All language subtitles for Spider-Man T.A.S - S05 E08 - The Return of Hydro-Man, Part 2 of 2 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,775 --> 00:00:03,769 Previously on Spider-Man: 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,599 These have been the best times. 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,689 Let her go! 4 00:00:06,690 --> 00:00:08,166 Leave my husband alone! 5 00:00:08,167 --> 00:00:09,868 I'm taking you back. 6 00:00:09,869 --> 00:00:10,895 ( Screaming ) 7 00:00:10,896 --> 00:00:12,693 Mary Jane! 8 00:00:12,694 --> 00:00:14,425 All that's left is her jacket. 9 00:00:14,426 --> 00:00:16,223 He passed through m.J.'S jacket 10 00:00:16,224 --> 00:00:17,636 during the abduction. 11 00:00:17,637 --> 00:00:19,562 I know where he's taking her! 12 00:00:19,562 --> 00:00:20,524 Stay away! 13 00:00:20,525 --> 00:00:22,129 Come back here, red. 14 00:00:22,130 --> 00:00:23,124 It's time we talked. 15 00:00:23,125 --> 00:00:27,747 That's the last of my coagulating web fluid. 16 00:00:27,748 --> 00:00:28,903 Parker's wife is missing. 17 00:00:28,904 --> 00:00:30,700 I thought you'd be looking. 18 00:00:31,246 --> 00:00:33,941 Run all you want, red! 19 00:00:33,942 --> 00:00:36,381 Now I'm really steamed! 20 00:00:36,382 --> 00:00:39,334 Brilliant. Mary Jane, you've done it again. 21 00:00:39,335 --> 00:00:41,806 The lady is trying to tell you something. 22 00:00:41,806 --> 00:00:45,081 I'm sick of your interference. 23 00:00:46,525 --> 00:00:49,509 This time, I'm finishing you off myself. 24 00:00:49,510 --> 00:00:51,852 You can't do this to me! 25 00:00:51,853 --> 00:00:54,420 Mary Jane? 26 00:00:54,421 --> 00:00:55,383 How on earth...? 27 00:00:55,384 --> 00:00:56,700 I don't know! 28 00:01:07,549 --> 00:01:11,047 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 29 00:01:11,048 --> 00:01:15,091 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 30 00:01:15,092 --> 00:01:18,751 ♪ Spider-Man ♪ 31 00:01:18,752 --> 00:01:23,212 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 32 00:01:23,213 --> 00:01:26,646 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 33 00:01:26,647 --> 00:01:34,320 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 34 00:01:36,791 --> 00:01:38,941 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 35 00:01:38,942 --> 00:01:40,867 ♪ Radioactive spider blood ♪ 36 00:01:40,868 --> 00:01:42,857 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 37 00:01:42,858 --> 00:01:44,719 ♪ Radioactive spider power ♪ 38 00:01:44,719 --> 00:01:47,031 ( Guitar solo ) 39 00:01:52,455 --> 00:01:54,477 ♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪ 40 00:02:03,080 --> 00:02:04,674 Mary Jane: Peter? 41 00:02:04,675 --> 00:02:06,174 What's happening? 42 00:02:06,175 --> 00:02:08,790 How did I turn into water? 43 00:02:08,791 --> 00:02:11,089 I-i don't know. 44 00:02:11,090 --> 00:02:12,876 What did Hydro-Man do? 45 00:02:12,877 --> 00:02:14,854 Cat, are you all right? 46 00:02:14,855 --> 00:02:16,833 Uh, I'm okay 47 00:02:16,834 --> 00:02:18,971 as long as sprinkler boy is gone. 48 00:02:18,972 --> 00:02:21,651 How did you manage to stop him anyway? 49 00:02:21,652 --> 00:02:22,640 Well, uh... 50 00:02:22,641 --> 00:02:23,599 I, uh... 51 00:02:23,599 --> 00:02:24,556 Uh... 52 00:02:24,557 --> 00:02:25,610 Uh, well... 53 00:02:27,141 --> 00:02:28,449 We'll explain later. 