All language subtitles for The.Impostors.1998.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:29,823 --> 00:06:31,859 I'm sorry. 2 00:06:33,026 --> 00:06:34,161 You stole my death. 3 00:06:36,864 --> 00:06:39,467 I couldn't believe it. I thought 4 00:06:39,500 --> 00:06:40,601 Why is he dying? 5 00:06:42,736 --> 00:06:44,472 I die. 6 00:06:44,505 --> 00:06:46,239 Today is my day to die. 7 00:06:46,273 --> 00:06:50,077 I was really, really confused. 8 00:06:50,110 --> 00:06:52,012 Aah! 9 00:06:53,146 --> 00:06:56,884 Did you think that you were supposed to die? 10 00:06:57,518 --> 00:06:59,186 I was confused. 11 00:06:59,219 --> 00:07:00,287 Uh 12 00:07:00,320 --> 00:07:02,723 I was unsure, and I made a choice. 13 00:07:02,756 --> 00:07:04,224 Aah! 14 00:07:04,257 --> 00:07:05,993 Aah! I'm hit! 15 00:07:06,026 --> 00:07:08,896 But didn't you see that I was dying? 16 00:07:08,929 --> 00:07:10,330 Aah! Aah! 17 00:07:10,363 --> 00:07:11,364 Aah! Aah! 18 00:07:11,398 --> 00:07:14,802 I did, I did, but 19 00:07:18,038 --> 00:07:19,507 I did, but 20 00:07:19,540 --> 00:07:21,642 but what? 21 00:07:22,976 --> 00:07:23,777 Arthur 22 00:07:23,811 --> 00:07:29,282 It was just because yourthe pause 23 00:07:29,316 --> 00:07:31,418 Was just so long. 24 00:07:31,451 --> 00:07:33,887 Aah! Aah! 25 00:07:37,157 --> 00:07:38,258 And good. 26 00:07:38,291 --> 00:07:39,292 And good. 27 00:07:39,326 --> 00:07:41,562 It was such a good long pause 28 00:07:41,595 --> 00:07:43,964 that I was just unsure. 29 00:07:43,997 --> 00:07:46,667 I became unsure. 30 00:07:47,467 --> 00:07:49,436 Well, it felt good. 31 00:07:49,469 --> 00:07:50,771 Oh, no, it was good. 32 00:07:50,804 --> 00:07:51,371 Really? 33 00:07:51,404 --> 00:07:53,006 Oh, you were good. Very. 34 00:07:53,040 --> 00:07:54,241 Well, then, Maurice, 35 00:07:54,274 --> 00:07:56,109 I don't understand. 36 00:07:56,143 --> 00:07:57,811 What 37 00:07:57,845 --> 00:08:00,280 I 38 00:08:00,313 --> 00:08:02,282 Because it was so good, 39 00:08:02,315 --> 00:08:05,753 I became unsure. 40 00:08:06,620 --> 00:08:10,057 I'm really so, so sorry. 41 00:08:10,090 --> 00:08:11,892 No, it's all right. It's all right. 42 00:08:11,925 --> 00:08:13,460 No. I just feel terrible. 43 00:08:13,493 --> 00:08:15,529 It's ok. Don't. It's ok. 44 00:08:15,563 --> 00:08:17,430 It's ok. 45 00:08:17,464 --> 00:08:19,266 I'm sorry. I didn't 46 00:08:19,299 --> 00:08:21,702 it's ok. 47 00:08:26,039 --> 00:08:28,041 It's all right. 48 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 It's ok. 49 00:08:37,250 --> 00:08:39,519 Maurice: Happy. 50 00:08:41,054 --> 00:08:42,990 Frightened. 51 00:08:44,391 --> 00:08:46,627 Ecstatic. 52 00:08:49,597 --> 00:08:50,430 Good. 53 00:08:50,463 --> 00:08:51,999 Switch. 54 00:08:59,106 --> 00:09:01,141 Arthur: Fortunate. 55 00:09:03,310 --> 00:09:04,444 No hands. 56 00:09:04,477 --> 00:09:06,346 Make it simple. Keep it clean. 57 00:09:06,379 --> 00:09:08,348 Give it to me again. 58 00:09:08,381 --> 00:09:10,050 Fortunate. 59 00:09:10,083 --> 00:09:10,884 Hands. 60 00:09:10,918 --> 00:09:13,687 No hands. Fortunate.Ok. 61 00:09:13,721 --> 00:09:16,323 Ah, there you go. There you go. 62 00:09:16,356 --> 00:09:18,325 Uh 63 00:09:18,358 --> 00:09:21,228 Disturbed. 64 00:09:21,261 --> 00:09:22,963 Not mentally disturbed. 65 00:09:22,996 --> 00:09:24,197 Oh. Um 66 00:09:24,231 --> 00:09:24,798 Disturbed. 67 00:09:24,832 --> 00:09:25,866 Not emotionally disturbed, 68 00:09:25,899 --> 00:09:30,037 but sort of spiritually disturbed. 69 00:09:31,271 --> 00:09:33,641 But on a smaller level. 70 00:09:34,441 --> 00:09:35,442 Ah, there you go, there you go. 71 00:09:35,475 --> 00:09:38,646 Subtle as a sphinx. Switch. 72 00:09:42,549 --> 00:09:45,753 Excited. 73 00:09:52,559 --> 00:09:55,428 That's it for me. 74 00:09:55,462 --> 00:09:57,397 What's the matter? 75 00:09:57,430 --> 00:10:01,134 No, Maurice, I 76 00:10:01,168 --> 00:10:03,203 I can't. 77 00:10:05,572 --> 00:10:10,210 I'm going to die if we don't get work. 78 00:10:12,145 --> 00:10:14,682 I'm so hungry. 79 00:10:17,384 --> 00:10:19,687 What are we going to do? 80 00:10:23,290 --> 00:10:25,392 I don't know. 81 00:10:25,425 --> 00:10:26,660 Arthur. 82 00:10:26,694 --> 00:10:29,129 We might just have to look for other work. 83 00:10:29,162 --> 00:10:33,000 We might just have to look for other jobs. 84 00:10:33,033 --> 00:10:35,135 Other jobs? 85 00:10:35,936 --> 00:10:37,738 Beggars can't be choosers, Arthur. 86 00:10:37,771 --> 00:10:40,140 Are you calling us beggars? 87 00:10:40,173 --> 00:10:44,678 We will be if we don't get jobs. 88 00:10:44,712 --> 00:10:46,847 Beggars. 89 00:10:51,752 --> 00:10:53,620 Please, sir. 90 00:10:53,653 --> 00:10:56,824 I want some more. 91 00:10:57,524 --> 00:10:58,391 You see, sir, 92 00:10:58,425 --> 00:11:01,594 I've not eaten for 14 days. 93 00:11:01,628 --> 00:11:04,331 Since me mum died of the group. 94 00:11:04,364 --> 00:11:05,165 Croup. 95 00:11:05,198 --> 00:11:06,834 Croup. Of the croup, she died. 96 00:11:06,867 --> 00:11:09,502 Leaving me and my mentally ill brother 97 00:11:09,536 --> 00:11:11,538 here to fend for ourselves. 98 00:11:11,571 --> 00:11:12,572 Murdered, she was, 99 00:11:12,605 --> 00:11:13,874 in her bed by one of her Johns. 100 00:11:13,907 --> 00:11:16,676 You see, she sold herself to feed us. 101 00:11:16,710 --> 00:11:18,478 She compromised herself for our sakes, 102 00:11:18,511 --> 00:11:19,546 and here we are, 103 00:11:19,579 --> 00:11:20,981 left alone and hungry and homeless. 104 00:11:21,014 --> 00:11:23,450 And my poor brother needs a brain operation, 105 00:11:23,483 --> 00:11:25,485 and my glaucoma's getting worse, 106 00:11:25,518 --> 00:11:28,521 and, sir, sir, sir? 107 00:11:28,555 --> 00:11:30,958 Are you there, sir? 108 00:11:31,959 --> 00:11:33,260 Aah! 109 00:11:33,293 --> 00:11:34,227 I can't see you, sir. 110 00:11:34,261 --> 00:11:36,529 I can't see you, sir! 111 00:11:36,563 --> 00:11:38,431 Aah! Aah! 112 00:11:38,465 --> 00:11:40,700 I'm blind! 113 00:11:40,734 --> 00:11:42,702 Aah! 114 00:11:47,808 --> 00:11:49,409 So, how we doing? 115 00:11:50,310 --> 00:11:51,311 Great. Good. 116 00:11:51,344 --> 00:11:53,546 Good. Now, as you know, this is just a formality. 117 00:11:53,580 --> 00:11:54,447 I want you both in the show. 118 00:11:54,481 --> 00:11:57,550 It's just a matter of who plays what part. 119 00:11:57,584 --> 00:11:58,819 You mean you want us in the play? 120 00:11:58,852 --> 00:12:00,187 Yes, I do, and if I say too much, 121 00:12:00,220 --> 00:12:03,223 forgive me, but having written it and lived it for 18 years, 122 00:12:03,256 --> 00:12:05,759 and now directing it while my wife is producing, 123 00:12:05,793 --> 00:12:07,194 I think I know it pretty well, 124 00:12:07,227 --> 00:12:10,330 but there's always something new you can learn, right? 125 00:12:10,363 --> 00:12:12,565 So I just want to say about these characters 126 00:12:12,599 --> 00:12:14,167 that they once loved each other, 127 00:12:14,201 --> 00:12:17,404 but now they hate each other, but underneath, love, 128 00:12:17,437 --> 00:12:18,371 but on top, hate. 129 00:12:18,405 --> 00:12:21,274 Love, hate, so see what I'm saying here? 130 00:12:21,308 --> 00:12:22,109 Yeah, sure. 131 00:12:22,142 --> 00:12:23,543 Love, hate, love, hate. 132 00:12:23,576 --> 00:12:25,612 Yes, love, hate, love, hate. 133 00:12:25,645 --> 00:12:27,547 Love, hate, love, hate. 134 00:12:27,580 --> 00:12:29,817 Love, hate, love, hate. 135 00:12:29,850 --> 00:12:31,852 Love, hate, love, hate. 136 00:12:31,885 --> 00:12:32,953 Love, hate, love, hate. 137 00:12:32,986 --> 00:12:38,191 Loveth-th-th whenever you're ready, go. 138 00:12:38,225 --> 00:12:40,828 Ok. 139 00:12:43,663 --> 00:12:45,098 Both: Do you want to be the guy 140 00:12:45,132 --> 00:12:46,566 do you want to be the guy who dies first? 141 00:12:46,599 --> 00:12:47,700 It doesn't matter to me. 142 00:12:47,734 --> 00:12:49,436 Why don't you go? 143 00:12:49,469 --> 00:12:50,403 Are you sure? Yeah. 144 00:12:50,437 --> 00:12:51,438 Excuse me. 145 00:12:51,471 --> 00:12:54,441 Do you have a preference who dies first? 146 00:12:54,474 --> 00:12:56,844 Couldn't care less. 147 00:12:57,510 --> 00:12:59,079 Ok. I don't care. Actually, 148 00:12:59,112 --> 00:13:01,581 do you mind if I die second? 149 00:13:01,614 --> 00:13:03,216 Because I'm a little not ready. 150 00:13:03,250 --> 00:13:04,551 Ok, good, good. 151 00:13:04,584 --> 00:13:07,520 Ok. Go ahead. 152 00:13:07,554 --> 00:13:09,222 Ahem. 153 00:13:17,697 --> 00:13:20,567 What a fool you are, Alan. 154 00:13:20,600 --> 00:13:24,304 No, lateur. You are a fool. 155 00:13:24,337 --> 00:13:25,372 Me ha! 156 00:13:25,405 --> 00:13:29,009 It is not I who is soon to breathe his final breath. 157 00:13:29,042 --> 00:13:33,213 True, but I am not afraid, lateur, 158 00:13:33,246 --> 00:13:36,683 for with that breath I will inhale hope. 159 00:13:36,716 --> 00:13:38,618 Hope because I know that there are 160 00:13:38,651 --> 00:13:40,487 others like me, lateur, 161 00:13:40,520 --> 00:13:41,388 who will soon come, 162 00:13:41,421 --> 00:13:45,125 and from whom a pure light will shine 163 00:13:45,158 --> 00:13:48,728 and blind the devils of this world. 164 00:13:48,761 --> 00:13:50,898 Aah! Aah! 165 00:13:52,365 --> 00:13:54,467 Ahh. 166 00:13:54,501 --> 00:13:56,203 Uhh! 167 00:13:58,505 --> 00:14:01,441 Oh, father. 168 00:14:07,614 --> 00:14:09,950 Um, now switch parts. 169 00:14:17,390 --> 00:14:18,291 That was good. 170 00:14:18,325 --> 00:14:21,394 Arthur: That was very good. 171 00:14:25,365 --> 00:14:26,533 Yello. 172 00:14:26,566 --> 00:14:28,001 Oh, hi, hon. 173 00:14:28,035 --> 00:14:29,903 Keep going. It's my wife, the producer. 174 00:14:29,937 --> 00:14:32,139 Hi, hi. What's up? 175 00:14:32,172 --> 00:14:34,574 It's going well, it's going well. 176 00:14:34,607 --> 00:14:36,443 What a fool you are, Alan. 177 00:14:36,476 --> 00:14:41,681 I said I was sorry, and I meant it. 178 00:14:41,714 --> 00:14:43,050 Me ha! 179 00:14:43,083 --> 00:14:47,420 That's why I'm not going to behave like that anymore. 180 00:14:47,454 --> 00:14:48,888 Where are you? 181 00:14:48,922 --> 00:14:51,691 What are you doing with him? 182 00:14:51,724 --> 00:14:53,060 You what? 183 00:14:53,093 --> 00:14:58,031 You're saying to me that you're leaving me for him? 184 00:14:58,065 --> 00:15:00,667 This is what you're saying to me? 185 00:15:00,700 --> 00:15:02,902 Well, yes, naturally I'm shocked. 186 00:15:03,703 --> 00:15:05,372 Of course I'm shocked. 187 00:15:05,405 --> 00:15:08,208 Does this mean you're pulling your money out of the show? 188 00:15:08,241 --> 00:15:12,112 No, no, I will not find anybody else to put money in this play. 189 00:15:12,145 --> 00:15:14,514 Everyone thinks it's a piece of shit. 190 00:15:14,547 --> 00:15:16,749 Where are you now? 191 00:15:16,783 --> 00:15:17,817 Because I'm coming down. 192 00:15:17,850 --> 00:15:20,187 I'm going to bite out both your throats. 193 00:15:31,064 --> 00:15:32,199 Maurice: So I insult him? 194 00:15:32,232 --> 00:15:33,633 Arthur: Yeah. Tell him you think 195 00:15:33,666 --> 00:15:34,968 his pastries are no good. 196 00:15:35,002 --> 00:15:36,003 Oh, good idea. 197 00:15:36,036 --> 00:15:37,971 Yeah. Say that they're stale, all right? 198 00:15:38,005 --> 00:15:39,306 Hey, buddy, your pastries are stale. 