Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:29,823 --> 00:06:31,859
I'm sorry.
2
00:06:33,026 --> 00:06:34,161
You stole my death.
3
00:06:36,864 --> 00:06:39,467
I couldn't believe it.
I thought
4
00:06:39,500 --> 00:06:40,601
Why is he dying?
5
00:06:42,736 --> 00:06:44,472
I die.
6
00:06:44,505 --> 00:06:46,239
Today is my day to die.
7
00:06:46,273 --> 00:06:50,077
I was really,
really confused.
8
00:06:50,110 --> 00:06:52,012
Aah!
9
00:06:53,146 --> 00:06:56,884
Did you think that you
were supposed to die?
10
00:06:57,518 --> 00:06:59,186
I was confused.
11
00:06:59,219 --> 00:07:00,287
Uh
12
00:07:00,320 --> 00:07:02,723
I was unsure,
and I made a choice.
13
00:07:02,756 --> 00:07:04,224
Aah!
14
00:07:04,257 --> 00:07:05,993
Aah! I'm hit!
15
00:07:06,026 --> 00:07:08,896
But didn't you see
that I was dying?
16
00:07:08,929 --> 00:07:10,330
Aah!
Aah!
17
00:07:10,363 --> 00:07:11,364
Aah!
Aah!
18
00:07:11,398 --> 00:07:14,802
I did, I did, but
19
00:07:18,038 --> 00:07:19,507
I did, but
20
00:07:19,540 --> 00:07:21,642
but what?
21
00:07:22,976 --> 00:07:23,777
Arthur
22
00:07:23,811 --> 00:07:29,282
It was just because
yourthe pause
23
00:07:29,316 --> 00:07:31,418
Was just so long.
24
00:07:31,451 --> 00:07:33,887
Aah!
Aah!
25
00:07:37,157 --> 00:07:38,258
And good.
26
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
And good.
27
00:07:39,326 --> 00:07:41,562
It was such a good
long pause
28
00:07:41,595 --> 00:07:43,964
that I was just
unsure.
29
00:07:43,997 --> 00:07:46,667
I became unsure.
30
00:07:47,467 --> 00:07:49,436
Well, it felt good.
31
00:07:49,469 --> 00:07:50,771
Oh, no, it was good.
32
00:07:50,804 --> 00:07:51,371
Really?
33
00:07:51,404 --> 00:07:53,006
Oh, you were good.
Very.
34
00:07:53,040 --> 00:07:54,241
Well, then, Maurice,
35
00:07:54,274 --> 00:07:56,109
I don't understand.
36
00:07:56,143 --> 00:07:57,811
What
37
00:07:57,845 --> 00:08:00,280
I
38
00:08:00,313 --> 00:08:02,282
Because it was
so good,
39
00:08:02,315 --> 00:08:05,753
I became unsure.
40
00:08:06,620 --> 00:08:10,057
I'm really so,
so sorry.
41
00:08:10,090 --> 00:08:11,892
No, it's all right.
It's all right.
42
00:08:11,925 --> 00:08:13,460
No. I just feel
terrible.
43
00:08:13,493 --> 00:08:15,529
It's ok. Don't.
It's ok.
44
00:08:15,563 --> 00:08:17,430
It's ok.
45
00:08:17,464 --> 00:08:19,266
I'm sorry. I didn't
46
00:08:19,299 --> 00:08:21,702
it's ok.
47
00:08:26,039 --> 00:08:28,041
It's all right.
48
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
It's ok.
49
00:08:37,250 --> 00:08:39,519
Maurice: Happy.
50
00:08:41,054 --> 00:08:42,990
Frightened.
51
00:08:44,391 --> 00:08:46,627
Ecstatic.
52
00:08:49,597 --> 00:08:50,430
Good.
53
00:08:50,463 --> 00:08:51,999
Switch.
54
00:08:59,106 --> 00:09:01,141
Arthur: Fortunate.
55
00:09:03,310 --> 00:09:04,444
No hands.
56
00:09:04,477 --> 00:09:06,346
Make it simple.
Keep it clean.
57
00:09:06,379 --> 00:09:08,348
Give it to me again.
58
00:09:08,381 --> 00:09:10,050
Fortunate.
59
00:09:10,083 --> 00:09:10,884
Hands.
60
00:09:10,918 --> 00:09:13,687
No hands.
Fortunate.Ok.
61
00:09:13,721 --> 00:09:16,323
Ah, there you go.
There you go.
62
00:09:16,356 --> 00:09:18,325
Uh
63
00:09:18,358 --> 00:09:21,228
Disturbed.
64
00:09:21,261 --> 00:09:22,963
Not mentally disturbed.
65
00:09:22,996 --> 00:09:24,197
Oh. Um
66
00:09:24,231 --> 00:09:24,798
Disturbed.
67
00:09:24,832 --> 00:09:25,866
Not emotionally disturbed,
68
00:09:25,899 --> 00:09:30,037
but sort of spiritually
disturbed.
69
00:09:31,271 --> 00:09:33,641
But on a smaller level.
70
00:09:34,441 --> 00:09:35,442
Ah, there you go,
there you go.
71
00:09:35,475 --> 00:09:38,646
Subtle as a sphinx.
Switch.
72
00:09:42,549 --> 00:09:45,753
Excited.
73
00:09:52,559 --> 00:09:55,428
That's it for me.
74
00:09:55,462 --> 00:09:57,397
What's the matter?
75
00:09:57,430 --> 00:10:01,134
No, Maurice, I
76
00:10:01,168 --> 00:10:03,203
I can't.
77
00:10:05,572 --> 00:10:10,210
I'm going to die
if we don't get work.
78
00:10:12,145 --> 00:10:14,682
I'm so hungry.
79
00:10:17,384 --> 00:10:19,687
What are we going to do?
80
00:10:23,290 --> 00:10:25,392
I don't know.
81
00:10:25,425 --> 00:10:26,660
Arthur.
82
00:10:26,694 --> 00:10:29,129
We might just have to look
for other work.
83
00:10:29,162 --> 00:10:33,000
We might just have to look
for other jobs.
84
00:10:33,033 --> 00:10:35,135
Other jobs?
85
00:10:35,936 --> 00:10:37,738
Beggars can't be choosers,
Arthur.
86
00:10:37,771 --> 00:10:40,140
Are you calling us
beggars?
87
00:10:40,173 --> 00:10:44,678
We will be
if we don't get jobs.
88
00:10:44,712 --> 00:10:46,847
Beggars.
89
00:10:51,752 --> 00:10:53,620
Please, sir.
90
00:10:53,653 --> 00:10:56,824
I want some more.
91
00:10:57,524 --> 00:10:58,391
You see, sir,
92
00:10:58,425 --> 00:11:01,594
I've not eaten
for 14 days.
93
00:11:01,628 --> 00:11:04,331
Since me mum died
of the group.
94
00:11:04,364 --> 00:11:05,165
Croup.
95
00:11:05,198 --> 00:11:06,834
Croup. Of the croup,
she died.
96
00:11:06,867 --> 00:11:09,502
Leaving me and my
mentally ill brother
97
00:11:09,536 --> 00:11:11,538
here to fend
for ourselves.
98
00:11:11,571 --> 00:11:12,572
Murdered, she was,
99
00:11:12,605 --> 00:11:13,874
in her bed by
one of her Johns.
100
00:11:13,907 --> 00:11:16,676
You see, she sold
herself to feed us.
101
00:11:16,710 --> 00:11:18,478
She compromised herself
for our sakes,
102
00:11:18,511 --> 00:11:19,546
and here we are,
103
00:11:19,579 --> 00:11:20,981
left alone and hungry
and homeless.
104
00:11:21,014 --> 00:11:23,450
And my poor brother
needs a brain operation,
105
00:11:23,483 --> 00:11:25,485
and my glaucoma's
getting worse,
106
00:11:25,518 --> 00:11:28,521
and, sir, sir, sir?
107
00:11:28,555 --> 00:11:30,958
Are you there, sir?
108
00:11:31,959 --> 00:11:33,260
Aah!
109
00:11:33,293 --> 00:11:34,227
I can't see you, sir.
110
00:11:34,261 --> 00:11:36,529
I can't see you, sir!
111
00:11:36,563 --> 00:11:38,431
Aah! Aah!
112
00:11:38,465 --> 00:11:40,700
I'm blind!
113
00:11:40,734 --> 00:11:42,702
Aah!
114
00:11:47,808 --> 00:11:49,409
So, how we doing?
115
00:11:50,310 --> 00:11:51,311
Great.
Good.
116
00:11:51,344 --> 00:11:53,546
Good. Now, as you know,
this is just a formality.
117
00:11:53,580 --> 00:11:54,447
I want you both in the show.
118
00:11:54,481 --> 00:11:57,550
It's just a matter
of who plays what part.
119
00:11:57,584 --> 00:11:58,819
You mean you want us
in the play?
120
00:11:58,852 --> 00:12:00,187
Yes, I do,
and if I say too much,
121
00:12:00,220 --> 00:12:03,223
forgive me, but having written
it and lived it for 18 years,
122
00:12:03,256 --> 00:12:05,759
and now directing it
while my wife is producing,
123
00:12:05,793 --> 00:12:07,194
I think I know it
pretty well,
124
00:12:07,227 --> 00:12:10,330
but there's always something
new you can learn, right?
125
00:12:10,363 --> 00:12:12,565
So I just want to say
about these characters
126
00:12:12,599 --> 00:12:14,167
that they once
loved each other,
127
00:12:14,201 --> 00:12:17,404
but now they hate each other,
but underneath, love,
128
00:12:17,437 --> 00:12:18,371
but on top, hate.
129
00:12:18,405 --> 00:12:21,274
Love, hate, so see
what I'm saying here?
130
00:12:21,308 --> 00:12:22,109
Yeah, sure.
131
00:12:22,142 --> 00:12:23,543
Love, hate,
love, hate.
132
00:12:23,576 --> 00:12:25,612
Yes, love, hate,
love, hate.
133
00:12:25,645 --> 00:12:27,547
Love, hate, love, hate.
134
00:12:27,580 --> 00:12:29,817
Love, hate, love, hate.
135
00:12:29,850 --> 00:12:31,852
Love, hate, love, hate.
136
00:12:31,885 --> 00:12:32,953
Love, hate, love, hate.
137
00:12:32,986 --> 00:12:38,191
Loveth-th-th
whenever you're ready, go.
138
00:12:38,225 --> 00:12:40,828
Ok.
139
00:12:43,663 --> 00:12:45,098
Both: Do you want
to be the guy
140
00:12:45,132 --> 00:12:46,566
do you want to be the guy
who dies first?
141
00:12:46,599 --> 00:12:47,700
It doesn't matter to me.
142
00:12:47,734 --> 00:12:49,436
Why don't you go?
143
00:12:49,469 --> 00:12:50,403
Are you sure?
Yeah.
144
00:12:50,437 --> 00:12:51,438
Excuse me.
145
00:12:51,471 --> 00:12:54,441
Do you have a preference
who dies first?
146
00:12:54,474 --> 00:12:56,844
Couldn't care less.
147
00:12:57,510 --> 00:12:59,079
Ok. I don't care.
Actually,
148
00:12:59,112 --> 00:13:01,581
do you mind if I die second?
149
00:13:01,614 --> 00:13:03,216
Because I'm a little
not ready.
150
00:13:03,250 --> 00:13:04,551
Ok, good, good.
151
00:13:04,584 --> 00:13:07,520
Ok. Go ahead.
152
00:13:07,554 --> 00:13:09,222
Ahem.
153
00:13:17,697 --> 00:13:20,567
What a fool you are, Alan.
154
00:13:20,600 --> 00:13:24,304
No, lateur.
You are a fool.
155
00:13:24,337 --> 00:13:25,372
Me ha!
156
00:13:25,405 --> 00:13:29,009
It is not I who is soon
to breathe his final breath.
157
00:13:29,042 --> 00:13:33,213
True, but I am not
afraid, lateur,
158
00:13:33,246 --> 00:13:36,683
for with that breath
I will inhale hope.
159
00:13:36,716 --> 00:13:38,618
Hope because I know
that there are
160
00:13:38,651 --> 00:13:40,487
others like me,
lateur,
161
00:13:40,520 --> 00:13:41,388
who will soon come,
162
00:13:41,421 --> 00:13:45,125
and from whom a pure
light will shine
163
00:13:45,158 --> 00:13:48,728
and blind the devils
of this world.
164
00:13:48,761 --> 00:13:50,898
Aah!
Aah!
165
00:13:52,365 --> 00:13:54,467
Ahh.
166
00:13:54,501 --> 00:13:56,203
Uhh!
167
00:13:58,505 --> 00:14:01,441
Oh, father.
168
00:14:07,614 --> 00:14:09,950
Um, now switch parts.
169
00:14:17,390 --> 00:14:18,291
That was good.
170
00:14:18,325 --> 00:14:21,394
Arthur:
That was very good.
171
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
Yello.
172
00:14:26,566 --> 00:14:28,001
Oh, hi, hon.
173
00:14:28,035 --> 00:14:29,903
Keep going. It's my wife,
the producer.
174
00:14:29,937 --> 00:14:32,139
Hi, hi. What's up?
175
00:14:32,172 --> 00:14:34,574
It's going well,
it's going well.
176
00:14:34,607 --> 00:14:36,443
What a fool
you are, Alan.
177
00:14:36,476 --> 00:14:41,681
I said I was sorry,
and I meant it.
178
00:14:41,714 --> 00:14:43,050
Me ha!
179
00:14:43,083 --> 00:14:47,420
That's why I'm not going
to behave like that anymore.
180
00:14:47,454 --> 00:14:48,888
Where are you?
181
00:14:48,922 --> 00:14:51,691
What are you doing
with him?
182
00:14:51,724 --> 00:14:53,060
You what?
183
00:14:53,093 --> 00:14:58,031
You're saying to me that
you're leaving me for him?
184
00:14:58,065 --> 00:15:00,667
This is what you're
saying to me?
185
00:15:00,700 --> 00:15:02,902
Well, yes,
naturally I'm shocked.
186
00:15:03,703 --> 00:15:05,372
Of course I'm shocked.
187
00:15:05,405 --> 00:15:08,208
Does this mean you're pulling
your money out of the show?
188
00:15:08,241 --> 00:15:12,112
No, no, I will not find anybody
else to put money in this play.
189
00:15:12,145 --> 00:15:14,514
Everyone thinks
it's a piece of shit.
190
00:15:14,547 --> 00:15:16,749
Where are you now?
191
00:15:16,783 --> 00:15:17,817
Because I'm coming down.
192
00:15:17,850 --> 00:15:20,187
I'm going to bite out
both your throats.
193
00:15:31,064 --> 00:15:32,199
Maurice: So I insult him?
194
00:15:32,232 --> 00:15:33,633
Arthur: Yeah.
Tell him you think
195
00:15:33,666 --> 00:15:34,968
his pastries
are no good.
196
00:15:35,002 --> 00:15:36,003
Oh, good idea.
197
00:15:36,036 --> 00:15:37,971
Yeah. Say that they're
stale, all right?
198
00:15:38,005 --> 00:15:39,306
Hey, buddy,
your pastries are stale.
199
00:15:39,339 --> 00:15:41,008
Right, but don't say
buddy. Just say
200
00:15:41,041 --> 00:15:43,576
your pastries are stale.
201
00:15:43,610 --> 00:15:45,578
Your pastries are stale.
202
00:15:45,612 --> 00:15:47,447
I can do it.