54 00:02:28,450 --> 00:02:30,013 Let's fly! 55 00:02:33,682 --> 00:02:36,203 Let's take Mrs. Parker to her husband. 56 00:02:36,204 --> 00:02:38,373 I'm sure he's worried. 57 00:02:38,374 --> 00:02:39,522 I'll get her back. 58 00:02:39,523 --> 00:02:41,277 No need for both of us. 59 00:02:41,278 --> 00:02:42,362 Fair enough. 60 00:02:42,363 --> 00:02:43,734 Then I must get going. 61 00:02:43,735 --> 00:02:46,096 I'll always Cherish our time 62 00:02:46,097 --> 00:02:47,244 together, spider. 63 00:02:47,245 --> 00:02:48,903 Thanks for reminding me 64 00:02:48,904 --> 00:02:51,138 that a superhero must always have 65 00:02:51,139 --> 00:02:52,733 a sense of commitment. 66 00:02:52,734 --> 00:02:55,605 I made one to morbius; Now I have to keep it. 67 00:02:55,606 --> 00:02:57,201 I'm joining him in Europe. 68 00:02:57,202 --> 00:03:00,424 I've finally realized that's where I belong. 69 00:03:00,425 --> 00:03:02,052 Good-bye. 70 00:03:06,265 --> 00:03:07,348 Hello? 71 00:03:07,349 --> 00:03:09,294 For a minute, it looked like 72 00:03:09,295 --> 00:03:10,572 you forgot I was here. 73 00:03:10,573 --> 00:03:14,434 What exactly is there between you and this black cat? 74 00:03:14,435 --> 00:03:17,305 She was once my partner, and she really helped me 75 00:03:17,306 --> 00:03:19,730 through the time that you were gone. 76 00:03:19,731 --> 00:03:22,730 We've got more important things to worry about. 77 00:03:22,731 --> 00:03:24,964 And I just can't shake the feeling 78 00:03:24,965 --> 00:03:27,740 that when we find out what's wrong with me 79 00:03:27,741 --> 00:03:30,267 it's going to lead to my destruction. 80 00:03:33,560 --> 00:03:35,122 Terri: so the factory 81 00:03:35,123 --> 00:03:37,882 was the last place you saw this Hydro-Man? 82 00:03:37,883 --> 00:03:41,940 Yes. Spider-Man saved me then brought me home. 83 00:03:41,941 --> 00:03:42,872 ( Gasps ) 84 00:03:42,873 --> 00:03:44,968 Mary Jane, you poor dear. 85 00:03:44,969 --> 00:03:48,426 I can't believe you had to go through that. 86 00:03:48,427 --> 00:03:51,253 Oh, Anna, the worst is over. 87 00:03:51,254 --> 00:03:52,817 I'm sure detective Lee 88 00:03:52,818 --> 00:03:55,544 will keep that awful Hydro-Man away. 89 00:03:55,545 --> 00:03:56,941 We'll do 90 00:03:56,942 --> 00:03:59,535 what we can, Mrs. Parker, but this Hydro-Man's 91 00:03:59,536 --> 00:04:01,897 a pretty elusive character. 92 00:04:01,898 --> 00:04:03,959 You two are still in real danger. 93 00:04:03,960 --> 00:04:06,420 We must stay hidden so Hydro-Man 94 00:04:06,421 --> 00:04:07,411 can't find us. 95 00:04:07,412 --> 00:04:09,904 Please, do what you can. 96 00:04:09,905 --> 00:04:11,054 It's in your hands. 97 00:04:11,055 --> 00:04:13,164 You don't even know the worst of it. 98 00:04:13,165 --> 00:04:15,434 Thanks for helping us, Dr. Connors. 99 00:04:15,435 --> 00:04:17,799 We didn't know who else to turn to. 100 00:04:17,800 --> 00:04:19,843 Mary Jane's nightmare might be a memory 101 00:04:19,844 --> 00:04:23,200 of where she was when she disappeared some time ago. 102 00:04:23,201 --> 00:04:25,821 Maybe hypnosis will recover that memory. 103 00:04:25,822 --> 00:04:27,323 You ready, Mary Jane? 104 00:04:27,324 --> 00:04:28,760 Let's do it. 105 00:04:28,761 --> 00:04:31,095 Relax completely. 106 00:04:32,246 --> 00:04:33,555 Relax 107 00:04:33,556 --> 00:04:34,993 and go to sleep. 