Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,036 --> 00:00:39,416
TERRA SAGRADA
2
00:01:33,012 --> 00:01:44,398
Legendas
Danilo Carvalho
3
00:02:08,047 --> 00:02:09,924
Coloque isso l� atr�s.
4
00:02:15,763 --> 00:02:19,934
Confie no mapa, Capit�o.
Estamos aqui.
5
00:02:21,227 --> 00:02:25,272
Fique tranquilo, senhor.
Tenho feito essa travessia a dez anos.
6
00:02:25,356 --> 00:02:28,984
Leva dois dias a menos at� El Paso.
A rota regular � por aqui...
7
00:02:29,026 --> 00:02:32,321
Posso ver a rota regular.
8
00:02:34,990 --> 00:02:38,869
Essa viagem s� tem trazido
problemas desde o in�cio.
9
00:02:38,911 --> 00:02:42,206
N�o tem problema se quiser
esperar pela dilig�ncia regular.
10
00:02:42,289 --> 00:02:45,543
Por favor, Jerry, � que estou
com calor, cansada e...
11
00:02:45,626 --> 00:02:48,671
-Agora aquele assassino.
-Vamos andar?
12
00:02:48,712 --> 00:02:52,341
Sim, senhor, j� vamos partir.
Xerife, chame seu homem.
13
00:02:52,633 --> 00:02:54,134
Trask.
14
00:03:14,989 --> 00:03:17,950
Todos a bordo.
Vamos partir.
15
00:03:20,536 --> 00:03:21,912
Obrigado.
16
00:03:24,957 --> 00:03:27,918
-Isso s� nos atrasou.
-Entre.
17
00:03:44,226 --> 00:03:48,230
Tenho que colocar a perna
em algum lugar, senhora.
18
00:04:20,221 --> 00:04:21,722
E agora?
19
00:04:21,764 --> 00:04:24,934
-Troque de lugar.
-Est� tudo bem.
20
00:04:25,768 --> 00:04:28,938
Gostaria que n�o tiv�ssemos
feito essa viagem tola.
21
00:04:28,979 --> 00:04:32,942
Uma viagem de neg�cios n�o
pode ser considerada tola.
22
00:04:32,983 --> 00:04:36,695
Ser pioneiro neste pa�s
pode ser cansativo.
23
00:04:36,779 --> 00:04:39,448
O homem vai onde
h� dinheiro a ser feito.
24
00:04:39,448 --> 00:04:41,283
E a mulher?
25
00:04:41,867 --> 00:04:44,954
Vai junto com o homem
que faz o dinheiro.
26
00:04:45,579 --> 00:04:47,206
Ou tenta.
27
00:05:03,264 --> 00:05:07,393
-O que aconteceu?
-Um homem cavalgando r�pido.
28
00:05:14,650 --> 00:05:18,445
Se ele n�o tiver cuidado
vai acabar caindo.
29
00:05:27,288 --> 00:05:29,123
Vamos dar uma olhada.
30
00:05:55,107 --> 00:05:57,151
Trask, fique aqui.
31
00:06:09,872 --> 00:06:11,582
Ele est� morrendo.
32
00:06:38,484 --> 00:06:40,903
-O que faremos?
-N�o podemos fazer nada.
33
00:06:40,945 --> 00:06:43,239
Ele morrer� se o
deixarmos aqui.
34
00:06:43,322 --> 00:06:46,283
-Lev�-lo seria procurar problema.
-Mas ele est� ferido.
35
00:06:46,325 --> 00:06:49,119
Ao menos leve-o a pr�xima
cidade onde h� um m�dico.
36
00:06:49,161 --> 00:06:52,456
-Deixe-o.
-Pensei ter dito para ficar na carro�a.
37
00:07:00,965 --> 00:07:05,427
Um homem morrendo n�o significa
muito para voc�, significa?
38
00:07:05,845 --> 00:07:11,183
Ao contr�rio.
Isso significa muito para mim.
39
00:07:27,741 --> 00:07:29,451
Por que estava fugindo?
40
00:07:31,453 --> 00:07:33,455
De quem estava fugindo?
41
00:07:36,750 --> 00:07:39,253
De quem fugia?
42
00:08:06,822 --> 00:08:08,490
Pare!
43
00:08:15,080 --> 00:08:16,624
O que foi?
44
00:08:23,589 --> 00:08:25,090
Tamaches.
45
00:08:25,174 --> 00:08:30,054
Mas esta terra � dos Mimbrenos.
H� mais de 12 anos n�o h� Tamaches aqui.
46
00:08:30,137 --> 00:08:32,515
O que foi?
O que est� acontecendo?
47
00:08:38,729 --> 00:08:40,856
-V� para aquelas rochas.
-N�o conseguiremos.
48
00:08:40,940 --> 00:08:42,525
Ent�o para l�.
49
00:08:42,650 --> 00:08:45,069
Vamos!
50
00:08:59,792 --> 00:09:01,502
Como sabemos que
est�o atr�s de n�s?
51
00:09:01,544 --> 00:09:04,839
O que sugere?
Ficar aqui para descobrir?
52
00:09:12,930 --> 00:09:16,684
-Xerife, solte-o.
-Por que?
53
00:09:19,061 --> 00:09:21,981
Precisamos de algu�m
que saiba usar uma arma.
54
00:09:44,879 --> 00:09:47,173
Deite no piso, senhora.
55
00:12:08,772 --> 00:12:10,733
Devagar, garoto.
56
00:12:15,738 --> 00:12:18,073
Garoto.
57
00:12:20,034 --> 00:12:22,953
-Xerife.
-Estou bem.
58
00:12:23,037 --> 00:12:26,624
Levante-a para
que eu possa sair.
59
00:12:27,958 --> 00:12:29,752
Oh, garoto.
60
00:12:32,004 --> 00:12:33,422
Trask.
61
00:12:37,843 --> 00:12:39,762
Venha c�.
62
00:12:54,610 --> 00:12:57,196
Me ajude a levantar isso.
63
00:13:14,213 --> 00:13:15,965
Pronto.
64
00:13:25,724 --> 00:13:28,394
Est� tudo bem agora, senhora.
Eles se foram.
65
00:13:28,435 --> 00:13:30,354
Onde est� o Jerry?
66
00:13:35,609 --> 00:13:38,153
Sinto muito, senhora.
67
00:13:56,046 --> 00:13:58,716
Ele se foi,
pesco�o quebrado.
68
00:13:59,216 --> 00:14:01,385
Ele n�o sentiu dor.
69
00:14:03,304 --> 00:14:06,390
Acho que � isso.
70
00:14:11,187 --> 00:14:15,691
Sei por que ele estava fugindo.
Ele matou outro Tamache.
71
00:14:16,901 --> 00:14:19,361
Nosso erro foi traz�-lo.
72
00:14:20,571 --> 00:14:24,992
Isso resume tudo.
� melhor irmos para a sombra.
73
00:14:26,952 --> 00:14:29,788
-Voc� acha que eles podem voltar?
-Sim.
74
00:14:32,666 --> 00:14:34,752
E o Jerry?
75
00:14:36,253 --> 00:14:38,005
Mais tarde.
76
00:14:40,591 --> 00:14:43,594
Voc� pode esperar por ajuda,
eu n�o.
77
00:14:43,886 --> 00:14:45,721
-N�o.
-N�o o que?
78
00:14:45,804 --> 00:14:49,391
-Ele quer o p�nei.
-Seu maldito louco.
