All language subtitles for The Tall Texan (1953) PORTUGUÊS1a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,036 --> 00:00:39,416 TERRA SAGRADA 2 00:01:33,012 --> 00:01:44,398 Legendas Danilo Carvalho 3 00:02:08,047 --> 00:02:09,924 Coloque isso l� atr�s. 4 00:02:15,763 --> 00:02:19,934 Confie no mapa, Capit�o. Estamos aqui. 5 00:02:21,227 --> 00:02:25,272 Fique tranquilo, senhor. Tenho feito essa travessia a dez anos. 6 00:02:25,356 --> 00:02:28,984 Leva dois dias a menos at� El Paso. A rota regular � por aqui... 7 00:02:29,026 --> 00:02:32,321 Posso ver a rota regular. 8 00:02:34,990 --> 00:02:38,869 Essa viagem s� tem trazido problemas desde o in�cio. 9 00:02:38,911 --> 00:02:42,206 N�o tem problema se quiser esperar pela dilig�ncia regular. 10 00:02:42,289 --> 00:02:45,543 Por favor, Jerry, � que estou com calor, cansada e... 11 00:02:45,626 --> 00:02:48,671 -Agora aquele assassino. -Vamos andar? 12 00:02:48,712 --> 00:02:52,341 Sim, senhor, j� vamos partir. Xerife, chame seu homem. 13 00:02:52,633 --> 00:02:54,134 Trask. 14 00:03:14,989 --> 00:03:17,950 Todos a bordo. Vamos partir. 15 00:03:20,536 --> 00:03:21,912 Obrigado. 16 00:03:24,957 --> 00:03:27,918 -Isso s� nos atrasou. -Entre. 17 00:03:44,226 --> 00:03:48,230 Tenho que colocar a perna em algum lugar, senhora. 18 00:04:20,221 --> 00:04:21,722 E agora? 19 00:04:21,764 --> 00:04:24,934 -Troque de lugar. -Est� tudo bem. 20 00:04:25,768 --> 00:04:28,938 Gostaria que n�o tiv�ssemos feito essa viagem tola. 21 00:04:28,979 --> 00:04:32,942 Uma viagem de neg�cios n�o pode ser considerada tola. 22 00:04:32,983 --> 00:04:36,695 Ser pioneiro neste pa�s pode ser cansativo. 23 00:04:36,779 --> 00:04:39,448 O homem vai onde h� dinheiro a ser feito. 24 00:04:39,448 --> 00:04:41,283 E a mulher? 25 00:04:41,867 --> 00:04:44,954 Vai junto com o homem que faz o dinheiro. 26 00:04:45,579 --> 00:04:47,206 Ou tenta. 27 00:05:03,264 --> 00:05:07,393 -O que aconteceu? -Um homem cavalgando r�pido. 28 00:05:14,650 --> 00:05:18,445 Se ele n�o tiver cuidado vai acabar caindo. 29 00:05:27,288 --> 00:05:29,123 Vamos dar uma olhada. 30 00:05:55,107 --> 00:05:57,151 Trask, fique aqui. 31 00:06:09,872 --> 00:06:11,582 Ele est� morrendo. 32 00:06:38,484 --> 00:06:40,903 -O que faremos? -N�o podemos fazer nada. 33 00:06:40,945 --> 00:06:43,239 Ele morrer� se o deixarmos aqui. 34 00:06:43,322 --> 00:06:46,283 -Lev�-lo seria procurar problema. -Mas ele est� ferido. 35 00:06:46,325 --> 00:06:49,119 Ao menos leve-o a pr�xima cidade onde h� um m�dico. 36 00:06:49,161 --> 00:06:52,456 -Deixe-o. -Pensei ter dito para ficar na carro�a. 37 00:07:00,965 --> 00:07:05,427 Um homem morrendo n�o significa muito para voc�, significa? 38 00:07:05,845 --> 00:07:11,183 Ao contr�rio. Isso significa muito para mim. 39 00:07:27,741 --> 00:07:29,451 Por que estava fugindo? 40 00:07:31,453 --> 00:07:33,455 De quem estava fugindo? 41 00:07:36,750 --> 00:07:39,253 De quem fugia? 42 00:08:06,822 --> 00:08:08,490 Pare! 43 00:08:15,080 --> 00:08:16,624 O que foi? 44 00:08:23,589 --> 00:08:25,090 Tamaches. 45 00:08:25,174 --> 00:08:30,054 Mas esta terra � dos Mimbrenos. H� mais de 12 anos n�o h� Tamaches aqui. 46 00:08:30,137 --> 00:08:32,515 O que foi? O que est� acontecendo? 47 00:08:38,729 --> 00:08:40,856 -V� para aquelas rochas. -N�o conseguiremos. 48 00:08:40,940 --> 00:08:42,525 Ent�o para l�. 49 00:08:42,650 --> 00:08:45,069 Vamos! 50 00:08:59,792 --> 00:09:01,502 Como sabemos que est�o atr�s de n�s? 51 00:09:01,544 --> 00:09:04,839 O que sugere? Ficar aqui para descobrir? 52 00:09:12,930 --> 00:09:16,684 -Xerife, solte-o. -Por que? 53 00:09:19,061 --> 00:09:21,981 Precisamos de algu�m que saiba usar uma arma. 54 00:09:44,879 --> 00:09:47,173 Deite no piso, senhora. 55 00:12:08,772 --> 00:12:10,733 Devagar, garoto. 56 00:12:15,738 --> 00:12:18,073 Garoto. 57 00:12:20,034 --> 00:12:22,953 -Xerife. -Estou bem. 58 00:12:23,037 --> 00:12:26,624 Levante-a para que eu possa sair. 59 00:12:27,958 --> 00:12:29,752 Oh, garoto. 60 00:12:32,004 --> 00:12:33,422 Trask. 61 00:12:37,843 --> 00:12:39,762 Venha c�. 62 00:12:54,610 --> 00:12:57,196 Me ajude a levantar isso. 63 00:13:14,213 --> 00:13:15,965 Pronto. 64 00:13:25,724 --> 00:13:28,394 Est� tudo bem agora, senhora. Eles se foram. 65 00:13:28,435 --> 00:13:30,354 Onde est� o Jerry? 66 00:13:35,609 --> 00:13:38,153 Sinto muito, senhora. 67 00:13:56,046 --> 00:13:58,716 Ele se foi, pesco�o quebrado. 68 00:13:59,216 --> 00:14:01,385 Ele n�o sentiu dor. 69 00:14:03,304 --> 00:14:06,390 Acho que � isso. 70 00:14:11,187 --> 00:14:15,691 Sei por que ele estava fugindo. Ele matou outro Tamache. 71 00:14:16,901 --> 00:14:19,361 Nosso erro foi traz�-lo. 72 00:14:20,571 --> 00:14:24,992 Isso resume tudo. � melhor irmos para a sombra. 73 00:14:26,952 --> 00:14:29,788 -Voc� acha que eles podem voltar? -Sim. 74 00:14:32,666 --> 00:14:34,752 E o Jerry? 75 00:14:36,253 --> 00:14:38,005 Mais tarde. 76 00:14:40,591 --> 00:14:43,594 Voc� pode esperar por ajuda, eu n�o. 77 00:14:43,886 --> 00:14:45,721 -N�o. -N�o o que? 78 00:14:45,804 --> 00:14:49,391 -Ele quer o p�nei. -Seu maldito louco. 79 00:14:49,475 --> 00:14:52,269 Se ele n�o pode andar ele pode engatinhar. 