108 00:04:34,994 --> 00:04:38,350 Let yourself go. 109 00:04:39,724 --> 00:04:42,152 Mary Jane, can you hear me? 110 00:04:42,153 --> 00:04:43,336 Yes. 111 00:04:43,337 --> 00:04:44,709 Where are you? 112 00:04:44,710 --> 00:04:47,138 I'm, I'm drowning! 113 00:04:47,139 --> 00:04:48,449 ( Gasping ) 114 00:04:48,450 --> 00:04:51,166 No, no, I'm floating... in water! 115 00:04:51,166 --> 00:04:53,339 Someone else is here. 116 00:04:53,340 --> 00:04:56,791 I can't see who, but he scares me. 117 00:04:56,792 --> 00:04:58,804 Come to me. 118 00:04:58,805 --> 00:05:00,019 I am your father. 119 00:05:00,020 --> 00:05:02,257 No, he's lying! 120 00:05:02,258 --> 00:05:04,142 I must get away! 121 00:05:04,143 --> 00:05:05,741 I hear a loud noise. 122 00:05:05,742 --> 00:05:07,690 It sounds like train tracks. 123 00:05:07,691 --> 00:05:09,352 Stop it! 124 00:05:09,353 --> 00:05:10,982 A clown is chasing me. 125 00:05:10,983 --> 00:05:12,964 You can't escape me. 126 00:05:12,964 --> 00:05:15,297 He has Morrie's voice. 127 00:05:15,298 --> 00:05:16,640 No! 128 00:05:16,640 --> 00:05:19,165 I smell something baking in an oven. 129 00:05:19,166 --> 00:05:21,881 I'm in my wedding gown, running up to the top 130 00:05:21,882 --> 00:05:22,967 of a platform. 131 00:05:22,968 --> 00:05:23,991 I love you. 132 00:05:23,992 --> 00:05:26,516 You were made for me. 133 00:05:26,517 --> 00:05:28,113 Me! 134 00:05:28,114 --> 00:05:29,456 I'm falling! 135 00:05:29,457 --> 00:05:31,981 The ground is sticky. 136 00:05:31,982 --> 00:05:33,579 I see a man. 137 00:05:33,580 --> 00:05:34,857 He says: 138 00:05:34,858 --> 00:05:36,073 You can't go home. 139 00:05:36,074 --> 00:05:38,789 Then he turns into a... 140 00:05:38,790 --> 00:05:39,716 A pirate. 141 00:05:39,717 --> 00:05:42,113 I'm on his pirate ship. 142 00:05:42,114 --> 00:05:43,806 ( Screaming ) 143 00:05:43,807 --> 00:05:45,692 No! 144 00:05:45,693 --> 00:05:46,971 Doc, what's wrong? 145 00:05:46,972 --> 00:05:48,696 It's too much for her. 146 00:05:48,697 --> 00:05:51,797 If I don't bring her out now, she might collapse. 147 00:05:51,798 --> 00:05:53,939 Mary Jane, at the count of three 148 00:05:53,939 --> 00:05:56,816 I will snap my fingers, and you must wake up. 149 00:05:56,817 --> 00:05:57,837 You'll feel refreshed. 150 00:05:57,838 --> 00:06:00,362 You'll remember everything you've told me. 151 00:06:00,363 --> 00:06:03,559 One, two, three. 152 00:06:03,560 --> 00:06:05,189 Oh, Peter. 153 00:06:05,190 --> 00:06:06,595 You did well. 154 00:06:06,596 --> 00:06:08,992 Those images May be clues to your disappearance. 155 00:06:08,993 --> 00:06:11,485 We're going to track down every one 156 00:06:11,486 --> 00:06:14,394 until we figure all this out. 157 00:06:21,491 --> 00:06:23,695 ( Gasping ) 158 00:06:23,696 --> 00:06:26,124 Professor, I've never had this much trouble 159 00:06:26,125 --> 00:06:27,657 reforming before. 160 00:06:27,658 --> 00:06:28,967 I feel terrible. 161 00:06:28,968 --> 00:06:30,854 Why is this happening to me?! 162 00:06:30,855 --> 00:06:32,900 I can't really say, my dear boy. 163 00:06:32,900 --> 00:06:35,392 Your reconstitution is still... 164 00:06:35,393 --> 00:06:37,757 Uh, well, experimental at this point. 165 00:06:37,758 --> 00:06:40,090 I'll need to run a few tests. 