 Cheira pior que um polvo. 1308 01:38:50,749 --> 01:38:52,277 Ol�, Jack. 1309 01:38:56,556 --> 01:38:58,757 O que aquele cavalo do Ex�rcito faz por aqui? 1310 01:38:58,792 --> 01:39:01,771 N�o vejo nenhum soldado por aqui h� semanas, Sr. Lattimer, 1311 01:39:01,795 --> 01:39:03,300 mas a 5� Cavalaria est� pra chegar. 1312 01:39:03,301 --> 01:39:05,391 J� estaremos bem longe. 1313 01:39:05,667 --> 01:39:08,431 Minhas carro�as chegar�o daqui a pouco. 1314 01:39:08,470 --> 01:39:11,333 -Vou fazer a barba. -N�o vejo nenhum guia �ndio. 1315 01:39:11,338 --> 01:39:13,808 D�-lhes tempo. Touro Sentado disse que ia mandar. 1316 01:39:13,809 --> 01:39:15,600 Tenha calma. 1317 01:39:16,900 --> 01:39:18,710 Sr. Lattimer! 1318 01:39:18,882 --> 01:39:21,078 Ando com a boca seca de tanto andar de carro�a. 1319 01:39:21,185 --> 01:39:24,300 -Eu te pago uma batida. -� uma bondade sua. 1320 01:39:24,400 --> 01:39:26,488 Uma batida vai me deixar �timo. 1321 01:39:27,993 --> 01:39:32,320 Carro�as carregadas de ferramentas agr�colas passaram por aqui? 1322 01:39:32,399 --> 01:39:35,050 O que fariam com uma coisa dessas por aqui? 1323 01:39:35,068 --> 01:39:37,037 Ningu�m tem tempo de arar a terra. 1324 01:39:37,138 --> 01:39:40,173 Por que o senhor n�o quer cortar o cabelo? 1325 01:39:40,174 --> 01:39:42,300 �ndios n�o gostam de cabelos curtos, 1326 01:39:42,301 --> 01:39:44,400 e j� andam bem bravos. 1327 01:39:45,947 --> 01:39:47,973 Muito obrigado! 1328 01:39:50,753 --> 01:39:53,048 � um grande sujeito. 1329 01:39:59,597 --> 01:40:01,565 Bill! 1330 01:40:03,868 --> 01:40:05,666 -Ol�, Calamity. -Ah, Bill... 1331 01:40:05,871 --> 01:40:08,465 Que bom que voc� voltou! 1332 01:40:08,574 --> 01:40:11,369 Andei esperando, perguntando, mas ningu�m te viu... 1333 01:40:11,378 --> 01:40:14,577 N�o tenho andado muito por a�. 1334 01:40:14,614 --> 01:40:16,913 S� encontrei uma pessoa: Bill Cody. 1335 01:40:17,018 --> 01:40:18,952 Ent�o, ele achou voc�. 1336 01:40:18,986 --> 01:40:21,785 -E voc�, n�o... -N�o. 1337 01:40:21,890 --> 01:40:24,185 N�o, ele est� bem. Vou encontr�-lo aqui. 1338 01:40:24,193 --> 01:40:26,088 � um al�vio saber disso. 1339 01:40:26,095 --> 01:40:28,797 N�o foi por sua culpa que os 3 soldados morreram. 1340 01:40:28,798 --> 01:40:31,596 Bill, agora voc� pode ficar por aqui, n�o? 1341 01:40:31,634 --> 01:40:34,237 Tenho um palpite que � por aqui que vou acabar. 1342 01:40:34,238 --> 01:40:37,098 Quer dizer que dessa vez vai ficar pra sempre? 1343 01:40:37,107 --> 01:40:40,207 Tenho a impress�o que vai ser isso mesmo. 1344 01:40:42,314 --> 01:40:46,012 Bill, voc� precisa de uma bebida. 1345 01:40:50,657 --> 01:40:52,818 Andei pensando... 1346 01:40:53,026 --> 01:40:56,228 O Oeste est� come�ando a ser um lugar diferente. 1347 01:40:56,229 --> 01:40:59,366 Bill Cody que estava certo. Ele mudou. 1348 01:40:59,367 --> 01:41:03,202 Onde um cara como eu vai arranjar um lugar pra morar? 1349 01:41:03,239 --> 01:41:07,336 Est� louco! Voc� � o melhor de todo o pa�s. 1350 01:41:07,944 --> 01:41:11,245 -N�o sei quem pensa assim. -Eu penso assim, Bill. 1351 01:41:12,551 --> 01:41:16,314 Diga, se acha que Cody fez o certo acertando a vida, 1352 01:41:16,354 --> 01:41:18,255 talvez seja isso que queira fazer. 