79
00:14:49,475 --> 00:14:52,269
Se ele n�o pode andar
ele pode engatinhar.
80
00:14:52,353 --> 00:14:54,772
-Eu compro o cavalo.
-N�o.
81
00:14:55,105 --> 00:14:58,526
Este ouro vale
mais que o cavalo.
82
00:15:00,194 --> 00:15:02,071
O que � isso?
83
00:15:06,283 --> 00:15:08,786
-Parece ouro.
-Deixe-me ver.
84
00:15:10,329 --> 00:15:12,081
� ouro.
85
00:15:13,082 --> 00:15:18,045
-Se identific�ssemos o lugar.
-D�-me.
86
00:15:23,551 --> 00:15:25,469
Pergunte a ele onde
encontrou isso.
87
00:15:25,553 --> 00:15:29,181
-Onde achou este ouro?
-L� no rio.
88
00:15:30,099 --> 00:15:33,727
-Onde?
-Aqui mesmo.
89
00:15:34,520 --> 00:15:36,313
A que dist�ncia?
90
00:15:36,397 --> 00:15:38,816
A uns dois dias.
91
00:15:38,899 --> 00:15:42,361
Rio Kent a dois dias daqui.
92
00:15:42,778 --> 00:15:46,156
Diga-o que daremos a ele um
cavalo se ele nos levar l�.
93
00:15:49,577 --> 00:15:54,331
Quer o cavalo?
Leve-nos ao rio do ouro.
94
00:15:54,415 --> 00:15:57,543
Sim, eu levo.
95
00:15:59,420 --> 00:16:01,839
Isso est� resolvido.
96
00:16:03,424 --> 00:16:07,094
Espere um pouco, n�o estamos
em posi��o de procurar por ouro.
97
00:16:07,178 --> 00:16:11,640
-Al�m do mais, e a senhora?
-Podemos tentar lev�-la a El Paso.
98
00:16:11,724 --> 00:16:15,686
Tenho algo a dizer sobre isso,
ningu�m me deixar� de fora.
99
00:16:15,769 --> 00:16:19,648
-Isso n�o ser� f�cil para uma mulher.
-E quando foi f�cil?
100
00:16:19,732 --> 00:16:22,610
Um pouco de ouro facilitaria as
coisas para mim, eu poderia
101
00:16:22,651 --> 00:16:25,279
escolher minha
companhia para variar.
102
00:16:25,613 --> 00:16:29,617
-Estou transportando um prisioneiro.
-N�o h� prazo para isso, h�?
103
00:16:29,658 --> 00:16:33,245
-N�o, mas ele tem que ser julgado.
-N�o tenho pressa.
104
00:16:33,329 --> 00:16:36,498
-Como chegaremos l�?
-Andando.
105
00:16:36,540 --> 00:16:40,961
-Andando? E comida e �gua?
-Temos que nos virar com que temos.
106
00:16:41,253 --> 00:16:44,131
N�o temos muito,
correremos um grande risco.
107
00:16:44,215 --> 00:16:47,092
Por um grande pagamento.
Voto para come�armos.
108
00:16:47,134 --> 00:16:51,430
Admiro sua coragem, senhora, mas nem
um �ndio atravessaria esta terra a p�.
109
00:18:15,764 --> 00:18:17,516
Bem, ol�.
110
00:18:17,975 --> 00:18:21,312
Capit�o Theodore Bess.
111
00:18:25,566 --> 00:18:28,944
Revoga��o permanente
da licen�a.
112
00:18:29,320 --> 00:18:31,906
Desculpe, adeus, Capit�o.
113
00:18:53,928 --> 00:18:58,849
Ol�, pessoal.
N�o olhe agora, senhora.
114
00:18:59,058 --> 00:19:02,228
Sinto que ele esteja morto.
115
00:19:02,853 --> 00:19:05,648
-Quem � voc�?
-Me chamo Tinnen.
116
00:19:05,731 --> 00:19:08,984
Joshua Tinnen,
venho de Silver City.
117
00:19:09,068 --> 00:19:11,820
Vendedor, como pode ver.
118
00:19:11,904 --> 00:19:17,826
Presunto e bacon, a��car e sal.
Temperos e vinagre, flanelas.
119
00:19:17,910 --> 00:19:22,665
-Tesouras e facas, potes e panelas.
-Ei, Capit�o, olhe aqui.
120
00:19:27,336 --> 00:19:29,380
-Tudo que precisamos.
-Sim.
121
00:19:29,463 --> 00:19:31,882
E o melhor de tudo.
122
00:19:32,258 --> 00:19:35,010
Podemos chegar a um acordo.
123
00:19:36,178 --> 00:19:40,140
Chegaremos sim a um acordo.
Tem mais de onde essa veio
124
00:19:40,182 --> 00:19:44,645
e estamos indo para l�.
Acabamos de saber disso.
125
00:19:45,855 --> 00:19:50,943
Gosto do jeito que fez
minha mente girar.
126
00:19:51,569 --> 00:19:56,198
N�o precisa negociar, Tinnen,
voc� est� dentro.
127
00:19:56,282 --> 00:19:58,492
Precisamos dos seus produtos.
128
00:19:58,909 --> 00:20:01,495
Olhe aqui, xerife,
voc� representa a lei.
129
00:20:01,579 --> 00:20:07,168
E a constitui��o do EUA nos
protege contra posse ilegal.
130
00:20:07,251 --> 00:20:11,422
Ent�o voc� me deve
cinco d�lares por isso.
131
00:20:11,797 --> 00:20:16,218
Casaco da uni�o e cal�a
confederada, v� imaginar.
132
00:20:16,635 --> 00:20:19,847
Tudo tem dois lados.
133
00:20:20,347 --> 00:20:22,433
Estou dentro.
134
00:20:26,395 --> 00:20:32,276
Bem, xerife, temos tudo que
precisamos agora, est� satisfeito?
135
00:20:36,488 --> 00:20:38,407
� uma pena, xerife.
136
00:20:38,490 --> 00:20:42,203
Sei que com sua honra
voc� me levar� a cadeia.
137
00:20:44,205 --> 00:20:47,249
N�s vamos com eles.
Sim.
138
00:20:47,333 --> 00:20:50,753
Eu sempre quis
acertar em cheio.
139
00:20:51,128 --> 00:20:58,135
Mas depois disso ainda te
levarei a El Paso comigo.
140
00:22:28,267 --> 00:22:32,146
L� est� o rio do ouro.
141
00:22:54,960 --> 00:22:56,921
-O que est� fazendo?
-Isso � um truque.
142
00:22:57,004 --> 00:23:01,509
-Ele cumpriu sua parte do acordo.
-Como sabemos se h� ouro l�?
143
00:23:51,016 --> 00:23:53,143
Precisaremos de picareta.
144
00:24:57,791 --> 00:24:59,627
Est� aqui.
145
00:25:45,631 --> 00:25:47,132
Espere.
146
00:25:56,725 --> 00:26:00,688
Eles s�o Minbrenos.
Falarei com eles.
147
00:26:08,320 --> 00:26:13,826
-O que essa gente faz aqui?
-Procurando ouro.
148
00:26:16,871 --> 00:26:20,207
Pegue os rifles e rev�lveres.
149
00:26:31,552 --> 00:26:33,721
� melhor entreg�-lo.
150
00:27:23,979 --> 00:27:26,941
Peguem todo o
ouro que quiserem.
151
00:27:26,982 --> 00:27:30,861
-Estaremos l�.
-Os nossos descansam ali
152
00:27:30,945 --> 00:27:34,031
e n�o queremos
ser incomodados.