203
00:15:47,480 --> 00:15:49,282
Ok. Then
204
00:15:50,950 --> 00:15:51,818
You'll come
to his defense.
205
00:15:51,851 --> 00:15:54,854
Yeah, right. I'll come
to his defense,
206
00:15:54,887 --> 00:15:56,189
and then
207
00:15:56,223 --> 00:15:58,858
He'll reward you with
a cornucopia of delicacies.
208
00:15:58,891 --> 00:15:59,692
Yes, right.
209
00:15:59,726 --> 00:16:01,528
Which you will then
share with me. Ok.
210
00:16:01,561 --> 00:16:02,629
All right, good.
211
00:16:02,662 --> 00:16:04,464
But be
you know. Ok?
212
00:16:04,497 --> 00:16:06,866
Small.
Small.
213
00:16:06,899 --> 00:16:08,568
You, too.
214
00:16:15,875 --> 00:16:17,510
Good day, sir.
215
00:16:17,544 --> 00:16:19,512
Good day.
216
00:16:24,084 --> 00:16:25,252
Everything is made fresh?
217
00:16:25,285 --> 00:16:27,754
Yes, sir. I make
everything myself,
218
00:16:27,787 --> 00:16:29,489
fresh every day.
219
00:16:29,522 --> 00:16:30,057
Oh, every day.
220
00:16:30,090 --> 00:16:31,658
Every day. Good day.
221
00:16:31,691 --> 00:16:33,626
Good day, sir.
222
00:16:33,660 --> 00:16:34,527
Good day.
223
00:16:34,561 --> 00:16:35,528
How do you do?
224
00:16:35,562 --> 00:16:37,530
Every single day?
225
00:16:37,564 --> 00:16:38,765
Every single day.
226
00:16:38,798 --> 00:16:40,467
Well
227
00:16:41,168 --> 00:16:43,970
Even these cream puffs
are fresh?
228
00:16:44,003 --> 00:16:47,107
They look stale to me.
229
00:16:47,140 --> 00:16:50,543
Baker: You may taste
if you like.
230
00:16:50,577 --> 00:16:52,645
Taste?
231
00:16:59,086 --> 00:17:01,488
If I must.
232
00:17:11,598 --> 00:17:14,234
Ahem.
233
00:17:18,004 --> 00:17:20,507
I hate them.
234
00:17:21,241 --> 00:17:23,210
Oh, I'm sorry.
235
00:17:23,243 --> 00:17:24,711
To each his own.
236
00:17:24,744 --> 00:17:26,679
There's another bakery shop
down the block
237
00:17:26,713 --> 00:17:28,615
whose wares might be
more to your liking.
238
00:17:28,648 --> 00:17:31,651
Thank you for coming in.
May I help you, sir?
239
00:17:34,354 --> 00:17:36,656
Yes. Would you excuse me
a moment?
240
00:17:36,689 --> 00:17:40,093
I'm sorry. I couldn't help
but overhear. Excuse me, sir.
241
00:17:40,127 --> 00:17:41,528
But may I say
that your rudeness
242
00:17:41,561 --> 00:17:44,697
to this hardworking
gentleman is uncalled for.
243
00:17:44,731 --> 00:17:45,832
Please, sir.
244
00:17:45,865 --> 00:17:46,666
I beg your pardon.
245
00:17:46,699 --> 00:17:48,268
No, I beg yours, sir.
I happen to know
246
00:17:48,301 --> 00:17:50,637
that this gentleman is one
of the finest pastry chefs
247
00:17:50,670 --> 00:17:52,239
on the eastern seaboard.
248
00:17:52,272 --> 00:17:53,873
Well, thank you.
You're welcome.
249
00:17:53,906 --> 00:17:55,775
Of course you do.
What's your point?
250
00:17:55,808 --> 00:17:58,211
My point is that you would not
know a good cream puff
251
00:17:58,245 --> 00:18:00,947
if it jumped up
and licked you on the ass.
252
00:18:00,980 --> 00:18:03,082
It's just a difference
in taste.
253
00:18:03,116 --> 00:18:05,818
No. This man is clearly
an imbecile.
254
00:18:05,852 --> 00:18:07,019
Ah, an insult!
255
00:18:07,053 --> 00:18:08,555
I'm insulted?
Yes!
256
00:18:08,588 --> 00:18:09,322
I'm insulted!
257
00:18:09,356 --> 00:18:11,924
Oh, fine, well,
good, good, good!
258
00:18:11,958 --> 00:18:13,426
Well, I am!
259
00:18:13,460 --> 00:18:15,094
But I'm sure you're not
as insulted as this gentleman.
260
00:18:15,128 --> 00:18:17,230
I'm not insulted.
Oh, yes, you are!
261
00:18:17,264 --> 00:18:18,865
The man works all day
like a mule
262
00:18:18,898 --> 00:18:19,866
to support
his miserable family.
263
00:18:19,899 --> 00:18:22,902
My family isn't miserable.
We're all quite happy.
264
00:18:22,935 --> 00:18:26,606
No, you're not!
You're miserable
and pathetic. Look at you.
265
00:18:26,639 --> 00:18:27,740
Baker: Well, I
266
00:18:27,774 --> 00:18:30,343
All day working like a lackey
from rise to set,
267
00:18:30,377 --> 00:18:32,912
sweating in the eye
of phoebus.
268
00:18:32,945 --> 00:18:34,013
I love my work.
269
00:18:34,046 --> 00:18:37,417
No, you don't!
My god, how could you?
270
00:18:37,450 --> 00:18:39,952
Are you
no, you are!Insulting him?
271
00:18:39,986 --> 00:18:40,953
That's
what I thought!
272
00:18:40,987 --> 00:18:42,322
Oh, how it grieves me
273
00:18:42,355 --> 00:18:45,425
to see a man living
the life of a dog.
274
00:18:45,458 --> 00:18:48,995
And treated worse than a dog
by a bourgeois pig!
275
00:18:49,028 --> 00:18:50,363
You don't even know
this gentleman.
276
00:18:50,397 --> 00:18:53,366
Oh, I know him!
I knew them all!
277
00:18:53,400 --> 00:18:57,370
Puppeteers. And you, the poor
sweaty blue-collared bumpkin
278
00:18:57,404 --> 00:18:59,672
at the end
of their strings.
279
00:18:59,706 --> 00:19:02,175
What a fool you are!
280
00:19:02,209 --> 00:19:03,543
I am not a fool!
281
00:19:03,576 --> 00:19:04,311
Yes, you are!
282
00:19:04,344 --> 00:19:05,845
You really
shouldn't talk
283
00:19:05,878 --> 00:19:08,047
to that gentleman
this way.
284
00:19:08,080 --> 00:19:10,250
You like
the cream puffs.
285
00:19:10,283 --> 00:19:13,085
I don't like
the cream puffs.
286
00:19:13,119 --> 00:19:14,187
Fuck the cream puffs!
287
00:19:14,221 --> 00:19:16,356
This man is a slave
and an idiot!
288
00:19:16,389 --> 00:19:18,425
Get out of here!
289
00:19:18,458 --> 00:19:19,125
What?
290
00:19:19,158 --> 00:19:21,861
Get out of my shop!
291
00:19:21,894 --> 00:19:23,129
I'll handle this.
292
00:19:23,162 --> 00:19:25,432
You've really said
quite enough.
293
00:19:25,465 --> 00:19:29,536
I think we've heard
quite enough from you.
294
00:19:29,569 --> 00:19:30,970
Begone!
295
00:19:34,106 --> 00:19:35,475
Sir, how can I
repay you?
296
00:19:35,508 --> 00:19:36,108
Please.
297
00:19:36,142 --> 00:19:37,410
I did nothing.
298
00:19:37,444 --> 00:19:40,913
I insist.
You came to my aid.
299
00:19:47,053 --> 00:19:48,921
Well
300
00:19:49,889 --> 00:19:51,224
Perhaps a cream puff.
301
00:19:51,258 --> 00:19:52,825
No, no. You don't
like them.
302
00:19:52,859 --> 00:19:54,361
Well
303
00:19:54,394 --> 00:19:56,463
I have something
even better.
304
00:19:56,496 --> 00:19:58,498
2 tickets
to the theater tonight
305
00:19:58,531 --> 00:20:01,401
to see the great
Jeremy burtom as Hamlet.
306
00:20:01,434 --> 00:20:05,405
Please, take them
with my gratitude.
307
00:20:06,439 --> 00:20:09,476
Arthur: Tickets to see
Jeremy burtom?
308
00:20:09,509 --> 00:20:11,278
Maurice: That's correct.
309
00:20:11,311 --> 00:20:14,514
Out of anything in the shop,
he gives you tickets
to see Jeremy burtom?
310
00:20:14,547 --> 00:20:17,049
Why didn't he just
stab you in the heart?
311
00:20:17,083 --> 00:20:17,817
You tell me, Arthur.
312
00:20:17,850 --> 00:20:20,052
Oh, god. Burtom
is the worst actor
313
00:20:20,086 --> 00:20:21,988
on the face of the earth.
314
00:20:22,021 --> 00:20:22,555
Yup.
315
00:20:22,589 --> 00:20:25,124
That man is unwatchable.
316
00:20:25,157 --> 00:20:26,225
Yup.
317
00:20:26,259 --> 00:20:29,128
You couldn't pay me to go
see that guy's Hamlet.
318
00:20:36,569 --> 00:20:38,638
I wanted to see
how bad he really was.
319
00:20:38,671 --> 00:20:40,640
I hear he makes a real fool
out of himself.
320
00:20:40,673 --> 00:20:43,743
You always learn from
other people's mistakes.
321
00:20:43,776 --> 00:20:44,311
Oh, yes.
322
00:20:44,344 --> 00:20:45,812
Right?
Please.
323
00:20:45,845 --> 00:20:48,147
Look at this crowd.
324
00:20:48,180 --> 00:20:49,115
Unbelievable.
325
00:20:49,148 --> 00:20:50,783
I'll never understand it.
326
00:20:50,817 --> 00:20:52,685
It's criminal.
327
00:20:52,719 --> 00:20:53,420
Hey.
328
00:20:53,453 --> 00:20:55,755
Mike's in this.
329
00:20:55,788 --> 00:20:56,889
Really?
330
00:20:56,923 --> 00:20:58,625
Mm-hmm.
331
00:20:59,792 --> 00:21:00,493
Oh.
332
00:21:00,527 --> 00:21:02,862
Good for him.
Good for Mike.
333
00:21:02,895 --> 00:21:04,331
Great for Mike.
334
00:21:04,364 --> 00:21:07,233
Yeah. Oh, yeah.
335
00:21:34,894 --> 00:21:37,430
Maurice: Someone's
put on a little weight.
336
00:21:37,464 --> 00:21:40,800
Arthur: I hope they
reinforced the stage.
337
00:21:40,833 --> 00:21:42,369
My god.
338
00:21:42,402 --> 00:21:44,437
Shh.
Shh.
339
00:21:44,471 --> 00:21:46,539
Actor: And my son.
340
00:21:46,573 --> 00:21:48,274
Good Hamlet,
why seems it
341
00:21:48,307 --> 00:21:49,576
so particular
with thee?
342
00:21:49,609 --> 00:21:51,444
Seems, madam?
Nay, it is.
343
00:21:51,478 --> 00:21:54,046
I know not seems.
344
00:21:54,947 --> 00:21:58,885
'Tis not alone my inky cloak,
good mother,
345
00:21:58,918 --> 00:22:01,954
nor the customary suits
of solemn black,
346
00:22:01,988 --> 00:22:06,325
nor the dejected 'havior
of the visage,
347
00:22:06,359 --> 00:22:07,660
together with all forms,
348
00:22:07,694 --> 00:22:11,330
moods, shapes of grief,
349
00:22:11,364 --> 00:22:14,000
that can denote me truly.
350
00:22:14,033 --> 00:22:16,636
These indeed seem,
351
00:22:16,669 --> 00:22:19,839
for they are actions
that a man might play.
352
00:22:19,872 --> 00:22:22,409
But I
353
00:22:22,442 --> 00:22:24,877
Have that within
354
00:22:24,911 --> 00:22:27,847
which passeth show.
355
00:22:27,880 --> 00:22:28,748
These
356
00:22:28,781 --> 00:22:34,687
But the trappings
and the suits
357
00:22:35,287 --> 00:22:37,390
Of woe.
358
00:23:09,722 --> 00:23:14,126
Intermission's
almost over, sir.
359
00:23:17,497 --> 00:23:19,499
Director: Places for act 2.
360
00:23:19,532 --> 00:23:21,634
Places for act 2.
361
00:23:30,109 --> 00:23:31,410
Ow!
362
00:23:31,444 --> 00:23:32,979
Come for the third,
laertes.
363
00:23:33,012 --> 00:23:34,113
You do but dally.
364
00:23:34,146 --> 00:23:34,814
Who choreographed this?
365
00:23:34,847 --> 00:23:36,949
I don't know.
It's so sloppy.
366
00:23:36,983 --> 00:23:37,517
It's a mess.
367
00:23:37,550 --> 00:23:39,185
Crazy boy!
368
00:23:39,218 --> 00:23:42,088
Aah! You crazy boy!
369
00:23:42,121 --> 00:23:43,923
Aah!
370
00:23:43,956 --> 00:23:45,091
What was that part?
371
00:23:45,124 --> 00:23:47,159
I don't know.
372
00:23:50,362 --> 00:23:51,931
Come on.
373
00:23:58,905 --> 00:23:59,806
Aah!
374
00:23:59,839 --> 00:24:02,775
What the hell's he doing?
375
00:24:08,748 --> 00:24:11,918
Drunken son of a bitch.
376
00:24:22,461 --> 00:24:24,831
Ladies and gentlemen
377
00:24:26,966 --> 00:24:30,903
It appears an actor,
having missed a parry,
378
00:24:30,937 --> 00:24:35,374
upset by his mistake,
has vacated the stage.
379
00:24:35,407 --> 00:24:39,445
Therefore,
with your kind permission,
380
00:24:39,478 --> 00:24:41,413
we will lower the curtain
381
00:24:42,248 --> 00:24:45,417
and regroup, as it were
382
00:24:45,451 --> 00:24:48,220
And then complete this,
383
00:24:48,254 --> 00:24:53,225
the greatest of all
of Mr. Shakespeare's plays.
384
00:24:54,493 --> 00:24:57,096
I thank you.
385
00:25:01,233 --> 00:25:04,671
The man is vicious.
386
00:25:04,704 --> 00:25:07,439
Wednesday
he stuck me
387
00:25:07,473 --> 00:25:08,975
Right there.
388
00:25:09,008 --> 00:25:09,475
Where?
389
00:25:09,508 --> 00:25:13,145
Right in the rib.
390
00:25:14,013 --> 00:25:15,414
Gertrude.
391
00:25:15,447 --> 00:25:16,716
Killed her
with a goblet.
392
00:25:16,749 --> 00:25:18,250
He's done it before?
393
00:25:18,284 --> 00:25:19,586
That's sick.
394
00:25:19,619 --> 00:25:21,287
That's just sick.
395
00:25:21,320 --> 00:25:23,590
Sick.
396
00:25:23,623 --> 00:25:24,691
You let me at him.
397
00:25:24,724 --> 00:25:26,859
You know what
really burns me up?
398
00:25:26,893 --> 00:25:27,994
What really
gets my goat
399
00:25:28,027 --> 00:25:33,232
is that Mike had such
a great death coming up,
400
00:25:33,265 --> 00:25:35,501
and he was cheated.