199 00:15:39,339 --> 00:15:41,008 Right, but don't say buddy. Just say 200 00:15:41,041 --> 00:15:43,576 your pastries are stale. 201 00:15:43,610 --> 00:15:45,578 Your pastries are stale. 202 00:15:45,612 --> 00:15:47,447 I can do it. 203 00:15:47,480 --> 00:15:49,282 Ok. Then 204 00:15:50,950 --> 00:15:51,818 You'll come to his defense. 205 00:15:51,851 --> 00:15:54,854 Yeah, right. I'll come to his defense, 206 00:15:54,887 --> 00:15:56,189 and then 207 00:15:56,223 --> 00:15:58,858 He'll reward you with a cornucopia of delicacies. 208 00:15:58,891 --> 00:15:59,692 Yes, right. 209 00:15:59,726 --> 00:16:01,528 Which you will then share with me. Ok. 210 00:16:01,561 --> 00:16:02,629 All right, good. 211 00:16:02,662 --> 00:16:04,464 But be you know. Ok? 212 00:16:04,497 --> 00:16:06,866 Small. Small. 213 00:16:06,899 --> 00:16:08,568 You, too. 214 00:16:15,875 --> 00:16:17,510 Good day, sir. 215 00:16:17,544 --> 00:16:19,512 Good day. 216 00:16:24,084 --> 00:16:25,252 Everything is made fresh? 217 00:16:25,285 --> 00:16:27,754 Yes, sir. I make everything myself, 218 00:16:27,787 --> 00:16:29,489 fresh every day. 219 00:16:29,522 --> 00:16:30,057 Oh, every day. 220 00:16:30,090 --> 00:16:31,658 Every day. Good day. 221 00:16:31,691 --> 00:16:33,626 Good day, sir. 222 00:16:33,660 --> 00:16:34,527 Good day. 223 00:16:34,561 --> 00:16:35,528 How do you do? 224 00:16:35,562 --> 00:16:37,530 Every single day? 225 00:16:37,564 --> 00:16:38,765 Every single day. 226 00:16:38,798 --> 00:16:40,467 Well 227 00:16:41,168 --> 00:16:43,970 Even these cream puffs are fresh? 228 00:16:44,003 --> 00:16:47,107 They look stale to me. 229 00:16:47,140 --> 00:16:50,543 Baker: You may taste if you like. 230 00:16:50,577 --> 00:16:52,645 Taste? 231 00:16:59,086 --> 00:17:01,488 If I must. 232 00:17:11,598 --> 00:17:14,234 Ahem. 233 00:17:18,004 --> 00:17:20,507 I hate them. 234 00:17:21,241 --> 00:17:23,210 Oh, I'm sorry. 235 00:17:23,243 --> 00:17:24,711 To each his own. 236 00:17:24,744 --> 00:17:26,679 There's another bakery shop down the block 237 00:17:26,713 --> 00:17:28,615 whose wares might be more to your liking. 238 00:17:28,648 --> 00:17:31,651 Thank you for coming in. May I help you, sir? 239 00:17:34,354 --> 00:17:36,656 Yes. Would you excuse me a moment? 240 00:17:36,689 --> 00:17:40,093 I'm sorry. I couldn't help but overhear. Excuse me, sir. 241 00:17:40,127 --> 00:17:41,528 But may I say that your rudeness 242 00:17:41,561 --> 00:17:44,697 to this hardworking gentleman is uncalled for. 243 00:17:44,731 --> 00:17:45,832 Please, sir. 244 00:17:45,865 --> 00:17:46,666 I beg your pardon. 245 00:17:46,699 --> 00:17:48,268 No, I beg yours, sir. I happen to know 246 00:17:48,301 --> 00:17:50,637 that this gentleman is one of the finest pastry chefs 247 00:17:50,670 --> 00:17:52,239 on the eastern seaboard. 248 00:17:52,272 --> 00:17:53,873 Well, thank you. You're welcome. 249 00:17:53,906 --> 00:17:55,775 Of course you do. What's your point? 250 00:17:55,808 --> 00:17:58,211 My point is that you would not know a good cream puff 251 00:17:58,245 --> 00:18:00,947 if it jumped up and licked you on the ass. 252 00:18:00,980 --> 00:18:03,082 It's just a difference in taste. 253 00:18:03,116 --> 00:18:05,818 No. This man is clearly an imbecile. 254 00:18:05,852 --> 00:18:07,019 Ah, an insult! 255 00:18:07,053 --> 00:18:08,555 I'm insulted? Yes! 256 00:18:08,588 --> 00:18:09,322 I'm insulted! 257 00:18:09,356 --> 00:18:11,924 Oh, fine, well, good, good, good! 258 00:18:11,958 --> 00:18:13,426 Well, I am! 259 00:18:13,460 --> 00:18:15,094 But I'm sure you're not as insulted as this gentleman. 260 00:18:15,128 --> 00:18:17,230 I'm not insulted. Oh, yes, you are! 261 00:18:17,264 --> 00:18:18,865 The man works all day like a mule 262 00:18:18,898 --> 00:18:19,866 to support his miserable family. 263 00:18:19,899 --> 00:18:22,902 My family isn't miserable. We're all quite happy. 264 00:18:22,935 --> 00:18:26,606 No, you're not! You're miserable and pathetic. Look at you. 265 00:18:26,639 --> 00:18:27,740 Baker: Well, I 266 00:18:27,774 --> 00:18:30,343 All day working like a lackey from rise to set, 267 00:18:30,377 --> 00:18:32,912 sweating in the eye of phoebus. 268 00:18:32,945 --> 00:18:34,013 I love my work. 269 00:18:34,046 --> 00:18:37,417 No, you don't! My god, how could you? 270 00:18:37,450 --> 00:18:39,952 Are you no, you are!Insulting him? 271 00:18:39,986 --> 00:18:40,953 That's what I thought! 272 00:18:40,987 --> 00:18:42,322 Oh, how it grieves me 273 00:18:42,355 --> 00:18:45,425 to see a man living the life of a dog. 274 00:18:45,458 --> 00:18:48,995 And treated worse than a dog by a bourgeois pig! 275 00:18:49,028 --> 00:18:50,363 You don't even know this gentleman. 276 00:18:50,397 --> 00:18:53,366 Oh, I know him! I knew them all! 277 00:18:53,400 --> 00:18:57,370 Puppeteers. And you, the poor sweaty blue-collared bumpkin 278 00:18:57,404 --> 00:18:59,672 at the end of their strings. 279 00:18:59,706 --> 00:19:02,175 What a fool you are! 280 00:19:02,209 --> 00:19:03,543 I am not a fool! 281 00:19:03,576 --> 00:19:04,311 Yes, you are! 282 00:19:04,344 --> 00:19:05,845 You really shouldn't talk 283 00:19:05,878 --> 00:19:08,047 to that gentleman this way. 284 00:19:08,080 --> 00:19:10,250 You like the cream puffs. 285 00:19:10,283 --> 00:19:13,085 I don't like the cream puffs. 286 00:19:13,119 --> 00:19:14,187 Fuck the cream puffs! 287 00:19:14,221 --> 00:19:16,356 This man is a slave and an idiot! 288 00:19:16,389 --> 00:19:18,425 Get out of here! 289 00:19:18,458 --> 00:19:19,125 What? 290 00:19:19,158 --> 00:19:21,861 Get out of my shop! 291 00:19:21,894 --> 00:19:23,129 I'll handle this. 292 00:19:23,162 --> 00:19:25,432 You've really said quite enough. 293 00:19:25,465 --> 00:19:29,536 I think we've heard quite enough from you. 294 00:19:29,569 --> 00:19:30,970 Begone! 295 00:19:34,106 --> 00:19:35,475 Sir, how can I repay you? 296 00:19:35,508 --> 00:19:36,108 Please. 297 00:19:36,142 --> 00:19:37,410 I did nothing. 298 00:19:37,444 --> 00:19:40,913 I insist. You came to my aid. 299 00:19:47,053 --> 00:19:48,921 Well 300 00:19:49,889 --> 00:19:51,224 Perhaps a cream puff. 301 00:19:51,258 --> 00:19:52,825 No, no. You don't like them. 302 00:19:52,859 --> 00:19:54,361 Well 303 00:19:54,394 --> 00:19:56,463 I have something even better. 304 00:19:56,496 --> 00:19:58,498 2 tickets to the theater tonight 305 00:19:58,531 --> 00:20:01,401 to see the great Jeremy burtom as Hamlet. 306 00:20:01,434 --> 00:20:05,405 Please, take them with my gratitude. 307 00:20:06,439 --> 00:20:09,476 Arthur: Tickets to see Jeremy burtom? 308 00:20:09,509 --> 00:20:11,278 Maurice: That's correct. 309 00:20:11,311 --> 00:20:14,514 Out of anything in the shop, he gives you tickets to see Jeremy burtom? 310 00:20:14,547 --> 00:20:17,049 Why didn't he just stab you in the heart? 311 00:20:17,083 --> 00:20:17,817 You tell me, Arthur. 312 00:20:17,850 --> 00:20:20,052 Oh, god. Burtom is the worst actor 313 00:20:20,086 --> 00:20:21,988 on the face of the earth. 314 00:20:22,021 --> 00:20:22,555 Yup. 315 00:20:22,589 --> 00:20:25,124 That man is unwatchable. 316 00:20:25,157 --> 00:20:26,225 Yup. 317 00:20:26,259 --> 00:20:29,128 You couldn't pay me to go see that guy's Hamlet. 318 00:20:36,569 --> 00:20:38,638 I wanted to see how bad he really was. 319 00:20:38,671 --> 00:20:40,640 I hear he makes a real fool out of himself. 320 00:20:40,673 --> 00:20:43,743 You always learn from other people's mistakes. 321 00:20:43,776 --> 00:20:44,311 Oh, yes. 322 00:20:44,344 --> 00:20:45,812 Right? Please. 323 00:20:45,845 --> 00:20:48,147 Look at this crowd. 324 00:20:48,180 --> 00:20:49,115 Unbelievable. 325 00:20:49,148 --> 00:20:50,783 I'll never understand it. 326 00:20:50,817 --> 00:20:52,685 It's criminal. 327 00:20:52,719 --> 00:20:53,420 Hey. 328 00:20:53,453 --> 00:20:55,755 Mike's in this. 329 00:20:55,788 --> 00:20:56,889 Really? 330 00:20:56,923 --> 00:20:58,625 Mm-hmm. 331 00:20:59,792 --> 00:21:00,493 Oh. 332 00:21:00,527 --> 00:21:02,862 Good for him. Good for Mike. 333 00:21:02,895 --> 00:21:04,331 Great for Mike. 334 00:21:04,364 --> 00:21:07,233 Yeah. Oh, yeah. 335 00:21:34,894 --> 00:21:37,430 Maurice: Someone's put on a little weight. 336 00:21:37,464 --> 00:21:40,800 Arthur: I hope they reinforced the stage. 337 00:21:40,833 --> 00:21:42,369 My god. 338 00:21:42,402 --> 00:21:44,437 Shh. Shh. 339 00:21:44,471 --> 00:21:46,539 Actor: And my son. 340 00:21:46,573 --> 00:21:48,274 Good Hamlet, why seems it 341 00:21:48,307 --> 00:21:49,576 so particular with thee? 342 00:21:49,609 --> 00:21:51,444 Seems, madam? Nay, it is. 343 00:21:51,478 --> 00:21:54,046 I know not seems. 344 00:21:54,947 --> 00:21:58,885 'Tis not alone my inky cloak, good mother, 345 00:21:58,918 --> 00:22:01,954 nor the customary suits of solemn black, 346 00:22:01,988 --> 00:22:06,325 nor the dejected 'havior of the visage, 347 00:22:06,359 --> 00:22:07,660 together with all forms, 348 00:22:07,694 --> 00:22:11,330 moods, shapes of grief, 349 00:22:11,364 --> 00:22:14,000 that can denote me truly. 350 00:22:14,033 --> 00:22:16,636 These indeed seem, 351 00:22:16,669 --> 00:22:19,839 for they are actions that a man might play. 352 00:22:19,872 --> 00:22:22,409 But I 353 00:22:22,442 --> 00:22:24,877 Have that within 354 00:22:24,911 --> 00:22:27,847 which passeth show. 355 00:22:27,880 --> 00:22:28,748 These 356 00:22:28,781 --> 00:22:34,687 But the trappings and the suits 357 00:22:35,287 --> 00:22:37,390 Of woe. 358 00:23:09,722 --> 00:23:14,126 Intermission's almost over, sir. 359 00:23:17,497 --> 00:23:19,499 Director: Places for act 2. 360 00:23:19,532 --> 00:23:21,634 Places for act 2. 361 00:23:30,109 --> 00:23:31,410 Ow! 362 00:23:31,444 --> 00:23:32,979 Come for the third, laertes. 363 00:23:33,012 --> 00:23:34,113 You do but dally. 364 00:23:34,146 --> 00:23:34,814 Who choreographed this? 365 00:23:34,847 --> 00:23:36,949 I don't know. It's so sloppy. 366 00:23:36,983 --> 00:23:37,517 It's a mess. 367 00:23:37,550 --> 00:23:39,185 Crazy boy! 368 00:23:39,218 --> 00:23:42,088 Aah! You crazy boy! 369 00:23:42,121 --> 00:23:43,923 Aah! 370 00:23:43,956 --> 00:23:45,091 What was that part? 371 00:23:45,124 --> 00:23:47,159 I don't know. 372 00:23:50,362 --> 00:23:51,931 Come on. 373 00:23:58,905 --> 00:23:59,806 Aah! 374 00:23:59,839 --> 00:24:02,775 What the hell's he doing? 375 00:24:08,748 --> 00:24:11,918 Drunken son of a bitch. 376 00:24:22,461 --> 00:24:24,831 Ladies and gentlemen 377 00:24:26,966 --> 00:24:30,903 It appears an actor, having missed a parry, 378 00:24:30,937 --> 00:24:35,374 upset by his mistake, has vacated the stage. 379 00:24:35,407 --> 00:24:39,445 Therefore, with your kind permission, 380 00:24:39,478 --> 00:24:41,413 we will lower the curtain 381 00:24:42,248 --> 00:24:45,417 and regroup, as it were 382 00:24:45,451 --> 00:24:48,220 And then complete this, 383 00:24:48,254 --> 00:24:53,225 the greatest of all of Mr. Shakespeare's plays. 384 00:24:54,493 --> 00:24:57,096 I thank you. 385 00:25:01,233 --> 00:25:04,671 The man is vicious. 386 00:25:04,704 --> 00:25:07,439 Wednesday he stuck me 387 00:25:07,473 --> 00:25:08,975 Right there. 388 00:25:09,008 --> 00:25:09,475 Where? 389 00:25:09,508 --> 00:25:13,145 Right in the rib. 390 00:25:14,013 --> 00:25:15,414 Gertrude. 391 00:25:15,447 --> 00:25:16,716 Killed her with a goblet. 