153
00:27:34,114 --> 00:27:36,659
Entendo.
154
00:28:18,576 --> 00:28:21,954
Aquelas lan�as
marcam os limites.
155
00:28:22,413 --> 00:28:25,291
Se ficarmos desse lado eles
n�o nos incomodar�o.
156
00:28:26,166 --> 00:28:29,461
-O que h� l� em cima?
-Um cemit�rio.
157
00:28:30,963 --> 00:28:34,675
Cometemos um grande erro
ao entregarmos nossas armas.
158
00:28:34,758 --> 00:28:37,678
Voc� � desconfiado, heim?
Os �ndios tamb�m.
159
00:28:37,761 --> 00:28:41,557
Eles j� fizeram neg�cio
com os brancos antes.
160
00:28:41,932 --> 00:28:44,768
N�o gosto de ficar aqui desarmado.
De outro modo...
161
00:28:44,810 --> 00:28:47,229
-Eu tamb�m n�o.
-Quem gosta?
162
00:28:47,313 --> 00:28:51,317
Podemos ir a El Paso nos
armarmos e voltarmos, mas...
163
00:28:51,400 --> 00:28:55,279
-Isso arriscaria o segredo.
-N�o, isso � arriscado.
164
00:28:55,321 --> 00:28:58,741
Algu�m falar�,
j� h� muitos de n�s.
165
00:28:58,824 --> 00:29:01,702
Se a not�cia se espalhar
ficaremos sem nada.
166
00:29:01,785 --> 00:29:05,289
Trask, voc� acha que os �ndios
n�o nos incomodar�o se n�o
167
00:29:05,372 --> 00:29:08,918
-ultrapassarmos os limites?
-Sim.
168
00:29:09,210 --> 00:29:13,214
Temos que impedir algu�m de
atravessar quando estivermos de costas.
169
00:29:13,255 --> 00:29:17,968
-Senso comum.
-Se isso n�o funcionar, cuidarei disso.
170
00:29:39,949 --> 00:29:41,116
Ei!
171
00:29:42,576 --> 00:29:47,414
-O jantar est� pronto?
-Quase, algu�m venha me ajudar.
172
00:29:48,999 --> 00:29:51,669
Eu poderia usar uma ajuda.
173
00:29:51,794 --> 00:29:54,755
Do jeito que vejo,
voc� n�o tem direito de reclamar.
174
00:29:54,839 --> 00:29:57,967
Todos est�o trabalhando
mais do que voc�.
175
00:29:59,343 --> 00:30:04,390
Todos colocar�o mais ouro no
pote comunit�rio que voc�.
176
00:30:04,473 --> 00:30:08,894
Mas voc� receber� uma parte igual.
Foi assim que o Capit�o disse.
177
00:30:08,978 --> 00:30:10,896
E assim ser�.
178
00:30:10,980 --> 00:30:13,816
O Capit�o est� assumindo
a lideran�a, n�o?
179
00:30:14,275 --> 00:30:18,612
-Voc� se importa?
-N�o, eu n�o me importo com nada.
180
00:30:18,654 --> 00:30:23,033
-S� com os meus problemas.
-Voc� � esperto.
181
00:30:25,202 --> 00:30:29,790
Fui uma tola, toda aquela conversa
sobre me proteger e me ajudar
182
00:30:29,874 --> 00:30:33,252
a ter privacidade dos outros,
solte-me.
183
00:30:33,335 --> 00:30:34,712
Ou�a.
184
00:30:34,795 --> 00:30:38,174
Se n�o tivesse feito o que eu queria
voc� teria que dividir esse espa�o.
185
00:30:38,257 --> 00:30:42,761
Seguran�a e n�meros,
� isso que quer, eu tamb�m.
186
00:30:42,803 --> 00:30:47,016
Nunca me desculpo pelo que fa�o,
voc� se desculpa?
187
00:30:47,266 --> 00:30:49,268
N�o.
188
00:30:51,020 --> 00:30:54,440
Me desculpo agora,
com uma reserva.
189
00:30:54,523 --> 00:30:57,735
-Tipo?
-N�o h� desculpas por descobrir
190
00:30:57,776 --> 00:31:01,405
que voc� � uma mulher
de verdade, o meu tipo.
191
00:31:01,864 --> 00:31:05,284
Nunca encontrei uma antes.
192
00:31:05,576 --> 00:31:07,953
D� pr�xima vez te
lembrarei da sua m�e.
193
00:31:08,037 --> 00:31:11,582
N�o tem como,
fui criado em um orfanato.
194
00:31:14,877 --> 00:31:18,005
Quase todas as pessoas
acham que n�o sou humano.
195
00:31:18,380 --> 00:31:23,719
O prova de que n�o sou � que...
As vezes me deixo levar.
196
00:31:24,053 --> 00:31:29,099
Voc� � humana o suficiente
para me deixar voltar atr�s?
197
00:31:29,433 --> 00:31:34,522
Talvez,
se voc� permanecer atr�s.
198
00:31:41,320 --> 00:31:42,863
Bonita.
199
00:31:44,573 --> 00:31:48,118
Eu gostaria de colocar alguns
lindos an�is e pulseiras nela.
200
00:31:48,202 --> 00:31:52,706
-Pretendo fazer isso eu mesma.
-Talvez eu te fa�a mudar de planos.
201
00:31:52,748 --> 00:31:56,168
Ouro � o �nico futuro
que tenho planejado.
202
00:31:56,252 --> 00:31:59,755
No presente, vamos comer.
203
00:32:07,137 --> 00:32:09,473
Que horas s�o?
204
00:32:15,396 --> 00:32:18,274
D� uma olhada.
205
00:32:19,984 --> 00:32:22,361
Lindo.
206
00:32:22,945 --> 00:32:25,030
Era do meu av�.
207
00:32:25,948 --> 00:32:28,450
Ele nunca para.
208
00:32:33,330 --> 00:32:36,500
-Mais?
-Obrigado.
209
00:32:38,711 --> 00:32:40,588
Desculpe.
210
00:32:41,255 --> 00:32:44,258
N�o tem problema, senhora.
211
00:32:44,341 --> 00:32:48,220
Por que o mant�m acorrentado?
Voc� acha que ele vai fugir agora?
212
00:32:48,596 --> 00:32:51,015
Ele n�o sabe pensar.
213
00:32:51,098 --> 00:32:55,102
Enquanto eu for xerife do
condado de El Paso, senhora.
214
00:32:55,186 --> 00:32:57,605
Voc� est� fora do
seu condado agora.
215
00:32:57,688 --> 00:33:00,649
Posso estar fora,
mas ele continuar� algemado.
216
00:33:00,733 --> 00:33:03,360
Por que? Voc� tirou quando precisou
que ele atirasse e ele n�o atirou
217
00:33:03,402 --> 00:33:06,906
-em voc�, n�o foi?
-Sei mais sobre ele do que voc�s.
218
00:33:06,989 --> 00:33:10,034
Qualquer homem que tenha
matado se pr�prio irm�o...
219
00:33:11,243 --> 00:33:13,829
Quem disse isso?
Um juiz corrupto?
220
00:33:13,913 --> 00:33:16,874
E um bando de abutres
de olho na minha terra.
221
00:33:16,957 --> 00:33:19,335
-V� com calma.
-Claro.
222
00:33:20,336 --> 00:33:22,338
-D�-me a chave.
-Tire-o de cima de mim.
223
00:33:22,421 --> 00:33:24,882
-D�-me a chave.