80 00:14:52,353 --> 00:14:54,772 -Eu compro o cavalo. -N�o. 81 00:14:55,105 --> 00:14:58,526 Este ouro vale mais que o cavalo. 82 00:15:00,194 --> 00:15:02,071 O que � isso? 83 00:15:06,283 --> 00:15:08,786 -Parece ouro. -Deixe-me ver. 84 00:15:10,329 --> 00:15:12,081 � ouro. 85 00:15:13,082 --> 00:15:18,045 -Se identific�ssemos o lugar. -D�-me. 86 00:15:23,551 --> 00:15:25,469 Pergunte a ele onde encontrou isso. 87 00:15:25,553 --> 00:15:29,181 -Onde achou este ouro? -L� no rio. 88 00:15:30,099 --> 00:15:33,727 -Onde? -Aqui mesmo. 89 00:15:34,520 --> 00:15:36,313 A que dist�ncia? 90 00:15:36,397 --> 00:15:38,816 A uns dois dias. 91 00:15:38,899 --> 00:15:42,361 Rio Kent a dois dias daqui. 92 00:15:42,778 --> 00:15:46,156 Diga-o que daremos a ele um cavalo se ele nos levar l�. 93 00:15:49,577 --> 00:15:54,331 Quer o cavalo? Leve-nos ao rio do ouro. 94 00:15:54,415 --> 00:15:57,543 Sim, eu levo. 95 00:15:59,420 --> 00:16:01,839 Isso est� resolvido. 96 00:16:03,424 --> 00:16:07,094 Espere um pouco, n�o estamos em posi��o de procurar por ouro. 97 00:16:07,178 --> 00:16:11,640 -Al�m do mais, e a senhora? -Podemos tentar lev�-la a El Paso. 98 00:16:11,724 --> 00:16:15,686 Tenho algo a dizer sobre isso, ningu�m me deixar� de fora. 99 00:16:15,769 --> 00:16:19,648 -Isso n�o ser� f�cil para uma mulher. -E quando foi f�cil? 100 00:16:19,732 --> 00:16:22,610 Um pouco de ouro facilitaria as coisas para mim, eu poderia 101 00:16:22,651 --> 00:16:25,279 escolher minha companhia para variar. 102 00:16:25,613 --> 00:16:29,617 -Estou transportando um prisioneiro. -N�o h� prazo para isso, h�? 103 00:16:29,658 --> 00:16:33,245 -N�o, mas ele tem que ser julgado. -N�o tenho pressa. 104 00:16:33,329 --> 00:16:36,498 -Como chegaremos l�? -Andando. 105 00:16:36,540 --> 00:16:40,961 -Andando? E comida e �gua? -Temos que nos virar com que temos. 106 00:16:41,253 --> 00:16:44,131 N�o temos muito, correremos um grande risco. 107 00:16:44,215 --> 00:16:47,092 Por um grande pagamento. Voto para come�armos. 108 00:16:47,134 --> 00:16:51,430 Admiro sua coragem, senhora, mas nem um �ndio atravessaria esta terra a p�. 109 00:18:15,764 --> 00:18:17,516 Bem, ol�. 110 00:18:17,975 --> 00:18:21,312 Capit�o Theodore Bess. 111 00:18:25,566 --> 00:18:28,944 Revoga��o permanente da licen�a. 112 00:18:29,320 --> 00:18:31,906 Desculpe, adeus, Capit�o. 113 00:18:53,928 --> 00:18:58,849 Ol�, pessoal. N�o olhe agora, senhora. 114 00:18:59,058 --> 00:19:02,228 Sinto que ele esteja morto. 115 00:19:02,853 --> 00:19:05,648 -Quem � voc�? -Me chamo Tinnen. 116 00:19:05,731 --> 00:19:08,984 Joshua Tinnen, venho de Silver City. 117 00:19:09,068 --> 00:19:11,820 Vendedor, como pode ver. 118 00:19:11,904 --> 00:19:17,826 Presunto e bacon, a��car e sal. Temperos e vinagre, flanelas. 119 00:19:17,910 --> 00:19:22,665 -Tesouras e facas, potes e panelas. -Ei, Capit�o, olhe aqui. 120 00:19:27,336 --> 00:19:29,380 -Tudo que precisamos. -Sim. 121 00:19:29,463 --> 00:19:31,882 E o melhor de tudo. 122 00:19:32,258 --> 00:19:35,010 Podemos chegar a um acordo. 123 00:19:36,178 --> 00:19:40,140 Chegaremos sim a um acordo. Tem mais de onde essa veio 124 00:19:40,182 --> 00:19:44,645 e estamos indo para l�. Acabamos de saber disso. 125 00:19:45,855 --> 00:19:50,943 Gosto do jeito que fez minha mente girar. 126 00:19:51,569 --> 00:19:56,198 N�o precisa negociar, Tinnen, voc� est� dentro. 127 00:19:56,282 --> 00:19:58,492 Precisamos dos seus produtos. 128 00:19:58,909 --> 00:20:01,495 Olhe aqui, xerife, voc� representa a lei. 129 00:20:01,579 --> 00:20:07,168 E a constitui��o do EUA nos protege contra posse ilegal. 130 00:20:07,251 --> 00:20:11,422 Ent�o voc� me deve cinco d�lares por isso. 131 00:20:11,797 --> 00:20:16,218 Casaco da uni�o e cal�a confederada, v� imaginar. 132 00:20:16,635 --> 00:20:19,847 Tudo tem dois lados. 133 00:20:20,347 --> 00:20:22,433 Estou dentro. 134 00:20:26,395 --> 00:20:32,276 Bem, xerife, temos tudo que precisamos agora, est� satisfeito? 135 00:20:36,488 --> 00:20:38,407 � uma pena, xerife. 136 00:20:38,490 --> 00:20:42,203 Sei que com sua honra voc� me levar� a cadeia. 137 00:20:44,205 --> 00:20:47,249 N�s vamos com eles. Sim. 138 00:20:47,333 --> 00:20:50,753 Eu sempre quis acertar em cheio. 139 00:20:51,128 --> 00:20:58,135 Mas depois disso ainda te levarei a El Paso comigo. 140 00:22:28,267 --> 00:22:32,146 L� est� o rio do ouro. 141 00:22:54,960 --> 00:22:56,921 -O que est� fazendo? -Isso � um truque. 142 00:22:57,004 --> 00:23:01,509 -Ele cumpriu sua parte do acordo. -Como sabemos se h� ouro l�? 143 00:23:51,016 --> 00:23:53,143 Precisaremos de picareta. 144 00:24:57,791 --> 00:24:59,627 Est� aqui. 145 00:25:45,631 --> 00:25:47,132 Espere. 146 00:25:56,725 --> 00:26:00,688 Eles s�o Minbrenos. Falarei com eles. 147 00:26:08,320 --> 00:26:13,826 -O que essa gente faz aqui? -Procurando ouro. 148 00:26:16,871 --> 00:26:20,207 Pegue os rifles e rev�lveres. 149 00:26:31,552 --> 00:26:33,721 � melhor entreg�-lo. 150 00:27:23,979 --> 00:27:26,941 Peguem todo o ouro que quiserem. 151 00:27:26,982 --> 00:27:30,861 -Estaremos l�. -Os nossos descansam ali 152 00:27:30,945 --> 00:27:34,031 e n�o queremos ser incomodados. 153 00:27:34,114 --> 00:27:36,659 Entendo. 