392 00:25:16,749 --> 00:25:18,250 He's done it before? 393 00:25:18,284 --> 00:25:19,586 That's sick. 394 00:25:19,619 --> 00:25:21,287 That's just sick. 395 00:25:21,320 --> 00:25:23,590 Sick. 396 00:25:23,623 --> 00:25:24,691 You let me at him. 397 00:25:24,724 --> 00:25:26,859 You know what really burns me up? 398 00:25:26,893 --> 00:25:27,994 What really gets my goat 399 00:25:28,027 --> 00:25:33,232 is that Mike had such a great death coming up, 400 00:25:33,265 --> 00:25:35,501 and he was cheated. 401 00:25:35,534 --> 00:25:37,604 He was cheated, right? 402 00:25:37,637 --> 00:25:38,638 That's the 403 00:25:38,671 --> 00:25:40,239 Yeah, but, you know 404 00:25:40,272 --> 00:25:41,207 You want to know? 405 00:25:41,240 --> 00:25:44,010 You want to know what I'd do in that situation? 406 00:25:44,043 --> 00:25:44,611 What? 407 00:25:44,644 --> 00:25:47,046 I'd stop center stage. 408 00:25:48,514 --> 00:25:49,982 I'd turn. I'd wait for the quiet. 409 00:25:50,016 --> 00:25:53,452 He's saying what he would do if he was you. 410 00:25:53,485 --> 00:25:54,553 Tonight. 411 00:25:54,587 --> 00:25:55,588 I know. 412 00:25:55,622 --> 00:25:58,524 What you have just seen, 413 00:25:58,557 --> 00:26:00,559 ladies and gentlemen, 414 00:26:00,593 --> 00:26:02,428 is unprofessional behavior 415 00:26:02,461 --> 00:26:04,063 of an overrated, 416 00:26:04,096 --> 00:26:05,497 under-talented, 417 00:26:05,531 --> 00:26:07,366 drunken hack 418 00:26:07,399 --> 00:26:08,735 named Jeremy burtom. 419 00:26:08,768 --> 00:26:11,237 He has blustered his way to success 420 00:26:11,270 --> 00:26:15,107 on the backs of the great supporting players 421 00:26:15,141 --> 00:26:16,108 for too long! 422 00:26:16,142 --> 00:26:19,812 And it's time for us to make a stand and say no! 423 00:26:19,846 --> 00:26:22,615 No, burtom! Begone! 424 00:26:22,649 --> 00:26:26,552 It is time for us to say, no, boozy boy! 425 00:26:26,585 --> 00:26:30,522 Bye-bye, burtom bad boy! 426 00:26:30,556 --> 00:26:32,258 Have-at-thee boy! 427 00:26:32,291 --> 00:26:34,426 Boozy, boozy boy! 428 00:26:34,460 --> 00:26:35,728 Greasy boy! 429 00:26:35,762 --> 00:26:37,063 Saggy, farty boy! 430 00:26:37,096 --> 00:26:41,801 Poke you! I poke you! I poke you! 431 00:26:41,834 --> 00:26:44,103 Something like that. 432 00:26:47,439 --> 00:26:48,374 Daah! 433 00:26:48,407 --> 00:26:50,409 Aah! Aah! 434 00:26:55,047 --> 00:26:56,749 Burtom: Come on! Come back here! 435 00:26:56,783 --> 00:26:59,085 Ooh! Come back! 436 00:27:00,352 --> 00:27:03,022 Come back here! Ooh! 437 00:27:03,055 --> 00:27:03,690 Stop them! 438 00:27:03,723 --> 00:27:04,623 Stop them! 439 00:27:04,657 --> 00:27:08,961 They're trying to kill a genius! 440 00:27:17,770 --> 00:27:20,172 Man: There they go. 441 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 Too small. What? 442 00:27:56,542 --> 00:27:57,744 Too small. No. 443 00:27:57,777 --> 00:27:58,778 No, no, no, don't move. 444 00:27:58,811 --> 00:28:00,813 No, no. Ok, too small. 445 00:28:00,847 --> 00:28:03,282 Ok, claustrophobia! 446 00:28:04,483 --> 00:28:05,517 Please. 447 00:28:06,552 --> 00:28:07,353 Officer: Over there? 448 00:28:07,386 --> 00:28:08,554 Officer: I checked over there already. 449 00:28:08,587 --> 00:28:09,621 Did you check the other side? 450 00:28:11,490 --> 00:28:13,025 Shh! 451 00:28:14,994 --> 00:28:16,495 Officer: What's that noise? 452 00:28:16,528 --> 00:28:18,530 Officer: You hear that? 453 00:28:18,564 --> 00:28:20,499 I don't hear nothing. 454 00:28:20,532 --> 00:28:22,534 You fart? 455 00:28:22,568 --> 00:28:24,904 Shh. Please. 456 00:28:25,738 --> 00:28:27,506 Officer: All right, come on. 457 00:28:27,539 --> 00:28:29,909 Let's go. 458 00:28:50,462 --> 00:28:51,998 Hey. 459 00:28:58,604 --> 00:29:00,706 Arthy. Ooh. 460 00:29:00,739 --> 00:29:02,541 Ok. Come on. 461 00:29:02,574 --> 00:29:04,176 Go slow. 462 00:29:56,128 --> 00:29:59,999 Maurice: What are you doing? 463 00:30:04,036 --> 00:30:05,604 Maurice: Oh, god. 464 00:30:05,637 --> 00:30:06,772 We're outlaws. 465 00:30:40,106 --> 00:30:41,840 We've got to get out of here. 466 00:30:41,874 --> 00:30:43,375 The place is crawling with cops. 467 00:30:43,409 --> 00:30:44,076 I know, I know. 468 00:30:44,110 --> 00:30:46,478 I have an idea. Come on. 469 00:30:46,512 --> 00:30:48,981 Ladies. 470 00:30:49,015 --> 00:30:50,849 110, oceano. 471 00:30:50,883 --> 00:30:54,520 Why are we standing around, please? 472 00:30:56,122 --> 00:30:58,657 These go to stateroom 40, 473 00:30:58,690 --> 00:31:00,259 and that goes to 15. 474 00:31:00,292 --> 00:31:02,294 Thanks, girls. 475 00:31:03,762 --> 00:31:05,797 So, Lily, everything is in order? 476 00:31:05,831 --> 00:31:07,266 Yes, meistrich. 477 00:31:07,299 --> 00:31:08,100 Good. 478 00:31:08,134 --> 00:31:10,636 You are so good at what you do, Lily. 479 00:31:10,669 --> 00:31:12,504 Thank you. 480 00:31:12,538 --> 00:31:13,572 So good. 481 00:31:13,605 --> 00:31:15,908 Thanks, meistrich. 482 00:31:15,942 --> 00:31:17,776 So sweet. 483 00:31:17,809 --> 00:31:19,345 Thanks. 484 00:31:19,378 --> 00:31:20,812 So 485 00:31:20,846 --> 00:31:21,981 Oh, Lily. 486 00:31:22,014 --> 00:31:22,881 Lily, when I'm with you, 487 00:31:22,915 --> 00:31:24,850 I feel like a young schoolboy again 488 00:31:24,883 --> 00:31:27,019 full of hope and wonder 489 00:31:27,053 --> 00:31:28,720 like a young bud in springtime 490 00:31:28,754 --> 00:31:30,156 waiting to blossom. 491 00:31:30,189 --> 00:31:32,691 Well Your face 492 00:31:32,724 --> 00:31:34,326 Your hands 493 00:31:34,360 --> 00:31:37,663 Your beautiful, snow-white hands. 494 00:31:41,633 --> 00:31:43,569 lil, lil, lil 495 00:31:43,602 --> 00:31:45,671 Lily, ly 496 00:31:45,704 --> 00:31:46,638 Lily 497 00:31:46,672 --> 00:31:48,540 lil, lil, lil 498 00:31:48,574 --> 00:31:49,108 Marco. 499 00:31:49,141 --> 00:31:50,876 Hi. Um, excuse me. 500 00:31:50,909 --> 00:31:52,078 Hi, meistrich. 501 00:31:52,111 --> 00:31:53,745 Could I talk to you for a second? 502 00:31:53,779 --> 00:31:54,780 Well, actually, no. 503 00:31:54,813 --> 00:31:57,516 Please, meistrich. Just one minute. 504 00:31:59,751 --> 00:32:00,919 Hi, Marco. Hey. 505 00:32:00,953 --> 00:32:02,521 How are you? You look so handsome. 506 00:32:02,554 --> 00:32:04,490 Thank you. Did you get my flowers? 507 00:32:04,523 --> 00:32:06,725 Yes. I was hoping they were from you. 508 00:32:06,758 --> 00:32:08,394 There was no card. 509 00:32:08,427 --> 00:32:09,695 Oh. 510 00:32:17,503 --> 00:32:20,106 No. I wanted to talk to you in person, 511 00:32:20,139 --> 00:32:21,940 because, Lily 512 00:32:21,974 --> 00:32:24,710 I just wanted to tell you that 513 00:32:24,743 --> 00:32:26,412 W 514 00:32:32,184 --> 00:32:34,720 But I wanted to tell you that 515 00:32:34,753 --> 00:32:35,654 Man: Ohh! Aah! 516 00:32:35,687 --> 00:32:37,356 Why don't you watch what you're doing, hmm? 517 00:32:37,389 --> 00:32:39,291 Make a mistake like that next time, 518 00:32:39,325 --> 00:32:40,159 and I chop off your hands 519 00:32:40,192 --> 00:32:44,663 and let you drown in your own blood! 520 00:32:45,731 --> 00:32:47,533 Are you two finished with your little tete 521 00:32:47,566 --> 00:32:49,401 because, Lily, I mean, there is work to do. 522 00:32:49,435 --> 00:32:51,303 If we don't work, we lose our jobs, yes? 523 00:32:51,337 --> 00:32:54,006 Yes. Right away, meistrich. 524 00:32:54,040 --> 00:32:55,474 Good-bye, Marco. 525 00:32:55,507 --> 00:32:56,475 Ok. 526 00:32:56,508 --> 00:32:57,709 Ok. 527 00:32:57,743 --> 00:32:58,710 Bye-bye. 528 00:32:58,744 --> 00:33:00,479 Yes. 529 00:33:03,549 --> 00:33:04,416 Lily, 530 00:33:04,450 --> 00:33:06,285 will you dance with me tonight at the ball? 531 00:33:06,318 --> 00:33:08,020 I have something I want to say to you. 532 00:33:08,054 --> 00:33:10,622 Well excellent! 533 00:33:10,656 --> 00:33:11,757 Until tonight? 534 00:33:26,572 --> 00:33:27,506 Thank you. 535 00:33:27,539 --> 00:33:30,442 Thank you, ladies and gentlemen. 536 00:33:30,476 --> 00:33:31,810 Thank you, thank you, ladies and gentlemen. 537 00:33:31,843 --> 00:33:33,379 It's burtom! It's him! Arthy. 538 00:33:33,412 --> 00:33:34,346 I know, I know, I know. 539 00:33:34,380 --> 00:33:35,381 What are we going to do? 540 00:33:35,414 --> 00:33:37,583 Let's get out of here. Let's get out of here quick. 541 00:33:37,616 --> 00:33:39,851 Burtom: Having been abused yesternight 542 00:33:39,885 --> 00:33:41,853 by a band of ruffians, 543 00:33:41,887 --> 00:33:44,156 I thwarted an attempt on my life 544 00:33:44,190 --> 00:33:46,692 by these incompetent scofflaws 545 00:33:46,725 --> 00:33:48,127 single-handedly. 546 00:33:48,160 --> 00:33:49,128 Man: Bravo. 547 00:33:49,161 --> 00:33:50,596 Wonderful. Good job. 548 00:33:50,629 --> 00:33:52,030 As for myself, 549 00:33:52,064 --> 00:33:53,232 I hope that 550 00:33:53,265 --> 00:33:57,336 The salt air will heal my wounds 551 00:33:57,369 --> 00:34:00,005 And the motion of the cool green sea 552 00:34:00,038 --> 00:34:02,508 soothe my tortured soul. 553 00:34:02,541 --> 00:34:06,712 Thank you and bon voyage to us all. 554 00:34:06,745 --> 00:34:08,414 Woman: Bon voyage. 555 00:34:11,317 --> 00:34:13,152 Woman: Mr. Sparks, 556 00:34:13,185 --> 00:34:14,453 what an honor it is to have you here. 557 00:34:14,486 --> 00:34:17,156 I'm pancetta leaky, the ship's social director. 558 00:34:17,189 --> 00:34:18,224 Welcome aboard, Mr. Sparks. 559 00:34:18,257 --> 00:34:19,625 Congratulations on your last match. 560 00:34:19,658 --> 00:34:22,928 Well, thank you very much, good fella. 561 00:34:22,961 --> 00:34:23,662 Ow. 562 00:34:23,695 --> 00:34:25,097 Do you feel that grip? 563 00:34:25,131 --> 00:34:26,498 I do, sir. I do. 564 00:34:26,532 --> 00:34:28,667 Powerful enough to snap the neck 565 00:34:28,700 --> 00:34:29,435 of a small beast, 566 00:34:29,468 --> 00:34:30,669 and yet sensitive enough 567 00:34:30,702 --> 00:34:34,206 to caress the tender throat of a young castrato 568 00:34:34,240 --> 00:34:35,974 coax a song from him. 569 00:34:36,007 --> 00:34:37,743 Good for you. 570 00:34:37,776 --> 00:34:39,578 That is why I win. 571 00:34:39,611 --> 00:34:40,879 I'm sure it is, sir. 572 00:34:40,912 --> 00:34:41,913 Enjoy your voyage. 573 00:34:41,947 --> 00:34:43,915 Oh, I will. 574 00:34:43,949 --> 00:34:44,950 I will. 575 00:34:44,983 --> 00:34:46,485 I'll help you with your bags. 576 00:34:46,518 --> 00:34:48,654 Mrs. Essendine, it's a pleasure to see you. 577 00:34:48,687 --> 00:34:50,789 How delighted we were to see your name 578 00:34:50,822 --> 00:34:52,458 on the passenger list, 579 00:34:52,491 --> 00:34:54,360 and I was sorry to hear about the death of your husband. 580 00:34:54,393 --> 00:34:56,895 He was the most generous of men. 581 00:34:56,928 --> 00:34:58,597 That he was. 582 00:34:58,630 --> 00:34:59,831 That he was. 583 00:34:59,865 --> 00:35:01,567 Wait. 584 00:35:01,600 --> 00:35:02,368 Wait. 585 00:35:02,401 --> 00:35:04,836 Can this be Emily? 586 00:35:04,870 --> 00:35:06,738 She has blossomed so. 587 00:35:07,873 --> 00:35:10,576 Thank the gentleman, Emily. 588 00:35:11,677 --> 00:35:12,644 Thanks. 589 00:35:27,926 --> 00:35:30,462 Stewards. Stewards. 590 00:35:30,496 --> 00:35:34,132 Give us a hand here, please. 591 00:35:40,806 --> 00:35:41,973 Gentlemen, 592 00:35:42,007 --> 00:35:44,810 is there a problem? 