-Sim.
224
00:33:26,467 --> 00:33:30,054
Parece que ele ganhou a
discuss�o, xerife. � essa?
225
00:33:36,602 --> 00:33:40,272
-Voc� responder� por isso.
-Responderei?
226
00:33:40,773 --> 00:33:42,775
N�o.
227
00:33:57,873 --> 00:34:00,125
Eu fico com isso.
228
00:34:01,585 --> 00:34:04,755
Alguma obje��o?
229
00:34:07,883 --> 00:34:10,928
-Tudo bem, vamos dormir.
-Para mim est� bom.
230
00:34:11,220 --> 00:34:13,681
Todos lavam o que sujaram.
231
00:34:13,764 --> 00:34:17,560
Isso � o que pretendo fazer,
lavar meu ouro e ficar com ele.
232
00:34:17,643 --> 00:34:20,646
Se voc�s quiserem criar um
pote comunit�rio v�o em frente.
233
00:34:20,771 --> 00:34:24,567
-Estou por conta pr�pria.
-Ningu�m est� por conta pr�pria.
234
00:34:24,608 --> 00:34:27,736
-Vamos dividir igualmente.
-Quem disse isso, eu?
235
00:34:27,820 --> 00:34:30,155
Quando foi decidido voc�
n�o estava em posi��o...
236
00:34:30,197 --> 00:34:33,033
-Agora estou.
-H� outras considera��es.
237
00:34:33,117 --> 00:34:35,744
Eu pagarei pelo o que eu usar.
238
00:34:36,412 --> 00:34:39,331
Estamos entendidos?
239
00:34:40,332 --> 00:34:45,629
-Muito obrigado pelo que fez.
-Est� tudo bem.
240
00:34:50,593 --> 00:34:53,804
Vou deitar mais para cima.
241
00:35:09,486 --> 00:35:15,451
-O que conseguiu?
-Areia e moscas.
242
00:35:16,368 --> 00:35:18,579
Eu tamb�m.
243
00:35:22,791 --> 00:35:24,793
Sra. Laura.
244
00:35:26,420 --> 00:35:30,299
Voc� conseguir� mais
se operar mais devagar.
245
00:35:30,633 --> 00:35:36,680
Voc� est� certo, n�o tenho muito o
que mostrar, exceto bolhas nos dedos.
246
00:35:37,306 --> 00:35:40,059
Posso mostr�-la?
247
00:35:43,395 --> 00:35:50,027
O objetivo � manter a terra de fora para
dentro enquanto o ouro vai para o fundo.
248
00:35:50,069 --> 00:35:55,074
� s� mexer desta forma.
E despejar a �gua assim.
249
00:35:57,076 --> 00:36:00,704
-� f�cil, n�o?
-Acho que nada � f�cil.
250
00:36:00,746 --> 00:36:04,500
-Tentarei seguir seu conselho.
-N�o com tanta for�a.
251
00:36:04,542 --> 00:36:08,629
-Assim perder� o ouro.
-Geralmente eu perco.
252
00:36:08,712 --> 00:36:11,799
-Mantenha um lado mais baixo.
-Assim?
253
00:36:11,882 --> 00:36:14,593
Est� bom, agora sim.
254
00:36:18,806 --> 00:36:22,893
Quer me ajudar com
esse aparelho que criei?
255
00:36:22,977 --> 00:36:25,229
� para separar ouro.
256
00:36:25,271 --> 00:36:27,356
Pensei que queria
trabalhar sozinho.
257
00:36:27,439 --> 00:36:30,150
Acho que mudei de ideia.
258
00:36:30,651 --> 00:36:34,697
-Por que eu?
-Dois trabalham melhor que um.
259
00:36:35,364 --> 00:36:38,492
Na verdade, voc� conseguir�
mais ouro desse jeito.
260
00:36:38,576 --> 00:36:41,328
N�o quero ficar rico,
s� quero o suficiente para...
261
00:36:41,370 --> 00:36:44,331
Conforto, quando eu precisar.
262
00:36:44,582 --> 00:36:49,461
Todo conforto que consegui custou
caro, obrigado mesmo assim.
263
00:36:50,129 --> 00:36:54,091
-Boa sorte ai.
-Obrigado, lhe desejo o mesmo.
264
00:36:59,305 --> 00:37:04,059
Ele e sua caixa de pedras.
Isso se ele acabar de construir.
265
00:37:04,351 --> 00:37:09,315
N�o sei, alguns dizem que a caixa
de pedras � melhor para trabalhar.
266
00:37:09,356 --> 00:37:16,197
-Outros dizem que n�o.
-Eu esperarei at� v�-la funcionar.
267
00:37:48,103 --> 00:37:54,026
Sr. Tinnen, h� muito espa�o
por aqui, escolha outro lugar.
268
00:37:55,444 --> 00:38:01,992
Talvez deva escolher suas palavras
com mais cuidado tamb�m, Cap. Bess.
269
00:38:38,529 --> 00:38:42,533
Ela faz barulho, Ben.
Acha que far� dinheiro?
270
00:38:42,616 --> 00:38:46,662
� melhor que sim.
Estou um dia atr�s de voc�s.
271
00:38:54,336 --> 00:38:57,715
Ei, v� com calma, voc� n�o est�
colocando ferradura num cavalo.
272
00:38:57,798 --> 00:39:01,594
Eu sei, voc� � teimosa,
como uma mula.
273
00:39:06,140 --> 00:39:11,103
-Nem mesmo um obrigado?
-Por que, era meu creme.
274
00:39:15,774 --> 00:39:19,236
-Piada interna?
-Mais ou menos.
275
00:39:20,446 --> 00:39:23,699
Agora � para todos.
276
00:40:56,750 --> 00:41:00,337
Todos acharam pouco
exceto o texano.
277
00:41:00,421 --> 00:41:04,466
O que ele far�? Pagar� para ter um
belo funeral ou talvez a mulher...
278
00:41:04,550 --> 00:41:07,344
O que ele faz com seu
dinheiro � problema dele.
279
00:41:07,428 --> 00:41:11,682
Acho estranho n�o lutar pelo seus
direitos, mesmo que seja o de todos.
280
00:41:11,724 --> 00:41:14,393
-O que sugere que eu fa�a?
-Fa�a-o ver com clareza.
281
00:41:14,435 --> 00:41:17,855
-Fa�a-o dividir como todos n�s.
-Como eu fa�o isso?
282
00:41:17,938 --> 00:41:20,524
-Todos ajudaremos.
-Claro.
283
00:41:20,608 --> 00:41:25,613
Tenho certeza que posso contar
com voc�, Sr. Tinnen, at� o fim.
284
00:41:25,654 --> 00:41:27,865
Voc� pode.
285
00:41:30,951 --> 00:41:35,289
Se tentar algo voc� n�o
manter� o que j� tem.
286
00:41:35,372 --> 00:41:39,335
-Voc� n�o causar� problemas.
-Voc� n�o me entendeu direito.
287
00:41:41,879 --> 00:41:45,132
Parece que perdeu a discuss�o.
288
00:41:45,216 --> 00:41:50,471
Ele � temperamental.
Fique longe dele, xerife.
289
00:41:50,846 --> 00:41:55,142
Se tivesse um jeito de
pararmos esse barulho.
290
00:41:55,184 --> 00:41:59,730
�, guardando todo
o ouro no bolso.
291
00:41:59,813 --> 00:42:05,945
Isso n�o � justo, ele n�o estaria
aqui se n�o fosse por mim.