154 00:28:18,576 --> 00:28:21,954 Aquelas lan�as marcam os limites. 155 00:28:22,413 --> 00:28:25,291 Se ficarmos desse lado eles n�o nos incomodar�o. 156 00:28:26,166 --> 00:28:29,461 -O que h� l� em cima? -Um cemit�rio. 157 00:28:30,963 --> 00:28:34,675 Cometemos um grande erro ao entregarmos nossas armas. 158 00:28:34,758 --> 00:28:37,678 Voc� � desconfiado, heim? Os �ndios tamb�m. 159 00:28:37,761 --> 00:28:41,557 Eles j� fizeram neg�cio com os brancos antes. 160 00:28:41,932 --> 00:28:44,768 N�o gosto de ficar aqui desarmado. De outro modo... 161 00:28:44,810 --> 00:28:47,229 -Eu tamb�m n�o. -Quem gosta? 162 00:28:47,313 --> 00:28:51,317 Podemos ir a El Paso nos armarmos e voltarmos, mas... 163 00:28:51,400 --> 00:28:55,279 -Isso arriscaria o segredo. -N�o, isso � arriscado. 164 00:28:55,321 --> 00:28:58,741 Algu�m falar�, j� h� muitos de n�s. 165 00:28:58,824 --> 00:29:01,702 Se a not�cia se espalhar ficaremos sem nada. 166 00:29:01,785 --> 00:29:05,289 Trask, voc� acha que os �ndios n�o nos incomodar�o se n�o 167 00:29:05,372 --> 00:29:08,918 -ultrapassarmos os limites? -Sim. 168 00:29:09,210 --> 00:29:13,214 Temos que impedir algu�m de atravessar quando estivermos de costas. 169 00:29:13,255 --> 00:29:17,968 -Senso comum. -Se isso n�o funcionar, cuidarei disso. 170 00:29:39,949 --> 00:29:41,116 Ei! 171 00:29:42,576 --> 00:29:47,414 -O jantar est� pronto? -Quase, algu�m venha me ajudar. 172 00:29:48,999 --> 00:29:51,669 Eu poderia usar uma ajuda. 173 00:29:51,794 --> 00:29:54,755 Do jeito que vejo, voc� n�o tem direito de reclamar. 174 00:29:54,839 --> 00:29:57,967 Todos est�o trabalhando mais do que voc�. 175 00:29:59,343 --> 00:30:04,390 Todos colocar�o mais ouro no pote comunit�rio que voc�. 176 00:30:04,473 --> 00:30:08,894 Mas voc� receber� uma parte igual. Foi assim que o Capit�o disse. 177 00:30:08,978 --> 00:30:10,896 E assim ser�. 178 00:30:10,980 --> 00:30:13,816 O Capit�o est� assumindo a lideran�a, n�o? 179 00:30:14,275 --> 00:30:18,612 -Voc� se importa? -N�o, eu n�o me importo com nada. 180 00:30:18,654 --> 00:30:23,033 -S� com os meus problemas. -Voc� � esperto. 181 00:30:25,202 --> 00:30:29,790 Fui uma tola, toda aquela conversa sobre me proteger e me ajudar 182 00:30:29,874 --> 00:30:33,252 a ter privacidade dos outros, solte-me. 183 00:30:33,335 --> 00:30:34,712 Ou�a. 184 00:30:34,795 --> 00:30:38,174 Se n�o tivesse feito o que eu queria voc� teria que dividir esse espa�o. 185 00:30:38,257 --> 00:30:42,761 Seguran�a e n�meros, � isso que quer, eu tamb�m. 186 00:30:42,803 --> 00:30:47,016 Nunca me desculpo pelo que fa�o, voc� se desculpa? 187 00:30:47,266 --> 00:30:49,268 N�o. 188 00:30:51,020 --> 00:30:54,440 Me desculpo agora, com uma reserva. 189 00:30:54,523 --> 00:30:57,735 -Tipo? -N�o h� desculpas por descobrir 190 00:30:57,776 --> 00:31:01,405 que voc� � uma mulher de verdade, o meu tipo. 191 00:31:01,864 --> 00:31:05,284 Nunca encontrei uma antes. 192 00:31:05,576 --> 00:31:07,953 D� pr�xima vez te lembrarei da sua m�e. 193 00:31:08,037 --> 00:31:11,582 N�o tem como, fui criado em um orfanato. 194 00:31:14,877 --> 00:31:18,005 Quase todas as pessoas acham que n�o sou humano. 195 00:31:18,380 --> 00:31:23,719 O prova de que n�o sou � que... As vezes me deixo levar. 196 00:31:24,053 --> 00:31:29,099 Voc� � humana o suficiente para me deixar voltar atr�s? 197 00:31:29,433 --> 00:31:34,522 Talvez, se voc� permanecer atr�s. 198 00:31:41,320 --> 00:31:42,863 Bonita. 199 00:31:44,573 --> 00:31:48,118 Eu gostaria de colocar alguns lindos an�is e pulseiras nela. 200 00:31:48,202 --> 00:31:52,706 -Pretendo fazer isso eu mesma. -Talvez eu te fa�a mudar de planos. 201 00:31:52,748 --> 00:31:56,168 Ouro � o �nico futuro que tenho planejado. 202 00:31:56,252 --> 00:31:59,755 No presente, vamos comer. 203 00:32:07,137 --> 00:32:09,473 Que horas s�o? 204 00:32:15,396 --> 00:32:18,274 D� uma olhada. 205 00:32:19,984 --> 00:32:22,361 Lindo. 206 00:32:22,945 --> 00:32:25,030 Era do meu av�. 207 00:32:25,948 --> 00:32:28,450 Ele nunca para. 208 00:32:33,330 --> 00:32:36,500 -Mais? -Obrigado. 209 00:32:38,711 --> 00:32:40,588 Desculpe. 210 00:32:41,255 --> 00:32:44,258 N�o tem problema, senhora. 211 00:32:44,341 --> 00:32:48,220 Por que o mant�m acorrentado? Voc� acha que ele vai fugir agora? 212 00:32:48,596 --> 00:32:51,015 Ele n�o sabe pensar. 213 00:32:51,098 --> 00:32:55,102 Enquanto eu for xerife do condado de El Paso, senhora. 214 00:32:55,186 --> 00:32:57,605 Voc� est� fora do seu condado agora. 215 00:32:57,688 --> 00:33:00,649 Posso estar fora, mas ele continuar� algemado. 216 00:33:00,733 --> 00:33:03,360 Por que? Voc� tirou quando precisou que ele atirasse e ele n�o atirou 217 00:33:03,402 --> 00:33:06,906 -em voc�, n�o foi? -Sei mais sobre ele do que voc�s. 218 00:33:06,989 --> 00:33:10,034 Qualquer homem que tenha matado se pr�prio irm�o... 219 00:33:11,243 --> 00:33:13,829 Quem disse isso? Um juiz corrupto? 220 00:33:13,913 --> 00:33:16,874 E um bando de abutres de olho na minha terra. 221 00:33:16,957 --> 00:33:19,335 -V� com calma. -Claro. 