593 00:35:54,253 --> 00:35:55,821 I have it, arthy. I have it. 594 00:35:55,854 --> 00:35:57,656 Oh, ok. Thank you. 595 00:35:57,689 --> 00:35:58,890 Thank you. 596 00:36:05,931 --> 00:36:07,733 Ohh! 597 00:36:07,766 --> 00:36:09,701 Aah! Ohh! 598 00:36:17,843 --> 00:36:19,745 Both: Ohh. 599 00:36:19,778 --> 00:36:21,813 Ok. 600 00:36:21,847 --> 00:36:22,314 Ok. 601 00:36:25,617 --> 00:36:27,519 Excuse me. 602 00:36:32,190 --> 00:36:32,958 Are you lost? 603 00:36:32,991 --> 00:36:34,626 Yes. No. 604 00:36:34,660 --> 00:36:37,128 Do you work on this ship? 605 00:36:37,162 --> 00:36:38,497 I'm innocent. 606 00:36:38,530 --> 00:36:42,768 I'm not a thespian thug. I'm a good man. 607 00:36:42,801 --> 00:36:43,635 Can you help us? 608 00:36:43,669 --> 00:36:47,273 Please, ma'am? The ship's about to leave. 609 00:36:47,306 --> 00:36:49,741 Man on P.A.: All ashore that are going ashore! 610 00:36:49,775 --> 00:36:52,511 All ashore that are going ashore! 611 00:36:52,544 --> 00:36:55,481 There is desperation in these little footsteps. 612 00:36:55,514 --> 00:36:57,182 Now, Lily, your cheeks are flushed. 613 00:36:57,215 --> 00:36:58,350 Your breasts heave. 614 00:36:58,384 --> 00:36:59,985 May I ask where is the fire? 615 00:37:00,018 --> 00:37:01,320 No, there's no fire, meistrich. 616 00:37:01,353 --> 00:37:02,854 A passenger needs help. 617 00:37:02,888 --> 00:37:04,022 Oh? 618 00:37:05,557 --> 00:37:07,826 2 minutes to departure? 619 00:37:08,527 --> 00:37:10,496 I don't recall hiring you two. 620 00:37:10,529 --> 00:37:12,698 I didn't, either, but, you know 621 00:37:12,731 --> 00:37:13,399 stewards! 622 00:37:13,432 --> 00:37:14,933 It appears my steamer is stuck. 623 00:37:14,966 --> 00:37:16,535 I require some assistance. 624 00:37:16,568 --> 00:37:17,869 Unless, of course, you're all too busy, 625 00:37:17,903 --> 00:37:21,172 like every other bloody steward on this bloody ship! 626 00:37:21,206 --> 00:37:23,709 Absolutely, sir. 627 00:37:24,743 --> 00:37:25,311 Move! 628 00:37:45,497 --> 00:37:47,766 Very good, very good. Wait a minute, wait a minute. 629 00:37:47,799 --> 00:37:48,534 Hang on. 630 00:37:48,567 --> 00:37:49,635 There you go. Thank you very much. 631 00:37:49,668 --> 00:37:53,339 Now, haven't I seen you two boys before? 632 00:37:53,372 --> 00:37:54,239 Are you sure? 633 00:37:54,272 --> 00:37:55,106 Weren't you employed once 634 00:37:55,140 --> 00:37:58,109 on the s.S. Normandy? 635 00:38:00,379 --> 00:38:01,780 Ooh! Ooh! 636 00:38:01,813 --> 00:38:02,814 It's you! 637 00:38:02,848 --> 00:38:04,182 It's you! 638 00:38:04,215 --> 00:38:05,083 Halt! 639 00:38:18,964 --> 00:38:20,899 Psst! Psst! 640 00:38:25,103 --> 00:38:26,004 Ok, who are you? 641 00:38:26,037 --> 00:38:27,839 We're actors. Actors? 642 00:38:27,873 --> 00:38:28,607 Just actors. 643 00:38:28,640 --> 00:38:30,542 Would I have seen you in anything? 644 00:38:30,576 --> 00:38:32,043 It's possible.Maybe. 645 00:38:32,077 --> 00:38:33,111 Movie actors? 646 00:38:33,144 --> 00:38:35,381 Both: No, not yet. 647 00:38:35,414 --> 00:38:37,282 Jay? Put it in 13. 648 00:38:37,315 --> 00:38:38,850 Ok. 649 00:38:42,220 --> 00:38:43,455 We're of the theater. 650 00:38:43,489 --> 00:38:45,223 We're seeking new representation. 651 00:38:45,256 --> 00:38:46,358 Ok. 652 00:38:46,392 --> 00:38:47,325 Why are you stowaways? 653 00:38:47,359 --> 00:38:48,326 We're not. 654 00:38:48,360 --> 00:38:49,595 We hid in a crate last night. 655 00:38:49,628 --> 00:38:50,629 Escaping from the police. 656 00:38:50,662 --> 00:38:52,564 For something that we did to that man back there 657 00:38:52,598 --> 00:38:53,799 that was an accident. 658 00:38:53,832 --> 00:38:54,966 He's famous. 659 00:38:55,000 --> 00:38:56,134 He's a hack! 660 00:38:56,167 --> 00:38:57,035 He's overrated. 661 00:38:57,068 --> 00:38:58,336 Oh, you're the ones he was talking about! 662 00:38:58,370 --> 00:38:59,471 Both: But we're innocent. 663 00:38:59,505 --> 00:39:01,239 I swear we didn't do anything. 664 00:39:01,272 --> 00:39:03,108 We couldn't hurt a fly. 665 00:39:03,141 --> 00:39:04,175 We never meant it. 666 00:39:04,209 --> 00:39:05,010 He's a big baby. 667 00:39:05,043 --> 00:39:06,044 We were at a bar. 668 00:39:06,077 --> 00:39:07,479 We drank too much 669 00:39:07,513 --> 00:39:08,747 admittedly so. Admittedly so. 670 00:39:08,780 --> 00:39:11,450 But I just was expressing an opinion 671 00:39:11,483 --> 00:39:12,451 it's a free country 672 00:39:12,484 --> 00:39:14,185 and he attacked us physically. 673 00:39:14,219 --> 00:39:15,020 The man is an animal. 674 00:39:15,053 --> 00:39:15,987 He attacked us. 675 00:39:16,021 --> 00:39:18,624 Please, you have to help us get off this boat. 676 00:39:18,657 --> 00:39:20,792 We'll do anything for you. Please? 677 00:39:20,826 --> 00:39:24,129 Will you please take us home? 678 00:39:24,162 --> 00:39:25,363 Ok. 679 00:39:25,397 --> 00:39:26,865 I believe you. 680 00:39:27,899 --> 00:39:28,667 Thank you. 681 00:39:28,700 --> 00:39:31,036 What are your names? My name's Lily. 682 00:39:31,069 --> 00:39:34,906 All 683 00:39:34,940 --> 00:39:35,974 Aboard! 684 00:39:49,555 --> 00:39:51,457 Paris? Yes. 685 00:39:51,490 --> 00:39:53,759 That's the first stop? 686 00:39:54,793 --> 00:39:55,694 Paris! 687 00:39:57,328 --> 00:39:59,364 The smoky cafés, 688 00:39:59,397 --> 00:40:00,666 the seine at dawn, 689 00:40:00,699 --> 00:40:02,333 the clatter of the horses' hooves 690 00:40:02,367 --> 00:40:03,869 on the cobblestone, 691 00:40:03,902 --> 00:40:07,238 the little école where I studied so hard, 692 00:40:07,272 --> 00:40:09,307 the musk of people, 693 00:40:09,340 --> 00:40:11,677 le cri de la révolution. 694 00:40:11,710 --> 00:40:13,479 You know Paris quite well. 695 00:40:13,512 --> 00:40:14,913 He's never been there. 696 00:40:14,946 --> 00:40:16,482 Not physically. 697 00:40:16,515 --> 00:40:19,618 Someone's coming. In here. 698 00:40:23,321 --> 00:40:24,456 Too small. 699 00:40:24,490 --> 00:40:27,058 Too small, too small. 700 00:40:27,092 --> 00:40:27,959 We gotta go. 701 00:40:27,993 --> 00:40:28,694 Shh. 702 00:40:28,727 --> 00:40:29,661 No, no. You can't leave. 703 00:40:29,695 --> 00:40:31,396 He's slightly claustrophobic. 704 00:40:31,429 --> 00:40:33,098 It's ok, it's ok. 705 00:40:33,131 --> 00:40:34,900 Shh, shh. 706 00:40:34,933 --> 00:40:37,969 Burtom: These men are vicious inexorable dogs. 707 00:40:38,003 --> 00:40:39,170 They must be found. 708 00:40:39,204 --> 00:40:42,107 What do you propose we do about it, captain? 709 00:40:42,140 --> 00:40:43,041 About what? 710 00:40:43,074 --> 00:40:44,576 The stowaways. 711 00:40:44,610 --> 00:40:46,011 Where? Oh, good god. 712 00:40:46,044 --> 00:40:48,013 The 2 actors, sir. We must find them. 713 00:40:48,046 --> 00:40:51,517 Yes, yes, Marco, Marco, go find them. 714 00:40:51,550 --> 00:40:52,551 Si, capitaine. 715 00:40:52,584 --> 00:40:54,152 Apprehend them. Imprison them. 716 00:40:54,185 --> 00:40:54,753 Torture them. 717 00:40:54,786 --> 00:40:56,354 Everything. On your way. 718 00:40:56,387 --> 00:40:58,857 I want them dead or alive. Go. 719 00:40:58,890 --> 00:40:59,491 But 720 00:40:59,525 --> 00:41:00,258 but what? 721 00:41:00,291 --> 00:41:01,359 I could never kill anyone. 722 00:41:01,392 --> 00:41:02,861 Well, you'll have to fucking learn. 723 00:41:02,894 --> 00:41:04,663 It's really not that hard. 724 00:41:28,520 --> 00:41:30,021 Marco. 725 00:41:31,256 --> 00:41:32,524 Ohh, ohh, aah! 726 00:41:32,558 --> 00:41:33,491 I'm sorry. 727 00:41:33,525 --> 00:41:34,760 What are you doing with this gun? 728 00:41:34,793 --> 00:41:37,529 I'm sorry. I have to find the stowaways. 729 00:41:37,563 --> 00:41:39,497 Dead or alive. 730 00:41:39,531 --> 00:41:40,365 What? 731 00:41:40,398 --> 00:41:42,634 Yeah. They want them really dead. 732 00:41:42,668 --> 00:41:44,703 Marco, don't hurt the stowaways. 733 00:41:44,736 --> 00:41:48,974 I don't want to. I mean, I couldn't. 734 00:41:49,007 --> 00:41:50,275 I know. 735 00:41:50,308 --> 00:41:52,644 You could never. 736 00:41:55,714 --> 00:41:59,450 Lily, I wanted to say before, 737 00:41:59,484 --> 00:42:01,052 I mean, earlier, 738 00:42:01,086 --> 00:42:05,523 that I like you. 739 00:42:05,557 --> 00:42:08,894 Imy 740 00:42:08,927 --> 00:42:10,295 You 741 00:42:10,328 --> 00:42:11,797 Marco, stop. 742 00:42:11,830 --> 00:42:13,198 I'm sorry. It's ok. 743 00:42:13,231 --> 00:42:14,499 The stowaways are 744 00:42:14,532 --> 00:42:15,466 burtom: Still missing. 745 00:42:15,500 --> 00:42:18,236 Come with me, inspector. Not a moment to lose. 746 00:42:24,409 --> 00:42:27,646 One of my men tried to soil your reputation. 747 00:42:27,679 --> 00:42:28,747 I have corrected him. 748 00:42:28,780 --> 00:42:30,281 But may I ask where you have been? 749 00:42:30,315 --> 00:42:33,785 Looking for the stowaways like you, and I'm exhausted. 750 00:42:33,819 --> 00:42:37,522 I will crush them for causing you pain. 751 00:42:37,555 --> 00:42:38,489 Oh. 752 00:42:38,523 --> 00:42:44,362 The danger of the chase has made you perspire. 753 00:42:44,395 --> 00:42:48,934 It has made me also 754 00:42:49,601 --> 00:42:52,303 Moist. 755 00:42:54,139 --> 00:42:55,707 Lily. Not now. 756 00:42:55,741 --> 00:42:58,009 Meistrich, there's still so much to do. 757 00:42:58,043 --> 00:43:02,247 You are so right, diligent Lilly. 758 00:43:02,280 --> 00:43:03,181 Forgive me. 759 00:43:04,215 --> 00:43:05,784 Until tonight. 760 00:43:05,817 --> 00:43:10,455 Shoot. Arthur, we've got to find a bigger room. 761 00:43:10,488 --> 00:43:11,322 Ok. 762 00:43:11,356 --> 00:43:13,925 Oh, I'm sorry. Excuse me. 763 00:43:29,407 --> 00:43:30,942 Ohh. 764 00:43:44,790 --> 00:43:48,760 Oh, god. Oh, god. 765 00:43:54,432 --> 00:43:55,701 Ohh! 766 00:44:40,645 --> 00:44:43,915 Ohh. 767 00:45:20,585 --> 00:45:21,152 In here. 768 00:45:21,186 --> 00:45:22,821 Ah, gentlemen, gentlemen, 769 00:45:22,854 --> 00:45:25,556 come in, come in. Don't be shy. 770 00:45:25,590 --> 00:45:27,625 Don't be shy. 771 00:45:27,658 --> 00:45:30,829 We are all men, are we not? 772 00:45:30,862 --> 00:45:32,230 Men, men, men. 773 00:45:32,263 --> 00:45:35,934 Where are your strapping colleagues with my bags? 774 00:45:35,967 --> 00:45:40,939 No trouble. Gives us more time to get acquainted. 775 00:45:41,907 --> 00:45:43,674 The male figure, gentlemen. 776 00:45:43,708 --> 00:45:45,911 Something to be very, very proud of. 777 00:45:45,944 --> 00:45:48,746 It is beautiful, and it is powerful. 778 00:45:48,780 --> 00:45:50,681 Should be often exhibited 779 00:45:50,715 --> 00:45:54,352 and always, always celebrated. 780 00:45:54,385 --> 00:45:54,953 Mmm. 781 00:45:54,986 --> 00:45:57,923 Why, in ancient Greece 782 00:45:57,956 --> 00:46:00,525 are either of you Greek? 783 00:46:00,558 --> 00:46:01,326 No. 784 00:46:01,359 --> 00:46:03,895 Well, yes. Actually I'm half Greek. 785 00:46:03,929 --> 00:46:06,697 Top half or bottom half? 786 00:46:10,335 --> 00:46:14,105 I jest, I jibe. 787 00:46:14,906 --> 00:46:18,209 Perhaps we should wrestle sometime. 788 00:46:18,910 --> 00:46:20,711 Do you like the taut roundness 789 00:46:20,745 --> 00:46:25,316 that exercise brings to the buttocks? 790 00:46:25,350 --> 00:46:26,317 Maurice: Yeah. 791 00:46:26,351 --> 00:46:28,686 Do you enjoy the warmth of the mediterranean sun 792 00:46:28,719 --> 00:46:31,990 on that selfsame place? 