166 00:06:40,091 --> 00:06:43,032 It's going to take some time. 167 00:06:43,033 --> 00:06:44,502 No! I can't wait! 168 00:06:44,503 --> 00:06:45,844 Mary Jane is... 169 00:06:45,845 --> 00:06:48,144 Mary Jane is not important now. 170 00:06:48,145 --> 00:06:51,054 I must take time to examine your blood sample. 171 00:06:51,055 --> 00:06:53,674 And leave her in the arms of Peter Parker? 172 00:06:53,675 --> 00:06:54,921 Not a chance! 173 00:06:54,922 --> 00:06:55,880 Stop! 174 00:06:55,881 --> 00:06:58,373 Come back! 175 00:06:58,374 --> 00:07:01,568 Yes, Anna, I have heard from Peter 176 00:07:01,569 --> 00:07:03,294 and Mary Jane today. 177 00:07:03,295 --> 00:07:05,788 I'm supposed to keep it 178 00:07:05,789 --> 00:07:07,321 a secret 179 00:07:07,322 --> 00:07:11,189 but they might go visit the George Washington bridge. 180 00:07:11,190 --> 00:07:14,513 No, I haven't any idea why. 181 00:07:14,514 --> 00:07:17,485 Is this bringing back any memories, m.J.? 182 00:07:17,486 --> 00:07:18,765 Any small clue? 183 00:07:18,766 --> 00:07:21,864 I was on the ship before i fell off this bridge. 184 00:07:21,865 --> 00:07:23,781 The pirate ship. Yes. 185 00:07:23,782 --> 00:07:26,211 On the Hudson river. Yes! 186 00:07:26,212 --> 00:07:28,257 Oh, I know what you're thinking. 187 00:07:28,258 --> 00:07:30,814 It makes no sense at all, but i-i... oh! 188 00:07:30,815 --> 00:07:32,316 Mary Jane, what's wrong? 189 00:07:32,317 --> 00:07:35,863 I suddenly felt really spacy... 190 00:07:35,864 --> 00:07:38,612 As if I can't hold my thoughts together. 191 00:07:38,613 --> 00:07:41,873 It's probably the shock of being where it all started. 192 00:07:41,874 --> 00:07:42,800 I remember... 193 00:07:42,801 --> 00:07:44,269 Suddenly finding myself 194 00:07:44,270 --> 00:07:46,186 at the bottom 195 00:07:46,187 --> 00:07:47,626 of the bridge and seeing. 196 00:07:47,627 --> 00:07:50,279 Spider-Man battling the green goblin. 197 00:07:51,526 --> 00:07:53,922 But I don't remember falling off 198 00:07:53,923 --> 00:07:56,127 or anything that happened in between. 199 00:07:56,128 --> 00:07:58,078 Oh, I hate this bridge. 200 00:07:58,079 --> 00:07:59,099 Yeah, me, too. 201 00:07:59,100 --> 00:08:00,921 I always get the feeling 202 00:08:00,922 --> 00:08:02,871 something bad is going to happen. 203 00:08:02,872 --> 00:08:04,500 You should be a psychic. 204 00:08:04,501 --> 00:08:05,811 Morrie! Stay back! 205 00:08:05,812 --> 00:08:07,377 I don't know who's more 206 00:08:07,378 --> 00:08:10,254 of a pain, you or Spider-Man. 207 00:08:10,255 --> 00:08:11,469 ( Mary Jane screaming ) 208 00:08:11,470 --> 00:08:12,459 Now, red 209 00:08:12,460 --> 00:08:15,432 we're together again, just the way I like it. 210 00:08:15,433 --> 00:08:19,172 After all, we were made for each other. 211 00:08:19,173 --> 00:08:21,057 ( Mary Jane screaming ) 212 00:08:21,058 --> 00:08:22,208 Bench! 213 00:08:22,209 --> 00:08:23,711 No. 214 00:08:26,492 --> 00:08:27,706 Mary Jane... 215 00:08:29,304 --> 00:08:30,743 Where is she? 216 00:08:33,299 --> 00:08:35,313 They could be miles away. 217 00:08:41,353 --> 00:08:44,006 My only chance of getting Mary Jane back is 218 00:08:44,007 --> 00:08:46,594 to keep following the clues 219 00:08:46,595 --> 00:08:47,873 from her dream. 220 00:08:47,874 --> 00:08:50,430 I think all the answers will lead to Bench. 221 00:08:50,431 --> 00:08:53,243 But where on earth am I going to find 222 00:08:53,244 --> 00:08:54,585 a pirate ship? 223 00:08:54,586 --> 00:08:55,639 Of course. 