401
00:25:35,534 --> 00:25:37,604
He was cheated, right?
402
00:25:37,637 --> 00:25:38,638
That's the
403
00:25:38,671 --> 00:25:40,239
Yeah, but, you know
404
00:25:40,272 --> 00:25:41,207
You want to know?
405
00:25:41,240 --> 00:25:44,010
You want to know what I'd do
in that situation?
406
00:25:44,043 --> 00:25:44,611
What?
407
00:25:44,644 --> 00:25:47,046
I'd stop
center stage.
408
00:25:48,514 --> 00:25:49,982
I'd turn.
I'd wait for the quiet.
409
00:25:50,016 --> 00:25:53,452
He's saying what he would do
if he was you.
410
00:25:53,485 --> 00:25:54,553
Tonight.
411
00:25:54,587 --> 00:25:55,588
I know.
412
00:25:55,622 --> 00:25:58,524
What you have just seen,
413
00:25:58,557 --> 00:26:00,559
ladies and gentlemen,
414
00:26:00,593 --> 00:26:02,428
is unprofessional
behavior
415
00:26:02,461 --> 00:26:04,063
of an overrated,
416
00:26:04,096 --> 00:26:05,497
under-talented,
417
00:26:05,531 --> 00:26:07,366
drunken hack
418
00:26:07,399 --> 00:26:08,735
named Jeremy burtom.
419
00:26:08,768 --> 00:26:11,237
He has blustered his way
to success
420
00:26:11,270 --> 00:26:15,107
on the backs of the great
supporting players
421
00:26:15,141 --> 00:26:16,108
for too long!
422
00:26:16,142 --> 00:26:19,812
And it's time for us
to make a stand and say no!
423
00:26:19,846 --> 00:26:22,615
No, burtom! Begone!
424
00:26:22,649 --> 00:26:26,552
It is time for us to say,
no, boozy boy!
425
00:26:26,585 --> 00:26:30,522
Bye-bye, burtom bad boy!
426
00:26:30,556 --> 00:26:32,258
Have-at-thee boy!
427
00:26:32,291 --> 00:26:34,426
Boozy, boozy boy!
428
00:26:34,460 --> 00:26:35,728
Greasy boy!
429
00:26:35,762 --> 00:26:37,063
Saggy, farty boy!
430
00:26:37,096 --> 00:26:41,801
Poke you! I poke you!
I poke you!
431
00:26:41,834 --> 00:26:44,103
Something like that.
432
00:26:47,439 --> 00:26:48,374
Daah!
433
00:26:48,407 --> 00:26:50,409
Aah!
Aah!
434
00:26:55,047 --> 00:26:56,749
Burtom: Come on!
Come back here!
435
00:26:56,783 --> 00:26:59,085
Ooh!
Come back!
436
00:27:00,352 --> 00:27:03,022
Come back here!
Ooh!
437
00:27:03,055 --> 00:27:03,690
Stop them!
438
00:27:03,723 --> 00:27:04,623
Stop them!
439
00:27:04,657 --> 00:27:08,961
They're trying to kill
a genius!
440
00:27:17,770 --> 00:27:20,172
Man: There they go.
441
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Too small.
What?
442
00:27:56,542 --> 00:27:57,744
Too small.
No.
443
00:27:57,777 --> 00:27:58,778
No, no, no,
don't move.
444
00:27:58,811 --> 00:28:00,813
No, no.
Ok, too small.
445
00:28:00,847 --> 00:28:03,282
Ok, claustrophobia!
446
00:28:04,483 --> 00:28:05,517
Please.
447
00:28:06,552 --> 00:28:07,353
Officer: Over there?
448
00:28:07,386 --> 00:28:08,554
Officer: I checked
over there already.
449
00:28:08,587 --> 00:28:09,621
Did you check
the other side?
450
00:28:11,490 --> 00:28:13,025
Shh!
451
00:28:14,994 --> 00:28:16,495
Officer:
What's that noise?
452
00:28:16,528 --> 00:28:18,530
Officer:
You hear that?
453
00:28:18,564 --> 00:28:20,499
I don't hear nothing.
454
00:28:20,532 --> 00:28:22,534
You fart?
455
00:28:22,568 --> 00:28:24,904
Shh. Please.
456
00:28:25,738 --> 00:28:27,506
Officer:
All right, come on.
457
00:28:27,539 --> 00:28:29,909
Let's go.
458
00:28:50,462 --> 00:28:51,998
Hey.
459
00:28:58,604 --> 00:29:00,706
Arthy.
Ooh.
460
00:29:00,739 --> 00:29:02,541
Ok. Come on.
461
00:29:02,574 --> 00:29:04,176
Go slow.
462
00:29:56,128 --> 00:29:59,999
Maurice:
What are you doing?
463
00:30:04,036 --> 00:30:05,604
Maurice: Oh, god.
464
00:30:05,637 --> 00:30:06,772
We're outlaws.
465
00:30:40,106 --> 00:30:41,840
We've got to
get out of here.
466
00:30:41,874 --> 00:30:43,375
The place is
crawling with cops.
467
00:30:43,409 --> 00:30:44,076
I know, I know.
468
00:30:44,110 --> 00:30:46,478
I have an idea.
Come on.
469
00:30:46,512 --> 00:30:48,981
Ladies.
470
00:30:49,015 --> 00:30:50,849
110, oceano.
471
00:30:50,883 --> 00:30:54,520
Why are we standing
around, please?
472
00:30:56,122 --> 00:30:58,657
These go
to stateroom 40,
473
00:30:58,690 --> 00:31:00,259
and that goes to 15.
474
00:31:00,292 --> 00:31:02,294
Thanks, girls.
475
00:31:03,762 --> 00:31:05,797
So, Lily, everything
is in order?
476
00:31:05,831 --> 00:31:07,266
Yes, meistrich.
477
00:31:07,299 --> 00:31:08,100
Good.
478
00:31:08,134 --> 00:31:10,636
You are so good
at what you do, Lily.
479
00:31:10,669 --> 00:31:12,504
Thank you.
480
00:31:12,538 --> 00:31:13,572
So good.
481
00:31:13,605 --> 00:31:15,908
Thanks, meistrich.
482
00:31:15,942 --> 00:31:17,776
So sweet.
483
00:31:17,809 --> 00:31:19,345
Thanks.
484
00:31:19,378 --> 00:31:20,812
So
485
00:31:20,846 --> 00:31:21,981
Oh, Lily.
486
00:31:22,014 --> 00:31:22,881
Lily, when I'm with you,
487
00:31:22,915 --> 00:31:24,850
I feel like a young
schoolboy again
488
00:31:24,883 --> 00:31:27,019
full of hope
and wonder
489
00:31:27,053 --> 00:31:28,720
like a young bud
in springtime
490
00:31:28,754 --> 00:31:30,156
waiting to blossom.
491
00:31:30,189 --> 00:31:32,691
Well
Your face
492
00:31:32,724 --> 00:31:34,326
Your hands
493
00:31:34,360 --> 00:31:37,663
Your beautiful,
snow-white hands.
494
00:31:41,633 --> 00:31:43,569
lil, lil, lil
495
00:31:43,602 --> 00:31:45,671
Lily, ly
496
00:31:45,704 --> 00:31:46,638
Lily
497
00:31:46,672 --> 00:31:48,540
lil, lil, lil
498
00:31:48,574 --> 00:31:49,108
Marco.
499
00:31:49,141 --> 00:31:50,876
Hi. Um, excuse me.
500
00:31:50,909 --> 00:31:52,078
Hi, meistrich.
501
00:31:52,111 --> 00:31:53,745
Could I talk to you
for a second?
502
00:31:53,779 --> 00:31:54,780
Well, actually, no.
503
00:31:54,813 --> 00:31:57,516
Please, meistrich.
Just one minute.
504
00:31:59,751 --> 00:32:00,919
Hi, Marco.
Hey.
505
00:32:00,953 --> 00:32:02,521
How are you?
You look so handsome.
506
00:32:02,554 --> 00:32:04,490
Thank you. Did you
get my flowers?
507
00:32:04,523 --> 00:32:06,725
Yes. I was hoping
they were from you.
508
00:32:06,758 --> 00:32:08,394
There was no card.
509
00:32:08,427 --> 00:32:09,695
Oh.
510
00:32:17,503 --> 00:32:20,106
No. I wanted to talk
to you in person,
511
00:32:20,139 --> 00:32:21,940
because, Lily
512
00:32:21,974 --> 00:32:24,710
I just wanted
to tell you that
513
00:32:24,743 --> 00:32:26,412
W
514
00:32:32,184 --> 00:32:34,720
But I wanted
to tell you that
515
00:32:34,753 --> 00:32:35,654
Man: Ohh! Aah!
516
00:32:35,687 --> 00:32:37,356
Why don't you watch
what you're doing, hmm?
517
00:32:37,389 --> 00:32:39,291
Make a mistake
like that next time,
518
00:32:39,325 --> 00:32:40,159
and I chop off
your hands
519
00:32:40,192 --> 00:32:44,663
and let you drown
in your own blood!
520
00:32:45,731 --> 00:32:47,533
Are you two finished with
your little tete
521
00:32:47,566 --> 00:32:49,401
because, Lily, I mean,
there is work to do.
522
00:32:49,435 --> 00:32:51,303
If we don't work,
we lose our jobs, yes?
523
00:32:51,337 --> 00:32:54,006
Yes. Right away,
meistrich.
524
00:32:54,040 --> 00:32:55,474
Good-bye, Marco.
525
00:32:55,507 --> 00:32:56,475
Ok.
526
00:32:56,508 --> 00:32:57,709
Ok.
527
00:32:57,743 --> 00:32:58,710
Bye-bye.
528
00:32:58,744 --> 00:33:00,479
Yes.
529
00:33:03,549 --> 00:33:04,416
Lily,
530
00:33:04,450 --> 00:33:06,285
will you dance with me
tonight at the ball?
531
00:33:06,318 --> 00:33:08,020
I have something
I want to say to you.
532
00:33:08,054 --> 00:33:10,622
Well
excellent!
533
00:33:10,656 --> 00:33:11,757
Until tonight?
534
00:33:26,572 --> 00:33:27,506
Thank you.
535
00:33:27,539 --> 00:33:30,442
Thank you,
ladies and gentlemen.
536
00:33:30,476 --> 00:33:31,810
Thank you, thank you,
ladies and gentlemen.
537
00:33:31,843 --> 00:33:33,379
It's burtom!
It's him! Arthy.
538
00:33:33,412 --> 00:33:34,346
I know, I know,
I know.
539
00:33:34,380 --> 00:33:35,381
What are we
going to do?
540
00:33:35,414 --> 00:33:37,583
Let's get out of here.
Let's get out of here quick.
541
00:33:37,616 --> 00:33:39,851
Burtom: Having been
abused yesternight
542
00:33:39,885 --> 00:33:41,853
by a band of ruffians,
543
00:33:41,887 --> 00:33:44,156
I thwarted an attempt
on my life
544
00:33:44,190 --> 00:33:46,692
by these incompetent
scofflaws
545
00:33:46,725 --> 00:33:48,127
single-handedly.
546
00:33:48,160 --> 00:33:49,128
Man: Bravo.
547
00:33:49,161 --> 00:33:50,596
Wonderful.
Good job.
548
00:33:50,629 --> 00:33:52,030
As for myself,
549
00:33:52,064 --> 00:33:53,232
I hope that
550
00:33:53,265 --> 00:33:57,336
The salt air
will heal my wounds
551
00:33:57,369 --> 00:34:00,005
And the motion
of the cool green sea
552
00:34:00,038 --> 00:34:02,508
soothe my tortured soul.
553
00:34:02,541 --> 00:34:06,712
Thank you and
bon voyage to us all.
554
00:34:06,745 --> 00:34:08,414
Woman: Bon voyage.
555
00:34:11,317 --> 00:34:13,152
Woman: Mr. Sparks,
556
00:34:13,185 --> 00:34:14,453
what an honor it is
to have you here.
557
00:34:14,486 --> 00:34:17,156
I'm pancetta leaky,
the ship's social director.
558
00:34:17,189 --> 00:34:18,224
Welcome aboard,
Mr. Sparks.
559
00:34:18,257 --> 00:34:19,625
Congratulations
on your last match.
560
00:34:19,658 --> 00:34:22,928
Well, thank you
very much, good fella.
561
00:34:22,961 --> 00:34:23,662
Ow.
562
00:34:23,695 --> 00:34:25,097
Do you feel that grip?
563
00:34:25,131 --> 00:34:26,498
I do, sir.
I do.
564
00:34:26,532 --> 00:34:28,667
Powerful enough
to snap the neck
565
00:34:28,700 --> 00:34:29,435
of a small beast,
566
00:34:29,468 --> 00:34:30,669
and yet
sensitive enough
567
00:34:30,702 --> 00:34:34,206
to caress the tender throat
of a young castrato
568
00:34:34,240 --> 00:34:35,974
coax a song from him.
569
00:34:36,007 --> 00:34:37,743
Good for you.
570
00:34:37,776 --> 00:34:39,578
That is why I win.
571
00:34:39,611 --> 00:34:40,879
I'm sure it is, sir.
572
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
Enjoy your voyage.
573
00:34:41,947 --> 00:34:43,915
Oh, I will.
574
00:34:43,949 --> 00:34:44,950
I will.
575
00:34:44,983 --> 00:34:46,485
I'll help you
with your bags.
576
00:34:46,518 --> 00:34:48,654
Mrs. Essendine, it's
a pleasure to see you.
577
00:34:48,687 --> 00:34:50,789
How delighted we were
to see your name
578
00:34:50,822 --> 00:34:52,458
on the passenger list,
579
00:34:52,491 --> 00:34:54,360
and I was sorry to hear
about the death
of your husband.
580
00:34:54,393 --> 00:34:56,895
He was the most
generous of men.
581
00:34:56,928 --> 00:34:58,597
That he was.
582
00:34:58,630 --> 00:34:59,831
That he was.
583
00:34:59,865 --> 00:35:01,567
Wait.
584
00:35:01,600 --> 00:35:02,368
Wait.
585
00:35:02,401 --> 00:35:04,836
Can this be Emily?
586
00:35:04,870 --> 00:35:06,738
She has blossomed so.
587
00:35:07,873 --> 00:35:10,576
Thank the gentleman,
Emily.
588
00:35:11,677 --> 00:35:12,644
Thanks.
589
00:35:27,926 --> 00:35:30,462
Stewards.
Stewards.
590
00:35:30,496 --> 00:35:34,132
Give us a hand
here, please.
591
00:35:40,806 --> 00:35:41,973
Gentlemen,
592
00:35:42,007 --> 00:35:44,810
is there a problem?
593
00:35:54,253 --> 00:35:55,821
I have it, arthy.
I have it.
594
00:35:55,854 --> 00:35:57,656
Oh, ok. Thank you.
595
00:35:57,689 --> 00:35:58,890
Thank you.
596
00:36:05,931 --> 00:36:07,733
Ohh!
597
00:36:07,766 --> 00:36:09,701
Aah!
Ohh!
598
00:36:17,843 --> 00:36:19,745
Both: Ohh.
599
00:36:19,778 --> 00:36:21,813
Ok.
600
00:36:21,847 --> 00:36:22,314
Ok.
601
00:36:25,617 --> 00:36:27,519
Excuse me.
602
00:36:32,190 --> 00:36:32,958
Are you lost?
603
00:36:32,991 --> 00:36:34,626
Yes.
