Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,850 --> 00:00:41,000
Haka Arakau, un rey birmano del marfil
a quien la gente distinguida de Long
Island est� rindiendo homenaje.
2
00:01:40,400 --> 00:01:47,900
Richard Hardy, un agente de
bolsa de Nueva York.
3
00:02:08,100 --> 00:02:14,000
Edith Hardy, su esposa.
4
00:02:28,400 --> 00:02:30,600
La Mariposa.
5
00:02:50,000 --> 00:02:56,100
Vestido de noche largo 450, Telas
de seda 600, Salto de cama 400.
Total 1.450$
6
00:03:06,700 --> 00:03:16,900
�No puedes economizar hasta que
llegue el dinero de mis inversiones?
No falta mucho ya.
7
00:03:21,400 --> 00:03:33,500
Si quieres que renuncie a mis amigos
y a mi posici�n social, bueno, lo har�.
8
00:04:19,000 --> 00:04:29,000
Siempre la misma historia.
Mi marido pone objeciones a mi
derroche... y a ti.
9
00:05:36,100 --> 00:05:47,230
Dick, trabajas demasiado. No olvides
que tienes una esposa.
10
00:05:56,850 --> 00:06:00,400
Es por ella por quien lo hago.
11
00:06:40,200 --> 00:06:52,200
Quieren que yo, como tesorera de la
Fundaci�n, solicite tu casa
para el Baile de la Cruz Roja.
12
00:07:28,900 --> 00:07:37,700
Esto supone alrededor de diez mil d�lares
para las Arcas de la Fundaci�n.
13
00:07:52,800 --> 00:07:57,200
La se�ora Hardy ha salido
con el se�or Arakau.
14
00:08:43,200 --> 00:08:50,980
�No le pag� la se�ora su sueldo
a primeros de mes?
15
00:10:17,000 --> 00:10:27,700
Debo tener nuevos vestidos largos
para los asuntos de la Cruz Roja.
Soy la Tesorera de la Fundaci�n.
16
00:10:59,240 --> 00:11:08,870
No puedo gastar ni un centavo ahora.
Espera el dinero de mi inversi�n
y tendr�s todo lo que quieras.
17
00:12:22,420 --> 00:12:30,000
D. & O. Stock va a subir. He invertido
cada centavo que he podido.
18
00:12:50,200 --> 00:12:55,100
Me est� forzando a renunciar a todo.
19
00:13:08,120 --> 00:13:11,700
�Puedo ayudar? Nadie tiene que saberlo.
20
00:14:05,600 --> 00:14:15,130
Su marido est� equivocado sobre D. & O.
Deber�a seguir mi consejo y comprar
United Copper.
21
00:14:47,300 --> 00:14:53,330
�Podr�a usted hacer algo con
diez mil d�lares?
22
00:15:04,850 --> 00:15:14,500
D�jeme invertirlo en United Copper esta
noche... y doblar� su dinero ma�ana.
23
00:16:32,300 --> 00:16:35,800
Lo gan� jugando al bridge.
Prometa no decirlo.
24
00:16:51,001 --> 00:16:57,800
El Baile de la Cruz Roja
en casa de Haka Arakau.
25
00:17:19,650 --> 00:17:24,300
Enviaremos el Fondo a los
belgas ma�ana.
26
00:19:32,200 --> 00:19:35,800
Eso significa que me pertenece.
27
00:21:16,400 --> 00:21:22,000
Hemos perdido... sus diez mil
d�lares se han esfumado.
28
00:23:03,800 --> 00:23:09,600
Debo conseguir diez mil d�lares ma�ana.
29
00:23:58,730 --> 00:24:09,130
Ojal� pudiera ayudarte, pero no
podr�a coger un d�lar esta noche
para salvar mi vida.
30
00:24:46,000 --> 00:24:54,000
MUJER DE LA ALTA SOCIEDAD ROBA
FONDOS DE LA CRUZ ROJA
31
00:25:49,420 --> 00:25:51,770
�Est�s de acuerdo?