224 00:08:55,640 --> 00:08:58,421 A theme restaurant. 225 00:09:00,244 --> 00:09:01,232 Well... 226 00:09:01,233 --> 00:09:02,831 Hello, smiley. 227 00:09:02,832 --> 00:09:04,653 I'm sorry, sir. 228 00:09:04,654 --> 00:09:06,059 A tie and jacket 229 00:09:06,060 --> 00:09:07,784 are required after 5:00 P.M. 230 00:09:07,785 --> 00:09:09,894 I'm not here for the chicken. 231 00:09:09,895 --> 00:09:11,812 I'm looking for a woman 232 00:09:11,813 --> 00:09:13,921 whose life May be in serious danger. 233 00:09:13,922 --> 00:09:15,711 Oh, yes, that poor child. 234 00:09:15,712 --> 00:09:18,013 I was terribly worried about her. 235 00:09:18,014 --> 00:09:19,420 She appeared one night 236 00:09:19,420 --> 00:09:21,593 and seemed very disoriented. 237 00:09:21,594 --> 00:09:24,436 She was soaking wet, but it wasn't raining. 238 00:09:24,437 --> 00:09:27,920 She said she wanted to go home, but I told her 239 00:09:27,921 --> 00:09:29,487 "you can't go home, dear 240 00:09:29,488 --> 00:09:32,619 not until we get you into some dry clothes." 241 00:09:32,620 --> 00:09:35,751 I went back to see if we had anything in the coat room 242 00:09:35,752 --> 00:09:36,711 and when I returned 243 00:09:36,712 --> 00:09:38,405 she was gone. 244 00:09:38,406 --> 00:09:39,715 Which way did she 245 00:09:39,716 --> 00:09:41,056 come from? 246 00:09:41,057 --> 00:09:42,879 From, uh, north... up the street. 247 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Thanks! 248 00:09:44,573 --> 00:09:45,915 The bridge 249 00:09:45,916 --> 00:09:47,322 the pirate ship 250 00:09:47,323 --> 00:09:49,687 the man with the mustache... 251 00:09:49,688 --> 00:09:50,997 They're all real. 252 00:09:50,998 --> 00:09:52,755 But what's next? 253 00:09:52,756 --> 00:09:56,367 Hey, that smells like cake baking. 254 00:09:56,368 --> 00:09:59,852 Mary Jane: I smell something baking in an oven. 255 00:10:00,842 --> 00:10:02,344 Wait a minute. 256 00:10:06,179 --> 00:10:07,457 A wedding cake bakery? 257 00:10:07,458 --> 00:10:09,886 Of course. 258 00:10:09,887 --> 00:10:12,667 Mary Jane wearing a dress and falling in goo? 259 00:10:12,668 --> 00:10:15,193 It must be a dream image inspired 260 00:10:15,193 --> 00:10:16,567 by these cakes. 261 00:10:16,568 --> 00:10:19,539 Mary Jane: I'm being chased by a clown. 262 00:10:19,540 --> 00:10:20,976 A clown who bangs 263 00:10:20,977 --> 00:10:22,352 a tin drum. 264 00:10:22,353 --> 00:10:24,557 What could that be? 265 00:10:24,558 --> 00:10:26,091 A circus? 266 00:10:26,092 --> 00:10:29,128 A toy. 267 00:10:52,076 --> 00:10:55,114 ( Clacking ) 268 00:10:56,647 --> 00:10:57,829 Hello. 269 00:10:57,830 --> 00:11:00,002 This might be what I'm looking for. 270 00:11:00,003 --> 00:11:02,398 Now what? 271 00:11:02,399 --> 00:11:04,349 Whoa! 272 00:11:04,350 --> 00:11:06,746 This is one time when 273 00:11:06,747 --> 00:11:09,367 "batteries not included" wouldn't have been a bad idea. 274 00:11:09,368 --> 00:11:11,380 But why do I get the feeling. 275 00:11:11,381 --> 00:11:13,235 Alistair Smythe is now 276 00:11:13,236 --> 00:11:14,513 in the toy business? 277 00:11:18,668 --> 00:11:20,651 Uh-oh. 278 00:11:30,727 --> 00:11:32,964 There's something back there. 279 00:11:34,882 --> 00:11:37,182 Got to move fast. 280 00:11:37,183 --> 00:11:39,260 ♪ Thank you. ♪ 281 00:11:40,027 --> 00:11:41,944 "Oscorp"? 