793 00:46:35,526 --> 00:46:37,662 I once wrestled a man 794 00:46:37,695 --> 00:46:39,130 on the steps of the acropolis 795 00:46:39,164 --> 00:46:41,732 when the sun was at its height, 796 00:46:41,766 --> 00:46:44,635 wearing only what god sent me 797 00:46:44,669 --> 00:46:47,038 into the world with. 798 00:46:47,072 --> 00:46:50,008 Can you picture that? 799 00:46:58,283 --> 00:46:59,750 That's where we'll wrestle, 800 00:46:59,784 --> 00:47:02,253 my semi-grecian lad. 801 00:47:02,287 --> 00:47:06,457 That's where I'll make a man of you. 802 00:47:07,825 --> 00:47:10,295 Ok, well, um 803 00:47:10,328 --> 00:47:13,764 It's been a real pleasure meeting you. 804 00:47:13,798 --> 00:47:15,100 We do have to go now. 805 00:47:15,133 --> 00:47:19,570 We have a lot to do on the ship 806 00:47:19,604 --> 00:47:21,839 As stewards on the ship, 807 00:47:21,873 --> 00:47:25,776 and, um, thank you very much. 808 00:47:25,810 --> 00:47:28,713 Um, good luck. 809 00:47:28,746 --> 00:47:32,350 See you around the ship, lads. 810 00:47:32,383 --> 00:47:34,452 Oh, my god. 811 00:47:41,426 --> 00:47:42,693 Bon voyage. 812 00:47:42,727 --> 00:47:44,462 Bon voyage. 813 00:47:53,905 --> 00:47:55,506 Happy: What do you want? 814 00:47:55,540 --> 00:47:57,108 Oh, sorry. 815 00:48:47,525 --> 00:48:48,626 What? 816 00:48:48,659 --> 00:48:49,427 Mr. Franks. 817 00:48:49,460 --> 00:48:51,929 Mr. Franks, sorry I gotta rush you. 818 00:48:51,963 --> 00:48:53,598 We need you for rehearsal. 819 00:48:53,631 --> 00:48:54,732 I got your bag. 820 00:48:54,765 --> 00:48:57,168 Hey, wait, wait! 821 00:48:57,202 --> 00:48:58,970 Hey, hey, hey, wait! 822 00:48:59,004 --> 00:49:01,506 This one's open. Come on, quick. 823 00:49:01,539 --> 00:49:03,208 Come on. 824 00:49:17,188 --> 00:49:21,759 Oh, good. You are here to fix the gramophone. 825 00:49:21,792 --> 00:49:24,395 I don't know what I was going to be doing if you did not come by. 826 00:49:24,429 --> 00:49:27,265 I am not in the habit of fixing things. 827 00:49:27,298 --> 00:49:29,134 I was listening to the music, 828 00:49:29,167 --> 00:49:31,769 and then there was no more functioning. 829 00:49:31,802 --> 00:49:32,503 Only silence. 830 00:49:32,537 --> 00:49:33,538 And when she was singing no more, 831 00:49:33,571 --> 00:49:36,241 I got so excited, I tried to pull it, 832 00:49:36,274 --> 00:49:38,609 but I scratched it, and I hurt it. 833 00:49:38,643 --> 00:49:40,745 You did hurt it. 834 00:49:40,778 --> 00:49:41,846 Sheik: Yes. 835 00:49:41,879 --> 00:49:43,681 You shouldn't pull it. 836 00:49:43,714 --> 00:49:44,615 No, I know. 837 00:49:44,649 --> 00:49:46,451 I am now realizing this. 838 00:49:46,484 --> 00:49:49,154 Good. We will fix your gramophone, 839 00:49:49,187 --> 00:49:53,658 but we have to go and get the tools. 840 00:49:53,691 --> 00:49:55,593 Ah. 841 00:49:55,626 --> 00:49:56,794 Pass. 842 00:49:56,827 --> 00:49:58,529 Pass. 843 00:49:58,563 --> 00:50:00,365 Thank you. 844 00:50:04,702 --> 00:50:05,936 It's a new model. 845 00:50:05,970 --> 00:50:08,606 We don't need tools. 846 00:50:10,841 --> 00:50:11,976 Hmm. Hmm. 847 00:50:12,009 --> 00:50:14,679 Arthur: There it is. You see it? 848 00:50:14,712 --> 00:50:15,213 Maurice: It's bad. 849 00:50:15,246 --> 00:50:16,314 It's very pulled. 850 00:50:16,347 --> 00:50:18,149 We may have to be here for a while. 851 00:50:18,183 --> 00:50:19,517 I know you don't know how these things work, 852 00:50:19,550 --> 00:50:22,053 but they really shouldn't be pulled like that. 853 00:50:22,087 --> 00:50:23,221 No, they shouldn't. 854 00:50:23,254 --> 00:50:26,791 Excuse me. Excuse me. 855 00:50:26,824 --> 00:50:29,660 Maybe 856 00:50:40,571 --> 00:50:41,172 Ooh! 857 00:50:55,453 --> 00:50:59,557 Woman: parlez-moi d'amour 858 00:50:59,590 --> 00:51:05,396 redites-moi des choses tendres 859 00:51:05,430 --> 00:51:08,833 what is it with this ship? 860 00:51:08,866 --> 00:51:10,801 I don't know. 861 00:51:10,835 --> 00:51:12,770 Oh, my god. 862 00:51:12,803 --> 00:51:14,405 Sit tight, sit tight. 863 00:51:14,439 --> 00:51:16,207 What the hell is he doing? 864 00:51:16,241 --> 00:51:17,808 I don't know. Doesn't matter. 865 00:51:17,842 --> 00:51:22,780 Oh, my god, Maurice, we have got to get out of here. 866 00:51:22,813 --> 00:51:26,817 Jesus. Look at him. 867 00:51:29,787 --> 00:51:31,656 He's coming over. 868 00:51:31,689 --> 00:51:33,424 Take it easy. 869 00:51:33,458 --> 00:51:34,692 je veux encore 870 00:51:34,725 --> 00:51:38,563 ecouter ces mots que adore 871 00:51:38,596 --> 00:51:40,798 votre voix est si caressante 872 00:51:40,831 --> 00:51:44,502 que les murmures fremissants 873 00:51:44,535 --> 00:51:48,573 me bercent de sa belle histoire 874 00:51:48,606 --> 00:51:53,378 et malgre moi je veux y croire 875 00:51:53,411 --> 00:51:57,748 parlez-moi d'amour 876 00:51:57,782 --> 00:52:04,955 reditez-moi des choses tendres 877 00:52:04,989 --> 00:52:07,725 votre Beau discours 878 00:52:07,758 --> 00:52:14,031 mon coeur n'est pas las de l'entendre 879 00:52:14,064 --> 00:52:17,502 pourvu que toujours 880 00:52:17,535 --> 00:52:23,040 vous repetiez ces mots supremes 881 00:52:23,073 --> 00:52:27,845 je vous aime 882 00:52:27,878 --> 00:52:28,879 il est si doux 883 00:52:28,913 --> 00:52:30,748 mon Cher tresor d'etre UN peu fou 884 00:52:30,781 --> 00:52:32,717 la vie est parfois trop amere 885 00:52:32,750 --> 00:52:35,553 si l'on ne croit pas aux chimeres 886 00:52:35,586 --> 00:52:39,524 le chagrin est vite agueri 887 00:52:39,557 --> 00:52:42,493 il faut consoler 888 00:52:42,527 --> 00:52:46,764 du coeur on guerit la blessure 889 00:52:46,797 --> 00:52:52,136 par UN sermen qui le rassure 890 00:52:52,169 --> 00:52:54,539 since my husband's demise, 891 00:52:54,572 --> 00:52:57,107 my daughter is obsessed with pain, 892 00:52:57,141 --> 00:52:58,276 loss, and death. 893 00:52:58,309 --> 00:53:00,945 She finds them romantic. 894 00:53:00,978 --> 00:53:03,113 We don't find death. 895 00:53:03,147 --> 00:53:05,550 It finds us. 896 00:53:05,583 --> 00:53:06,651 It's gonna find you in a minute. 897 00:53:06,684 --> 00:53:10,455 Easy, easy, my dear, with that valise. 898 00:53:10,488 --> 00:53:12,857 It's hand-stitched leather. 899 00:53:12,890 --> 00:53:13,691 Florentine. 900 00:53:13,724 --> 00:53:17,828 It bears the tatters of a tuscan tryst. 901 00:53:17,862 --> 00:53:18,996 Another carcass. 902 00:53:19,029 --> 00:53:21,266 Can it, em. 903 00:53:21,299 --> 00:53:22,166 Will that be all? 904 00:53:22,199 --> 00:53:24,335 Yes. Thank you, my dear. 905 00:53:24,369 --> 00:53:27,071 I'd tip you, but I'm clothing rich 906 00:53:27,104 --> 00:53:29,340 and cash poor at the moment. 907 00:53:29,374 --> 00:53:32,677 See me at the end of the voyage. 908 00:53:36,747 --> 00:53:37,815 Emily. 909 00:53:37,848 --> 00:53:41,452 Though this is, perhaps, our last voyage of this kind, 910 00:53:41,486 --> 00:53:45,490 given the tremendous blow to our finances. 911 00:53:45,523 --> 00:53:48,459 You mean because daddy 912 00:53:48,493 --> 00:53:52,497 don't you dare to mention him! 913 00:53:52,530 --> 00:53:55,466 That philanthropic cocksucker left all the money to the poor 914 00:53:55,500 --> 00:53:57,702 and not a dirty dime to me. 915 00:53:57,735 --> 00:54:01,906 Oh, Mary, mother of god, what have I ever done to you? 916 00:54:01,939 --> 00:54:08,346 Life without money is no goddamn life at all! 917 00:54:08,379 --> 00:54:11,782 You know that! 918 00:54:23,060 --> 00:54:24,662 As I was saying, 919 00:54:24,695 --> 00:54:27,064 this unfortunate turn of events not withstanding, 920 00:54:27,097 --> 00:54:32,269 I want our trip to the continent to be a happy and hopeful one, 921 00:54:32,303 --> 00:54:35,573 so put a smile on that lovely face, 922 00:54:35,606 --> 00:54:38,809 and let's pray that this ship is overflowing 923 00:54:38,843 --> 00:54:41,846 with men of means. 924 00:54:51,389 --> 00:54:53,724 God almighty, it's them! 925 00:54:53,758 --> 00:54:56,927 It's you! Get them, get them! 926 00:54:56,961 --> 00:54:58,563 Faster! 927 00:54:58,596 --> 00:55:02,032 Stop, please, please! 928 00:55:43,908 --> 00:55:45,676 Ohh! 929 00:56:04,562 --> 00:56:07,532 Marco: I don't know where they went. 930 00:56:07,565 --> 00:56:10,968 Burtom: Find those bastards. Find them. 931 00:56:39,664 --> 00:56:40,998 Ohh. 932 00:56:54,612 --> 00:56:57,548 Yes, this is monsieur lagasse 933 00:56:57,582 --> 00:56:59,650 in stateroom 10. 934 00:56:59,684 --> 00:57:03,387 I would like 2 cognac. 935 00:57:03,420 --> 00:57:05,823 S'il vous plait. 936 00:57:05,856 --> 00:57:08,025 Merci. 937 00:57:16,133 --> 00:57:17,902 Who is it? 938 00:57:17,935 --> 00:57:20,037 C'est moi. 939 00:57:22,507 --> 00:57:24,008 I wasn't followed. 940 00:57:24,041 --> 00:57:25,976 No problem with the passport? 941 00:57:26,010 --> 00:57:26,811 No problem at all. 942 00:57:26,844 --> 00:57:28,546 Aces. So how's the French thing going? 943 00:57:28,579 --> 00:57:30,715 The accent? 944 00:57:30,748 --> 00:57:31,949 Superb. 945 00:57:31,982 --> 00:57:32,783 What? 946 00:57:32,817 --> 00:57:34,184 Superb. 947 00:57:34,218 --> 00:57:35,452 Oh. 948 00:57:35,486 --> 00:57:37,287 So we're all set, Johnny? 949 00:57:37,321 --> 00:57:38,255 Easy as pie. 950 00:57:38,288 --> 00:57:39,824 You make Mrs. Essendine fall in love with you? 951 00:57:39,857 --> 00:57:41,659 Essendine's a goose ready for cooking. 952 00:57:41,692 --> 00:57:42,860 Gonna make her want to marry you 953 00:57:42,893 --> 00:57:45,195 and put her dough in both your names? 954 00:57:45,229 --> 00:57:46,196 Piece of cake. 955 00:57:46,230 --> 00:57:47,898 This lighter doesn't work. 956 00:57:47,932 --> 00:57:50,067 Cheap boat. 957 00:57:53,137 --> 00:57:54,605 And you'll knock her off, 958 00:57:54,639 --> 00:57:56,306 and all that dough will be ours? 959 00:57:56,340 --> 00:57:57,708 Candy from a baby, babe. 960 00:57:57,742 --> 00:57:58,709 Oh, Johnny, Johnny. 961 00:57:58,743 --> 00:57:59,877 You do the same with the sheik, Maxine. 962 00:57:59,910 --> 00:58:01,612 I'll wreck that sheik in 2 shakes. 963 00:58:01,646 --> 00:58:02,747 Then you'll slay him. 964 00:58:02,780 --> 00:58:03,848 In more ways than one. 965 00:58:03,881 --> 00:58:04,815 That's my sweet cookie. 966 00:58:04,849 --> 00:58:07,417 What are we gonna do with all that cash? 967 00:58:07,451 --> 00:58:08,586 What do you think, babe? 968 00:58:08,619 --> 00:58:09,687 Take it on the lam 969 00:58:09,720 --> 00:58:11,689 and scram to some far-off land 970 00:58:11,722 --> 00:58:13,691 and lead a life of bliss, Johnny? 971 00:58:13,724 --> 00:58:15,626 Regular bowl of cherries, babe. 972 00:58:15,660 --> 00:58:16,994 You love me, Johnny? 973 00:58:17,027 --> 00:58:17,595 What? 974 00:58:17,628 --> 00:58:19,396 You love me, Johnny? 975 00:58:19,429 --> 00:58:20,631 Like a bee loves honey. 976 00:58:20,665 --> 00:58:23,033 I'm so hungry, Johnny. 977 00:58:23,067 --> 00:58:24,134 Me, too. 978 00:58:25,069 --> 00:58:27,872 Johnny, gobble me up. 979 00:58:28,873 --> 00:58:32,276 Oh, Johnny. Mmm, Johnny. 980 00:59:16,053 --> 00:59:18,288 Ahh 981 00:59:23,994 --> 00:59:26,831 Ha ha ha! 982 01:00:50,480 --> 01:00:51,281 Ha ha ha! 983 01:00:51,315 --> 01:00:54,084 Johnny: Touch me! Touch me! Touch me! 984 01:00:55,185 --> 01:00:58,355 Regina! Regina! Regina! Regina! 