222 00:33:20,336 --> 00:33:22,338 -D�-me a chave. -Tire-o de cima de mim. 223 00:33:22,421 --> 00:33:24,882 -D�-me a chave. -Sim. 224 00:33:26,467 --> 00:33:30,054 Parece que ele ganhou a discuss�o, xerife. � essa? 225 00:33:36,602 --> 00:33:40,272 -Voc� responder� por isso. -Responderei? 226 00:33:40,773 --> 00:33:42,775 N�o. 227 00:33:57,873 --> 00:34:00,125 Eu fico com isso. 228 00:34:01,585 --> 00:34:04,755 Alguma obje��o? 229 00:34:07,883 --> 00:34:10,928 -Tudo bem, vamos dormir. -Para mim est� bom. 230 00:34:11,220 --> 00:34:13,681 Todos lavam o que sujaram. 231 00:34:13,764 --> 00:34:17,560 Isso � o que pretendo fazer, lavar meu ouro e ficar com ele. 232 00:34:17,643 --> 00:34:20,646 Se voc�s quiserem criar um pote comunit�rio v�o em frente. 233 00:34:20,771 --> 00:34:24,567 -Estou por conta pr�pria. -Ningu�m est� por conta pr�pria. 234 00:34:24,608 --> 00:34:27,736 -Vamos dividir igualmente. -Quem disse isso, eu? 235 00:34:27,820 --> 00:34:30,155 Quando foi decidido voc� n�o estava em posi��o... 236 00:34:30,197 --> 00:34:33,033 -Agora estou. -H� outras considera��es. 237 00:34:33,117 --> 00:34:35,744 Eu pagarei pelo o que eu usar. 238 00:34:36,412 --> 00:34:39,331 Estamos entendidos? 239 00:34:40,332 --> 00:34:45,629 -Muito obrigado pelo que fez. -Est� tudo bem. 240 00:34:50,593 --> 00:34:53,804 Vou deitar mais para cima. 241 00:35:09,486 --> 00:35:15,451 -O que conseguiu? -Areia e moscas. 242 00:35:16,368 --> 00:35:18,579 Eu tamb�m. 243 00:35:22,791 --> 00:35:24,793 Sra. Laura. 244 00:35:26,420 --> 00:35:30,299 Voc� conseguir� mais se operar mais devagar. 245 00:35:30,633 --> 00:35:36,680 Voc� est� certo, n�o tenho muito o que mostrar, exceto bolhas nos dedos. 246 00:35:37,306 --> 00:35:40,059 Posso mostr�-la? 247 00:35:43,395 --> 00:35:50,027 O objetivo � manter a terra de fora para dentro enquanto o ouro vai para o fundo. 248 00:35:50,069 --> 00:35:55,074 � s� mexer desta forma. E despejar a �gua assim. 249 00:35:57,076 --> 00:36:00,704 -� f�cil, n�o? -Acho que nada � f�cil. 250 00:36:00,746 --> 00:36:04,500 -Tentarei seguir seu conselho. -N�o com tanta for�a. 251 00:36:04,542 --> 00:36:08,629 -Assim perder� o ouro. -Geralmente eu perco. 252 00:36:08,712 --> 00:36:11,799 -Mantenha um lado mais baixo. -Assim? 253 00:36:11,882 --> 00:36:14,593 Est� bom, agora sim. 254 00:36:18,806 --> 00:36:22,893 Quer me ajudar com esse aparelho que criei? 255 00:36:22,977 --> 00:36:25,229 � para separar ouro. 256 00:36:25,271 --> 00:36:27,356 Pensei que queria trabalhar sozinho. 257 00:36:27,439 --> 00:36:30,150 Acho que mudei de ideia. 258 00:36:30,651 --> 00:36:34,697 -Por que eu? -Dois trabalham melhor que um. 259 00:36:35,364 --> 00:36:38,492 Na verdade, voc� conseguir� mais ouro desse jeito. 260 00:36:38,576 --> 00:36:41,328 N�o quero ficar rico, s� quero o suficiente para... 261 00:36:41,370 --> 00:36:44,331 Conforto, quando eu precisar. 262 00:36:44,582 --> 00:36:49,461 Todo conforto que consegui custou caro, obrigado mesmo assim. 263 00:36:50,129 --> 00:36:54,091 -Boa sorte ai. -Obrigado, lhe desejo o mesmo. 264 00:36:59,305 --> 00:37:04,059 Ele e sua caixa de pedras. Isso se ele acabar de construir. 265 00:37:04,351 --> 00:37:09,315 N�o sei, alguns dizem que a caixa de pedras � melhor para trabalhar. 266 00:37:09,356 --> 00:37:16,197 -Outros dizem que n�o. -Eu esperarei at� v�-la funcionar. 267 00:37:48,103 --> 00:37:54,026 Sr. Tinnen, h� muito espa�o por aqui, escolha outro lugar. 268 00:37:55,444 --> 00:38:01,992 Talvez deva escolher suas palavras com mais cuidado tamb�m, Cap. Bess. 269 00:38:38,529 --> 00:38:42,533 Ela faz barulho, Ben. Acha que far� dinheiro? 270 00:38:42,616 --> 00:38:46,662 � melhor que sim. Estou um dia atr�s de voc�s. 271 00:38:54,336 --> 00:38:57,715 Ei, v� com calma, voc� n�o est� colocando ferradura num cavalo. 272 00:38:57,798 --> 00:39:01,594 Eu sei, voc� � teimosa, como uma mula. 273 00:39:06,140 --> 00:39:11,103 -Nem mesmo um obrigado? -Por que, era meu creme. 274 00:39:15,774 --> 00:39:19,236 -Piada interna? -Mais ou menos. 275 00:39:20,446 --> 00:39:23,699 Agora � para todos. 276 00:40:56,750 --> 00:41:00,337 Todos acharam pouco exceto o texano. 277 00:41:00,421 --> 00:41:04,466 O que ele far�? Pagar� para ter um belo funeral ou talvez a mulher... 278 00:41:04,550 --> 00:41:07,344 O que ele faz com seu dinheiro � problema dele. 279 00:41:07,428 --> 00:41:11,682 Acho estranho n�o lutar pelo seus direitos, mesmo que seja o de todos. 280 00:41:11,724 --> 00:41:14,393 -O que sugere que eu fa�a? -Fa�a-o ver com clareza. 281 00:41:14,435 --> 00:41:17,855 -Fa�a-o dividir como todos n�s. -Como eu fa�o isso? 282 00:41:17,938 --> 00:41:20,524 -Todos ajudaremos. -Claro. 283 00:41:20,608 --> 00:41:25,613 Tenho certeza que posso contar com voc�, Sr. Tinnen, at� o fim. 284 00:41:25,654 --> 00:41:27,865 Voc� pode. 285 00:41:30,951 --> 00:41:35,289 Se tentar algo voc� n�o manter� o que j� tem. 286 00:41:35,372 --> 00:41:39,335 -Voc� n�o causar� problemas. -Voc� n�o me entendeu direito. 287 00:41:41,879 --> 00:41:45,132 Parece que perdeu a discuss�o. 288 00:41:45,216 --> 00:41:50,471 Ele � temperamental. Fique longe dele, xerife. 289 00:41:50,846 --> 00:41:55,142 Se tivesse um jeito de pararmos esse barulho. 290 00:41:55,184 --> 00:41:59,730 �, guardando todo o ouro no bolso. 