292
00:42:18,374 --> 00:42:20,918
Olhe isso.
293
00:42:22,086 --> 00:42:26,465
Engra�ado, eu trabalhei neste
lugar a menos de uma hora.
294
00:42:26,549 --> 00:42:29,301
-N�o sei por que n�o a vi.
-Eu sei.
295
00:42:29,385 --> 00:42:31,679
N�o estava l�.
296
00:42:32,263 --> 00:42:35,474
Estava l� em cima e
desceu com a �gua.
297
00:42:35,516 --> 00:42:38,435
L� � que est� o ouro de verdade.
L� em cima.
298
00:42:38,519 --> 00:42:41,522
-Depois das lan�as?
-Agora est� claro.
299
00:42:41,564 --> 00:42:45,442
Por isso os �ndios disseram para n�o
subirmos, o cemit�rio � s� uma desculpa.
300
00:42:45,526 --> 00:42:48,445
Aposto que acharemos
muitas dessas l� em cima.
301
00:42:48,487 --> 00:42:52,575
Essa � minha sorte, sempre
que me aproximo de algo bom.
302
00:42:52,616 --> 00:42:56,912
Talvez voc� esteja certo,
mas isso n�o muda nossa situa��o.
303
00:42:56,996 --> 00:42:59,707
-Os �ndios falaram s�rio.
-Voc� entendeu o que falaram?
304
00:42:59,790 --> 00:43:02,209
-N�o, s� o Trask.
-Isso mesmo.
305
00:43:02,251 --> 00:43:06,422
Voc� acha que talvez ele tenha nos
tra�do para nos manter aqui embaixo?
306
00:43:06,463 --> 00:43:08,841
Talvez ele tenha
trocado nossas armas...
307
00:43:08,924 --> 00:43:10,759
O que voc� acha?
308
00:43:10,801 --> 00:43:14,346
Mesmo assim,
se ele estiver falando a verdade...
309
00:43:14,430 --> 00:43:17,558
N�o podemos arriscar.
310
00:43:24,273 --> 00:43:29,445
Se continuar assim voc� ou
essa caixa ser�o destru�dos.
311
00:43:29,737 --> 00:43:35,075
Ou n�s dois, � melhor vir para meu
lado antes que sejamos destru�dos.
312
00:43:35,117 --> 00:43:38,621
-Tudo bem, estou dentro.
-N�o vai discutir?
313
00:43:38,662 --> 00:43:43,083
Estou com muita fome,
voc� gostaria de jantar comigo?
314
00:43:43,417 --> 00:43:46,545
-Eu adoraria.
-N�o h� muito para se adorar.
315
00:43:46,587 --> 00:43:49,423
-� s� comida.
-Para mim est� bom.
316
00:43:49,465 --> 00:43:52,218
Contanto que n�o tenha
que comer com eles.
317
00:44:06,065 --> 00:44:07,441
Eu abro.
318
00:44:09,693 --> 00:44:11,487
Uma colher cheia.
319
00:44:11,862 --> 00:44:13,197
Pago.
320
00:44:13,781 --> 00:44:15,199
Estou fora.
321
00:44:15,950 --> 00:44:17,785
Pago.
Cartas?
322
00:44:17,868 --> 00:44:19,745
Uma carta.
323
00:44:21,997 --> 00:44:27,044
Desse jeito n�o estou ganhando
nada, s� estou ficando irritado.
324
00:44:28,295 --> 00:44:31,966
Cad� aquelas pedras grandes
que o �ndio nos mostrou?
325
00:44:32,007 --> 00:44:36,303
-� uma pergunta justa.
-Aposto uma colher cheia.
326
00:44:38,556 --> 00:44:41,183
E eu pago.
327
00:44:50,067 --> 00:44:53,821
-Onde conseguiu isso?
-Logo abaixo das lan�as.
328
00:44:53,904 --> 00:44:57,449
Veio l� de cima com a �gua,
com certeza.
329
00:44:58,367 --> 00:45:00,911
Sem armas, estou fora.
330
00:45:00,995 --> 00:45:04,540
Ent�o s� eu, parece que voc�s
acreditam em tudo que aquele
331
00:45:04,623 --> 00:45:07,710
fora-da-lei conta a voc�s.
332
00:45:07,751 --> 00:45:11,505
� melhor ter cuidado,
quer que todos morramos?
333
00:45:11,589 --> 00:45:14,049
Ningu�m morrer�.
334
00:45:24,435 --> 00:45:28,272
-Isso � muito gostoso.
-Tudo � bom quando se est� faminto.
335
00:45:28,314 --> 00:45:33,235
-Nem tudo, como nabos.
-Tamb�m n�o gosto disso.
336
00:45:33,485 --> 00:45:39,283
Eles me alimentaram com isso duas vezes.
� uma das raz�es de eu ter lutado.
337
00:45:39,366 --> 00:45:41,493
N�o te culpo por isso.
338
00:45:41,577 --> 00:45:45,247
Vejo que quando me
prenderam eles imaginaram
339
00:45:45,331 --> 00:45:49,793
que um homem que esfaqueia
seu pr�prio irm�o merece isso.
340
00:45:49,877 --> 00:45:55,508
-S� que n�o fiz isso.
-Voc� n�o me parece esse tipo, Ben.
341
00:45:57,009 --> 00:46:03,933
O problema � que no passado eu e
meu irm�o est�vamos sempre brigando.
342
00:46:04,225 --> 00:46:06,310
E as pessoas sabiam disso.
343
00:46:06,393 --> 00:46:09,855
-Eu s� n�o gosto de ser mandado.
-Eu tamb�m n�o.
344
00:46:09,939 --> 00:46:15,736
De jeito que vejo ningu�m pode mandar
no outro a n�o ser que seja seu dono.
345
00:46:15,819 --> 00:46:18,906
Acho que a guerra
resolveu essa quest�o.
346
00:46:18,989 --> 00:46:21,534
-Sim, senhora.
-Para os homens.
347
00:46:21,575 --> 00:46:24,578
� preciso muito dinheiro
para se lutar uma guerra.
348
00:46:24,662 --> 00:46:27,122
Ent�o imaginei que quanto
mais ouro eu conseguir,
349
00:46:27,164 --> 00:46:30,000
melhores ser�o
minhas chances.
350
00:46:30,626 --> 00:46:34,421
Sim.
Onde vai depois daqui?
351
00:46:34,755 --> 00:46:36,757
N�o sei.
352
00:46:37,633 --> 00:46:40,803
Antes eu estava a
caminho de San Francisco.
353
00:46:41,345 --> 00:46:44,849
-J� esteve no M�xico?
-N�o.
354
00:46:45,724 --> 00:46:48,811
� um �timo lugar.
A pessoas s�o boas e amig�veis.
355
00:46:50,563 --> 00:46:54,358
-N�o s�o muito enxeridos.
-� uma ideia.
356
00:46:54,692 --> 00:47:00,114
Quero um lugar onde eu
possa recome�ar do zero.
357
00:47:00,155 --> 00:47:05,536
Talvez eu at� escolha um novo nome,
nunca gostei de Laura Thompson.
358
00:47:06,620 --> 00:47:09,039
Laura � bem bonito.
359
00:47:09,290 --> 00:47:12,459
Odiaria v�-la mudar isso.
360
00:47:16,672 --> 00:47:20,217
Acho melhor eu ir me deitar.
361
00:47:22,344 --> 00:47:25,890
-Eu tenho que lavar.
-N�o precisa, eu lavo.