No.
604
00:36:34,660 --> 00:36:37,128
Do you work
on this ship?
605
00:36:37,162 --> 00:36:38,497
I'm innocent.
606
00:36:38,530 --> 00:36:42,768
I'm not a thespian thug.
I'm a good man.
607
00:36:42,801 --> 00:36:43,635
Can you help us?
608
00:36:43,669 --> 00:36:47,273
Please, ma'am?
The ship's about to leave.
609
00:36:47,306 --> 00:36:49,741
Man on P.A.: All ashore
that are going ashore!
610
00:36:49,775 --> 00:36:52,511
All ashore that
are going ashore!
611
00:36:52,544 --> 00:36:55,481
There is desperation in
these little footsteps.
612
00:36:55,514 --> 00:36:57,182
Now, Lily,
your cheeks are flushed.
613
00:36:57,215 --> 00:36:58,350
Your breasts heave.
614
00:36:58,384 --> 00:36:59,985
May I ask
where is the fire?
615
00:37:00,018 --> 00:37:01,320
No, there's no fire,
meistrich.
616
00:37:01,353 --> 00:37:02,854
A passenger needs help.
617
00:37:02,888 --> 00:37:04,022
Oh?
618
00:37:05,557 --> 00:37:07,826
2 minutes to departure?
619
00:37:08,527 --> 00:37:10,496
I don't recall
hiring you two.
620
00:37:10,529 --> 00:37:12,698
I didn't, either,
but, you know
621
00:37:12,731 --> 00:37:13,399
stewards!
622
00:37:13,432 --> 00:37:14,933
It appears
my steamer is stuck.
623
00:37:14,966 --> 00:37:16,535
I require
some assistance.
624
00:37:16,568 --> 00:37:17,869
Unless, of course,
you're all too busy,
625
00:37:17,903 --> 00:37:21,172
like every other bloody
steward on this bloody ship!
626
00:37:21,206 --> 00:37:23,709
Absolutely, sir.
627
00:37:24,743 --> 00:37:25,311
Move!
628
00:37:45,497 --> 00:37:47,766
Very good, very good.
Wait a minute, wait a minute.
629
00:37:47,799 --> 00:37:48,534
Hang on.
630
00:37:48,567 --> 00:37:49,635
There you go.
Thank you very much.
631
00:37:49,668 --> 00:37:53,339
Now, haven't I seen
you two boys before?
632
00:37:53,372 --> 00:37:54,239
Are you sure?
633
00:37:54,272 --> 00:37:55,106
Weren't you
employed once
634
00:37:55,140 --> 00:37:58,109
on the s.S. Normandy?
635
00:38:00,379 --> 00:38:01,780
Ooh!
Ooh!
636
00:38:01,813 --> 00:38:02,814
It's you!
637
00:38:02,848 --> 00:38:04,182
It's you!
638
00:38:04,215 --> 00:38:05,083
Halt!
639
00:38:18,964 --> 00:38:20,899
Psst! Psst!
640
00:38:25,103 --> 00:38:26,004
Ok, who are you?
641
00:38:26,037 --> 00:38:27,839
We're actors.
Actors?
642
00:38:27,873 --> 00:38:28,607
Just actors.
643
00:38:28,640 --> 00:38:30,542
Would I have
seen you in anything?
644
00:38:30,576 --> 00:38:32,043
It's possible.Maybe.
645
00:38:32,077 --> 00:38:33,111
Movie actors?
646
00:38:33,144 --> 00:38:35,381
Both: No, not yet.
647
00:38:35,414 --> 00:38:37,282
Jay? Put it in 13.
648
00:38:37,315 --> 00:38:38,850
Ok.
649
00:38:42,220 --> 00:38:43,455
We're of the theater.
650
00:38:43,489 --> 00:38:45,223
We're seeking
new representation.
651
00:38:45,256 --> 00:38:46,358
Ok.
652
00:38:46,392 --> 00:38:47,325
Why are you stowaways?
653
00:38:47,359 --> 00:38:48,326
We're not.
654
00:38:48,360 --> 00:38:49,595
We hid in a crate
last night.
655
00:38:49,628 --> 00:38:50,629
Escaping
from the police.
656
00:38:50,662 --> 00:38:52,564
For something that we did
to that man back there
657
00:38:52,598 --> 00:38:53,799
that was an accident.
658
00:38:53,832 --> 00:38:54,966
He's famous.
659
00:38:55,000 --> 00:38:56,134
He's a hack!
660
00:38:56,167 --> 00:38:57,035
He's overrated.
661
00:38:57,068 --> 00:38:58,336
Oh, you're the ones
he was talking about!
662
00:38:58,370 --> 00:38:59,471
Both: But we're innocent.
663
00:38:59,505 --> 00:39:01,239
I swear we didn't
do anything.
664
00:39:01,272 --> 00:39:03,108
We couldn't
hurt a fly.
665
00:39:03,141 --> 00:39:04,175
We never meant it.
666
00:39:04,209 --> 00:39:05,010
He's a big baby.
667
00:39:05,043 --> 00:39:06,044
We were at a bar.
668
00:39:06,077 --> 00:39:07,479
We drank too much
669
00:39:07,513 --> 00:39:08,747
admittedly so.
Admittedly so.
670
00:39:08,780 --> 00:39:11,450
But I just was
expressing an opinion
671
00:39:11,483 --> 00:39:12,451
it's a free country
672
00:39:12,484 --> 00:39:14,185
and he attacked us
physically.
673
00:39:14,219 --> 00:39:15,020
The man is an animal.
674
00:39:15,053 --> 00:39:15,987
He attacked us.
675
00:39:16,021 --> 00:39:18,624
Please, you have to help us
get off this boat.
676
00:39:18,657 --> 00:39:20,792
We'll do anything
for you. Please?
677
00:39:20,826 --> 00:39:24,129
Will you please
take us home?
678
00:39:24,162 --> 00:39:25,363
Ok.
679
00:39:25,397 --> 00:39:26,865
I believe you.
680
00:39:27,899 --> 00:39:28,667
Thank you.
681
00:39:28,700 --> 00:39:31,036
What are your names?
My name's Lily.
682
00:39:31,069 --> 00:39:34,906
All
683
00:39:34,940 --> 00:39:35,974
Aboard!
684
00:39:49,555 --> 00:39:51,457
Paris?
Yes.
685
00:39:51,490 --> 00:39:53,759
That's the first stop?
686
00:39:54,793 --> 00:39:55,694
Paris!
687
00:39:57,328 --> 00:39:59,364
The smoky cafés,
688
00:39:59,397 --> 00:40:00,666
the seine at dawn,
689
00:40:00,699 --> 00:40:02,333
the clatter
of the horses' hooves
690
00:40:02,367 --> 00:40:03,869
on the cobblestone,
691
00:40:03,902 --> 00:40:07,238
the little école
where I studied so hard,
692
00:40:07,272 --> 00:40:09,307
the musk of people,
693
00:40:09,340 --> 00:40:11,677
le cri
de la révolution.
694
00:40:11,710 --> 00:40:13,479
You know Paris
quite well.
695
00:40:13,512 --> 00:40:14,913
He's never
been there.
696
00:40:14,946 --> 00:40:16,482
Not physically.
697
00:40:16,515 --> 00:40:19,618
Someone's coming.
In here.
698
00:40:23,321 --> 00:40:24,456
Too small.
699
00:40:24,490 --> 00:40:27,058
Too small, too small.
700
00:40:27,092 --> 00:40:27,959
We gotta go.
701
00:40:27,993 --> 00:40:28,694
Shh.
702
00:40:28,727 --> 00:40:29,661
No, no. You can't leave.
703
00:40:29,695 --> 00:40:31,396
He's slightly
claustrophobic.
704
00:40:31,429 --> 00:40:33,098
It's ok, it's ok.
705
00:40:33,131 --> 00:40:34,900
Shh, shh.
706
00:40:34,933 --> 00:40:37,969
Burtom: These men are
vicious inexorable dogs.
707
00:40:38,003 --> 00:40:39,170
They must be found.
708
00:40:39,204 --> 00:40:42,107
What do you propose we do
about it, captain?
709
00:40:42,140 --> 00:40:43,041
About what?
710
00:40:43,074 --> 00:40:44,576
The stowaways.
711
00:40:44,610 --> 00:40:46,011
Where?
Oh, good god.
712
00:40:46,044 --> 00:40:48,013
The 2 actors, sir.
We must find them.
713
00:40:48,046 --> 00:40:51,517
Yes, yes, Marco, Marco,
go find them.
714
00:40:51,550 --> 00:40:52,551
Si, capitaine.
715
00:40:52,584 --> 00:40:54,152
Apprehend them.
Imprison them.
716
00:40:54,185 --> 00:40:54,753
Torture them.
717
00:40:54,786 --> 00:40:56,354
Everything.
On your way.
718
00:40:56,387 --> 00:40:58,857
I want them
dead or alive. Go.
719
00:40:58,890 --> 00:40:59,491
But
720
00:40:59,525 --> 00:41:00,258
but what?
721
00:41:00,291 --> 00:41:01,359
I could never
kill anyone.
722
00:41:01,392 --> 00:41:02,861
Well, you'll have
to fucking learn.
723
00:41:02,894 --> 00:41:04,663
It's really
not that hard.
724
00:41:28,520 --> 00:41:30,021
Marco.
725
00:41:31,256 --> 00:41:32,524
Ohh, ohh, aah!
726
00:41:32,558 --> 00:41:33,491
I'm sorry.
727
00:41:33,525 --> 00:41:34,760
What are you doing
with this gun?
728
00:41:34,793 --> 00:41:37,529
I'm sorry. I have to find
the stowaways.
729
00:41:37,563 --> 00:41:39,497
Dead or alive.
730
00:41:39,531 --> 00:41:40,365
What?
731
00:41:40,398 --> 00:41:42,634
Yeah. They want them
really dead.
732
00:41:42,668 --> 00:41:44,703
Marco, don't hurt
the stowaways.
733
00:41:44,736 --> 00:41:48,974
I don't want to.
I mean, I couldn't.
734
00:41:49,007 --> 00:41:50,275
I know.
735
00:41:50,308 --> 00:41:52,644
You could never.
736
00:41:55,714 --> 00:41:59,450
Lily, I wanted to say before,
737
00:41:59,484 --> 00:42:01,052
I mean, earlier,
738
00:42:01,086 --> 00:42:05,523
that I like you.
739
00:42:05,557 --> 00:42:08,894
Imy
740
00:42:08,927 --> 00:42:10,295
You
741
00:42:10,328 --> 00:42:11,797
Marco, stop.
742
00:42:11,830 --> 00:42:13,198
I'm sorry.
It's ok.
743
00:42:13,231 --> 00:42:14,499
The stowaways are
744
00:42:14,532 --> 00:42:15,466
burtom: Still missing.
745
00:42:15,500 --> 00:42:18,236
Come with me, inspector.
Not a moment to lose.
746
00:42:24,409 --> 00:42:27,646
One of my men tried
to soil your reputation.
747
00:42:27,679 --> 00:42:28,747
I have corrected him.
748
00:42:28,780 --> 00:42:30,281
But may I ask
where you have been?
749
00:42:30,315 --> 00:42:33,785
Looking for the stowaways
like you, and I'm exhausted.
750
00:42:33,819 --> 00:42:37,522
I will crush them
for causing you pain.
751
00:42:37,555 --> 00:42:38,489
Oh.
752
00:42:38,523 --> 00:42:44,362
The danger of the chase
has made you perspire.
753
00:42:44,395 --> 00:42:48,934
It has made me also
754
00:42:49,601 --> 00:42:52,303
Moist.
755
00:42:54,139 --> 00:42:55,707
Lily.
Not now.
756
00:42:55,741 --> 00:42:58,009
Meistrich, there's still
so much to do.
757
00:42:58,043 --> 00:43:02,247
You are so right,
diligent Lilly.
758
00:43:02,280 --> 00:43:03,181
Forgive me.
759
00:43:04,215 --> 00:43:05,784
Until tonight.
760
00:43:05,817 --> 00:43:10,455
Shoot. Arthur, we've got
to find a bigger room.
761
00:43:10,488 --> 00:43:11,322
Ok.
762
00:43:11,356 --> 00:43:13,925
Oh, I'm sorry.
Excuse me.
763
00:43:29,407 --> 00:43:30,942
Ohh.
764
00:43:44,790 --> 00:43:48,760
Oh, god. Oh, god.
765
00:43:54,432 --> 00:43:55,701
Ohh!
766
00:44:40,645 --> 00:44:43,915
Ohh.
767
00:45:20,585 --> 00:45:21,152
In here.
768
00:45:21,186 --> 00:45:22,821
Ah, gentlemen,
gentlemen,
769
00:45:22,854 --> 00:45:25,556
come in, come in.
Don't be shy.
770
00:45:25,590 --> 00:45:27,625
Don't be shy.
771
00:45:27,658 --> 00:45:30,829
We are all men,
are we not?
772
00:45:30,862 --> 00:45:32,230
Men, men, men.
773
00:45:32,263 --> 00:45:35,934
Where are your strapping
colleagues with my bags?
774
00:45:35,967 --> 00:45:40,939
No trouble. Gives us
more time to get acquainted.
775
00:45:41,907 --> 00:45:43,674
The male figure,
gentlemen.
776
00:45:43,708 --> 00:45:45,911
Something to be very,
very proud of.
777
00:45:45,944 --> 00:45:48,746
It is beautiful,
and it is powerful.
778
00:45:48,780 --> 00:45:50,681
Should be often
exhibited
779
00:45:50,715 --> 00:45:54,352
and always,
always celebrated.
780
00:45:54,385 --> 00:45:54,953
Mmm.
781
00:45:54,986 --> 00:45:57,923
Why,
in ancient Greece
782
00:45:57,956 --> 00:46:00,525
are either of you
Greek?
783
00:46:00,558 --> 00:46:01,326
No.
784
00:46:01,359 --> 00:46:03,895
Well, yes. Actually
I'm half Greek.
785
00:46:03,929 --> 00:46:06,697
Top half
or bottom half?
786
00:46:10,335 --> 00:46:14,105
I jest, I jibe.
787
00:46:14,906 --> 00:46:18,209
Perhaps we should
wrestle sometime.
788
00:46:18,910 --> 00:46:20,711
Do you like
the taut roundness
789
00:46:20,745 --> 00:46:25,316
that exercise brings
to the buttocks?
790
00:46:25,350 --> 00:46:26,317
Maurice: Yeah.
791
00:46:26,351 --> 00:46:28,686
Do you enjoy the warmth
of the mediterranean sun
792
00:46:28,719 --> 00:46:31,990
on that selfsame place?
793
00:46:35,526 --> 00:46:37,662
I once wrestled a man
794
00:46:37,695 --> 00:46:39,130
on the steps
of the acropolis
795
00:46:39,164 --> 00:46:41,732
when the sun
was at its height,
796
00:46:41,766 --> 00:46:44,635
wearing
only what god sent me
797
00:46:44,669 --> 00:46:47,038
into the world with.
798
00:46:47,072 --> 00:46:50,008
Can you picture that?
799
00:46:58,283 --> 00:46:59,750
That's where
we'll wrestle,
800
00:46:59,784 --> 00:47:02,253
my semi-grecian lad.
801
00:47:02,287 --> 00:47:06,457
That's where I'll
make a man of you.
802
00:47:07,825 --> 00:47:10,295
Ok, well, um
803
00:47:10,328 --> 00:47:13,764
It's been a real pleasure
meeting you.