291 00:41:59,813 --> 00:42:05,945 Isso n�o � justo, ele n�o estaria aqui se n�o fosse por mim. 292 00:42:18,374 --> 00:42:20,918 Olhe isso. 293 00:42:22,086 --> 00:42:26,465 Engra�ado, eu trabalhei neste lugar a menos de uma hora. 294 00:42:26,549 --> 00:42:29,301 -N�o sei por que n�o a vi. -Eu sei. 295 00:42:29,385 --> 00:42:31,679 N�o estava l�. 296 00:42:32,263 --> 00:42:35,474 Estava l� em cima e desceu com a �gua. 297 00:42:35,516 --> 00:42:38,435 L� � que est� o ouro de verdade. L� em cima. 298 00:42:38,519 --> 00:42:41,522 -Depois das lan�as? -Agora est� claro. 299 00:42:41,564 --> 00:42:45,442 Por isso os �ndios disseram para n�o subirmos, o cemit�rio � s� uma desculpa. 300 00:42:45,526 --> 00:42:48,445 Aposto que acharemos muitas dessas l� em cima. 301 00:42:48,487 --> 00:42:52,575 Essa � minha sorte, sempre que me aproximo de algo bom. 302 00:42:52,616 --> 00:42:56,912 Talvez voc� esteja certo, mas isso n�o muda nossa situa��o. 303 00:42:56,996 --> 00:42:59,707 -Os �ndios falaram s�rio. -Voc� entendeu o que falaram? 304 00:42:59,790 --> 00:43:02,209 -N�o, s� o Trask. -Isso mesmo. 305 00:43:02,251 --> 00:43:06,422 Voc� acha que talvez ele tenha nos tra�do para nos manter aqui embaixo? 306 00:43:06,463 --> 00:43:08,841 Talvez ele tenha trocado nossas armas... 307 00:43:08,924 --> 00:43:10,759 O que voc� acha? 308 00:43:10,801 --> 00:43:14,346 Mesmo assim, se ele estiver falando a verdade... 309 00:43:14,430 --> 00:43:17,558 N�o podemos arriscar. 310 00:43:24,273 --> 00:43:29,445 Se continuar assim voc� ou essa caixa ser�o destru�dos. 311 00:43:29,737 --> 00:43:35,075 Ou n�s dois, � melhor vir para meu lado antes que sejamos destru�dos. 312 00:43:35,117 --> 00:43:38,621 -Tudo bem, estou dentro. -N�o vai discutir? 313 00:43:38,662 --> 00:43:43,083 Estou com muita fome, voc� gostaria de jantar comigo? 314 00:43:43,417 --> 00:43:46,545 -Eu adoraria. -N�o h� muito para se adorar. 315 00:43:46,587 --> 00:43:49,423 -� s� comida. -Para mim est� bom. 316 00:43:49,465 --> 00:43:52,218 Contanto que n�o tenha que comer com eles. 317 00:44:06,065 --> 00:44:07,441 Eu abro. 318 00:44:09,693 --> 00:44:11,487 Uma colher cheia. 319 00:44:11,862 --> 00:44:13,197 Pago. 320 00:44:13,781 --> 00:44:15,199 Estou fora. 321 00:44:15,950 --> 00:44:17,785 Pago. Cartas? 322 00:44:17,868 --> 00:44:19,745 Uma carta. 323 00:44:21,997 --> 00:44:27,044 Desse jeito n�o estou ganhando nada, s� estou ficando irritado. 324 00:44:28,295 --> 00:44:31,966 Cad� aquelas pedras grandes que o �ndio nos mostrou? 325 00:44:32,007 --> 00:44:36,303 -� uma pergunta justa. -Aposto uma colher cheia. 326 00:44:38,556 --> 00:44:41,183 E eu pago. 327 00:44:50,067 --> 00:44:53,821 -Onde conseguiu isso? -Logo abaixo das lan�as. 328 00:44:53,904 --> 00:44:57,449 Veio l� de cima com a �gua, com certeza. 329 00:44:58,367 --> 00:45:00,911 Sem armas, estou fora. 330 00:45:00,995 --> 00:45:04,540 Ent�o s� eu, parece que voc�s acreditam em tudo que aquele 331 00:45:04,623 --> 00:45:07,710 fora-da-lei conta a voc�s. 332 00:45:07,751 --> 00:45:11,505 � melhor ter cuidado, quer que todos morramos? 333 00:45:11,589 --> 00:45:14,049 Ningu�m morrer�. 334 00:45:24,435 --> 00:45:28,272 -Isso � muito gostoso. -Tudo � bom quando se est� faminto. 335 00:45:28,314 --> 00:45:33,235 -Nem tudo, como nabos. -Tamb�m n�o gosto disso. 336 00:45:33,485 --> 00:45:39,283 Eles me alimentaram com isso duas vezes. � uma das raz�es de eu ter lutado. 337 00:45:39,366 --> 00:45:41,493 N�o te culpo por isso. 338 00:45:41,577 --> 00:45:45,247 Vejo que quando me prenderam eles imaginaram 339 00:45:45,331 --> 00:45:49,793 que um homem que esfaqueia seu pr�prio irm�o merece isso. 340 00:45:49,877 --> 00:45:55,508 -S� que n�o fiz isso. -Voc� n�o me parece esse tipo, Ben. 341 00:45:57,009 --> 00:46:03,933 O problema � que no passado eu e meu irm�o est�vamos sempre brigando. 342 00:46:04,225 --> 00:46:06,310 E as pessoas sabiam disso. 343 00:46:06,393 --> 00:46:09,855 -Eu s� n�o gosto de ser mandado. -Eu tamb�m n�o. 344 00:46:09,939 --> 00:46:15,736 De jeito que vejo ningu�m pode mandar no outro a n�o ser que seja seu dono. 345 00:46:15,819 --> 00:46:18,906 Acho que a guerra resolveu essa quest�o. 346 00:46:18,989 --> 00:46:21,534 -Sim, senhora. -Para os homens. 347 00:46:21,575 --> 00:46:24,578 � preciso muito dinheiro para se lutar uma guerra. 348 00:46:24,662 --> 00:46:27,122 Ent�o imaginei que quanto mais ouro eu conseguir, 349 00:46:27,164 --> 00:46:30,000 melhores ser�o minhas chances. 350 00:46:30,626 --> 00:46:34,421 Sim. Onde vai depois daqui? 351 00:46:34,755 --> 00:46:36,757 N�o sei. 352 00:46:37,633 --> 00:46:40,803 Antes eu estava a caminho de San Francisco. 353 00:46:41,345 --> 00:46:44,849 -J� esteve no M�xico? -N�o. 354 00:46:45,724 --> 00:46:48,811 � um �timo lugar. A pessoas s�o boas e amig�veis. 355 00:46:50,563 --> 00:46:54,358 -N�o s�o muito enxeridos. -� uma ideia. 356 00:46:54,692 --> 00:47:00,114 Quero um lugar onde eu possa recome�ar do zero. 357 00:47:00,155 --> 00:47:05,536 Talvez eu at� escolha um novo nome, nunca gostei de Laura Thompson. 358 00:47:06,620 --> 00:47:09,039 Laura � bem bonito. 359 00:47:09,290 --> 00:47:12,459 Odiaria v�-la mudar isso. 360 00:47:16,672 --> 00:47:20,217 Acho melhor eu ir me deitar. 