1353 01:41:18,390 --> 01:41:21,359 Digo, ter um lar e coisas... 1354 01:41:21,393 --> 01:41:24,124 Ter algu�m pra cozinhar pra voc� e... 1355 01:41:24,164 --> 01:41:26,992 -At� que n�o � m� id�ia. -Oh, Bill... 1356 01:41:27,467 --> 01:41:30,562 Calamity, agora voc� vai ter que me ouvir. 1357 01:41:31,772 --> 01:41:33,535 N�o fiz nada, Sr. Hickok. 1358 01:41:33,574 --> 01:41:36,408 -N�o fiz nada. -Ele est� falando do qu�? 1359 01:41:36,445 --> 01:41:39,979 Ele que contou pro Lattimer que voc� o procurava em Hays City. 1360 01:41:40,016 --> 01:41:43,383 Ela est� mentindo, Sr. Hickok. Ela est� mentindo. 1361 01:41:43,419 --> 01:41:46,712 McCall, h� um ano atr�s voc� seria um homem morto. 1362 01:41:49,860 --> 01:41:51,929 Mas agora... 1363 01:41:52,330 --> 01:41:54,321 V� comprar um drinque pra voc�. 1364 01:41:54,933 --> 01:41:57,364 Voc� � o mais feliz dos ratos vivos. 1365 01:42:04,377 --> 01:42:07,271 Estou come�ando a crer que a Sra. Cody tinha raz�o. 1366 01:42:07,347 --> 01:42:10,540 Quem sou eu pra decidir quem vai morrer ou viver? 1367 01:42:12,954 --> 01:42:14,955 Voc� est� bem, Bill? 1368 01:42:31,376 --> 01:42:33,469 O guia �ndio ainda n�o chegou, Jake. 1369 01:42:33,612 --> 01:42:36,104 N�o? Se n�o se importa, vou beber algo. 1370 01:42:36,249 --> 01:42:38,008 Tudo bem. 1371 01:42:38,451 --> 01:42:40,742 Andem, rapazes, vamos beber algo. 1372 01:42:44,324 --> 01:42:47,119 Sr. Lattimer. Hickok est� na cidade. 1373 01:42:47,128 --> 01:42:49,726 -Hickok? Onde? -No Bella Union. 1374 01:42:50,832 --> 01:42:53,028 Chame os rapazes aqui, depressa. 1375 01:42:53,068 --> 01:42:56,032 -Ei, Jake! Sr. Lattimer quer... -Cale-se, idiota! 1376 01:43:03,481 --> 01:43:05,540 Lattimer. 1377 01:43:05,650 --> 01:43:08,551 -Fique aqui dentro. -Oh, Bill... 1378 01:43:09,988 --> 01:43:11,979 Guarde isso com voc�. 1379 01:43:12,157 --> 01:43:15,252 Fique aqui, n�o v� l� pra fora. 1380 01:43:16,563 --> 01:43:18,788 Volto daqui a pouco. 1381 01:43:20,701 --> 01:43:23,365 Voc� � teimoso como uma mula, Bill Hickok! 1382 01:43:23,771 --> 01:43:28,200 -Peguem as carro�as, rapazes. -Esperem um instante! 1383 01:43:42,927 --> 01:43:46,653 Quero falar com voc�. Alguma obje��o, cavalheiros? 1384 01:43:49,935 --> 01:43:51,903 Aonde vai com as carro�as? 1385 01:43:51,937 --> 01:43:54,406 -Pra fora da cidade. -Com o qu�? 1386 01:43:54,441 --> 01:43:57,774 Peles de B�falos. Pode ver, n�o? 1387 01:43:58,845 --> 01:44:01,212 As carro�as apontam para o norte. 1388 01:44:01,248 --> 01:44:04,482 Vai vender peles de b�falos para Touro Sentado? 1389 01:44:15,666 --> 01:44:18,400 Tirem essa cobertura, quero ver o que h� embaixo. 1390 01:44:18,902 --> 01:44:22,964 -Jake. -N�o o Jake, voc�. 1391 01:44:25,045 --> 01:44:26,700 Tudo bem. 1392 01:44:32,519 --> 01:44:37,200 N�o sei o que est� procurando, mas se quiser, vai ter. 1393 01:44:42,530 --> 01:44:44,465 Fiquem longe das armas, 1394 01:44:44,466 --> 01:44:47,731 ou o coveiro da cidade ter� trabalho extra. 1395 01:44:49,739 --> 01:44:52,433 Os colegas tamb�m vendem ferramentas agr�colas? 1396 01:44:52,542 --> 01:44:55,644 V�o na frente, para o Bella Union. 