282 00:11:41,945 --> 00:11:43,767 What on earth is this...? 283 00:11:43,768 --> 00:11:45,333 I'm out of here. 284 00:11:45,334 --> 00:11:48,719 The sound it's making is what Mary Jane heard. 285 00:11:48,720 --> 00:11:50,127 I'm on the right track 286 00:11:50,128 --> 00:11:51,852 literally. 287 00:11:59,588 --> 00:12:02,495 I hope he only bought a one-way ticket. 288 00:12:02,496 --> 00:12:03,391 Now where am I? 289 00:12:03,392 --> 00:12:05,435 That light at the end 290 00:12:05,436 --> 00:12:07,226 of the tunnel, could that be 291 00:12:07,227 --> 00:12:10,134 the big eye Mary Jane saw in her dream? 292 00:12:10,135 --> 00:12:11,860 This tunnel, it's like 293 00:12:11,861 --> 00:12:13,618 the one leading from oscorp 294 00:12:13,619 --> 00:12:15,184 to the green goblin's underwater lab. 295 00:12:15,185 --> 00:12:18,252 I thought I destroyed that lab 296 00:12:18,253 --> 00:12:19,946 but maybe somebody's brought it 297 00:12:19,947 --> 00:12:22,503 back to life, and if they did, why? 298 00:12:22,504 --> 00:12:25,060 ( Coughing ) 299 00:12:25,061 --> 00:12:28,000 I never wanted you to have to see this lab again. 300 00:12:28,001 --> 00:12:30,239 What do you mean "again"? 301 00:12:31,102 --> 00:12:33,051 Wait a minute. 302 00:12:33,052 --> 00:12:34,937 I remember this place. 303 00:12:38,709 --> 00:12:40,721 This is where my dream begins. 304 00:12:40,722 --> 00:12:41,681 What does 305 00:12:41,682 --> 00:12:43,661 it have to do with you? 306 00:12:43,662 --> 00:12:45,580 Like I've been saying all along, red 307 00:12:45,581 --> 00:12:47,337 we were made for each other. 308 00:12:47,338 --> 00:12:48,297 You understand? 309 00:12:48,298 --> 00:12:51,269 You have no choice but to be mine. 310 00:12:51,270 --> 00:12:54,784 No. I hate the sound of your voice. 311 00:12:54,785 --> 00:12:56,351 I can't stand looking at you. 312 00:12:56,352 --> 00:12:59,674 And let's not bring up your personality. 313 00:12:59,675 --> 00:13:01,624 I knew I could count on you 314 00:13:01,625 --> 00:13:03,637 to find me. 315 00:13:03,638 --> 00:13:05,396 ( Grunting ) 316 00:13:06,866 --> 00:13:09,040 Why can't I get rid of you? 317 00:13:09,041 --> 00:13:10,318 Mary Jane is mine! 318 00:13:10,319 --> 00:13:11,566 My suit's torn. 319 00:13:13,003 --> 00:13:13,931 ( Screaming ) 320 00:13:13,932 --> 00:13:14,919 Mary Jane. 321 00:13:14,920 --> 00:13:16,358 I can't reassemble myself. 322 00:13:16,359 --> 00:13:18,244 I won't let you terrorize me 323 00:13:18,244 --> 00:13:19,874 any longer. 324 00:13:19,875 --> 00:13:21,888 Aah! Stop! 325 00:13:21,889 --> 00:13:23,007 Please, stop! 326 00:13:24,669 --> 00:13:25,660 I can't do it. 327 00:13:25,661 --> 00:13:27,001 I can't destroy him. 328 00:13:27,002 --> 00:13:28,568 Those water powers... 329 00:13:28,569 --> 00:13:31,540 How do you even make them happen at all? 330 00:13:31,541 --> 00:13:33,522 I can answer that, Spider-Man. 331 00:13:33,523 --> 00:13:34,386 Who are you? 332 00:13:34,387 --> 00:13:37,133 My name is professor miles Warren 333 00:13:37,134 --> 00:13:39,051 and I can actually be considered 334 00:13:39,052 --> 00:13:40,394 Mary Jane's father. 335 00:13:40,394 --> 00:13:41,161 Miles Warren? 336 00:13:41,162 --> 00:13:42,758 I read about you 337 00:13:42,759 --> 00:13:44,484 in a science journal. 338 00:13:44,485 --> 00:13:47,009 Your cloning experiments were banned by the government. 