32
00:26:41,400 --> 00:26:42,800
Ma�ana.
33
00:27:13,300 --> 00:27:16,300
El Fondo es presentado.
34
00:28:11,944 --> 00:28:19,300
Somo ricos, Edith, ricos. Mi inversi�n
en D. & O. ha sido un �xito.
35
00:29:29,800 --> 00:29:31,300
Ven esta noche.
36
00:29:49,100 --> 00:29:56,400
�Significa eso que puedes darme
diez mil d�lares ahora mismo?
37
00:30:12,850 --> 00:30:17,560
Lo perd� jugando al bridge...
ten�a miedo de dec�rtelo.
38
00:31:28,800 --> 00:31:32,700
El Enga�o.
39
00:34:00,811 --> 00:34:03,900
No puedes sobornarme.
40
00:34:22,640 --> 00:34:25,100
Cierra las puertas y vete.
41
00:34:36,358 --> 00:34:40,400
Si me retienes aqu�... me suicidar�.
42
00:39:40,550 --> 00:39:42,900
�Qui�n le dispar�?
43
00:39:52,111 --> 00:39:53,900
�Yo le dispar�!
44
00:41:14,800 --> 00:41:18,100
Con la luz de la ma�ana.
45
00:43:03,900 --> 00:43:11,998
TIROTEO EN LA ALTA SOCIEDAD
Richard Hardy arrestado.
Joven corredor de bolsa tirotea
46
00:43:11,999 --> 00:43:18,680
a un rey del marfil birmano.
El motivo, un misterio.
47
00:44:37,050 --> 00:44:39,100
�Yo le dispar�!
48
00:44:51,600 --> 00:44:55,220
�Por qu� estabas en sus habitaciones?
49
00:45:07,520 --> 00:45:16,850
Perd� el dinero de la Fundaci�n.
Arakau lo supo y me ofreci� ayuda...
si yo pod�a pagar el precio.
50
00:46:03,000 --> 00:46:05,620
�Te PROH�BO hablar!
51
00:46:31,200 --> 00:46:36,700
El Este es el Este y el Oeste es
el Oeste y nunca se encontrar�n.
52
00:47:29,840 --> 00:47:35,720
Te pagar� todo lo que tengo
por abandonar este caso.
53
00:47:38,340 --> 00:47:44,200
No es mi caso... est� en
manos de la ley.
54
00:48:18,200 --> 00:48:21,700
No puedes enga�arme dos veces.
55
00:49:02,500 --> 00:49:03,933
El Juicio.
56
00:49:30,400 --> 00:49:35,000
Cuando cog� a ese hombre...
ten�a esta pistola.
57
00:50:40,000 --> 00:50:42,620
�Qui�n dispar�?
58
00:51:02,400 --> 00:51:05,960
Richard Hardy me dispar�.
59
00:51:23,420 --> 00:51:25,000
La Defensa.
60
00:52:13,740 --> 00:52:18,620
Intentando desarmarle, le dispar�.
61
00:52:58,850 --> 00:53:04,800
�Cu�l fue la verdadera raz�n
para dispararle a Arakau?
62
00:53:25,200 --> 00:53:29,730
Le dispar�... es todo lo que
tengo que decir.
63
00:53:49,330 --> 00:53:51,200
El Veredicto.
64
00:54:33,700 --> 00:54:34,800
Culpable.
65
00:55:08,900 --> 00:55:14,300
Yo dispar� a Arakau y
�sta es mi defensa.
66
00:57:43,854 --> 00:57:47,300
El veredicto queda anulado.
67
00:57:57,500 --> 00:58:06,140
Su Se�or�a, propongo que
el caso sea sobrese�do.
68
00:58:10,466 --> 00:58:13,488
Se�or Hardy, es usted un hombre libre.
69
00:58:37,907 --> 00:58:42,100
Fin
70
00:58:43,400 --> 00:58:45,000
Subs Federico19216067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.