985 01:00:58,388 --> 01:01:00,457 Maxine! Maxine! Oh! Oh! 986 01:01:00,490 --> 01:01:01,992 Blow! Blow! Blow! 987 01:01:02,026 --> 01:01:03,293 Maxine! Maxine! Oh! Oh! 988 01:01:03,327 --> 01:01:04,962 Blow! Blow! Oh! Oh! 989 01:01:04,995 --> 01:01:06,363 Blow! Blow! Whoa! 990 01:01:06,396 --> 01:01:08,665 Blow! Please blow! Oh, god! 991 01:01:11,736 --> 01:01:13,771 Oh, get on with it! 992 01:01:13,804 --> 01:01:15,472 Just a touch 993 01:01:15,505 --> 01:01:18,375 Ow! God, you ox! 994 01:01:18,408 --> 01:01:19,109 Be careful! 995 01:01:19,143 --> 01:01:20,845 Anything happens to this profile, 996 01:01:20,878 --> 01:01:22,747 it's the death of my film career! 997 01:01:22,780 --> 01:01:24,081 You don't have a film career. 998 01:01:24,114 --> 01:01:28,018 I'm too fucking good to have a film career! 999 01:01:28,652 --> 01:01:29,486 Those upstarts 1000 01:01:29,519 --> 01:01:32,122 Who the hell do they think they are, hmm? 1001 01:01:32,156 --> 01:01:35,259 Treating me like this, an actor of my caliber?! 1002 01:01:35,292 --> 01:01:40,230 Ow! Go on, leave it, you fucking useless bastard! 1003 01:01:40,264 --> 01:01:41,999 Have they found those 2 boys yet? 1004 01:01:42,032 --> 01:01:46,636 No. I'll go do it oh, god! Jesus! Jesus! 1005 01:01:46,670 --> 01:01:47,337 The pain! 1006 01:01:47,371 --> 01:01:48,839 Well, get me to the infirmary! 1007 01:01:48,873 --> 01:01:50,174 Sir, I think you're fine. 1008 01:01:50,207 --> 01:01:52,309 Oh, fuck you. I'm not fine, my lad. 1009 01:01:52,342 --> 01:01:56,881 I'm not fine. Just look into myow, god! Ow! 1010 01:01:56,914 --> 01:01:59,784 Help me! Help me! You've blinded me! 1011 01:01:59,817 --> 01:02:01,218 Ohh! Unh! 1012 01:02:16,566 --> 01:02:17,534 Maurice, listen! 1013 01:02:17,567 --> 01:02:18,869 Nono nono 1014 01:02:18,903 --> 01:02:20,204 what shh! Shh! 1015 01:02:20,237 --> 01:02:22,272 There's a French couple. They're not really French. 1016 01:02:22,306 --> 01:02:25,175 They're down there. They're really from New York. 1017 01:02:25,209 --> 01:02:28,578 They're gonna kill a sheik and a rich lady. 1018 01:02:28,612 --> 01:02:29,213 You're kidding. 1019 01:02:29,246 --> 01:02:30,147 No. We gotta do something. 1020 01:02:30,180 --> 01:02:31,748 Listen to me. The first mate? 1021 01:02:31,782 --> 01:02:32,649 Yeah? 1022 01:02:32,682 --> 01:02:33,951 He's from another country. 1023 01:02:33,984 --> 01:02:36,353 He's going to blow up the ship. 1024 01:02:36,386 --> 01:02:38,088 What? 1025 01:02:42,059 --> 01:02:44,428 When are the bombs set to go off? 1026 01:02:44,461 --> 01:02:45,095 Midnight. 1027 01:02:45,129 --> 01:02:47,297 Oh, my god, we're gonna die! 1028 01:02:47,331 --> 01:02:47,798 Shh! 1029 01:02:47,832 --> 01:02:49,599 I don't want to die! 1030 01:02:49,633 --> 01:02:53,303 Listen, your dream has come true. 1031 01:02:53,337 --> 01:02:56,606 You'll have your great tragic death. 1032 01:02:56,640 --> 01:02:59,109 I don't want a real one! 1033 01:02:59,143 --> 01:03:01,478 Shh! Somebody's coming! 1034 01:03:01,511 --> 01:03:04,548 No, no, no, no. 1035 01:03:04,581 --> 01:03:06,150 Oh. Here we go. 1036 01:03:06,183 --> 01:03:10,855 Put this on. Put these on. 1037 01:03:13,190 --> 01:03:14,691 I want to see the doctor. 1038 01:03:14,724 --> 01:03:17,527 Sir, if I may say so 1039 01:03:21,866 --> 01:03:23,400 doctors 1040 01:03:24,969 --> 01:03:29,439 I beg youHeal me. 1041 01:03:30,807 --> 01:03:33,377 I'm in your hands. 1042 01:03:41,185 --> 01:03:42,486 Help! 1043 01:03:42,519 --> 01:03:44,421 Heeelllp! 1044 01:03:45,289 --> 01:03:47,224 Oh, my god! The stowaways! 1045 01:03:47,257 --> 01:03:48,959 Please don't try anything. 1046 01:03:48,993 --> 01:03:50,827 I don't want to hurt you. 1047 01:03:50,861 --> 01:03:53,964 I could, and may be supposed to, 1048 01:03:53,998 --> 01:03:55,933 but I never really could, 1049 01:03:55,966 --> 01:03:57,902 so just be easy with each other. 1050 01:03:57,935 --> 01:03:59,336 Don't worry about us. 1051 01:03:59,369 --> 01:04:00,971 No, please! Ok! 1052 01:04:01,005 --> 01:04:03,673 I justi hate these things. 1053 01:04:03,707 --> 01:04:05,609 Aah! 1054 01:04:17,154 --> 01:04:19,289 Arthy? 1055 01:04:23,260 --> 01:04:24,929 Arthur. 1056 01:04:36,974 --> 01:04:39,609 Oh, my god. 1057 01:04:53,090 --> 01:04:55,659 Oh! 1058 01:04:57,561 --> 01:04:58,528 Maurice? 1059 01:04:58,562 --> 01:05:00,330 What? 1060 01:05:01,665 --> 01:05:03,267 Jesus! 1061 01:05:03,300 --> 01:05:04,534 Help me up. 1062 01:05:04,568 --> 01:05:07,404 Jee 1063 01:05:07,437 --> 01:05:08,005 oh! 1064 01:05:08,038 --> 01:05:12,009 It's all right. It's ok. 1065 01:05:12,042 --> 01:05:14,411 How? Wha 1066 01:05:16,446 --> 01:05:19,849 jeez, Arthur, I really I really thought that 1067 01:05:19,883 --> 01:05:21,051 did you? Yes, I did. 1068 01:05:21,085 --> 01:05:22,953 It worked? I think so. 1069 01:05:22,987 --> 01:05:25,622 Good. Ha ha! Ok, Maurice, listen. 1070 01:05:25,655 --> 01:05:27,624 We gotta save the ship. 1071 01:05:27,657 --> 01:05:28,692 Ok. 1072 01:05:28,725 --> 01:05:29,659 Maurice? 1073 01:05:29,693 --> 01:05:31,861 Yes, arthy? 1074 01:05:31,895 --> 01:05:32,829 We must be brave. 1075 01:05:32,862 --> 01:05:34,398 I know. 1076 01:05:34,431 --> 01:05:38,702 We risk imprisonment and even death. 1077 01:05:38,735 --> 01:05:40,537 Death? 1078 01:05:40,570 --> 01:05:41,771 Yes. 1079 01:05:41,805 --> 01:05:43,040 Arthur? 1080 01:05:43,073 --> 01:05:45,009 Yes, Maurice? 1081 01:05:45,042 --> 01:05:48,412 The time has come to act. 1082 01:07:26,810 --> 01:07:27,444 I need my bag! 1083 01:07:27,477 --> 01:07:29,179 Would you stop with the bag? 1084 01:07:29,213 --> 01:07:31,548 I need my bag! Miss leaky! 1085 01:07:31,581 --> 01:07:34,218 And now, ladies and gentlemen, 1086 01:07:34,251 --> 01:07:37,754 the dulcet tones of Mr. Happy Franks. 1087 01:07:57,341 --> 01:08:00,210 Shall we start the first number? 1088 01:08:00,244 --> 01:08:04,481 Yeah. The nearness of you. 1089 01:08:04,514 --> 01:08:08,118 Isn't that a little 1090 01:08:08,152 --> 01:08:09,719 What? 1091 01:08:09,753 --> 01:08:11,020 Slow? 1092 01:08:11,054 --> 01:08:13,056 Do you know it? Sure. 1093 01:08:13,089 --> 01:08:16,526 Then play it. Ok. 1094 01:08:29,038 --> 01:08:33,477 it's not the pale moon 1095 01:08:33,510 --> 01:08:37,247 that excites me 1096 01:08:37,281 --> 01:08:40,250 that thrills 1097 01:08:40,284 --> 01:08:45,189 and delights me 1098 01:08:45,222 --> 01:08:48,492 oh, no 1099 01:08:50,059 --> 01:08:53,163 it's just the nearness 1100 01:08:53,197 --> 01:08:56,500 of you 1101 01:08:58,902 --> 01:09:05,309 when you're in my arms 1102 01:09:05,342 --> 01:09:10,247 and I feel you so close 1103 01:09:10,280 --> 01:09:13,483 to 1104 01:09:15,419 --> 01:09:23,293 all my wildest dreams 1105 01:09:23,327 --> 01:09:26,596 come true 1106 01:09:31,201 --> 01:09:35,138 I need no soft lights 1107 01:09:35,171 --> 01:09:39,243 to enchant me 1108 01:09:39,276 --> 01:09:41,245 if you'll 1109 01:09:41,278 --> 01:09:45,282 only Grant me 1110 01:09:47,016 --> 01:09:49,519 the 1111 01:10:10,374 --> 01:10:12,542 Thank you, thank you, Mr. Franks. 1112 01:10:12,576 --> 01:10:15,245 How about a warm hand for Mr. Franks? 1113 01:10:21,385 --> 01:10:23,687 Play something upbeat. 1114 01:10:31,995 --> 01:10:34,331 Uh, triple bourbon, please. 1115 01:10:40,304 --> 01:10:42,706 I'm sorry. 1116 01:10:45,208 --> 01:10:47,711 Thank you. 1117 01:11:05,194 --> 01:11:06,963 Ohh. 1118 01:11:06,996 --> 01:11:09,333 I know your pain. 1119 01:11:09,366 --> 01:11:12,502 You seem so sad, captain. 1120 01:11:12,536 --> 01:11:15,339 I'm always a little sad. 1121 01:11:15,372 --> 01:11:16,306 But why? 1122 01:11:16,340 --> 01:11:21,044 You're the captain of a big beautiful ship. 1123 01:11:21,077 --> 01:11:24,781 You see 1124 01:11:24,814 --> 01:11:26,550 On every voyage 1125 01:11:26,583 --> 01:11:30,354 All my life I look for a woman I loved. 1126 01:11:30,387 --> 01:11:32,589 So long ago. 1127 01:11:32,622 --> 01:11:37,293 Almond eyes and the mouth of a cherub. 1128 01:11:37,327 --> 01:11:38,261 Hmm. 1129 01:11:38,294 --> 01:11:41,365 Oh, who's that? 1130 01:11:42,265 --> 01:11:43,333 He's turning around. 1131 01:11:43,367 --> 01:11:49,272 Good Christ, he's ancient! 1132 01:11:49,305 --> 01:11:51,174 But look at those rings. 1133 01:11:51,207 --> 01:11:54,644 Obviously he's loaded. 1134 01:11:56,112 --> 01:11:57,914 Oh, god. Rigid. 1135 01:11:57,947 --> 01:12:02,419 Probably drop dead before he gets here. 1136 01:12:11,260 --> 01:12:13,663 Waiter. 1137 01:12:18,735 --> 01:12:19,469 Evening. 1138 01:12:19,503 --> 01:12:21,104 Good evening. 1139 01:12:21,137 --> 01:12:22,772 Martini, please. 1140 01:12:22,806 --> 01:12:24,574 Right away, sir. 1141 01:12:24,608 --> 01:12:28,144 Oh, no, not in that glass. 1142 01:12:28,177 --> 01:12:29,312 That glass. 1143 01:12:29,345 --> 01:12:31,280 That is for display, sir. 1144 01:12:31,314 --> 01:12:32,416 It'll do just fine. 1145 01:12:32,449 --> 01:12:34,183 Should I have an accent, too? 1146 01:12:34,217 --> 01:12:35,184 What? 1147 01:12:35,218 --> 01:12:36,252 Should I have an accent, too? 1148 01:12:36,285 --> 01:12:37,887 I don't know. 1149 01:12:37,921 --> 01:12:39,489 What kind of an accent would it be? 1150 01:12:39,523 --> 01:12:41,425 I don't know. That's up to you. 1151 01:12:41,458 --> 01:12:42,559 How about Indian? 1152 01:12:42,592 --> 01:12:44,628 I've always wanted to do an Indian. 1153 01:12:44,661 --> 01:12:48,197 Yeah, but you don't really look Indian. 1154 01:12:48,231 --> 01:12:49,232 That's true. 1155 01:12:49,265 --> 01:12:50,033 Ahem. 1156 01:12:50,066 --> 01:12:52,802 Oh! There we are. Thank you so much. 1157 01:12:52,836 --> 01:12:56,706 Very good, man. Very kind. Thank you. 1158 01:13:19,663 --> 01:13:22,165 Ulp. There they are. 1159 01:13:22,198 --> 01:13:24,934 Pardon. 1160 01:13:24,968 --> 01:13:28,137 Oh, my. 1161 01:13:28,171 --> 01:13:30,674 Allow me to introduce myself. 1162 01:13:30,707 --> 01:13:34,343 I am Jean lagasse, entrepreneur and poet. 1163 01:13:34,377 --> 01:13:37,313 Oh, charmant. 1164 01:13:37,346 --> 01:13:39,282 Maxine: I would like a 1165 01:13:39,315 --> 01:13:43,119 Grasshopper, s'il vous plait? 1166 01:13:43,152 --> 01:13:46,523 Forgive me. I do not speak very well English. 1167 01:13:46,556 --> 01:13:48,257 I am a French woman 1168 01:13:48,291 --> 01:13:51,461 traveling alone and unaccompanied. 1169 01:13:51,495 --> 01:13:53,429 Alone. 1170 01:13:54,297 --> 01:13:56,566 We gotta do something. 1171 01:13:56,600 --> 01:13:58,468 We gotta find the bomber. 1172 01:13:58,502 --> 01:13:59,368 Mm-hmm. 1173 01:13:59,402 --> 01:14:01,471 First, look for lil. 1174 01:14:01,505 --> 01:14:03,507 Gotcha. 1175 01:14:12,181 --> 01:14:16,219 Do you know the gentleman who stole your wife? 1176 01:14:22,058 --> 01:14:22,892 Excuse me? 1177 01:14:22,926 --> 01:14:24,894 He was my agent. 1178 01:14:24,928 --> 01:14:26,295 Some agent. 1179 01:14:26,329 --> 01:14:28,364 He was a great agent. 1180 01:14:28,397 --> 01:14:29,699 I loved him like a brother. 1181 01:14:29,733 --> 01:14:32,536 I loved my wife like a mother and a hooker, 1182 01:14:32,569 --> 01:14:34,303 and look where it's got me! 1183 01:14:34,337 --> 01:14:37,340 Look! Alone. Afraid. 1184 01:14:37,373 --> 01:14:38,775 And I just want to die! 1185 01:14:38,808 --> 01:14:42,278 Don't give up, hap. You don't want to die. 1186 01:14:49,452 --> 01:14:51,420 Sorry I'm late. 1187 01:14:51,454 --> 01:14:53,156 For what? 1188 01:14:59,896 --> 01:15:02,632 May I get you some champagne? 