804
00:47:13,798 --> 00:47:15,100
We do have to go now.
805
00:47:15,133 --> 00:47:19,570
We have a lot to do
on the ship
806
00:47:19,604 --> 00:47:21,839
As stewards on the ship,
807
00:47:21,873 --> 00:47:25,776
and, um,
thank you very much.
808
00:47:25,810 --> 00:47:28,713
Um, good luck.
809
00:47:28,746 --> 00:47:32,350
See you around
the ship, lads.
810
00:47:32,383 --> 00:47:34,452
Oh, my god.
811
00:47:41,426 --> 00:47:42,693
Bon voyage.
812
00:47:42,727 --> 00:47:44,462
Bon voyage.
813
00:47:53,905 --> 00:47:55,506
Happy:
What do you want?
814
00:47:55,540 --> 00:47:57,108
Oh, sorry.
815
00:48:47,525 --> 00:48:48,626
What?
816
00:48:48,659 --> 00:48:49,427
Mr. Franks.
817
00:48:49,460 --> 00:48:51,929
Mr. Franks, sorry
I gotta rush you.
818
00:48:51,963 --> 00:48:53,598
We need you
for rehearsal.
819
00:48:53,631 --> 00:48:54,732
I got your bag.
820
00:48:54,765 --> 00:48:57,168
Hey, wait, wait!
821
00:48:57,202 --> 00:48:58,970
Hey, hey,
hey, wait!
822
00:48:59,004 --> 00:49:01,506
This one's open.
Come on, quick.
823
00:49:01,539 --> 00:49:03,208
Come on.
824
00:49:17,188 --> 00:49:21,759
Oh, good. You are here
to fix the gramophone.
825
00:49:21,792 --> 00:49:24,395
I don't know what
I was going to be doing
if you did not come by.
826
00:49:24,429 --> 00:49:27,265
I am not in the habit
of fixing things.
827
00:49:27,298 --> 00:49:29,134
I was listening
to the music,
828
00:49:29,167 --> 00:49:31,769
and then there was
no more functioning.
829
00:49:31,802 --> 00:49:32,503
Only silence.
830
00:49:32,537 --> 00:49:33,538
And when she was
singing no more,
831
00:49:33,571 --> 00:49:36,241
I got so excited,
I tried to pull it,
832
00:49:36,274 --> 00:49:38,609
but I scratched it,
and I hurt it.
833
00:49:38,643 --> 00:49:40,745
You did hurt it.
834
00:49:40,778 --> 00:49:41,846
Sheik: Yes.
835
00:49:41,879 --> 00:49:43,681
You shouldn't pull it.
836
00:49:43,714 --> 00:49:44,615
No, I know.
837
00:49:44,649 --> 00:49:46,451
I am now realizing this.
838
00:49:46,484 --> 00:49:49,154
Good. We will fix
your gramophone,
839
00:49:49,187 --> 00:49:53,658
but we have to go
and get the tools.
840
00:49:53,691 --> 00:49:55,593
Ah.
841
00:49:55,626 --> 00:49:56,794
Pass.
842
00:49:56,827 --> 00:49:58,529
Pass.
843
00:49:58,563 --> 00:50:00,365
Thank you.
844
00:50:04,702 --> 00:50:05,936
It's a new model.
845
00:50:05,970 --> 00:50:08,606
We don't need tools.
846
00:50:10,841 --> 00:50:11,976
Hmm.
Hmm.
847
00:50:12,009 --> 00:50:14,679
Arthur: There it is.
You see it?
848
00:50:14,712 --> 00:50:15,213
Maurice: It's bad.
849
00:50:15,246 --> 00:50:16,314
It's very pulled.
850
00:50:16,347 --> 00:50:18,149
We may have to be here
for a while.
851
00:50:18,183 --> 00:50:19,517
I know you don't know
how these things work,
852
00:50:19,550 --> 00:50:22,053
but they really shouldn't
be pulled like that.
853
00:50:22,087 --> 00:50:23,221
No, they shouldn't.
854
00:50:23,254 --> 00:50:26,791
Excuse me.
Excuse me.
855
00:50:26,824 --> 00:50:29,660
Maybe
856
00:50:40,571 --> 00:50:41,172
Ooh!
857
00:50:55,453 --> 00:50:59,557
Woman:
parlez-moi d'amour
858
00:50:59,590 --> 00:51:05,396
redites-moi
des choses tendres
859
00:51:05,430 --> 00:51:08,833
what is it
with this ship?
860
00:51:08,866 --> 00:51:10,801
I don't know.
861
00:51:10,835 --> 00:51:12,770
Oh, my god.
862
00:51:12,803 --> 00:51:14,405
Sit tight,
sit tight.
863
00:51:14,439 --> 00:51:16,207
What the hell
is he doing?
864
00:51:16,241 --> 00:51:17,808
I don't know.
Doesn't matter.
865
00:51:17,842 --> 00:51:22,780
Oh, my god, Maurice,
we have got to get out of here.
866
00:51:22,813 --> 00:51:26,817
Jesus. Look at him.
867
00:51:29,787 --> 00:51:31,656
He's coming over.
868
00:51:31,689 --> 00:51:33,424
Take it easy.
869
00:51:33,458 --> 00:51:34,692
je veux encore
870
00:51:34,725 --> 00:51:38,563
ecouter ces mots
que adore
871
00:51:38,596 --> 00:51:40,798
votre voix
est si caressante
872
00:51:40,831 --> 00:51:44,502
que les murmures
fremissants
873
00:51:44,535 --> 00:51:48,573
me bercent
de sa belle histoire
874
00:51:48,606 --> 00:51:53,378
et malgre moi
je veux y croire
875
00:51:53,411 --> 00:51:57,748
parlez-moi d'amour
876
00:51:57,782 --> 00:52:04,955
reditez-moi
des choses tendres
877
00:52:04,989 --> 00:52:07,725
votre Beau discours
878
00:52:07,758 --> 00:52:14,031
mon coeur n'est pas las
de l'entendre
879
00:52:14,064 --> 00:52:17,502
pourvu que toujours
880
00:52:17,535 --> 00:52:23,040
vous repetiez
ces mots supremes
881
00:52:23,073 --> 00:52:27,845
je vous aime
882
00:52:27,878 --> 00:52:28,879
il est si doux
883
00:52:28,913 --> 00:52:30,748
mon Cher tresor
d'etre UN peu fou
884
00:52:30,781 --> 00:52:32,717
la vie est parfois
trop amere
885
00:52:32,750 --> 00:52:35,553
si l'on ne croit pas
aux chimeres
886
00:52:35,586 --> 00:52:39,524
le chagrin est vite agueri
887
00:52:39,557 --> 00:52:42,493
il faut consoler
888
00:52:42,527 --> 00:52:46,764
du coeur
on guerit la blessure
889
00:52:46,797 --> 00:52:52,136
par UN sermen
qui le rassure
890
00:52:52,169 --> 00:52:54,539
since my husband's
demise,
891
00:52:54,572 --> 00:52:57,107
my daughter is obsessed
with pain,
892
00:52:57,141 --> 00:52:58,276
loss, and death.
893
00:52:58,309 --> 00:53:00,945
She finds them romantic.
894
00:53:00,978 --> 00:53:03,113
We don't find death.
895
00:53:03,147 --> 00:53:05,550
It finds us.
896
00:53:05,583 --> 00:53:06,651
It's gonna find you
in a minute.
897
00:53:06,684 --> 00:53:10,455
Easy, easy, my dear,
with that valise.
898
00:53:10,488 --> 00:53:12,857
It's hand-stitched
leather.
899
00:53:12,890 --> 00:53:13,691
Florentine.
900
00:53:13,724 --> 00:53:17,828
It bears the tatters
of a tuscan tryst.
901
00:53:17,862 --> 00:53:18,996
Another carcass.
902
00:53:19,029 --> 00:53:21,266
Can it, em.
903
00:53:21,299 --> 00:53:22,166
Will that be all?
904
00:53:22,199 --> 00:53:24,335
Yes. Thank you, my dear.
905
00:53:24,369 --> 00:53:27,071
I'd tip you,
but I'm clothing rich
906
00:53:27,104 --> 00:53:29,340
and cash poor
at the moment.
907
00:53:29,374 --> 00:53:32,677
See me at the end
of the voyage.
908
00:53:36,747 --> 00:53:37,815
Emily.
909
00:53:37,848 --> 00:53:41,452
Though this is, perhaps,
our last voyage of this kind,
910
00:53:41,486 --> 00:53:45,490
given the tremendous blow
to our finances.
911
00:53:45,523 --> 00:53:48,459
You mean because daddy
912
00:53:48,493 --> 00:53:52,497
don't you dare
to mention him!
913
00:53:52,530 --> 00:53:55,466
That philanthropic cocksucker
left all the money to the poor
914
00:53:55,500 --> 00:53:57,702
and not a dirty dime to me.
915
00:53:57,735 --> 00:54:01,906
Oh, Mary, mother of god,
what have I ever done to you?
916
00:54:01,939 --> 00:54:08,346
Life without money
is no goddamn life at all!
917
00:54:08,379 --> 00:54:11,782
You know that!
918
00:54:23,060 --> 00:54:24,662
As I was saying,
919
00:54:24,695 --> 00:54:27,064
this unfortunate turn
of events not withstanding,
920
00:54:27,097 --> 00:54:32,269
I want our trip to the continent
to be a happy and hopeful one,
921
00:54:32,303 --> 00:54:35,573
so put a smile
on that lovely face,
922
00:54:35,606 --> 00:54:38,809
and let's pray
that this ship is overflowing
923
00:54:38,843 --> 00:54:41,846
with men of means.
924
00:54:51,389 --> 00:54:53,724
God almighty, it's them!
925
00:54:53,758 --> 00:54:56,927
It's you!
Get them, get them!
926
00:54:56,961 --> 00:54:58,563
Faster!
927
00:54:58,596 --> 00:55:02,032
Stop,
please, please!
928
00:55:43,908 --> 00:55:45,676
Ohh!
929
00:56:04,562 --> 00:56:07,532
Marco: I don't know
where they went.
930
00:56:07,565 --> 00:56:10,968
Burtom: Find those
bastards. Find them.
931
00:56:39,664 --> 00:56:40,998
Ohh.
932
00:56:54,612 --> 00:56:57,548
Yes,
this is monsieur lagasse
933
00:56:57,582 --> 00:56:59,650
in stateroom 10.
934
00:56:59,684 --> 00:57:03,387
I would like 2 cognac.
935
00:57:03,420 --> 00:57:05,823
S'il vous plait.
936
00:57:05,856 --> 00:57:08,025
Merci.
937
00:57:16,133 --> 00:57:17,902
Who is it?
938
00:57:17,935 --> 00:57:20,037
C'est moi.
939
00:57:22,507 --> 00:57:24,008
I wasn't followed.
940
00:57:24,041 --> 00:57:25,976
No problem with the passport?
941
00:57:26,010 --> 00:57:26,811
No problem at all.
942
00:57:26,844 --> 00:57:28,546
Aces. So how's
the French thing going?
943
00:57:28,579 --> 00:57:30,715
The accent?
944
00:57:30,748 --> 00:57:31,949
Superb.
945
00:57:31,982 --> 00:57:32,783
What?
946
00:57:32,817 --> 00:57:34,184
Superb.
947
00:57:34,218 --> 00:57:35,452
Oh.
948
00:57:35,486 --> 00:57:37,287
So we're all set,
Johnny?
949
00:57:37,321 --> 00:57:38,255
Easy as pie.
950
00:57:38,288 --> 00:57:39,824
You make Mrs. Essendine
fall in love with you?
951
00:57:39,857 --> 00:57:41,659
Essendine's a goose
ready for cooking.
952
00:57:41,692 --> 00:57:42,860
Gonna make her want
to marry you
953
00:57:42,893 --> 00:57:45,195
and put her dough
in both your names?
954
00:57:45,229 --> 00:57:46,196
Piece of cake.
955
00:57:46,230 --> 00:57:47,898
This lighter
doesn't work.
956
00:57:47,932 --> 00:57:50,067
Cheap boat.
957
00:57:53,137 --> 00:57:54,605
And you'll
knock her off,
958
00:57:54,639 --> 00:57:56,306
and all that dough
will be ours?
959
00:57:56,340 --> 00:57:57,708
Candy from a baby,
babe.
960
00:57:57,742 --> 00:57:58,709
Oh, Johnny, Johnny.
961
00:57:58,743 --> 00:57:59,877
You do the same
with the sheik, Maxine.
962
00:57:59,910 --> 00:58:01,612
I'll wreck that sheik
in 2 shakes.
963
00:58:01,646 --> 00:58:02,747
Then you'll slay him.
964
00:58:02,780 --> 00:58:03,848
In more ways than one.
965
00:58:03,881 --> 00:58:04,815
That's my sweet cookie.
966
00:58:04,849 --> 00:58:07,417
What are we gonna do
with all that cash?
967
00:58:07,451 --> 00:58:08,586
What do you think, babe?
968
00:58:08,619 --> 00:58:09,687
Take it on the lam
969
00:58:09,720 --> 00:58:11,689
and scram to some
far-off land
970
00:58:11,722 --> 00:58:13,691
and lead a life
of bliss, Johnny?
971
00:58:13,724 --> 00:58:15,626
Regular bowl
of cherries, babe.
972
00:58:15,660 --> 00:58:16,994
You love me, Johnny?
973
00:58:17,027 --> 00:58:17,595
What?
974
00:58:17,628 --> 00:58:19,396
You love me, Johnny?
975
00:58:19,429 --> 00:58:20,631
Like a bee loves honey.
976
00:58:20,665 --> 00:58:23,033
I'm so hungry, Johnny.
977
00:58:23,067 --> 00:58:24,134
Me, too.
978
00:58:25,069 --> 00:58:27,872
Johnny, gobble me up.
979
00:58:28,873 --> 00:58:32,276
Oh, Johnny.
Mmm, Johnny.
980
00:59:16,053 --> 00:59:18,288
Ahh
981
00:59:23,994 --> 00:59:26,831
Ha ha ha!
982
01:00:50,480 --> 01:00:51,281
Ha ha ha!
983
01:00:51,315 --> 01:00:54,084
Johnny: Touch me!
Touch me! Touch me!
984
01:00:55,185 --> 01:00:58,355
Regina! Regina!
Regina! Regina!
985
01:00:58,388 --> 01:01:00,457
Maxine! Maxine!
Oh! Oh!
986
01:01:00,490 --> 01:01:01,992
Blow! Blow! Blow!
987
01:01:02,026 --> 01:01:03,293
Maxine! Maxine!
Oh! Oh!
988
01:01:03,327 --> 01:01:04,962
Blow! Blow!
Oh! Oh!
989
01:01:04,995 --> 01:01:06,363
Blow! Blow!
Whoa!
990
01:01:06,396 --> 01:01:08,665
Blow! Please blow!
Oh, god!
991
01:01:11,736 --> 01:01:13,771
Oh, get on with it!
992
01:01:13,804 --> 01:01:15,472
Just a touch
993
01:01:15,505 --> 01:01:18,375
Ow! God, you ox!
994
01:01:18,408 --> 01:01:19,109
Be careful!
995
01:01:19,143 --> 01:01:20,845
Anything happens
to this profile,
996
01:01:20,878 --> 01:01:22,747
it's the death
of my film career!
997
01:01:22,780 --> 01:01:24,081
You don't have
a film career.