362
00:47:26,557 --> 00:47:28,225
Tudo bem.
363
00:47:29,226 --> 00:47:34,899
J� que somos parceiros na caixa de
pedras voc� n�o acha que devemos...
364
00:47:34,982 --> 00:47:36,692
O que?
365
00:47:37,318 --> 00:47:40,112
Apertar as m�os?
366
00:47:41,655 --> 00:47:44,909
-Obrigado, Ben,
-Eu que agrade�o.
367
00:47:44,950 --> 00:47:46,660
Boa noite.
368
00:47:47,203 --> 00:47:49,163
Boa noite.
369
00:47:49,997 --> 00:47:51,707
Boa noite.
370
00:47:56,670 --> 00:47:58,005
Trask.
371
00:48:00,966 --> 00:48:03,385
-Gostou do jantar?
-Claro, por que?
372
00:48:03,469 --> 00:48:05,679
-Eu n�o gostei.
-N�o?
373
00:48:05,763 --> 00:48:10,392
-Voc� comeu o mesmo que n�s.
-Voc� teve melhor companhia.
374
00:48:10,476 --> 00:48:13,020
Sorte minha.
Boa noite, Capit�o.
375
00:48:13,103 --> 00:48:16,440
Voc� tem tido muita sorte,
at� agora.
376
00:48:20,277 --> 00:48:24,615
H� duas coisas que quero,
meu pr�prio navio e aquela mulher.
377
00:48:24,865 --> 00:48:27,535
Voc� pode conseguir seu navio,
Capit�o.
378
00:48:27,618 --> 00:48:31,789
Pretendo conseguir a mulher tamb�m.
Voc� tamb�m, n�o preciso perguntar.
379
00:48:31,872 --> 00:48:35,543
Voc� n�o pretende voltar
para El Paso e ser julgado.
380
00:48:35,626 --> 00:48:39,088
-E por que estamos conversando?
-S� quero que nos entendamos.
381
00:48:39,380 --> 00:48:43,884
E a �nica pessoa que pode
ficar no meu caminho � a Laura.
382
00:48:43,968 --> 00:48:47,221
-E n�o acho que ela ficar�.
-Por que n�o?
383
00:48:50,641 --> 00:48:54,436
-Olhe aqui, Capit�o.
-N�o quero ofender.
384
00:48:54,770 --> 00:48:58,440
Mas quando ela tiver que decidir,
385
00:48:58,524 --> 00:49:03,612
voc� acha que ela escolher� o homem
que ter� que fugir pelo resto da vida?
386
00:49:04,947 --> 00:49:08,742
Se for esperto voc�
voltar� para ser julgado.
387
00:49:08,826 --> 00:49:11,120
Como um assassino.
388
00:49:11,203 --> 00:49:13,998
N�o quando sei que
isso � uma mentira.
389
00:49:14,582 --> 00:49:17,293
N�o vai dar, Capit�o, voc� ter�
que pensar em outra coisa para
390
00:49:17,376 --> 00:49:19,503
me tirar do caminho.
391
00:49:21,964 --> 00:49:26,635
Acredite em mim, vale a pena
enfrentar o julgamento pela verdade.
392
00:51:04,149 --> 00:51:06,235
Aqui est� a prova.
393
00:51:07,903 --> 00:51:11,824
-Voc� atravessou?
-No meio do cemit�rio.
394
00:51:12,491 --> 00:51:15,870
-�ndios?
-Nenhum a vista.
395
00:51:15,911 --> 00:51:18,247
Vamos, levante-se.
396
00:52:17,348 --> 00:52:19,642
Voc�s n�o v�o subir.
397
00:53:05,688 --> 00:53:07,064
Ben.
398
00:53:13,070 --> 00:53:16,156
N�o fiz nada.
N�o fiz nada.
399
00:53:20,160 --> 00:53:21,370
J� chega!
400
00:53:21,412 --> 00:53:23,873
-Fique fora disso.
-Cale-se!
401
00:53:25,541 --> 00:53:30,087
Voc� representa a lei
como uma cascavel.
402
00:53:30,838 --> 00:53:33,507
-Voc� est� ferido, Ben?
-N�o, vamos sair daqui.
403
00:53:33,591 --> 00:53:36,635
-Agora?
-Espere, n�o cruzamos a linha ainda.
404
00:53:36,719 --> 00:53:40,347
Ainda podemos pegar o ouro sem
termos problemas com os �ndios.
405
00:53:40,431 --> 00:53:43,726
-Como, n�o temos comida?
-Mandaremos algu�m comprar.
406
00:53:43,809 --> 00:53:46,896
Por que n�o? Podemos minerar
por mais 3 ou 4 semanas.
407
00:53:46,979 --> 00:53:49,481
-Claro.
-Conhe�o um atalho para a cidade.
408
00:53:49,523 --> 00:53:52,151
Vou junto para garantirmos
de ficarmos calados.
409
00:53:52,234 --> 00:53:55,196
Feito.
Mas algo tem que ficar esclarecido.
410
00:53:55,237 --> 00:54:00,034
Daqui para frente ser� um pote comum,
quem n�o gostar pode pegar o cavalo e ir.
411
00:54:04,914 --> 00:54:06,665
Tudo bem, eu ficarei.
412
00:54:06,749 --> 00:54:09,210
V�o em frente.
Que tal um caf� da manh�?
413
00:54:09,293 --> 00:54:11,128
Eu preparo.
414
00:54:11,837 --> 00:54:12,880
Vamos.
415
00:54:36,028 --> 00:54:37,071
Laura.
416
00:54:43,827 --> 00:54:45,162
Laura.
417
00:54:45,621 --> 00:54:47,331
Qual o problema?
418
00:54:47,373 --> 00:54:51,043
Estou indo embora.
Quero que venha comigo.
419
00:54:51,126 --> 00:54:53,379
Para o M�xico?
420
00:54:53,462 --> 00:54:57,758
Ben, entendo por que n�o
queira dividir com eles...
421
00:54:57,800 --> 00:55:03,389
N�o, � mais que isso.
Eles v�o atravessar os limites.
422
00:55:03,430 --> 00:55:05,891
� s� uma quest�o de tempo.
Eu sei.
423
00:55:05,975 --> 00:55:07,643
Talvez sim.
424
00:55:07,726 --> 00:55:12,314
-Se eu tivesse um pouco mais de ouro.
-Bem, voc� tem o meu.
425
00:55:12,606 --> 00:55:15,943
Voc� queria mudar de nome,
voc� far� isso tamb�m.
426
00:55:15,985 --> 00:55:19,864
Voc� aceita?
Quero dizer, se casaria comigo?
427
00:55:20,531 --> 00:55:22,408
Ben.
428
00:55:23,951 --> 00:55:25,786
Que nome?
429
00:55:27,913 --> 00:55:30,833
Voc� n�o tem um
a oferecer, Ben.
430
00:55:30,916 --> 00:55:33,002
E qual futuro?
431
00:55:33,419 --> 00:55:36,881
Um futuro brilhante.
Uma longa e feliz vida de casado.
432
00:55:36,922 --> 00:55:39,133
Se escondendo.
433
00:55:39,675 --> 00:55:43,137
Ele est� certo, Ben, quero
me casar com voc�, mas...
434
00:55:43,179 --> 00:55:45,431
-Ent�o vamos.
-Mas n�o agora.
435
00:55:45,472 --> 00:55:49,268
Mais tarde voc� ter� ouro para contratar
o melhor advogado do Estado para...