1397 01:45:07,660 --> 01:45:11,657 Esperem. N�o pertence a este bando, Jack? 1398 01:45:11,663 --> 01:45:13,764 N�o, Sr. Hickok. 1399 01:45:13,800 --> 01:45:16,765 -S� conhe�o o Sr. Lattimer. -Conhecia o Sr. Lattimer, Jack. 1400 01:45:16,804 --> 01:45:22,669 -� melhor voc� entrar, tamb�m. -Claro, Sr. Hickok, como quiser. 1401 01:45:22,800 --> 01:45:25,642 -Em quem atiraram? -Nunca o vi antes. 1402 01:45:25,681 --> 01:45:28,480 Deveria pensar melhor antes de atirar em Bill Hickok. 1403 01:45:33,190 --> 01:45:36,800 Cody e a Cavalaria est�o a caminho, tome conta deles. 1404 01:45:36,828 --> 01:45:40,697 O resto, fique longe. N�o vou entrar nessa. 1405 01:45:40,733 --> 01:45:43,099 Senhores, vamos ficar aqui por algum tempo. 1406 01:45:43,135 --> 01:45:45,570 Diga qual vai ser a arma. 1407 01:45:45,739 --> 01:45:48,635 Jack, que tal nos servir? 1408 01:46:02,792 --> 01:46:05,556 Podemos ficar aqui por algum tempo. 1409 01:46:06,596 --> 01:46:08,800 O que estamos esperando? 1410 01:46:09,500 --> 01:46:14,370 Jake, n�o tente pegar em nada a n�o ser em copos. 1411 01:46:14,405 --> 01:46:17,799 Isso � pra todos. Conservem as m�os longe das armas. 1412 01:46:17,809 --> 01:46:21,470 A n�o ser que queiram 5 funerais ao inv�s de um. 1413 01:46:21,480 --> 01:46:24,644 Vamos esperar que o General Merritt chegue aqui 1414 01:46:24,684 --> 01:46:27,286 para levar os rifles de Touro Sentado. 1415 01:46:27,287 --> 01:46:29,485 Alguma obje��o? 1416 01:46:31,392 --> 01:46:34,026 Talvez uma hora, talvez um dia. 1417 01:46:34,228 --> 01:46:36,364 Quando espero, � melhor ter divers�o. 1418 01:46:36,365 --> 01:46:39,198 Al�m do mais, estou sem dinheiro. Cartas, rapazes. 1419 01:46:39,234 --> 01:46:42,026 Ache algum baralho novo e algumas fichas. 1420 01:46:42,839 --> 01:46:45,637 Vamos, cavalheiros. Pra l�. 1421 01:46:45,842 --> 01:46:49,242 Voc� primeiro, se n�o se importa. 1422 01:47:00,893 --> 01:47:03,460 Escolherei o que est� sem armas. 1423 01:47:10,471 --> 01:47:13,908 Fiquem com as m�os na mesa, todos voc�s. 1424 01:47:30,896 --> 01:47:32,796 Voc� banca. 1425 01:47:34,666 --> 01:47:37,033 -N�o ouvi nenhum tiroteio. -Est� quieto l�. 1426 01:47:37,170 --> 01:47:39,229 -O que est�o fazendo? -Vamos olhar! 1427 01:47:39,339 --> 01:47:42,742 Fique fora disso! Deixe Hickok fazer seu jogo. 1428 01:47:42,743 --> 01:47:44,938 � exatamente o que est� fazendo, jogando cartas. 1429 01:47:45,045 --> 01:47:47,036 -Jogando cartas? -Deve estar louco. 1430 01:47:47,081 --> 01:47:50,245 -Vamos entrar e ver. -N�o, j� estou vendo. 1431 01:47:50,285 --> 01:47:52,544 Est� sentado de costas para a porta. 1432 01:47:52,587 --> 01:47:54,615 De costas? 1433 01:47:54,657 --> 01:47:58,660 -Pode apostar. -Parece que nos fizeram de trouxas. 1434 01:48:03,800 --> 01:48:06,565 Algum sinal da Cavalaria, Calamity? 1435 01:48:06,671 --> 01:48:08,366 Ainda n�o, Bill. 1436 01:48:15,415 --> 01:48:18,213 Espero que meu prisioneiro n�o tenha fugido. 1437 01:48:18,785 --> 01:48:22,882 General Merritt, se ele conseguiu fazer o que pretendia, 1438 01:48:22,990 --> 01:48:25,615 acha que ter� o perd�o do governo? 1439 01:48:25,626 --> 01:48:29,461 Sr. Cody, nos assuntos em que a amizade influi, 1440 01:48:29,498 --> 01:48:32,495 o governo sempre sabe como dar um jeito. 