998
01:01:24,114 --> 01:01:28,018
I'm too fucking good
to have a film career!
999
01:01:28,652 --> 01:01:29,486
Those upstarts
1000
01:01:29,519 --> 01:01:32,122
Who the hell do they
think they are, hmm?
1001
01:01:32,156 --> 01:01:35,259
Treating me like this,
an actor of my caliber?!
1002
01:01:35,292 --> 01:01:40,230
Ow! Go on, leave it, you
fucking useless bastard!
1003
01:01:40,264 --> 01:01:41,999
Have they found
those 2 boys yet?
1004
01:01:42,032 --> 01:01:46,636
No. I'll go do it
oh, god! Jesus! Jesus!
1005
01:01:46,670 --> 01:01:47,337
The pain!
1006
01:01:47,371 --> 01:01:48,839
Well, get me
to the infirmary!
1007
01:01:48,873 --> 01:01:50,174
Sir, I think
you're fine.
1008
01:01:50,207 --> 01:01:52,309
Oh, fuck you.
I'm not fine, my lad.
1009
01:01:52,342 --> 01:01:56,881
I'm not fine. Just look
into myow, god! Ow!
1010
01:01:56,914 --> 01:01:59,784
Help me! Help me!
You've blinded me!
1011
01:01:59,817 --> 01:02:01,218
Ohh! Unh!
1012
01:02:16,566 --> 01:02:17,534
Maurice, listen!
1013
01:02:17,567 --> 01:02:18,869
Nono
nono
1014
01:02:18,903 --> 01:02:20,204
what
shh! Shh!
1015
01:02:20,237 --> 01:02:22,272
There's a French couple.
They're not really French.
1016
01:02:22,306 --> 01:02:25,175
They're down there.
They're really from New York.
1017
01:02:25,209 --> 01:02:28,578
They're gonna kill a sheik
and a rich lady.
1018
01:02:28,612 --> 01:02:29,213
You're kidding.
1019
01:02:29,246 --> 01:02:30,147
No. We gotta
do something.
1020
01:02:30,180 --> 01:02:31,748
Listen to me.
The first mate?
1021
01:02:31,782 --> 01:02:32,649
Yeah?
1022
01:02:32,682 --> 01:02:33,951
He's from
another country.
1023
01:02:33,984 --> 01:02:36,353
He's going to
blow up the ship.
1024
01:02:36,386 --> 01:02:38,088
What?
1025
01:02:42,059 --> 01:02:44,428
When are the bombs
set to go off?
1026
01:02:44,461 --> 01:02:45,095
Midnight.
1027
01:02:45,129 --> 01:02:47,297
Oh, my god,
we're gonna die!
1028
01:02:47,331 --> 01:02:47,798
Shh!
1029
01:02:47,832 --> 01:02:49,599
I don't want to die!
1030
01:02:49,633 --> 01:02:53,303
Listen, your dream
has come true.
1031
01:02:53,337 --> 01:02:56,606
You'll have your
great tragic death.
1032
01:02:56,640 --> 01:02:59,109
I don't want a real one!
1033
01:02:59,143 --> 01:03:01,478
Shh! Somebody's coming!
1034
01:03:01,511 --> 01:03:04,548
No, no, no, no.
1035
01:03:04,581 --> 01:03:06,150
Oh. Here we go.
1036
01:03:06,183 --> 01:03:10,855
Put this on.
Put these on.
1037
01:03:13,190 --> 01:03:14,691
I want to see
the doctor.
1038
01:03:14,724 --> 01:03:17,527
Sir, if I may
say so
1039
01:03:21,866 --> 01:03:23,400
doctors
1040
01:03:24,969 --> 01:03:29,439
I beg youHeal me.
1041
01:03:30,807 --> 01:03:33,377
I'm in your hands.
1042
01:03:41,185 --> 01:03:42,486
Help!
1043
01:03:42,519 --> 01:03:44,421
Heeelllp!
1044
01:03:45,289 --> 01:03:47,224
Oh, my god!
The stowaways!
1045
01:03:47,257 --> 01:03:48,959
Please don't
try anything.
1046
01:03:48,993 --> 01:03:50,827
I don't want
to hurt you.
1047
01:03:50,861 --> 01:03:53,964
I could, and may be
supposed to,
1048
01:03:53,998 --> 01:03:55,933
but I never
really could,
1049
01:03:55,966 --> 01:03:57,902
so just be easy
with each other.
1050
01:03:57,935 --> 01:03:59,336
Don't worry
about us.
1051
01:03:59,369 --> 01:04:00,971
No, please!
Ok!
1052
01:04:01,005 --> 01:04:03,673
I justi hate
these things.
1053
01:04:03,707 --> 01:04:05,609
Aah!
1054
01:04:17,154 --> 01:04:19,289
Arthy?
1055
01:04:23,260 --> 01:04:24,929
Arthur.
1056
01:04:36,974 --> 01:04:39,609
Oh, my god.
1057
01:04:53,090 --> 01:04:55,659
Oh!
1058
01:04:57,561 --> 01:04:58,528
Maurice?
1059
01:04:58,562 --> 01:05:00,330
What?
1060
01:05:01,665 --> 01:05:03,267
Jesus!
1061
01:05:03,300 --> 01:05:04,534
Help me up.
1062
01:05:04,568 --> 01:05:07,404
Jee
1063
01:05:07,437 --> 01:05:08,005
oh!
1064
01:05:08,038 --> 01:05:12,009
It's all right.
It's ok.
1065
01:05:12,042 --> 01:05:14,411
How? Wha
1066
01:05:16,446 --> 01:05:19,849
jeez, Arthur, I really
I really thought that
1067
01:05:19,883 --> 01:05:21,051
did you?
Yes, I did.
1068
01:05:21,085 --> 01:05:22,953
It worked?
I think so.
1069
01:05:22,987 --> 01:05:25,622
Good. Ha ha!
Ok, Maurice, listen.
1070
01:05:25,655 --> 01:05:27,624
We gotta save the ship.
1071
01:05:27,657 --> 01:05:28,692
Ok.
1072
01:05:28,725 --> 01:05:29,659
Maurice?
1073
01:05:29,693 --> 01:05:31,861
Yes, arthy?
1074
01:05:31,895 --> 01:05:32,829
We must be brave.
1075
01:05:32,862 --> 01:05:34,398
I know.
1076
01:05:34,431 --> 01:05:38,702
We risk imprisonment
and even death.
1077
01:05:38,735 --> 01:05:40,537
Death?
1078
01:05:40,570 --> 01:05:41,771
Yes.
1079
01:05:41,805 --> 01:05:43,040
Arthur?
1080
01:05:43,073 --> 01:05:45,009
Yes, Maurice?
1081
01:05:45,042 --> 01:05:48,412
The time has come to act.
1082
01:07:26,810 --> 01:07:27,444
I need my bag!
1083
01:07:27,477 --> 01:07:29,179
Would you stop
with the bag?
1084
01:07:29,213 --> 01:07:31,548
I need my bag!
Miss leaky!
1085
01:07:31,581 --> 01:07:34,218
And now,
ladies and gentlemen,
1086
01:07:34,251 --> 01:07:37,754
the dulcet tones
of Mr. Happy Franks.
1087
01:07:57,341 --> 01:08:00,210
Shall we start
the first number?
1088
01:08:00,244 --> 01:08:04,481
Yeah.
The nearness of you.
1089
01:08:04,514 --> 01:08:08,118
Isn't that
a little
1090
01:08:08,152 --> 01:08:09,719
What?
1091
01:08:09,753 --> 01:08:11,020
Slow?
1092
01:08:11,054 --> 01:08:13,056
Do you know it?
Sure.
1093
01:08:13,089 --> 01:08:16,526
Then play it.
Ok.
1094
01:08:29,038 --> 01:08:33,477
it's not the pale moon
1095
01:08:33,510 --> 01:08:37,247
that excites me
1096
01:08:37,281 --> 01:08:40,250
that thrills
1097
01:08:40,284 --> 01:08:45,189
and delights me
1098
01:08:45,222 --> 01:08:48,492
oh, no
1099
01:08:50,059 --> 01:08:53,163
it's just the nearness
1100
01:08:53,197 --> 01:08:56,500
of you
1101
01:08:58,902 --> 01:09:05,309
when you're in my arms
1102
01:09:05,342 --> 01:09:10,247
and I feel you so close
1103
01:09:10,280 --> 01:09:13,483
to
1104
01:09:15,419 --> 01:09:23,293
all my wildest dreams
1105
01:09:23,327 --> 01:09:26,596
come true
1106
01:09:31,201 --> 01:09:35,138
I need no soft lights
1107
01:09:35,171 --> 01:09:39,243
to enchant me
1108
01:09:39,276 --> 01:09:41,245
if you'll
1109
01:09:41,278 --> 01:09:45,282
only Grant me
1110
01:09:47,016 --> 01:09:49,519
the
1111
01:10:10,374 --> 01:10:12,542
Thank you, thank you,
Mr. Franks.
1112
01:10:12,576 --> 01:10:15,245
How about a warm hand
for Mr. Franks?
1113
01:10:21,385 --> 01:10:23,687
Play something upbeat.
1114
01:10:31,995 --> 01:10:34,331
Uh, triple bourbon,
please.
1115
01:10:40,304 --> 01:10:42,706
I'm sorry.
1116
01:10:45,208 --> 01:10:47,711
Thank you.
1117
01:11:05,194 --> 01:11:06,963
Ohh.
1118
01:11:06,996 --> 01:11:09,333
I know
your pain.
1119
01:11:09,366 --> 01:11:12,502
You seem so sad,
captain.
1120
01:11:12,536 --> 01:11:15,339
I'm always
a little sad.
1121
01:11:15,372 --> 01:11:16,306
But why?
1122
01:11:16,340 --> 01:11:21,044
You're the captain of
a big beautiful ship.
1123
01:11:21,077 --> 01:11:24,781
You see
1124
01:11:24,814 --> 01:11:26,550
On every voyage
1125
01:11:26,583 --> 01:11:30,354
All my life I look for
a woman I loved.
1126
01:11:30,387 --> 01:11:32,589
So long ago.
1127
01:11:32,622 --> 01:11:37,293
Almond eyes and
the mouth of a cherub.
1128
01:11:37,327 --> 01:11:38,261
Hmm.
1129
01:11:38,294 --> 01:11:41,365
Oh, who's that?
1130
01:11:42,265 --> 01:11:43,333
He's turning around.
1131
01:11:43,367 --> 01:11:49,272
Good Christ,
he's ancient!
1132
01:11:49,305 --> 01:11:51,174
But look at
those rings.
1133
01:11:51,207 --> 01:11:54,644
Obviously
he's loaded.
1134
01:11:56,112 --> 01:11:57,914
Oh, god. Rigid.
1135
01:11:57,947 --> 01:12:02,419
Probably drop dead
before he gets here.
1136
01:12:11,260 --> 01:12:13,663
Waiter.
1137
01:12:18,735 --> 01:12:19,469
Evening.
1138
01:12:19,503 --> 01:12:21,104
Good evening.
1139
01:12:21,137 --> 01:12:22,772
Martini, please.
1140
01:12:22,806 --> 01:12:24,574
Right away, sir.
1141
01:12:24,608 --> 01:12:28,144
Oh, no, not in
that glass.
1142
01:12:28,177 --> 01:12:29,312
That glass.
1143
01:12:29,345 --> 01:12:31,280
That is
for display, sir.
1144
01:12:31,314 --> 01:12:32,416
It'll do just fine.
1145
01:12:32,449 --> 01:12:34,183
Should I have
an accent, too?
1146
01:12:34,217 --> 01:12:35,184
What?
1147
01:12:35,218 --> 01:12:36,252
Should I have
an accent, too?
1148
01:12:36,285 --> 01:12:37,887
I don't know.
1149
01:12:37,921 --> 01:12:39,489
What kind of an accent
would it be?
1150
01:12:39,523 --> 01:12:41,425
I don't know.
That's up to you.
1151
01:12:41,458 --> 01:12:42,559
How about Indian?
1152
01:12:42,592 --> 01:12:44,628
I've always wanted
to do an Indian.
1153
01:12:44,661 --> 01:12:48,197
Yeah, but you don't
really look Indian.
1154
01:12:48,231 --> 01:12:49,232
That's true.
1155
01:12:49,265 --> 01:12:50,033
Ahem.
1156
01:12:50,066 --> 01:12:52,802
Oh! There we are.
Thank you so much.
1157
01:12:52,836 --> 01:12:56,706
Very good, man.
Very kind. Thank you.
1158
01:13:19,663 --> 01:13:22,165
Ulp.
There they are.
1159
01:13:22,198 --> 01:13:24,934
Pardon.
1160
01:13:24,968 --> 01:13:28,137
Oh, my.
1161
01:13:28,171 --> 01:13:30,674
Allow me to
introduce myself.
1162
01:13:30,707 --> 01:13:34,343
I am Jean lagasse,
entrepreneur and poet.
1163
01:13:34,377 --> 01:13:37,313
Oh, charmant.
1164
01:13:37,346 --> 01:13:39,282
Maxine:
I would like a
1165
01:13:39,315 --> 01:13:43,119
Grasshopper,
s'il vous plait?
1166
01:13:43,152 --> 01:13:46,523
Forgive me. I do not
speak very well English.
1167
01:13:46,556 --> 01:13:48,257
I am a French woman
1168
01:13:48,291 --> 01:13:51,461
traveling alone
and unaccompanied.
1169
01:13:51,495 --> 01:13:53,429
Alone.
1170
01:13:54,297 --> 01:13:56,566
We gotta do something.
1171
01:13:56,600 --> 01:13:58,468
We gotta find
the bomber.
1172
01:13:58,502 --> 01:13:59,368
Mm-hmm.
1173
01:13:59,402 --> 01:14:01,471
First, look for lil.
1174
01:14:01,505 --> 01:14:03,507
Gotcha.
1175
01:14:12,181 --> 01:14:16,219
Do you know the gentleman
who stole your wife?
1176
01:14:22,058 --> 01:14:22,892
Excuse me?
1177
01:14:22,926 --> 01:14:24,894
He was my agent.
1178
01:14:24,928 --> 01:14:26,295
Some agent.
1179
01:14:26,329 --> 01:14:28,364
He was
a great agent.
1180
01:14:28,397 --> 01:14:29,699
I loved him
like a brother.
1181
01:14:29,733 --> 01:14:32,536
I loved my wife like
a mother and a hooker,
1182
01:14:32,569 --> 01:14:34,303
and look where
it's got me!
1183
01:14:34,337 --> 01:14:37,340
Look! Alone. Afraid.
1184
01:14:37,373 --> 01:14:38,775
And I just
want to die!
1185
01:14:38,808 --> 01:14:42,278
Don't give up, hap.
You don't want to die.
1186
01:14:49,452 --> 01:14:51,420
Sorry I'm late.
1187
01:14:51,454 --> 01:14:53,156
For what?
1188
01:14:59,896 --> 01:15:02,632
May I get you
some champagne?
1189
01:15:02,666 --> 01:15:03,633
Oh, too kind.
1190
01:15:03,667 --> 01:15:07,236
Garçon, champagne.
1191
01:15:07,871 --> 01:15:11,274
parlez-moi
1192
01:15:11,307 --> 01:15:13,342
d'amour
1193
01:15:13,376 --> 01:15:14,811
reditez-moi
1194
01:15:14,844 --> 01:15:21,417
des choses
tendres
1195
01:15:21,450 --> 01:15:27,891
votre Beau
discours
1196
01:15:27,924 --> 01:15:34,263
la la la la
la la la
1197
01:15:38,334 --> 01:15:40,403
Albert
1198
01:15:40,436 --> 01:15:43,072
Do you hear
a ticking?