361 00:47:22,344 --> 00:47:25,890 -Eu tenho que lavar. -N�o precisa, eu lavo. 362 00:47:26,557 --> 00:47:28,225 Tudo bem. 363 00:47:29,226 --> 00:47:34,899 J� que somos parceiros na caixa de pedras voc� n�o acha que devemos... 364 00:47:34,982 --> 00:47:36,692 O que? 365 00:47:37,318 --> 00:47:40,112 Apertar as m�os? 366 00:47:41,655 --> 00:47:44,909 -Obrigado, Ben, -Eu que agrade�o. 367 00:47:44,950 --> 00:47:46,660 Boa noite. 368 00:47:47,203 --> 00:47:49,163 Boa noite. 369 00:47:49,997 --> 00:47:51,707 Boa noite. 370 00:47:56,670 --> 00:47:58,005 Trask. 371 00:48:00,966 --> 00:48:03,385 -Gostou do jantar? -Claro, por que? 372 00:48:03,469 --> 00:48:05,679 -Eu n�o gostei. -N�o? 373 00:48:05,763 --> 00:48:10,392 -Voc� comeu o mesmo que n�s. -Voc� teve melhor companhia. 374 00:48:10,476 --> 00:48:13,020 Sorte minha. Boa noite, Capit�o. 375 00:48:13,103 --> 00:48:16,440 Voc� tem tido muita sorte, at� agora. 376 00:48:20,277 --> 00:48:24,615 H� duas coisas que quero, meu pr�prio navio e aquela mulher. 377 00:48:24,865 --> 00:48:27,535 Voc� pode conseguir seu navio, Capit�o. 378 00:48:27,618 --> 00:48:31,789 Pretendo conseguir a mulher tamb�m. Voc� tamb�m, n�o preciso perguntar. 379 00:48:31,872 --> 00:48:35,543 Voc� n�o pretende voltar para El Paso e ser julgado. 380 00:48:35,626 --> 00:48:39,088 -E por que estamos conversando? -S� quero que nos entendamos. 381 00:48:39,380 --> 00:48:43,884 E a �nica pessoa que pode ficar no meu caminho � a Laura. 382 00:48:43,968 --> 00:48:47,221 -E n�o acho que ela ficar�. -Por que n�o? 383 00:48:50,641 --> 00:48:54,436 -Olhe aqui, Capit�o. -N�o quero ofender. 384 00:48:54,770 --> 00:48:58,440 Mas quando ela tiver que decidir, 385 00:48:58,524 --> 00:49:03,612 voc� acha que ela escolher� o homem que ter� que fugir pelo resto da vida? 386 00:49:04,947 --> 00:49:08,742 Se for esperto voc� voltar� para ser julgado. 387 00:49:08,826 --> 00:49:11,120 Como um assassino. 388 00:49:11,203 --> 00:49:13,998 N�o quando sei que isso � uma mentira. 389 00:49:14,582 --> 00:49:17,293 N�o vai dar, Capit�o, voc� ter� que pensar em outra coisa para 390 00:49:17,376 --> 00:49:19,503 me tirar do caminho. 391 00:49:21,964 --> 00:49:26,635 Acredite em mim, vale a pena enfrentar o julgamento pela verdade. 392 00:51:04,149 --> 00:51:06,235 Aqui est� a prova. 393 00:51:07,903 --> 00:51:11,824 -Voc� atravessou? -No meio do cemit�rio. 394 00:51:12,491 --> 00:51:15,870 -�ndios? -Nenhum a vista. 395 00:51:15,911 --> 00:51:18,247 Vamos, levante-se. 396 00:52:17,348 --> 00:52:19,642 Voc�s n�o v�o subir. 397 00:53:05,688 --> 00:53:07,064 Ben. 398 00:53:13,070 --> 00:53:16,156 N�o fiz nada. N�o fiz nada. 399 00:53:20,160 --> 00:53:21,370 J� chega! 400 00:53:21,412 --> 00:53:23,873 -Fique fora disso. -Cale-se! 401 00:53:25,541 --> 00:53:30,087 Voc� representa a lei como uma cascavel. 402 00:53:30,838 --> 00:53:33,507 -Voc� est� ferido, Ben? -N�o, vamos sair daqui. 403 00:53:33,591 --> 00:53:36,635 -Agora? -Espere, n�o cruzamos a linha ainda. 404 00:53:36,719 --> 00:53:40,347 Ainda podemos pegar o ouro sem termos problemas com os �ndios. 405 00:53:40,431 --> 00:53:43,726 -Como, n�o temos comida? -Mandaremos algu�m comprar. 406 00:53:43,809 --> 00:53:46,896 Por que n�o? Podemos minerar por mais 3 ou 4 semanas. 407 00:53:46,979 --> 00:53:49,481 -Claro. -Conhe�o um atalho para a cidade. 408 00:53:49,523 --> 00:53:52,151 Vou junto para garantirmos de ficarmos calados. 409 00:53:52,234 --> 00:53:55,196 Feito. Mas algo tem que ficar esclarecido. 410 00:53:55,237 --> 00:54:00,034 Daqui para frente ser� um pote comum, quem n�o gostar pode pegar o cavalo e ir. 411 00:54:04,914 --> 00:54:06,665 Tudo bem, eu ficarei. 412 00:54:06,749 --> 00:54:09,210 V�o em frente. Que tal um caf� da manh�? 413 00:54:09,293 --> 00:54:11,128 Eu preparo. 414 00:54:11,837 --> 00:54:12,880 Vamos. 415 00:54:36,028 --> 00:54:37,071 Laura. 416 00:54:43,827 --> 00:54:45,162 Laura. 417 00:54:45,621 --> 00:54:47,331 Qual o problema? 418 00:54:47,373 --> 00:54:51,043 Estou indo embora. Quero que venha comigo. 419 00:54:51,126 --> 00:54:53,379 Para o M�xico? 420 00:54:53,462 --> 00:54:57,758 Ben, entendo por que n�o queira dividir com eles... 421 00:54:57,800 --> 00:55:03,389 N�o, � mais que isso. Eles v�o atravessar os limites. 422 00:55:03,430 --> 00:55:05,891 � s� uma quest�o de tempo. Eu sei. 423 00:55:05,975 --> 00:55:07,643 Talvez sim. 424 00:55:07,726 --> 00:55:12,314 -Se eu tivesse um pouco mais de ouro. -Bem, voc� tem o meu. 425 00:55:12,606 --> 00:55:15,943 Voc� queria mudar de nome, voc� far� isso tamb�m. 426 00:55:15,985 --> 00:55:19,864 Voc� aceita? Quero dizer, se casaria comigo? 427 00:55:20,531 --> 00:55:22,408 Ben. 428 00:55:23,951 --> 00:55:25,786 Que nome? 429 00:55:27,913 --> 00:55:30,833 Voc� n�o tem um a oferecer, Ben. 430 00:55:30,916 --> 00:55:33,002 E qual futuro? 431 00:55:33,419 --> 00:55:36,881 Um futuro brilhante. Uma longa e feliz vida de casado. 432 00:55:36,922 --> 00:55:39,133 Se escondendo. 433 00:55:39,675 --> 00:55:43,137 Ele est� certo, Ben, quero me casar com voc�, mas... 434 00:55:43,179 --> 00:55:45,431 -Ent�o vamos. -Mas n�o agora. 