436
00:55:49,310 --> 00:55:52,354
-Para limpar seu...
-Boa sorte, Laura.
437
00:55:52,438 --> 00:55:54,064
Ben.
438
00:55:54,481 --> 00:55:56,650
Por favor!
439
00:56:03,240 --> 00:56:08,245
Laura, n�o seja uma
tola se martirizando.
440
00:56:34,313 --> 00:56:36,023
Capit�o.
Laura.
441
00:56:36,565 --> 00:56:40,402
Os cavalos se foram, �ndios.
� um aviso para sairmos daqui.
442
00:56:40,486 --> 00:56:43,239
-Mas por que?
-Os �ndios n�o disseram que...
443
00:56:43,322 --> 00:56:46,367
O Tinnen atravessou
os limites ontem a noite.
444
00:56:46,408 --> 00:56:48,494
Os �ndios devem t�-lo visto.
445
00:56:48,577 --> 00:56:51,580
-� melhor sairmos r�pido daqui.
-N�o podemos ir andando.
446
00:56:51,622 --> 00:56:53,832
Talvez consigamos,
se n�o levarmos muita coisa.
447
00:56:53,916 --> 00:56:57,628
-Partir sem o ouro?
-Esperamos pelo Tinnen e o Carney?
448
00:56:57,711 --> 00:56:59,713
N�o sei.
449
00:56:59,797 --> 00:57:03,342
Acha que podemos escapar com o
ouro se esperarmos pelos cavalos?
450
00:57:03,384 --> 00:57:05,302
� muito arriscado.
451
00:57:05,803 --> 00:57:09,181
Vamos guardas as coisas
e ent�o decidimos.
452
00:57:16,647 --> 00:57:22,069
Continue praticando que voltarei
e te levarei a uma parada.
453
00:57:22,361 --> 00:57:26,866
Claro, mas digo, Sr. Carney,
neg�cios antes do prazer.
454
00:57:26,949 --> 00:57:29,201
-Vamos.
-Para que a pressa?
455
00:57:29,285 --> 00:57:32,830
Nosso neg�cio est� l� a alguns
milhares de anos, ele n�o desaparecer�.
456
00:57:32,913 --> 00:57:36,625
Claro,
mas o quanto antes voltarmos...
457
00:57:40,504 --> 00:57:42,298
Vejo o que quer dizer.
458
00:57:49,930 --> 00:57:51,390
Obrigado.
459
00:58:46,028 --> 00:58:48,072
Nenhum sinal deles.
460
00:58:48,155 --> 00:58:49,949
Por que a demora?
461
00:58:50,908 --> 00:58:53,118
Tinha certeza que
chegariam hoje.
462
00:58:53,202 --> 00:58:55,746
Seria uma estupidez
ficar na cidade.
463
00:58:55,829 --> 00:58:58,999
Se eles n�o chegarem aqui at�
o p�r-do-sol � melhor partirmos.
464
00:58:59,083 --> 00:59:00,918
J� arriscamos muito.
465
00:59:00,960 --> 00:59:04,630
J� pensaram que os �ndios podem
atac�-los antes de voltarem?
466
00:59:04,713 --> 00:59:08,175
N�o deixe-o te assustar, Laura.
Ele tem medo de tudo.
467
00:59:08,259 --> 00:59:12,263
Prepare uma fogueira,
vou preparar a comida.
468
00:59:14,139 --> 00:59:18,477
-Pegue madeira, Chadborune.
-� melhor do que ficar sentado.
469
00:59:21,647 --> 00:59:26,861
Sabe, Josh, com minha sorte no
poker e minha parte do ouro,
470
00:59:26,944 --> 00:59:29,738
construirei para mim
um pal�cio do jogo.
471
00:59:29,780 --> 00:59:33,242
Sabe, com garotas
bonitas e m�sica.
472
01:00:08,861 --> 01:00:13,407
Partiremos se eles n�o
voltarem at� o p�r-do-sol.
473
01:00:13,449 --> 01:00:16,619
De qualquer forma
n�o gosto disso.
474
01:00:16,702 --> 01:00:20,748
E se os �ndios atacarem,
o que faremos com ela?
475
01:00:25,169 --> 01:00:26,795
Ol�.
476
01:00:44,980 --> 01:00:47,399
Pensamos que nunca voltaria.
477
01:00:47,691 --> 01:00:51,946
-O filho pr�digo retorna s�.
-E onde est� o Carney?
478
01:00:53,531 --> 01:00:56,367
Amigos, tenho not�cias.
M�s not�cias.
479
01:00:56,617 --> 01:00:59,119
-Carney est� morto.
-O que?
480
01:00:59,578 --> 01:01:02,206
Sim, morto numa emboscada.
481
01:01:02,289 --> 01:01:07,169
Ele deve ter falado sobre o ouro na
cidade, tentei ficar de olhe nele, mas...
482
01:01:07,211 --> 01:01:09,713
-Como veem, eu estava ocupado.
-O que aconteceu?
483
01:01:09,797 --> 01:01:12,675
Alguns mesti�os nos seguiram,
484
01:01:12,716 --> 01:01:17,346
n�s fugimos e eles
atiraram no Carney.
485
01:01:17,388 --> 01:01:20,975
-Este � o cavalo dele.
-Ele me acompanhou.
486
01:01:21,058 --> 01:01:25,354
Podemos usar outro cavalo.
Teremos que carregar mais do
487
01:01:25,437 --> 01:01:27,982
que planejamos originalmente.
488
01:01:28,023 --> 01:01:30,234
Teremos sorte se
sairmos daqui com algo.
489
01:01:30,276 --> 01:01:32,027
Estamos partindo.
490
01:01:32,111 --> 01:01:35,072
-Agora?
-Assim que empacotarmos tudo.
491
01:01:35,155 --> 01:01:37,408
Voc� trouxe os �ndios
para o nosso pesco�o.
492
01:01:37,491 --> 01:01:39,577
Eles roubaram nossos cavalos.
493
01:01:39,660 --> 01:01:42,371
Eles me deixaram voltar.
494
01:01:43,122 --> 01:01:45,916
Isso por que eles
querem todos n�s.
495
01:01:46,834 --> 01:01:48,711
Pobre Carney.
496
01:01:49,587 --> 01:01:52,965
Seus dias de
julgamento acabaram.
497
01:01:53,048 --> 01:01:55,426
Vamos nos preparar.
498
01:01:57,469 --> 01:01:58,554
Xerife.
499
01:01:58,888 --> 01:02:01,140
Venha comigo.
500
01:02:06,896 --> 01:02:09,315
D� uma olhada nisso.
501
01:02:09,398 --> 01:02:12,401
Isso deve cuidar
desses animais.
502
01:02:16,780 --> 01:02:18,908
Isso os ajudaria.
503
01:02:19,241 --> 01:02:21,744
Pretendo partir s� com voc�.
504
01:02:21,827 --> 01:02:25,206
Podemos encher nossos sacos
de ouro e partirmos ao anoitecer.
505
01:02:25,289 --> 01:02:27,041
O que diz?
506
01:02:36,592 --> 01:02:40,429
Eu gostaria de arriscar,
Josh, mas...
507
01:03:02,701 --> 01:03:05,037
Que horas s�o, Josh?
508
01:03:14,672 --> 01:03:17,967
O rel�gio do Carney.
509
01:03:18,259 --> 01:03:20,803
Ele me deu.
510
01:03:22,096 --> 01:03:26,100
Por atirar nele?
Um a menos na divis�o?