1199
01:15:44,107 --> 01:15:45,274
No.
1200
01:15:45,942 --> 01:15:49,245
Tick-tick-tick,
like that?
1201
01:15:49,278 --> 01:15:52,148
No.
1202
01:15:56,319 --> 01:16:00,356
Hey, hey,
the actor!
1203
01:16:00,389 --> 01:16:01,190
Boy, you look so bad.
1204
01:16:01,224 --> 01:16:03,827
I found them!
They tried to murder me!
1205
01:16:03,860 --> 01:16:04,861
Who?
The stowaways!
1206
01:16:04,894 --> 01:16:06,195
Stowaways?
Where?
1207
01:16:06,229 --> 01:16:07,563
Oh, god!
1208
01:16:07,597 --> 01:16:10,366
Gentlemen,
you must help!
1209
01:16:10,399 --> 01:16:11,701
I've found them!
1210
01:16:11,735 --> 01:16:13,102
The stowaways?
Yes
1211
01:16:13,136 --> 01:16:15,872
I told the captain, but he
doesn't seem to understand!
1212
01:16:15,905 --> 01:16:18,842
You must do something.
The detective, he's missing.
1213
01:16:18,875 --> 01:16:21,077
Haven't seen him
for hours.
1214
01:16:21,110 --> 01:16:22,045
Pity.
1215
01:16:22,078 --> 01:16:24,113
Meistrich, tell the crew
to step up the search.
1216
01:16:24,147 --> 01:16:25,581
I will.
1217
01:16:25,615 --> 01:16:26,515
Thank you.
1218
01:16:26,549 --> 01:16:27,583
Calm yourself.
1219
01:16:27,617 --> 01:16:28,584
Thank you.
1220
01:16:28,618 --> 01:16:30,319
Not at all.
1221
01:16:33,857 --> 01:16:36,292
Do you hear
no.
1222
01:16:37,460 --> 01:16:38,194
God, where is she?
1223
01:16:38,227 --> 01:16:39,996
I don't know, arthy.
I don't know.
1224
01:16:40,029 --> 01:16:44,333
God, Maurice.
We're gonna die.
1225
01:16:52,441 --> 01:16:54,277
Hey, there she is!
Lily!
1226
01:16:54,310 --> 01:16:55,912
Lily!
Come on!
1227
01:16:55,945 --> 01:16:57,346
May I have this dance,
please?
1228
01:16:57,380 --> 01:17:01,350
I'll have her back
in a jiffy.
1229
01:17:06,022 --> 01:17:07,156
The stowaways
have been spotted.
1230
01:17:07,190 --> 01:17:09,058
They have?
Where
1231
01:17:09,092 --> 01:17:11,560
no. They are still
being sought out.
1232
01:17:11,594 --> 01:17:12,361
Did Marco find them?
1233
01:17:12,395 --> 01:17:16,299
Nein.
He seems to have disappeared.
1234
01:17:16,332 --> 01:17:18,467
What?
1235
01:17:18,501 --> 01:17:21,437
May I have this honor?
1236
01:17:21,470 --> 01:17:23,406
Excellent!
1237
01:17:34,650 --> 01:17:35,819
That mouth
1238
01:17:35,852 --> 01:17:38,154
The mouth of a cherub.
1239
01:17:38,187 --> 01:17:40,556
Could it be?
1240
01:17:40,589 --> 01:17:43,359
Is it she?
1241
01:17:43,392 --> 01:17:47,330
Amore mio
1242
01:17:47,363 --> 01:17:49,733
My love!
1243
01:17:52,368 --> 01:17:53,770
Are you you?
1244
01:17:53,803 --> 01:17:55,471
No, I'm not me.
1245
01:17:55,504 --> 01:17:58,641
Yes, you are.
1246
01:17:58,674 --> 01:17:59,408
Not anymore.
1247
01:17:59,442 --> 01:18:02,478
Since then I have
longed for you.
1248
01:18:02,511 --> 01:18:03,747
And I for you.
1249
01:18:03,780 --> 01:18:04,613
Amore.
1250
01:18:04,647 --> 01:18:06,449
Amore.
No.
1251
01:18:06,482 --> 01:18:08,384
Si. Si.
1252
01:18:08,417 --> 01:18:11,755
when you're dancing and
you're dangerously near me
1253
01:18:11,788 --> 01:18:13,656
I get ideas
1254
01:18:13,689 --> 01:18:15,124
I get ideas
1255
01:18:15,158 --> 01:18:19,162
I want to hold you
so much closer than I dare to
1256
01:18:19,195 --> 01:18:22,431
I want to scold you 'cause
I care more than I care to
1257
01:18:22,465 --> 01:18:26,402
and when you touch me and
there's fire in every finger
1258
01:18:26,435 --> 01:18:27,937
I get ideas
1259
01:18:27,971 --> 01:18:29,873
I get ideas
1260
01:18:29,906 --> 01:18:31,707
and after we have
kissed good night
1261
01:18:31,741 --> 01:18:33,676
and still you linger
1262
01:18:33,709 --> 01:18:37,546
I kind of think
you get ideas, too
1263
01:18:37,580 --> 01:18:39,315
your eyes
are always saying
1264
01:18:39,348 --> 01:18:41,250
the things
you're never saying
1265
01:18:41,284 --> 01:18:42,886
I only hope
they're saying
1266
01:18:42,919 --> 01:18:44,888
that you
could love me, too
1267
01:18:44,921 --> 01:18:46,655
for that's
the whole idea
1268
01:18:46,689 --> 01:18:47,590
it's true
1269
01:18:47,623 --> 01:18:48,424
lovely idea
1270
01:18:48,457 --> 01:18:53,096
that I've
fallen in love with you
1271
01:18:54,030 --> 01:18:56,632
shall I come to your
stateroom at midnight?
1272
01:18:56,665 --> 01:18:58,835
Oh, yes. Yes.
1273
01:18:58,868 --> 01:19:00,870
Yes, again.
1274
01:19:00,904 --> 01:19:03,472
Hey.
1275
01:19:03,506 --> 01:19:06,109
He wants to kill you.
1276
01:19:06,742 --> 01:19:09,745
He's trying to kill you!
1277
01:19:09,779 --> 01:19:13,216
Oh, shit!
1278
01:19:16,853 --> 01:19:19,722
Please excuse me.
1279
01:19:19,755 --> 01:19:23,092
What a grotesque woman.
1280
01:19:28,097 --> 01:19:30,066
your eyes are
always saying
1281
01:19:30,099 --> 01:19:32,068
the things
you're never saying
1282
01:19:32,101 --> 01:19:33,402
I only hope
they're saying
1283
01:19:33,436 --> 01:19:35,304
that you
could love me, too
1284
01:19:35,338 --> 01:19:37,740
that's
the whole idea
1285
01:19:37,773 --> 01:19:38,707
it's true
1286
01:19:38,741 --> 01:19:39,575
lovely idea
1287
01:19:39,608 --> 01:19:44,380
that I've fallen
in love with you
1288
01:19:46,049 --> 01:19:47,083
oh!
1289
01:19:47,116 --> 01:19:49,618
Lily! Lily! Psst! Psst!
1290
01:19:49,652 --> 01:19:52,455
Lily! Lily! Psst!
1291
01:19:52,488 --> 01:19:55,258
Lily! It's me!
1292
01:19:56,192 --> 01:20:00,396
Arthur! It's me!
Arthur! Lily!
1293
01:20:03,666 --> 01:20:05,168
Ooh! Ow! Ow!
1294
01:20:05,201 --> 01:20:06,836
Why don't you look
where you're going?
1295
01:20:06,870 --> 01:20:08,838
Terribly sorry.
Please forgive me.
1296
01:20:08,872 --> 01:20:09,939
You're British!
1297
01:20:09,973 --> 01:20:11,507
Thank god for that,
old boy!
1298
01:20:11,540 --> 01:20:16,379
I've been drowning
in this sea of Americans.
1299
01:20:16,412 --> 01:20:17,213
Oh, sure.
1300
01:20:17,246 --> 01:20:19,382
They're all colonials,
you know.
1301
01:20:19,415 --> 01:20:20,816
Every man Jack of them.
1302
01:20:20,850 --> 01:20:22,818
Now I've found you
yeah?
1303
01:20:22,852 --> 01:20:23,719
Let's go have a drink.
1304
01:20:23,752 --> 01:20:24,954
No, I'm fine.
1305
01:20:24,988 --> 01:20:26,555
I'm not a drinker.
I'm a teetotaler.
1306
01:20:26,589 --> 01:20:29,292
Oh! What the
1307
01:20:29,325 --> 01:20:34,330
was that your best shot,
savage gypsy lover?
1308
01:20:38,734 --> 01:20:39,936
Come to my stateroom.
1309
01:20:39,969 --> 01:20:41,070
Non, non.
1310
01:20:41,104 --> 01:20:42,805
I will give you things.
1311
01:20:42,838 --> 01:20:44,673
I will take them,
1312
01:20:44,707 --> 01:20:48,444
but tonight at midnight.
1313
01:21:01,257 --> 01:21:04,293
In my country,
they kill the insane.
1314
01:21:04,327 --> 01:21:06,429
Where exactly in
england are you from?
1315
01:21:06,462 --> 01:21:07,496
Up north.
Where?
1316
01:21:07,530 --> 01:21:09,899
Chester-near-chichester-
on-Manchester.
1317
01:21:09,933 --> 01:21:10,934
Never heard of it.
1318
01:21:10,967 --> 01:21:11,600
Quite small.
1319
01:21:11,634 --> 01:21:13,236
Keep your eyes open,
old boy.
1320
01:21:13,269 --> 01:21:15,004
They could be
anywhere.
1321
01:21:15,038 --> 01:21:17,740
Here we are.
Bottoms up.
1322
01:21:17,773 --> 01:21:20,643
Oh, thank you
very much.
1323
01:21:20,676 --> 01:21:21,477
Cheers.
Cheers.
1324
01:21:21,510 --> 01:21:24,513
Don't give up, hap.
Don't want to die.
1325
01:21:24,547 --> 01:21:26,882
Don't be afraid of love.
1326
01:21:26,916 --> 01:21:28,317
Don't kid
a kidder, kid!
1327
01:21:28,351 --> 01:21:31,587
People are afraid
of poverty, of war,
1328
01:21:31,620 --> 01:21:33,322
of pestilence,
of not knowing
1329
01:21:33,356 --> 01:21:36,792
who they are or what
they want, of dogs!
1330
01:21:36,825 --> 01:21:41,397
And I say don'tdon't
fear these things!
1331
01:21:41,430 --> 01:21:43,166
They're not real!
1332
01:21:43,199 --> 01:21:44,300
You want something
to fear?
1333
01:21:44,333 --> 01:21:46,435
Do you know
what to fear?
1334
01:21:46,469 --> 01:21:49,072
Love. Fear love.
1335
01:21:49,105 --> 01:21:51,307
Love is real,
and it is terrifying.
1336
01:21:51,340 --> 01:21:53,242
If you're
gonna be afraid,
1337
01:21:53,276 --> 01:21:55,311
be afraid
when someone says
1338
01:21:55,344 --> 01:21:56,612
I love you.
1339
01:21:56,645 --> 01:21:58,314
Je t'aime.
1340
01:21:58,347 --> 01:21:59,548
Te amo.
1341
01:21:59,582 --> 01:22:02,485
Ich leibe sie.
1342
01:22:02,518 --> 01:22:04,253
I
1343
01:22:06,655 --> 01:22:07,690
I love you!
1344
01:22:07,723 --> 01:22:09,025
I love
1345
01:22:09,058 --> 01:22:11,927
oh! Ha! I think
1346
01:22:14,697 --> 01:22:16,432
it's you.
1347
01:22:16,465 --> 01:22:17,566
No!
1348
01:22:17,600 --> 01:22:20,503
Impostor.
1349
01:22:20,536 --> 01:22:21,971
Impostor!
1350
01:22:22,005 --> 01:22:23,739
Impostor!
1351
01:22:23,772 --> 01:22:25,574
Impostor!
1352
01:22:25,608 --> 01:22:27,843
Impostor!
1353
01:22:27,876 --> 01:22:29,878
Impostor!
1354
01:22:29,912 --> 01:22:32,948
Impostor!
1355
01:22:32,982 --> 01:22:34,317
Unh!
1356
01:22:34,350 --> 01:22:35,484
Impostor!
1357
01:22:35,518 --> 01:22:36,419
Arthy!
1358
01:22:36,452 --> 01:22:39,688
Burtom:
Stop them! Stop them!
1359
01:22:39,722 --> 01:22:42,291
Impostor!
1360
01:22:42,325 --> 01:22:45,028
I think
I have been found out.
1361
01:22:45,761 --> 01:22:47,163
Our plan must be
carried out now.
1362
01:22:47,196 --> 01:22:51,234
I will seize the queen and
escape with her immediately,
1363
01:22:51,267 --> 01:22:53,202
then detonate
the bombs myself.
1364
01:22:53,236 --> 01:22:54,937
Meet me in one hour
at the appointed place.
1365
01:22:54,970 --> 01:22:57,573
This is voltri,
over and out.
1366
01:23:08,884 --> 01:23:10,519
We've been
found out, Johnny.
1367
01:23:10,553 --> 01:23:11,687
What are we gonna do?
1368
01:23:11,720 --> 01:23:13,422
And don't tell me
we're gonna jump ship
1369
01:23:13,456 --> 01:23:16,359
Shut up!
'Cause I can't swim!
1370
01:23:16,392 --> 01:23:18,361
Come on.
1371
01:23:19,895 --> 01:23:21,697
It was him! I knew it!
1372
01:23:21,730 --> 01:23:25,201
The stowaway is an impostor!
The stowaway is an impostor!
1373
01:23:25,234 --> 01:23:28,704
Come on. Let's go
and get those bastards!
1374
01:23:33,676 --> 01:23:36,579
We haven't been found out.
They're the impostors.
1375
01:23:36,612 --> 01:23:38,747
Our cover ain't been blown.
It's business as usual.
1376
01:23:38,781 --> 01:23:41,417
Did you tell the sheik
to meet you in his room?
1377
01:23:41,450 --> 01:23:42,185
I did, Johnny.
1378
01:23:42,218 --> 01:23:43,386
I'm meeting
the old broad in hers.
1379
01:23:43,419 --> 01:23:45,921
Go seek the sheik.
I'll catch up with you later.
1380
01:23:45,954 --> 01:23:47,623
Hey.
1381
01:23:47,656 --> 01:23:49,358
You knock him dead, kid.
1382
01:23:49,392 --> 01:23:52,561
You bet I will,
Johnny. Johnny?
You're a genius.
1383
01:23:52,595 --> 01:23:54,997
Don't flatter me, babe.
I don't know what to do with it.
1384
01:23:55,030 --> 01:23:56,632
I'm sorry, Johnny.
1385
01:24:01,570 --> 01:24:02,238
Stop!
1386
01:24:04,473 --> 01:24:06,975
I'm a man!
1387
01:24:07,009 --> 01:24:08,244
And so am I!
1388
01:24:09,845 --> 01:24:11,780
Oh, my god!
1389
01:24:16,752 --> 01:24:18,554
Hey!