1189 01:15:02,666 --> 01:15:03,633 Oh, too kind. 1190 01:15:03,667 --> 01:15:07,236 Garçon, champagne. 1191 01:15:07,871 --> 01:15:11,274 parlez-moi 1192 01:15:11,307 --> 01:15:13,342 d'amour 1193 01:15:13,376 --> 01:15:14,811 reditez-moi 1194 01:15:14,844 --> 01:15:21,417 des choses tendres 1195 01:15:21,450 --> 01:15:27,891 votre Beau discours 1196 01:15:27,924 --> 01:15:34,263 la la la la la la la 1197 01:15:38,334 --> 01:15:40,403 Albert 1198 01:15:40,436 --> 01:15:43,072 Do you hear a ticking? 1199 01:15:44,107 --> 01:15:45,274 No. 1200 01:15:45,942 --> 01:15:49,245 Tick-tick-tick, like that? 1201 01:15:49,278 --> 01:15:52,148 No. 1202 01:15:56,319 --> 01:16:00,356 Hey, hey, the actor! 1203 01:16:00,389 --> 01:16:01,190 Boy, you look so bad. 1204 01:16:01,224 --> 01:16:03,827 I found them! They tried to murder me! 1205 01:16:03,860 --> 01:16:04,861 Who? The stowaways! 1206 01:16:04,894 --> 01:16:06,195 Stowaways? Where? 1207 01:16:06,229 --> 01:16:07,563 Oh, god! 1208 01:16:07,597 --> 01:16:10,366 Gentlemen, you must help! 1209 01:16:10,399 --> 01:16:11,701 I've found them! 1210 01:16:11,735 --> 01:16:13,102 The stowaways? Yes 1211 01:16:13,136 --> 01:16:15,872 I told the captain, but he doesn't seem to understand! 1212 01:16:15,905 --> 01:16:18,842 You must do something. The detective, he's missing. 1213 01:16:18,875 --> 01:16:21,077 Haven't seen him for hours. 1214 01:16:21,110 --> 01:16:22,045 Pity. 1215 01:16:22,078 --> 01:16:24,113 Meistrich, tell the crew to step up the search. 1216 01:16:24,147 --> 01:16:25,581 I will. 1217 01:16:25,615 --> 01:16:26,515 Thank you. 1218 01:16:26,549 --> 01:16:27,583 Calm yourself. 1219 01:16:27,617 --> 01:16:28,584 Thank you. 1220 01:16:28,618 --> 01:16:30,319 Not at all. 1221 01:16:33,857 --> 01:16:36,292 Do you hear no. 1222 01:16:37,460 --> 01:16:38,194 God, where is she? 1223 01:16:38,227 --> 01:16:39,996 I don't know, arthy. I don't know. 1224 01:16:40,029 --> 01:16:44,333 God, Maurice. We're gonna die. 1225 01:16:52,441 --> 01:16:54,277 Hey, there she is! Lily! 1226 01:16:54,310 --> 01:16:55,912 Lily! Come on! 1227 01:16:55,945 --> 01:16:57,346 May I have this dance, please? 1228 01:16:57,380 --> 01:17:01,350 I'll have her back in a jiffy. 1229 01:17:06,022 --> 01:17:07,156 The stowaways have been spotted. 1230 01:17:07,190 --> 01:17:09,058 They have? Where 1231 01:17:09,092 --> 01:17:11,560 no. They are still being sought out. 1232 01:17:11,594 --> 01:17:12,361 Did Marco find them? 1233 01:17:12,395 --> 01:17:16,299 Nein. He seems to have disappeared. 1234 01:17:16,332 --> 01:17:18,467 What? 1235 01:17:18,501 --> 01:17:21,437 May I have this honor? 1236 01:17:21,470 --> 01:17:23,406 Excellent! 1237 01:17:34,650 --> 01:17:35,819 That mouth 1238 01:17:35,852 --> 01:17:38,154 The mouth of a cherub. 1239 01:17:38,187 --> 01:17:40,556 Could it be? 1240 01:17:40,589 --> 01:17:43,359 Is it she? 1241 01:17:43,392 --> 01:17:47,330 Amore mio 1242 01:17:47,363 --> 01:17:49,733 My love! 1243 01:17:52,368 --> 01:17:53,770 Are you you? 1244 01:17:53,803 --> 01:17:55,471 No, I'm not me. 1245 01:17:55,504 --> 01:17:58,641 Yes, you are. 1246 01:17:58,674 --> 01:17:59,408 Not anymore. 1247 01:17:59,442 --> 01:18:02,478 Since then I have longed for you. 1248 01:18:02,511 --> 01:18:03,747 And I for you. 1249 01:18:03,780 --> 01:18:04,613 Amore. 1250 01:18:04,647 --> 01:18:06,449 Amore. No. 1251 01:18:06,482 --> 01:18:08,384 Si. Si. 1252 01:18:08,417 --> 01:18:11,755 when you're dancing and you're dangerously near me 1253 01:18:11,788 --> 01:18:13,656 I get ideas 1254 01:18:13,689 --> 01:18:15,124 I get ideas 1255 01:18:15,158 --> 01:18:19,162 I want to hold you so much closer than I dare to 1256 01:18:19,195 --> 01:18:22,431 I want to scold you 'cause I care more than I care to 1257 01:18:22,465 --> 01:18:26,402 and when you touch me and there's fire in every finger 1258 01:18:26,435 --> 01:18:27,937 I get ideas 1259 01:18:27,971 --> 01:18:29,873 I get ideas 1260 01:18:29,906 --> 01:18:31,707 and after we have kissed good night 1261 01:18:31,741 --> 01:18:33,676 and still you linger 1262 01:18:33,709 --> 01:18:37,546 I kind of think you get ideas, too 1263 01:18:37,580 --> 01:18:39,315 your eyes are always saying 1264 01:18:39,348 --> 01:18:41,250 the things you're never saying 1265 01:18:41,284 --> 01:18:42,886 I only hope they're saying 1266 01:18:42,919 --> 01:18:44,888 that you could love me, too 1267 01:18:44,921 --> 01:18:46,655 for that's the whole idea 1268 01:18:46,689 --> 01:18:47,590 it's true 1269 01:18:47,623 --> 01:18:48,424 lovely idea 1270 01:18:48,457 --> 01:18:53,096 that I've fallen in love with you 1271 01:18:54,030 --> 01:18:56,632 shall I come to your stateroom at midnight? 1272 01:18:56,665 --> 01:18:58,835 Oh, yes. Yes. 1273 01:18:58,868 --> 01:19:00,870 Yes, again. 1274 01:19:00,904 --> 01:19:03,472 Hey. 1275 01:19:03,506 --> 01:19:06,109 He wants to kill you. 1276 01:19:06,742 --> 01:19:09,745 He's trying to kill you! 1277 01:19:09,779 --> 01:19:13,216 Oh, shit! 1278 01:19:16,853 --> 01:19:19,722 Please excuse me. 1279 01:19:19,755 --> 01:19:23,092 What a grotesque woman. 1280 01:19:28,097 --> 01:19:30,066 your eyes are always saying 1281 01:19:30,099 --> 01:19:32,068 the things you're never saying 1282 01:19:32,101 --> 01:19:33,402 I only hope they're saying 1283 01:19:33,436 --> 01:19:35,304 that you could love me, too 1284 01:19:35,338 --> 01:19:37,740 that's the whole idea 1285 01:19:37,773 --> 01:19:38,707 it's true 1286 01:19:38,741 --> 01:19:39,575 lovely idea 1287 01:19:39,608 --> 01:19:44,380 that I've fallen in love with you 1288 01:19:46,049 --> 01:19:47,083 oh! 1289 01:19:47,116 --> 01:19:49,618 Lily! Lily! Psst! Psst! 1290 01:19:49,652 --> 01:19:52,455 Lily! Lily! Psst! 1291 01:19:52,488 --> 01:19:55,258 Lily! It's me! 1292 01:19:56,192 --> 01:20:00,396 Arthur! It's me! Arthur! Lily! 1293 01:20:03,666 --> 01:20:05,168 Ooh! Ow! Ow! 1294 01:20:05,201 --> 01:20:06,836 Why don't you look where you're going? 1295 01:20:06,870 --> 01:20:08,838 Terribly sorry. Please forgive me. 1296 01:20:08,872 --> 01:20:09,939 You're British! 1297 01:20:09,973 --> 01:20:11,507 Thank god for that, old boy! 1298 01:20:11,540 --> 01:20:16,379 I've been drowning in this sea of Americans. 1299 01:20:16,412 --> 01:20:17,213 Oh, sure. 1300 01:20:17,246 --> 01:20:19,382 They're all colonials, you know. 1301 01:20:19,415 --> 01:20:20,816 Every man Jack of them. 1302 01:20:20,850 --> 01:20:22,818 Now I've found you yeah? 1303 01:20:22,852 --> 01:20:23,719 Let's go have a drink. 1304 01:20:23,752 --> 01:20:24,954 No, I'm fine. 1305 01:20:24,988 --> 01:20:26,555 I'm not a drinker. I'm a teetotaler. 1306 01:20:26,589 --> 01:20:29,292 Oh! What the 1307 01:20:29,325 --> 01:20:34,330 was that your best shot, savage gypsy lover? 1308 01:20:38,734 --> 01:20:39,936 Come to my stateroom. 1309 01:20:39,969 --> 01:20:41,070 Non, non. 1310 01:20:41,104 --> 01:20:42,805 I will give you things. 1311 01:20:42,838 --> 01:20:44,673 I will take them, 1312 01:20:44,707 --> 01:20:48,444 but tonight at midnight. 1313 01:21:01,257 --> 01:21:04,293 In my country, they kill the insane. 1314 01:21:04,327 --> 01:21:06,429 Where exactly in england are you from? 1315 01:21:06,462 --> 01:21:07,496 Up north. Where? 1316 01:21:07,530 --> 01:21:09,899 Chester-near-chichester- on-Manchester. 1317 01:21:09,933 --> 01:21:10,934 Never heard of it. 1318 01:21:10,967 --> 01:21:11,600 Quite small. 1319 01:21:11,634 --> 01:21:13,236 Keep your eyes open, old boy. 1320 01:21:13,269 --> 01:21:15,004 They could be anywhere. 1321 01:21:15,038 --> 01:21:17,740 Here we are. Bottoms up. 1322 01:21:17,773 --> 01:21:20,643 Oh, thank you very much. 1323 01:21:20,676 --> 01:21:21,477 Cheers. Cheers. 1324 01:21:21,510 --> 01:21:24,513 Don't give up, hap. Don't want to die. 1325 01:21:24,547 --> 01:21:26,882 Don't be afraid of love. 1326 01:21:26,916 --> 01:21:28,317 Don't kid a kidder, kid! 1327 01:21:28,351 --> 01:21:31,587 People are afraid of poverty, of war, 1328 01:21:31,620 --> 01:21:33,322 of pestilence, of not knowing 1329 01:21:33,356 --> 01:21:36,792 who they are or what they want, of dogs! 1330 01:21:36,825 --> 01:21:41,397 And I say don'tdon't fear these things! 1331 01:21:41,430 --> 01:21:43,166 They're not real! 1332 01:21:43,199 --> 01:21:44,300 You want something to fear? 1333 01:21:44,333 --> 01:21:46,435 Do you know what to fear? 1334 01:21:46,469 --> 01:21:49,072 Love. Fear love. 1335 01:21:49,105 --> 01:21:51,307 Love is real, and it is terrifying. 1336 01:21:51,340 --> 01:21:53,242 If you're gonna be afraid, 1337 01:21:53,276 --> 01:21:55,311 be afraid when someone says 1338 01:21:55,344 --> 01:21:56,612 I love you. 1339 01:21:56,645 --> 01:21:58,314 Je t'aime. 1340 01:21:58,347 --> 01:21:59,548 Te amo. 1341 01:21:59,582 --> 01:22:02,485 Ich leibe sie. 1342 01:22:02,518 --> 01:22:04,253 I 1343 01:22:06,655 --> 01:22:07,690 I love you! 1344 01:22:07,723 --> 01:22:09,025 I love 1345 01:22:09,058 --> 01:22:11,927 oh! Ha! I think 1346 01:22:14,697 --> 01:22:16,432 it's you. 1347 01:22:16,465 --> 01:22:17,566 No! 1348 01:22:17,600 --> 01:22:20,503 Impostor. 1349 01:22:20,536 --> 01:22:21,971 Impostor! 1350 01:22:22,005 --> 01:22:23,739 Impostor! 1351 01:22:23,772 --> 01:22:25,574 Impostor! 1352 01:22:25,608 --> 01:22:27,843 Impostor! 1353 01:22:27,876 --> 01:22:29,878 Impostor! 1354 01:22:29,912 --> 01:22:32,948 Impostor! 1355 01:22:32,982 --> 01:22:34,317 Unh! 1356 01:22:34,350 --> 01:22:35,484 Impostor! 1357 01:22:35,518 --> 01:22:36,419 Arthy! 1358 01:22:36,452 --> 01:22:39,688 Burtom: Stop them! Stop them! 1359 01:22:39,722 --> 01:22:42,291 Impostor! 1360 01:22:42,325 --> 01:22:45,028 I think I have been found out. 1361 01:22:45,761 --> 01:22:47,163 Our plan must be carried out now. 1362 01:22:47,196 --> 01:22:51,234 I will seize the queen and escape with her immediately, 1363 01:22:51,267 --> 01:22:53,202 then detonate the bombs myself. 1364 01:22:53,236 --> 01:22:54,937 Meet me in one hour at the appointed place. 1365 01:22:54,970 --> 01:22:57,573 This is voltri, over and out. 1366 01:23:08,884 --> 01:23:10,519 We've been found out, Johnny. 1367 01:23:10,553 --> 01:23:11,687 What are we gonna do? 1368 01:23:11,720 --> 01:23:13,422 And don't tell me we're gonna jump ship 1369 01:23:13,456 --> 01:23:16,359 Shut up! 'Cause I can't swim! 1370 01:23:16,392 --> 01:23:18,361 Come on. 1371 01:23:19,895 --> 01:23:21,697 It was him! I knew it! 1372 01:23:21,730 --> 01:23:25,201 The stowaway is an impostor! The stowaway is an impostor! 1373 01:23:25,234 --> 01:23:28,704 Come on. Let's go and get those bastards! 1374 01:23:33,676 --> 01:23:36,579 We haven't been found out. They're the impostors. 1375 01:23:36,612 --> 01:23:38,747 Our cover ain't been blown. It's business as usual. 1376 01:23:38,781 --> 01:23:41,417 Did you tell the sheik to meet you in his room? 1377 01:23:41,450 --> 01:23:42,185 I did, Johnny. 1378 01:23:42,218 --> 01:23:43,386 I'm meeting the old broad in hers. 1379 01:23:43,419 --> 01:23:45,921 Go seek the sheik. I'll catch up with you later. 1380 01:23:45,954 --> 01:23:47,623 Hey. 1381 01:23:47,656 --> 01:23:49,358 You knock him dead, kid. 1382 01:23:49,392 --> 01:23:52,561 You bet I will, Johnny. Johnny? You're a genius. 1383 01:23:52,595 --> 01:23:54,997 Don't flatter me, babe. I don't know what to do with it. 1384 01:23:55,030 --> 01:23:56,632 I'm sorry, Johnny. 