435 00:55:45,472 --> 00:55:49,268 Mais tarde voc� ter� ouro para contratar o melhor advogado do Estado para... 436 00:55:49,310 --> 00:55:52,354 -Para limpar seu... -Boa sorte, Laura. 437 00:55:52,438 --> 00:55:54,064 Ben. 438 00:55:54,481 --> 00:55:56,650 Por favor! 439 00:56:03,240 --> 00:56:08,245 Laura, n�o seja uma tola se martirizando. 440 00:56:34,313 --> 00:56:36,023 Capit�o. Laura. 441 00:56:36,565 --> 00:56:40,402 Os cavalos se foram, �ndios. � um aviso para sairmos daqui. 442 00:56:40,486 --> 00:56:43,239 -Mas por que? -Os �ndios n�o disseram que... 443 00:56:43,322 --> 00:56:46,367 O Tinnen atravessou os limites ontem a noite. 444 00:56:46,408 --> 00:56:48,494 Os �ndios devem t�-lo visto. 445 00:56:48,577 --> 00:56:51,580 -� melhor sairmos r�pido daqui. -N�o podemos ir andando. 446 00:56:51,622 --> 00:56:53,832 Talvez consigamos, se n�o levarmos muita coisa. 447 00:56:53,916 --> 00:56:57,628 -Partir sem o ouro? -Esperamos pelo Tinnen e o Carney? 448 00:56:57,711 --> 00:56:59,713 N�o sei. 449 00:56:59,797 --> 00:57:03,342 Acha que podemos escapar com o ouro se esperarmos pelos cavalos? 450 00:57:03,384 --> 00:57:05,302 � muito arriscado. 451 00:57:05,803 --> 00:57:09,181 Vamos guardas as coisas e ent�o decidimos. 452 00:57:16,647 --> 00:57:22,069 Continue praticando que voltarei e te levarei a uma parada. 453 00:57:22,361 --> 00:57:26,866 Claro, mas digo, Sr. Carney, neg�cios antes do prazer. 454 00:57:26,949 --> 00:57:29,201 -Vamos. -Para que a pressa? 455 00:57:29,285 --> 00:57:32,830 Nosso neg�cio est� l� a alguns milhares de anos, ele n�o desaparecer�. 456 00:57:32,913 --> 00:57:36,625 Claro, mas o quanto antes voltarmos... 457 00:57:40,504 --> 00:57:42,298 Vejo o que quer dizer. 458 00:57:49,930 --> 00:57:51,390 Obrigado. 459 00:58:46,028 --> 00:58:48,072 Nenhum sinal deles. 460 00:58:48,155 --> 00:58:49,949 Por que a demora? 461 00:58:50,908 --> 00:58:53,118 Tinha certeza que chegariam hoje. 462 00:58:53,202 --> 00:58:55,746 Seria uma estupidez ficar na cidade. 463 00:58:55,829 --> 00:58:58,999 Se eles n�o chegarem aqui at� o p�r-do-sol � melhor partirmos. 464 00:58:59,083 --> 00:59:00,918 J� arriscamos muito. 465 00:59:00,960 --> 00:59:04,630 J� pensaram que os �ndios podem atac�-los antes de voltarem? 466 00:59:04,713 --> 00:59:08,175 N�o deixe-o te assustar, Laura. Ele tem medo de tudo. 467 00:59:08,259 --> 00:59:12,263 Prepare uma fogueira, vou preparar a comida. 468 00:59:14,139 --> 00:59:18,477 -Pegue madeira, Chadborune. -� melhor do que ficar sentado. 469 00:59:21,647 --> 00:59:26,861 Sabe, Josh, com minha sorte no poker e minha parte do ouro, 470 00:59:26,944 --> 00:59:29,738 construirei para mim um pal�cio do jogo. 471 00:59:29,780 --> 00:59:33,242 Sabe, com garotas bonitas e m�sica. 472 01:00:08,861 --> 01:00:13,407 Partiremos se eles n�o voltarem at� o p�r-do-sol. 473 01:00:13,449 --> 01:00:16,619 De qualquer forma n�o gosto disso. 474 01:00:16,702 --> 01:00:20,748 E se os �ndios atacarem, o que faremos com ela? 475 01:00:25,169 --> 01:00:26,795 Ol�. 476 01:00:44,980 --> 01:00:47,399 Pensamos que nunca voltaria. 477 01:00:47,691 --> 01:00:51,946 -O filho pr�digo retorna s�. -E onde est� o Carney? 478 01:00:53,531 --> 01:00:56,367 Amigos, tenho not�cias. M�s not�cias. 479 01:00:56,617 --> 01:00:59,119 -Carney est� morto. -O que? 480 01:00:59,578 --> 01:01:02,206 Sim, morto numa emboscada. 481 01:01:02,289 --> 01:01:07,169 Ele deve ter falado sobre o ouro na cidade, tentei ficar de olhe nele, mas... 482 01:01:07,211 --> 01:01:09,713 -Como veem, eu estava ocupado. -O que aconteceu? 483 01:01:09,797 --> 01:01:12,675 Alguns mesti�os nos seguiram, 484 01:01:12,716 --> 01:01:17,346 n�s fugimos e eles atiraram no Carney. 485 01:01:17,388 --> 01:01:20,975 -Este � o cavalo dele. -Ele me acompanhou. 486 01:01:21,058 --> 01:01:25,354 Podemos usar outro cavalo. Teremos que carregar mais do 487 01:01:25,437 --> 01:01:27,982 que planejamos originalmente. 488 01:01:28,023 --> 01:01:30,234 Teremos sorte se sairmos daqui com algo. 489 01:01:30,276 --> 01:01:32,027 Estamos partindo. 490 01:01:32,111 --> 01:01:35,072 -Agora? -Assim que empacotarmos tudo. 491 01:01:35,155 --> 01:01:37,408 Voc� trouxe os �ndios para o nosso pesco�o. 492 01:01:37,491 --> 01:01:39,577 Eles roubaram nossos cavalos. 493 01:01:39,660 --> 01:01:42,371 Eles me deixaram voltar. 494 01:01:43,122 --> 01:01:45,916 Isso por que eles querem todos n�s. 495 01:01:46,834 --> 01:01:48,711 Pobre Carney. 496 01:01:49,587 --> 01:01:52,965 Seus dias de julgamento acabaram. 497 01:01:53,048 --> 01:01:55,426 Vamos nos preparar. 498 01:01:57,469 --> 01:01:58,554 Xerife. 499 01:01:58,888 --> 01:02:01,140 Venha comigo. 500 01:02:06,896 --> 01:02:09,315 D� uma olhada nisso. 501 01:02:09,398 --> 01:02:12,401 Isso deve cuidar desses animais. 502 01:02:16,780 --> 01:02:18,908 Isso os ajudaria. 503 01:02:19,241 --> 01:02:21,744 Pretendo partir s� com voc�. 504 01:02:21,827 --> 01:02:25,206 Podemos encher nossos sacos de ouro e partirmos ao anoitecer. 505 01:02:25,289 --> 01:02:27,041 O que diz? 506 01:02:36,592 --> 01:02:40,429 Eu gostaria de arriscar, Josh, mas... 507 01:03:02,701 --> 01:03:05,037 Que horas s�o, Josh? 508 01:03:14,672 --> 01:03:17,967 O rel�gio do Carney. 