1441 01:48:35,038 --> 01:48:39,100 -� melhor n�o entrar a�. -H� um �ndio querendo entrar. 1442 01:48:39,443 --> 01:48:42,640 Ol�, Charlie. Entre. 1443 01:48:42,846 --> 01:48:47,045 -Charlie � um �ndio amigo. -Sim, conhe�o Charlie. 1444 01:48:47,085 --> 01:48:49,788 -Quantas? -Me d� duas. 1445 01:48:49,789 --> 01:48:51,689 Tr�s pra mim. 1446 01:48:51,857 --> 01:48:55,050 Sente-se ali, onde eu possa ficar de olho em voc�. 1447 01:49:01,469 --> 01:49:03,769 Charlie tentou me dar um tiro, uma vez. 1448 01:49:04,672 --> 01:49:06,773 Mas eu estava longe demais. 1449 01:49:08,777 --> 01:49:10,974 Foi pena n�o estar mais perto. 1450 01:49:11,381 --> 01:49:13,779 Ele acertou o meu cavalo. 1451 01:49:14,884 --> 01:49:18,900 Charlie seria o maior homem do Oeste se tivesse te matado, Hickok. 1452 01:49:19,690 --> 01:49:21,988 Os �ndios entendem dessas coisas. 1453 01:49:22,027 --> 01:49:25,190 Mate um grande homem e se torne um grande homem. 1454 01:49:25,497 --> 01:49:28,695 Matar voc�, Hickok, � uma honra do qual sempre se espera. 1455 01:49:29,902 --> 01:49:32,564 -Voc�, Jake? -N�o, eu n�o, Bill. 1456 01:49:32,605 --> 01:49:37,634 Estou na sua frente. Matar algu�m como voc�, s� pelas costas. 1457 01:49:40,782 --> 01:49:42,682 Aumento pra $5. 1458 01:49:43,251 --> 01:49:45,952 Pago pra ver e aumento pra $5. 1459 01:49:46,055 --> 01:49:49,786 Tire seu p� da minha cadeira, Calamity. D� azar. 1460 01:49:50,293 --> 01:49:52,561 N�o v� contra a sua sorte, Bill. 1461 01:49:52,996 --> 01:49:55,465 Sua vez, Jake. 1462 01:49:56,667 --> 01:49:59,795 Soldados! S�o uma corda no nosso pesco�o! 1463 01:49:59,971 --> 01:50:04,001 Sentados! Vamos acabar essa rodada. 1464 01:50:04,309 --> 01:50:07,413 -Est� certo. -Esse jogo n�o terminou. 1465 01:50:07,414 --> 01:50:09,542 Mas est� quase no fim. 1466 01:50:10,083 --> 01:50:13,581 Calamity, ache Cody e o General Merritt. Traga-os aqui. 1467 01:50:17,591 --> 01:50:20,922 -Sua vez. -Paguei pra ver, Hickok. 1468 01:50:25,701 --> 01:50:27,692 Ases e oitos. 1469 01:50:28,704 --> 01:50:31,606 Sua sorte mudou. Tr�s damas. 1470 01:50:31,642 --> 01:50:33,610 Creio que tenha perdido, Hickok. 1471 01:50:33,644 --> 01:50:37,809 Um homem sempre perde, cedo ou tarde. 1472 01:50:42,655 --> 01:50:44,816 Bill? Bill! 1473 01:50:44,857 --> 01:50:46,917 Vamos sair daqui! 1474 01:50:56,437 --> 01:50:58,629 L� vai o cara que matou Bill Hickok! 1475 01:50:58,640 --> 01:51:00,874 Prendam aquele homem! 1476 01:51:09,153 --> 01:51:11,284 Vamos, de p�. 1477 01:51:13,257 --> 01:51:15,351 Bill? 1478 01:51:38,154 --> 01:51:40,520 Eis o seu prisioneiro, General Merritt. 1479 01:51:40,856 --> 01:51:44,258 N�o esqueceremos o que Bill Hickok fez, Cody. 1480 01:51:44,361 --> 01:51:46,222 N�s lembraremos. 1481 01:51:47,031 --> 01:51:51,250 Todos n�s. Todos n�s. 1482 01:52:06,387 --> 01:52:09,400 Esse beijo voc� n�o vai limpar. 1483 01:52:25,000 --> 01:52:28,300 SER� COMO ERA NO PASSADO... 1484 01:52:28,310 --> 01:52:31,300 N�O COM SONHOS. 1485 01:52:31,320 --> 01:52:38,002 MAS COM FOR�A E CORAGEM QUE UMA NA��O DEVE SER MOLDADA PARA DURAR. 1486 01:52:39,800 --> 01:52:44,800 Corre��es e Sincronia para HD: Walter Santos 117428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.