1390
01:24:18,587 --> 01:24:20,789
Arthur: Maurice!
1391
01:24:22,458 --> 01:24:23,859
Hi, lil.
1392
01:24:23,892 --> 01:24:24,493
Arthy?
Yeah?
1393
01:24:24,527 --> 01:24:26,129
Can I be the man
next time?
1394
01:24:26,162 --> 01:24:26,929
Sure. Ok.
1395
01:24:26,962 --> 01:24:28,431
Fellas, we gotta
find the first mate.
1396
01:24:28,464 --> 01:24:31,800
Come on!
Step on it, fellas!
1397
01:24:35,171 --> 01:24:36,105
Shh! Shh!
1398
01:24:38,107 --> 01:24:39,642
Marco!
1399
01:24:39,675 --> 01:24:41,977
Oh, Lily!
Oh, Lily!
1400
01:24:42,010 --> 01:24:44,247
I have done
something awful!
1401
01:24:44,280 --> 01:24:46,615
Marco, these are
the stowaways.
1402
01:24:46,649 --> 01:24:49,352
It's nice to meet you.
1403
01:24:49,385 --> 01:24:50,886
It's nice to meet you.
1404
01:24:50,919 --> 01:24:53,055
Oh! Madonna!
1405
01:24:53,088 --> 01:24:54,157
No! It's ok!
1406
01:24:54,190 --> 01:24:57,293
No, it's ok!
Marco, these 2 are actors.
1407
01:24:57,326 --> 01:25:00,263
They are pretending
to be the stowaways?
1408
01:25:00,296 --> 01:25:02,198
No, they are the stowaways,
but they're actors.
1409
01:25:02,231 --> 01:25:06,034
So I didn't
you didn't die?
1410
01:25:06,068 --> 01:25:08,036
No.
No.
1411
01:25:08,070 --> 01:25:09,772
I just pretended.
1412
01:25:09,805 --> 01:25:11,907
Very good.
1413
01:25:11,940 --> 01:25:13,809
Really?
1414
01:25:13,842 --> 01:25:17,913
Yeahwha
I believed you!
1415
01:25:17,946 --> 01:25:19,215
Thanks.
1416
01:25:19,248 --> 01:25:21,850
And you're
an actor, too?
1417
01:25:23,319 --> 01:25:25,788
Yeah. Yes, i'm
I am also an actor.
1418
01:25:25,821 --> 01:25:29,057
Well, would I have
seen you in anything?
1419
01:25:29,091 --> 01:25:30,993
It's a possibility.
1420
01:25:31,026 --> 01:25:33,229
I mean, it'sit's
1421
01:25:33,262 --> 01:25:35,231
do you think
you have?
1422
01:25:35,264 --> 01:25:37,233
It'sit's hard.
1423
01:25:37,266 --> 01:25:39,368
It's been a
tough stretch.
1424
01:25:39,402 --> 01:25:42,371
It's been a little slow.
It's beenyeah.
1425
01:25:42,405 --> 01:25:44,973
But you know
it's not
1426
01:25:45,007 --> 01:25:46,509
the deck is kind
of stacked against
1427
01:25:46,542 --> 01:25:49,111
it's a hard
hard business.
1428
01:25:49,144 --> 01:25:51,013
It'sit's
a tough business.
1429
01:25:51,046 --> 01:25:52,615
What can you do?
There's nothing
1430
01:25:52,648 --> 01:25:55,318
we're on a tickin' ship,
and she blows at midnight.
1431
01:25:55,351 --> 01:25:56,185
We've gotta go.
1432
01:25:56,219 --> 01:25:57,220
Oh, my god! Why?
1433
01:25:57,253 --> 01:26:01,957
The first mate has planted
bombs all over the ship.
1434
01:26:01,990 --> 01:26:04,827
He's a gardener?
1435
01:26:04,860 --> 01:26:05,494
What?
1436
01:26:05,528 --> 01:26:08,130
How many bulbs
did he plant?
1437
01:26:08,163 --> 01:26:10,999
No, not bulbs.
Bombs!
1438
01:26:11,033 --> 01:26:12,000
Oh, bombs!
1439
01:26:12,034 --> 01:26:13,001
We gotta go!
1440
01:26:13,035 --> 01:26:13,669
We gotta go!
1441
01:26:13,702 --> 01:26:16,239
I got a plan!
I got a plan!
1442
01:26:17,706 --> 01:26:19,208
Wait!
What?
1443
01:26:19,242 --> 01:26:20,843
Lily
1444
01:26:20,876 --> 01:26:22,711
Will you marry me?
1445
01:26:22,745 --> 01:26:27,316
Oh, yes, Marco.
I will marry you.
1446
01:26:50,172 --> 01:26:51,340
Well, well, well.
1447
01:26:51,374 --> 01:26:53,776
So, now I see
the real you, Lily.
1448
01:26:53,809 --> 01:26:56,745
Not only are you
a two-timing harlot,
1449
01:26:56,779 --> 01:26:59,114
but you are
a common criminal as well.
1450
01:26:59,147 --> 01:27:00,416
I'm afraid so,
meistrich.
1451
01:27:00,449 --> 01:27:03,085
I guess you're not
gonna love me anymore.
1452
01:27:03,118 --> 01:27:04,920
No. I love you more.
1453
01:27:04,953 --> 01:27:09,825
You are a wild beast,
and I must tame you.
1454
01:27:15,998 --> 01:27:18,066
Rrowr!
1455
01:27:18,100 --> 01:27:20,569
Anngh.
1456
01:27:22,638 --> 01:27:23,506
Let's go!
1457
01:27:28,076 --> 01:27:30,713
Emily: Happy!
1458
01:27:31,914 --> 01:27:33,849
Happy!
1459
01:27:35,217 --> 01:27:38,587
Oh, happy! Happy!
1460
01:27:38,621 --> 01:27:42,291
Please, happy! I promise
not to love you too hard!
1461
01:27:42,325 --> 01:27:44,827
Happy!
1462
01:27:44,860 --> 01:27:46,762
Happy!
1463
01:27:46,795 --> 01:27:48,196
Happy!
1464
01:27:48,230 --> 01:27:49,164
Happy!
1465
01:27:49,197 --> 01:27:51,199
I could love you,
Emily
1466
01:27:51,233 --> 01:27:52,935
But I can't.
1467
01:27:52,968 --> 01:27:55,304
Please!
1468
01:27:55,338 --> 01:27:56,839
So long, kid.
1469
01:27:56,872 --> 01:27:58,140
Happy!
1470
01:27:58,173 --> 01:27:59,842
Ohh!
1471
01:27:59,875 --> 01:28:02,277
Happy!
1472
01:28:02,311 --> 01:28:03,746
Happy!
1473
01:28:03,779 --> 01:28:07,316
Happy! Please!
1474
01:28:07,350 --> 01:28:09,184
Happy!
1475
01:28:09,217 --> 01:28:12,120
Please! Happy!
1476
01:28:12,154 --> 01:28:14,357
Oh!
Happy!
1477
01:28:15,891 --> 01:28:20,195
Madame essendine,
je suis arrivé.
1478
01:28:20,228 --> 01:28:22,398
Not yet.
My daughter.
1479
01:28:25,901 --> 01:28:27,069
Ha ha!
1480
01:28:27,102 --> 01:28:30,773
Leave no stone unturned
and a worm will be found!
1481
01:28:30,806 --> 01:28:33,709
Come, my queen,
your people await you.
1482
01:28:33,742 --> 01:28:39,982
Allow me to escort you
to your death.
1483
01:28:40,015 --> 01:28:41,950
Ha ha ha ha!
1484
01:28:41,984 --> 01:28:42,885
No!
1485
01:28:42,918 --> 01:28:45,320
Where are you, amore mio?
Where are you?
1486
01:28:45,354 --> 01:28:48,290
Oh, that mouth!
My whole life!
1487
01:28:48,323 --> 01:28:49,057
Hey!
1488
01:28:49,091 --> 01:28:50,292
Oh!
1489
01:28:50,325 --> 01:28:51,326
Hey!
1490
01:28:51,360 --> 01:28:52,395
Oh!
1491
01:28:52,428 --> 01:28:54,229
Bandit!
Ohh!
1492
01:28:54,262 --> 01:28:56,098
Bandit!
1493
01:28:56,131 --> 01:28:57,833
Woo-hoo.
1494
01:28:57,866 --> 01:29:00,369
Your highness
1495
01:29:00,403 --> 01:29:03,105
It is me.
1496
01:29:03,138 --> 01:29:05,908
Hello?
1497
01:29:05,941 --> 01:29:08,010
Your highness?
1498
01:29:08,043 --> 01:29:10,946
Woo-hoo.
1499
01:29:10,979 --> 01:29:11,980
Psst!
1500
01:29:13,248 --> 01:29:16,051
Your highness,
wait for me.
1501
01:29:26,729 --> 01:29:29,432
Johnny:
Mon amour.
1502
01:29:35,237 --> 01:29:37,305
Mon amour?
1503
01:29:37,339 --> 01:29:39,975
Ah, mon amour.
1504
01:29:41,410 --> 01:29:44,713
Maxine:
Your highness?
1505
01:30:03,732 --> 01:30:05,300
Hello?
1506
01:30:05,333 --> 01:30:07,470
Mon amour.
1507
01:30:15,544 --> 01:30:16,612
Queen: Oh!
1508
01:30:22,350 --> 01:30:24,419
Oh!
1509
01:30:29,558 --> 01:30:31,326
Give me back my love!
1510
01:30:31,359 --> 01:30:35,764
My love!
1511
01:30:38,767 --> 01:30:39,968
Happy!
1512
01:30:40,002 --> 01:30:41,970
No! I'm not happy!
1513
01:30:42,004 --> 01:30:44,339
I'm miserable,
and I want to die!
1514
01:30:44,372 --> 01:30:45,774
You must go on!
1515
01:30:45,808 --> 01:30:48,477
I can't go on. The show
is over for this fella.
1516
01:30:48,511 --> 01:30:51,346
But I love you, hap!
Can't you love me?
1517
01:30:51,379 --> 01:30:53,415
I'd be afraid
to try, Emily.
1518
01:30:53,448 --> 01:30:56,485
You can do it, hap.
1519
01:30:56,519 --> 01:30:58,654
Sorry, kid
1520
01:30:58,687 --> 01:31:01,289
But I gotta go.
1521
01:31:01,323 --> 01:31:04,192
No!
1522
01:31:53,241 --> 01:31:54,176
Burtom: What's
going on here?
1523
01:31:54,209 --> 01:31:55,177
I can explain.
1524
01:31:55,210 --> 01:31:58,446
Marco: Oh, no! The first mate,
he's gotten away!
1525
01:31:58,480 --> 01:31:59,948
Ha ha ha ha!
1526
01:31:59,982 --> 01:32:02,350
He's got the detonator!
He's gonna blow up the ship!
1527
01:32:02,384 --> 01:32:03,586
She's right!
1528
01:32:05,453 --> 01:32:09,057
I hold your ends
in my hands.
1529
01:32:09,091 --> 01:32:14,362
For in my hands
I holdDeath!
1530
01:32:14,396 --> 01:32:15,998
The death of all of you
1531
01:32:16,031 --> 01:32:20,035
and your confused
bourgeois lives!
1532
01:32:20,068 --> 01:32:24,206
With your deaths,
we will tell the world
1533
01:32:24,239 --> 01:32:26,108
who we are
1534
01:32:26,141 --> 01:32:28,510
and what we fight for!
1535
01:32:28,543 --> 01:32:31,013
We fight to create a world
1536
01:32:31,046 --> 01:32:34,416
where there will be
no pretense!
1537
01:32:34,449 --> 01:32:36,051
Each thing
will be what it is,
1538
01:32:36,084 --> 01:32:38,787
each man and woman
will know who they are,
1539
01:32:38,821 --> 01:32:40,555
and all will be equal.
1540
01:32:40,589 --> 01:32:47,395
All masks will be removed, and
we will all have a single face!
1541
01:32:47,429 --> 01:32:49,665
One single face!
1542
01:32:49,698 --> 01:32:53,135
One single face!
1543
01:32:53,168 --> 01:32:56,338
One single face!
1544
01:32:56,371 --> 01:32:59,341
One single face!
1545
01:32:59,374 --> 01:33:02,277
One single face!
1546
01:33:02,310 --> 01:33:05,547
One single face!
1547
01:33:40,082 --> 01:33:44,386
parlez-moi d'amour
1548
01:33:44,419 --> 01:33:50,025
redites-moi
des choses tendres
1549
01:33:50,058 --> 01:33:53,896
votre Beau discours
1550
01:33:53,929 --> 01:33:59,034
mon coeur n'est pas las
de l'entendre
1551
01:33:59,067 --> 01:34:03,038
pourvu que toujours
1552
01:34:03,071 --> 01:34:07,743
vous repetiez
ces mots supremes
1553
01:34:07,776 --> 01:34:11,079
je vous aime
1554
01:34:11,113 --> 01:34:13,081
vous savez bien
1555
01:34:13,115 --> 01:34:15,350
que tant de fois
je ne crois rien
1556
01:34:15,383 --> 01:34:17,319
mais cependant
je veux encore
1557
01:34:17,352 --> 01:34:19,955
ecouter ces mots
que adore
1558
01:34:19,988 --> 01:34:22,357
votre voix
est si caressante
1559
01:34:22,390 --> 01:34:25,060
que les murmures
fremissants
1560
01:34:25,093 --> 01:34:29,297
me bercent
de sa belle histoire
1561
01:34:29,331 --> 01:34:33,702
et malgre moi
je veux y croire
1562
01:34:33,736 --> 01:34:37,139
parlez-moi d'amour
1563
01:34:37,172 --> 01:34:42,711
reditez-moi
des choses tendres
1564
01:34:42,745 --> 01:34:46,148
votre Beau discours
1565
01:34:46,181 --> 01:34:51,619
mon coeur n'est pas las
de l'entendre
1566
01:34:51,653 --> 01:34:55,390
pourvu que toujours
1567
01:34:55,423 --> 01:35:00,395
vous repetiez
ces mots supremes
1568
01:35:00,428 --> 01:35:09,304
je vous aime
1569
01:35:16,344 --> 01:35:19,281
Fellas, I just have
to ask you a question.
1570
01:35:19,314 --> 01:35:21,049
And you've probably
thought of this,
1571
01:35:21,083 --> 01:35:23,151
but when the baker
gave you the tickets,
1572
01:35:23,185 --> 01:35:25,153
why didn't you just sell them
if you needed the cash?
1573
01:35:25,187 --> 01:35:27,055
I bet they were worth
a lot of money.
1574
01:35:40,668 --> 01:35:42,871
Well, I'm glad you didn't,
1575
01:35:42,905 --> 01:35:45,307
or we would have never met.
1576
01:35:45,340 --> 01:35:46,708
Thanks, lil.
1577
01:35:46,741 --> 01:35:48,510
Thanks, lil.
1578
01:35:53,415 --> 01:35:54,549
Would you
like to dance?
1579
01:35:54,582 --> 01:35:56,151
Yes.
Yes?
1580
01:35:56,184 --> 01:35:58,253
Excuse us.
1581
01:36:04,592 --> 01:36:07,229
Ah, love.
1582
01:36:07,262 --> 01:36:10,498
Yes, yes, yes.
1583
01:36:19,507 --> 01:36:21,476
Ahh.
1584
01:36:24,346 --> 01:36:25,881
To life.
1585
01:36:25,914 --> 01:36:29,117
And its many deaths.
99899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.