509 01:03:18,259 --> 01:03:20,803 Ele me deu. 510 01:03:22,096 --> 01:03:26,100 Por atirar nele? Um a menos na divis�o? 511 01:03:26,183 --> 01:03:29,061 Cuidado com o que fala, Capit�o Bess. 512 01:03:29,144 --> 01:03:32,606 Voc� perdeu sua licen�a por ir muito longe. 513 01:03:34,733 --> 01:03:37,027 Voc� n�o aprendeu nada? 514 01:03:56,922 --> 01:03:59,842 N�o fa�a isso. N�o fa�a isso. 515 01:04:00,467 --> 01:04:02,553 Isso � pelo Carney. 516 01:04:02,887 --> 01:04:05,014 Por cruzar os limites. 517 01:04:05,097 --> 01:04:10,311 Por me fazer perder meu pr�prio navio. 518 01:04:14,023 --> 01:04:15,608 J� chega. 519 01:04:23,866 --> 01:04:26,035 N�o � o suficiente. 520 01:04:26,827 --> 01:04:29,163 Ele mereceu. 521 01:04:30,372 --> 01:04:35,794 Isso fica para depois, daremos a parte dele e sairemos daqui. 522 01:05:27,012 --> 01:05:29,557 Aqui. Ai est� sua parte. 523 01:05:30,140 --> 01:05:33,435 Que divis�o triste, seus tolos. 524 01:05:33,477 --> 01:05:40,359 Voc� s�o t�o bravos, vejam, enchi este saco em 15 minutos. 525 01:05:43,904 --> 01:05:47,741 Com ou sem �ndios, n�s estamos armados e voltarei para pegar mais. 526 01:05:47,825 --> 01:05:51,203 E quem tiver coragem se juntar� a mim. 527 01:05:51,912 --> 01:05:56,083 Tudo bem, gostando ou n�o, eu irei. 528 01:06:18,355 --> 01:06:22,318 -Isso � ouro puro. -Sim, vale muito. 529 01:06:24,403 --> 01:06:27,531 Mas � suic�dio ir l� em cima. 530 01:06:30,242 --> 01:06:31,952 N�o � para mim. 531 01:06:32,453 --> 01:06:33,913 Voc� vem? 532 01:06:39,293 --> 01:06:41,795 N�o � para mim tamb�m, Ben. 533 01:06:43,464 --> 01:06:46,133 Estamos com a febre do ouro. 534 01:06:46,634 --> 01:06:47,927 Trask. 535 01:06:48,260 --> 01:06:50,554 Ainda vou te levar de volta a El Paso comigo. 536 01:06:50,638 --> 01:06:53,432 Fique fora disso. Estou falando s�rio. 537 01:06:53,516 --> 01:06:57,144 Tenho o direito de atirar em qualquer um de voc�s. 538 01:06:57,228 --> 01:07:00,105 Deixe-os fora disso, eles n�o tem nada com isso. 539 01:07:00,189 --> 01:07:03,067 Eu irei com voc� a El Paso. 540 01:07:03,108 --> 01:07:06,654 -Pretendo fazer isso acontecer. -Se o Ben n�o quiser... 541 01:07:06,737 --> 01:07:09,031 Perdeu a raz�o? 542 01:07:09,281 --> 01:07:11,784 Eu a encontrei. 543 01:07:14,703 --> 01:07:17,289 Voc� o ama tanto assim, heim? 544 01:07:19,875 --> 01:07:21,252 Trask. 545 01:07:34,348 --> 01:07:36,725 N�o tenha medo. 546 01:07:54,201 --> 01:07:57,329 Para os cavalos, Lauren. R�pido. 547 01:08:18,392 --> 01:08:21,937 -Meu cavalo. -Deixe-o ir, n�o h� tempo, vamos. 548 01:08:47,963 --> 01:08:51,091 Em frente. Em frente, Laura. 549 01:09:15,282 --> 01:09:17,910 -Estranho, escapamos? -Ainda n�o. 550 01:09:17,993 --> 01:09:19,954 Por que atiraram em apenas um de n�s? 551 01:09:20,037 --> 01:09:21,455 Eles sabem o que fazem. 552 01:09:21,497 --> 01:09:23,624 Talvez eles nos queiram aqui. 553 01:09:23,707 --> 01:09:25,918 O que fazemos agora? 554 01:09:45,062 --> 01:09:49,024 Coloque os cavalos ai. Eles fazem muito barulho. 555 01:10:00,828 --> 01:10:04,915 Ent�o, cad� o ouro de voc�s? Voc�s deixaram tudo para tr�s? 556 01:10:05,207 --> 01:10:09,128 -Voc� lembra do atalho do Carney? -Me lembro de uma rocha solta. 557 01:10:09,211 --> 01:10:10,963 Tente encontr�-la. 558 01:10:11,046 --> 01:10:12,673 -Sabe usar uma arma? -Um pouco. 559 01:10:14,925 --> 01:10:19,471 Vou verificar esta dire��o, voc� vai por ali. 560 01:10:19,555 --> 01:10:24,435 Fique alerta, se algo acontecer, fa�a essas balas valerem a pena. 561 01:10:25,102 --> 01:10:30,524 N�o deixarei isso nos levar a tenta��o. 562 01:10:31,609 --> 01:10:34,153 N�o v� muito longe. � f�cil de se perder. 563 01:10:34,236 --> 01:10:36,697 Est� escurecendo tamb�m. 564 01:10:36,780 --> 01:10:38,449 Ben. 565 01:10:41,410 --> 01:10:45,289 -Est� com medo? -N�o, mas se voc� n�o... 566 01:13:11,602 --> 01:13:14,480 Quase atiramos um no outro. 567 01:13:15,648 --> 01:13:17,441 Nenhum sinal deles. 568 01:13:17,525 --> 01:13:20,027 Tamb�m n�o vi nada. 569 01:13:25,908 --> 01:13:29,370 Pegadas, parecem novas. 570 01:13:46,554 --> 01:13:50,391 Ouvi pegadas, n�o como botas, mais silenciosas. 571 01:13:50,432 --> 01:13:52,726 Est� tudo muito quieto. 572 01:13:55,354 --> 01:13:57,773 O Tinnen foi para que lado? 573 01:13:59,817 --> 01:14:02,111 Talvez o tenham pegado. 574 01:14:03,112 --> 01:14:05,823 Eu achei um atalho. Eu o marquei. 575 01:14:06,740 --> 01:14:11,078 -Devemos tentar? -Talvez um de n�s consiga escapar. 576 01:14:43,819 --> 01:14:46,280 Vamos para o atalho. 577 01:14:46,739 --> 01:14:48,407 Vamos. 578 01:15:47,758 --> 01:15:49,760 Voc�s dois voltem. 579 01:15:49,802 --> 01:15:52,012 N�o, prefiro lutar. 580 01:15:52,012 --> 01:15:56,725 -Ficar aqui � f�cil. -Voc� n�o me engana. 581 01:15:56,767 --> 01:15:59,895 Tire-a daqui. Voc� n�o tem escolha. 582 01:16:09,697 --> 01:16:11,448 V�o. 583 01:16:52,448 --> 01:16:53,991 Ei! 584 01:18:16,615 --> 01:18:18,742 Saia daqui, r�pido. 585 01:18:18,826 --> 01:18:20,494 R�pido! 586 01:18:27,084 --> 01:18:28,586 Continue, Lauren. Continue. 587 01:18:28,669 --> 01:18:31,213 Me procure em El Paso. 588 01:21:11,040 --> 01:21:24,136 Legendas - Danilo Carvalho46117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.