511
01:03:26,183 --> 01:03:29,061
Cuidado com o que fala,
Capit�o Bess.
512
01:03:29,144 --> 01:03:32,606
Voc� perdeu sua licen�a
por ir muito longe.
513
01:03:34,733 --> 01:03:37,027
Voc� n�o aprendeu nada?
514
01:03:56,922 --> 01:03:59,842
N�o fa�a isso.
N�o fa�a isso.
515
01:04:00,467 --> 01:04:02,553
Isso � pelo Carney.
516
01:04:02,887 --> 01:04:05,014
Por cruzar os limites.
517
01:04:05,097 --> 01:04:10,311
Por me fazer perder
meu pr�prio navio.
518
01:04:14,023 --> 01:04:15,608
J� chega.
519
01:04:23,866 --> 01:04:26,035
N�o � o suficiente.
520
01:04:26,827 --> 01:04:29,163
Ele mereceu.
521
01:04:30,372 --> 01:04:35,794
Isso fica para depois, daremos
a parte dele e sairemos daqui.
522
01:05:27,012 --> 01:05:29,557
Aqui.
Ai est� sua parte.
523
01:05:30,140 --> 01:05:33,435
Que divis�o triste,
seus tolos.
524
01:05:33,477 --> 01:05:40,359
Voc� s�o t�o bravos, vejam,
enchi este saco em 15 minutos.
525
01:05:43,904 --> 01:05:47,741
Com ou sem �ndios, n�s estamos
armados e voltarei para pegar mais.
526
01:05:47,825 --> 01:05:51,203
E quem tiver coragem
se juntar� a mim.
527
01:05:51,912 --> 01:05:56,083
Tudo bem,
gostando ou n�o, eu irei.
528
01:06:18,355 --> 01:06:22,318
-Isso � ouro puro.
-Sim, vale muito.
529
01:06:24,403 --> 01:06:27,531
Mas � suic�dio ir l� em cima.
530
01:06:30,242 --> 01:06:31,952
N�o � para mim.
531
01:06:32,453 --> 01:06:33,913
Voc� vem?
532
01:06:39,293 --> 01:06:41,795
N�o � para mim tamb�m,
Ben.
533
01:06:43,464 --> 01:06:46,133
Estamos com a
febre do ouro.
534
01:06:46,634 --> 01:06:47,927
Trask.
535
01:06:48,260 --> 01:06:50,554
Ainda vou te levar de
volta a El Paso comigo.
536
01:06:50,638 --> 01:06:53,432
Fique fora disso.
Estou falando s�rio.
537
01:06:53,516 --> 01:06:57,144
Tenho o direito de atirar
em qualquer um de voc�s.
538
01:06:57,228 --> 01:07:00,105
Deixe-os fora disso,
eles n�o tem nada com isso.
539
01:07:00,189 --> 01:07:03,067
Eu irei com voc� a El Paso.
540
01:07:03,108 --> 01:07:06,654
-Pretendo fazer isso acontecer.
-Se o Ben n�o quiser...
541
01:07:06,737 --> 01:07:09,031
Perdeu a raz�o?
542
01:07:09,281 --> 01:07:11,784
Eu a encontrei.
543
01:07:14,703 --> 01:07:17,289
Voc� o ama tanto assim, heim?
544
01:07:19,875 --> 01:07:21,252
Trask.
545
01:07:34,348 --> 01:07:36,725
N�o tenha medo.
546
01:07:54,201 --> 01:07:57,329
Para os cavalos, Lauren.
R�pido.
547
01:08:18,392 --> 01:08:21,937
-Meu cavalo.
-Deixe-o ir, n�o h� tempo, vamos.
548
01:08:47,963 --> 01:08:51,091
Em frente.
Em frente, Laura.
549
01:09:15,282 --> 01:09:17,910
-Estranho, escapamos?
-Ainda n�o.
550
01:09:17,993 --> 01:09:19,954
Por que atiraram em
apenas um de n�s?
551
01:09:20,037 --> 01:09:21,455
Eles sabem o que fazem.
552
01:09:21,497 --> 01:09:23,624
Talvez eles nos queiram aqui.
553
01:09:23,707 --> 01:09:25,918
O que fazemos agora?
554
01:09:45,062 --> 01:09:49,024
Coloque os cavalos ai.
Eles fazem muito barulho.
555
01:10:00,828 --> 01:10:04,915
Ent�o, cad� o ouro de voc�s?
Voc�s deixaram tudo para tr�s?
556
01:10:05,207 --> 01:10:09,128
-Voc� lembra do atalho do Carney?
-Me lembro de uma rocha solta.
557
01:10:09,211 --> 01:10:10,963
Tente encontr�-la.
558
01:10:11,046 --> 01:10:12,673
-Sabe usar uma arma?
-Um pouco.
559
01:10:14,925 --> 01:10:19,471
Vou verificar esta dire��o,
voc� vai por ali.
560
01:10:19,555 --> 01:10:24,435
Fique alerta, se algo acontecer,
fa�a essas balas valerem a pena.
561
01:10:25,102 --> 01:10:30,524
N�o deixarei isso
nos levar a tenta��o.
562
01:10:31,609 --> 01:10:34,153
N�o v� muito longe.
� f�cil de se perder.
563
01:10:34,236 --> 01:10:36,697
Est� escurecendo tamb�m.
564
01:10:36,780 --> 01:10:38,449
Ben.
565
01:10:41,410 --> 01:10:45,289
-Est� com medo?
-N�o, mas se voc� n�o...
566
01:13:11,602 --> 01:13:14,480
Quase atiramos um no outro.
567
01:13:15,648 --> 01:13:17,441
Nenhum sinal deles.
568
01:13:17,525 --> 01:13:20,027
Tamb�m n�o vi nada.
569
01:13:25,908 --> 01:13:29,370
Pegadas, parecem novas.
570
01:13:46,554 --> 01:13:50,391
Ouvi pegadas,
n�o como botas, mais silenciosas.
571
01:13:50,432 --> 01:13:52,726
Est� tudo muito quieto.
572
01:13:55,354 --> 01:13:57,773
O Tinnen foi para que lado?
573
01:13:59,817 --> 01:14:02,111
Talvez o tenham pegado.
574
01:14:03,112 --> 01:14:05,823
Eu achei um atalho.
Eu o marquei.
575
01:14:06,740 --> 01:14:11,078
-Devemos tentar?
-Talvez um de n�s consiga escapar.
576
01:14:43,819 --> 01:14:46,280
Vamos para o atalho.
577
01:14:46,739 --> 01:14:48,407
Vamos.
578
01:15:47,758 --> 01:15:49,760
Voc�s dois voltem.
579
01:15:49,802 --> 01:15:52,012
N�o, prefiro lutar.
580
01:15:52,012 --> 01:15:56,725
-Ficar aqui � f�cil.
-Voc� n�o me engana.
581
01:15:56,767 --> 01:15:59,895
Tire-a daqui.
Voc� n�o tem escolha.
582
01:16:09,697 --> 01:16:11,448
V�o.
583
01:16:52,448 --> 01:16:53,991
Ei!
584
01:18:16,615 --> 01:18:18,742
Saia daqui, r�pido.
585
01:18:18,826 --> 01:18:20,494
R�pido!
586
01:18:27,084 --> 01:18:28,586
Continue, Lauren.
Continue.
587
01:18:28,669 --> 01:18:31,213
Me procure em El Paso.
588
01:21:11,040 --> 01:21:24,136
Legendas - Danilo Carvalho46117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.