1385 01:24:01,570 --> 01:24:02,238 Stop! 1386 01:24:04,473 --> 01:24:06,975 I'm a man! 1387 01:24:07,009 --> 01:24:08,244 And so am I! 1388 01:24:09,845 --> 01:24:11,780 Oh, my god! 1389 01:24:16,752 --> 01:24:18,554 Hey! 1390 01:24:18,587 --> 01:24:20,789 Arthur: Maurice! 1391 01:24:22,458 --> 01:24:23,859 Hi, lil. 1392 01:24:23,892 --> 01:24:24,493 Arthy? Yeah? 1393 01:24:24,527 --> 01:24:26,129 Can I be the man next time? 1394 01:24:26,162 --> 01:24:26,929 Sure. Ok. 1395 01:24:26,962 --> 01:24:28,431 Fellas, we gotta find the first mate. 1396 01:24:28,464 --> 01:24:31,800 Come on! Step on it, fellas! 1397 01:24:35,171 --> 01:24:36,105 Shh! Shh! 1398 01:24:38,107 --> 01:24:39,642 Marco! 1399 01:24:39,675 --> 01:24:41,977 Oh, Lily! Oh, Lily! 1400 01:24:42,010 --> 01:24:44,247 I have done something awful! 1401 01:24:44,280 --> 01:24:46,615 Marco, these are the stowaways. 1402 01:24:46,649 --> 01:24:49,352 It's nice to meet you. 1403 01:24:49,385 --> 01:24:50,886 It's nice to meet you. 1404 01:24:50,919 --> 01:24:53,055 Oh! Madonna! 1405 01:24:53,088 --> 01:24:54,157 No! It's ok! 1406 01:24:54,190 --> 01:24:57,293 No, it's ok! Marco, these 2 are actors. 1407 01:24:57,326 --> 01:25:00,263 They are pretending to be the stowaways? 1408 01:25:00,296 --> 01:25:02,198 No, they are the stowaways, but they're actors. 1409 01:25:02,231 --> 01:25:06,034 So I didn't you didn't die? 1410 01:25:06,068 --> 01:25:08,036 No. No. 1411 01:25:08,070 --> 01:25:09,772 I just pretended. 1412 01:25:09,805 --> 01:25:11,907 Very good. 1413 01:25:11,940 --> 01:25:13,809 Really? 1414 01:25:13,842 --> 01:25:17,913 Yeahwha I believed you! 1415 01:25:17,946 --> 01:25:19,215 Thanks. 1416 01:25:19,248 --> 01:25:21,850 And you're an actor, too? 1417 01:25:23,319 --> 01:25:25,788 Yeah. Yes, i'm I am also an actor. 1418 01:25:25,821 --> 01:25:29,057 Well, would I have seen you in anything? 1419 01:25:29,091 --> 01:25:30,993 It's a possibility. 1420 01:25:31,026 --> 01:25:33,229 I mean, it'sit's 1421 01:25:33,262 --> 01:25:35,231 do you think you have? 1422 01:25:35,264 --> 01:25:37,233 It'sit's hard. 1423 01:25:37,266 --> 01:25:39,368 It's been a tough stretch. 1424 01:25:39,402 --> 01:25:42,371 It's been a little slow. It's beenyeah. 1425 01:25:42,405 --> 01:25:44,973 But you know it's not 1426 01:25:45,007 --> 01:25:46,509 the deck is kind of stacked against 1427 01:25:46,542 --> 01:25:49,111 it's a hard hard business. 1428 01:25:49,144 --> 01:25:51,013 It'sit's a tough business. 1429 01:25:51,046 --> 01:25:52,615 What can you do? There's nothing 1430 01:25:52,648 --> 01:25:55,318 we're on a tickin' ship, and she blows at midnight. 1431 01:25:55,351 --> 01:25:56,185 We've gotta go. 1432 01:25:56,219 --> 01:25:57,220 Oh, my god! Why? 1433 01:25:57,253 --> 01:26:01,957 The first mate has planted bombs all over the ship. 1434 01:26:01,990 --> 01:26:04,827 He's a gardener? 1435 01:26:04,860 --> 01:26:05,494 What? 1436 01:26:05,528 --> 01:26:08,130 How many bulbs did he plant? 1437 01:26:08,163 --> 01:26:10,999 No, not bulbs. Bombs! 1438 01:26:11,033 --> 01:26:12,000 Oh, bombs! 1439 01:26:12,034 --> 01:26:13,001 We gotta go! 1440 01:26:13,035 --> 01:26:13,669 We gotta go! 1441 01:26:13,702 --> 01:26:16,239 I got a plan! I got a plan! 1442 01:26:17,706 --> 01:26:19,208 Wait! What? 1443 01:26:19,242 --> 01:26:20,843 Lily 1444 01:26:20,876 --> 01:26:22,711 Will you marry me? 1445 01:26:22,745 --> 01:26:27,316 Oh, yes, Marco. I will marry you. 1446 01:26:50,172 --> 01:26:51,340 Well, well, well. 1447 01:26:51,374 --> 01:26:53,776 So, now I see the real you, Lily. 1448 01:26:53,809 --> 01:26:56,745 Not only are you a two-timing harlot, 1449 01:26:56,779 --> 01:26:59,114 but you are a common criminal as well. 1450 01:26:59,147 --> 01:27:00,416 I'm afraid so, meistrich. 1451 01:27:00,449 --> 01:27:03,085 I guess you're not gonna love me anymore. 1452 01:27:03,118 --> 01:27:04,920 No. I love you more. 1453 01:27:04,953 --> 01:27:09,825 You are a wild beast, and I must tame you. 1454 01:27:15,998 --> 01:27:18,066 Rrowr! 1455 01:27:18,100 --> 01:27:20,569 Anngh. 1456 01:27:22,638 --> 01:27:23,506 Let's go! 1457 01:27:28,076 --> 01:27:30,713 Emily: Happy! 1458 01:27:31,914 --> 01:27:33,849 Happy! 1459 01:27:35,217 --> 01:27:38,587 Oh, happy! Happy! 1460 01:27:38,621 --> 01:27:42,291 Please, happy! I promise not to love you too hard! 1461 01:27:42,325 --> 01:27:44,827 Happy! 1462 01:27:44,860 --> 01:27:46,762 Happy! 1463 01:27:46,795 --> 01:27:48,196 Happy! 1464 01:27:48,230 --> 01:27:49,164 Happy! 1465 01:27:49,197 --> 01:27:51,199 I could love you, Emily 1466 01:27:51,233 --> 01:27:52,935 But I can't. 1467 01:27:52,968 --> 01:27:55,304 Please! 1468 01:27:55,338 --> 01:27:56,839 So long, kid. 1469 01:27:56,872 --> 01:27:58,140 Happy! 1470 01:27:58,173 --> 01:27:59,842 Ohh! 1471 01:27:59,875 --> 01:28:02,277 Happy! 1472 01:28:02,311 --> 01:28:03,746 Happy! 1473 01:28:03,779 --> 01:28:07,316 Happy! Please! 1474 01:28:07,350 --> 01:28:09,184 Happy! 1475 01:28:09,217 --> 01:28:12,120 Please! Happy! 1476 01:28:12,154 --> 01:28:14,357 Oh! Happy! 1477 01:28:15,891 --> 01:28:20,195 Madame essendine, je suis arrivé. 1478 01:28:20,228 --> 01:28:22,398 Not yet. My daughter. 1479 01:28:25,901 --> 01:28:27,069 Ha ha! 1480 01:28:27,102 --> 01:28:30,773 Leave no stone unturned and a worm will be found! 1481 01:28:30,806 --> 01:28:33,709 Come, my queen, your people await you. 1482 01:28:33,742 --> 01:28:39,982 Allow me to escort you to your death. 1483 01:28:40,015 --> 01:28:41,950 Ha ha ha ha! 1484 01:28:41,984 --> 01:28:42,885 No! 1485 01:28:42,918 --> 01:28:45,320 Where are you, amore mio? Where are you? 1486 01:28:45,354 --> 01:28:48,290 Oh, that mouth! My whole life! 1487 01:28:48,323 --> 01:28:49,057 Hey! 1488 01:28:49,091 --> 01:28:50,292 Oh! 1489 01:28:50,325 --> 01:28:51,326 Hey! 1490 01:28:51,360 --> 01:28:52,395 Oh! 1491 01:28:52,428 --> 01:28:54,229 Bandit! Ohh! 1492 01:28:54,262 --> 01:28:56,098 Bandit! 1493 01:28:56,131 --> 01:28:57,833 Woo-hoo. 1494 01:28:57,866 --> 01:29:00,369 Your highness 1495 01:29:00,403 --> 01:29:03,105 It is me. 1496 01:29:03,138 --> 01:29:05,908 Hello? 1497 01:29:05,941 --> 01:29:08,010 Your highness? 1498 01:29:08,043 --> 01:29:10,946 Woo-hoo. 1499 01:29:10,979 --> 01:29:11,980 Psst! 1500 01:29:13,248 --> 01:29:16,051 Your highness, wait for me. 1501 01:29:26,729 --> 01:29:29,432 Johnny: Mon amour. 1502 01:29:35,237 --> 01:29:37,305 Mon amour? 1503 01:29:37,339 --> 01:29:39,975 Ah, mon amour. 1504 01:29:41,410 --> 01:29:44,713 Maxine: Your highness? 1505 01:30:03,732 --> 01:30:05,300 Hello? 1506 01:30:05,333 --> 01:30:07,470 Mon amour. 1507 01:30:15,544 --> 01:30:16,612 Queen: Oh! 1508 01:30:22,350 --> 01:30:24,419 Oh! 1509 01:30:29,558 --> 01:30:31,326 Give me back my love! 1510 01:30:31,359 --> 01:30:35,764 My love! 1511 01:30:38,767 --> 01:30:39,968 Happy! 1512 01:30:40,002 --> 01:30:41,970 No! I'm not happy! 1513 01:30:42,004 --> 01:30:44,339 I'm miserable, and I want to die! 1514 01:30:44,372 --> 01:30:45,774 You must go on! 1515 01:30:45,808 --> 01:30:48,477 I can't go on. The show is over for this fella. 1516 01:30:48,511 --> 01:30:51,346 But I love you, hap! Can't you love me? 1517 01:30:51,379 --> 01:30:53,415 I'd be afraid to try, Emily. 1518 01:30:53,448 --> 01:30:56,485 You can do it, hap. 1519 01:30:56,519 --> 01:30:58,654 Sorry, kid 1520 01:30:58,687 --> 01:31:01,289 But I gotta go. 1521 01:31:01,323 --> 01:31:04,192 No! 1522 01:31:53,241 --> 01:31:54,176 Burtom: What's going on here? 1523 01:31:54,209 --> 01:31:55,177 I can explain. 1524 01:31:55,210 --> 01:31:58,446 Marco: Oh, no! The first mate, he's gotten away! 1525 01:31:58,480 --> 01:31:59,948 Ha ha ha ha! 1526 01:31:59,982 --> 01:32:02,350 He's got the detonator! He's gonna blow up the ship! 1527 01:32:02,384 --> 01:32:03,586 She's right! 1528 01:32:05,453 --> 01:32:09,057 I hold your ends in my hands. 1529 01:32:09,091 --> 01:32:14,362 For in my hands I holdDeath! 1530 01:32:14,396 --> 01:32:15,998 The death of all of you 1531 01:32:16,031 --> 01:32:20,035 and your confused bourgeois lives! 1532 01:32:20,068 --> 01:32:24,206 With your deaths, we will tell the world 1533 01:32:24,239 --> 01:32:26,108 who we are 1534 01:32:26,141 --> 01:32:28,510 and what we fight for! 1535 01:32:28,543 --> 01:32:31,013 We fight to create a world 1536 01:32:31,046 --> 01:32:34,416 where there will be no pretense! 1537 01:32:34,449 --> 01:32:36,051 Each thing will be what it is, 1538 01:32:36,084 --> 01:32:38,787 each man and woman will know who they are, 1539 01:32:38,821 --> 01:32:40,555 and all will be equal. 1540 01:32:40,589 --> 01:32:47,395 All masks will be removed, and we will all have a single face! 1541 01:32:47,429 --> 01:32:49,665 One single face! 1542 01:32:49,698 --> 01:32:53,135 One single face! 1543 01:32:53,168 --> 01:32:56,338 One single face! 1544 01:32:56,371 --> 01:32:59,341 One single face! 1545 01:32:59,374 --> 01:33:02,277 One single face! 1546 01:33:02,310 --> 01:33:05,547 One single face! 1547 01:33:40,082 --> 01:33:44,386 parlez-moi d'amour 1548 01:33:44,419 --> 01:33:50,025 redites-moi des choses tendres 1549 01:33:50,058 --> 01:33:53,896 votre Beau discours 1550 01:33:53,929 --> 01:33:59,034 mon coeur n'est pas las de l'entendre 1551 01:33:59,067 --> 01:34:03,038 pourvu que toujours 1552 01:34:03,071 --> 01:34:07,743 vous repetiez ces mots supremes 1553 01:34:07,776 --> 01:34:11,079 je vous aime 1554 01:34:11,113 --> 01:34:13,081 vous savez bien 1555 01:34:13,115 --> 01:34:15,350 que tant de fois je ne crois rien 1556 01:34:15,383 --> 01:34:17,319 mais cependant je veux encore 1557 01:34:17,352 --> 01:34:19,955 ecouter ces mots que adore 1558 01:34:19,988 --> 01:34:22,357 votre voix est si caressante 1559 01:34:22,390 --> 01:34:25,060 que les murmures fremissants 1560 01:34:25,093 --> 01:34:29,297 me bercent de sa belle histoire 1561 01:34:29,331 --> 01:34:33,702 et malgre moi je veux y croire 1562 01:34:33,736 --> 01:34:37,139 parlez-moi d'amour 1563 01:34:37,172 --> 01:34:42,711 reditez-moi des choses tendres 1564 01:34:42,745 --> 01:34:46,148 votre Beau discours 1565 01:34:46,181 --> 01:34:51,619 mon coeur n'est pas las de l'entendre 1566 01:34:51,653 --> 01:34:55,390 pourvu que toujours 1567 01:34:55,423 --> 01:35:00,395 vous repetiez ces mots supremes 1568 01:35:00,428 --> 01:35:09,304 je vous aime 1569 01:35:16,344 --> 01:35:19,281 Fellas, I just have to ask you a question. 1570 01:35:19,314 --> 01:35:21,049 And you've probably thought of this, 1571 01:35:21,083 --> 01:35:23,151 but when the baker gave you the tickets, 1572 01:35:23,185 --> 01:35:25,153 why didn't you just sell them if you needed the cash? 1573 01:35:25,187 --> 01:35:27,055 I bet they were worth a lot of money. 1574 01:35:40,668 --> 01:35:42,871 Well, I'm glad you didn't, 1575 01:35:42,905 --> 01:35:45,307 or we would have never met. 1576 01:35:45,340 --> 01:35:46,708 Thanks, lil. 1577 01:35:46,741 --> 01:35:48,510 Thanks, lil. 1578 01:35:53,415 --> 01:35:54,549 Would you like to dance? 1579 01:35:54,582 --> 01:35:56,151 Yes. Yes? 1580 01:35:56,184 --> 01:35:58,253 Excuse us. 1581 01:36:04,592 --> 01:36:07,229 Ah, love. 1582 01:36:07,262 --> 01:36:10,498 Yes, yes, yes. 1583 01:36:19,507 --> 01:36:21,476 Ahh. 1584 01:36:24,346 --> 01:36:25,881 To life. 1585 01:36:25,914 --> 01:36:29,117 And its many deaths. 99899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.