339 00:13:47,010 --> 00:13:49,631 True. So I found it necessary 340 00:13:49,632 --> 00:13:52,124 to continue my research in secret 341 00:13:52,124 --> 00:13:53,658 on an underground level. 342 00:13:53,659 --> 00:13:55,703 Fortunately, there are those 343 00:13:55,704 --> 00:13:59,442 who are willing to pay for scientific work like mine. 344 00:13:59,443 --> 00:14:02,031 You're the one who kept me here. 345 00:14:02,032 --> 00:14:05,004 You gave me the power to turn into water. 346 00:14:05,005 --> 00:14:08,041 You have hydro-power because you and Hydro-Man 347 00:14:08,042 --> 00:14:10,566 literally were made for each other. 348 00:14:10,567 --> 00:14:12,323 What do you mean? 349 00:14:12,324 --> 00:14:16,733 Perhaps it's best if I explain everything from the beginning. 350 00:14:16,734 --> 00:14:19,418 I was set up in this lab by an individual 351 00:14:19,419 --> 00:14:22,263 who wished for me to continue my research. 352 00:14:22,264 --> 00:14:23,192 Spider-Man: who? 353 00:14:23,193 --> 00:14:26,003 He prefers to remain anonymous. 354 00:14:26,004 --> 00:14:28,239 My early experiments were unsuccessful. 355 00:14:28,240 --> 00:14:30,637 The tissue wouldn't hold together. 356 00:14:30,638 --> 00:14:34,281 Then I happened upon an article in the daily bugle 357 00:14:34,282 --> 00:14:35,431 about Hydro-Man 358 00:14:35,432 --> 00:14:37,541 and his viscous ability 359 00:14:37,542 --> 00:14:41,024 to disassemble and reassemble himself. 360 00:14:41,025 --> 00:14:43,198 This might hold the key. 361 00:14:43,199 --> 00:14:44,444 But Hydro-Man 362 00:14:44,445 --> 00:14:46,204 evaporated on a rooftop. 363 00:14:49,239 --> 00:14:51,988 So I had read in the paper. 364 00:14:51,989 --> 00:14:55,663 However, I hoped there would still be traces of his DNA 365 00:14:55,664 --> 00:14:57,932 at the scene of his demise. 366 00:14:57,933 --> 00:15:00,426 Spider-Man: and were there? 367 00:15:01,449 --> 00:15:04,421 Warren: yes. Enough to make a clone. 368 00:15:04,422 --> 00:15:06,083 He was magnificent... 369 00:15:06,084 --> 00:15:08,223 An exact duplicate in looks 370 00:15:08,224 --> 00:15:10,748 ability... 371 00:15:10,749 --> 00:15:13,849 But also, unfortunately, in memory and emotion. 372 00:15:13,850 --> 00:15:15,064 Mary Jane: Emotion? 373 00:15:15,065 --> 00:15:17,589 Spider-Man: are you saying 374 00:15:17,590 --> 00:15:18,963 the clone loved Mary Jane 375 00:15:18,964 --> 00:15:20,880 as much as the real Hydro-Man? 376 00:15:20,881 --> 00:15:24,460 Exactly. He threatened to destroy me 377 00:15:24,461 --> 00:15:26,219 if I didn't help find her. 378 00:15:26,220 --> 00:15:28,072 I told him it was impossible. 379 00:15:28,073 --> 00:15:29,095 Mary Jane was gone. 380 00:15:29,096 --> 00:15:32,707 Hydro-Man was so devastated by her loss 381 00:15:32,708 --> 00:15:34,848 he insisted that I clone her. 382 00:15:34,849 --> 00:15:35,935 Mary Jane: How? 383 00:15:35,936 --> 00:15:37,117 All I needed 384 00:15:37,118 --> 00:15:39,610 was a sample of your hair. 385 00:15:39,611 --> 00:15:40,570 ( Crying ) 386 00:15:40,571 --> 00:15:42,071 I fused the properties 387 00:15:42,072 --> 00:15:44,308 from Hydro-Man's cell structure 388 00:15:44,309 --> 00:15:46,417 to Mary Jane's DNA 389 00:15:46,418 --> 00:15:49,231 to ensure the same stability. 390 00:15:49,232 --> 00:15:52,395 It worked beautifully, but just as. 391 00:15:52,396 --> 00:15:55,431 Hydro-Man's emotions remained true to the original 392 00:15:55,432 --> 00:15:57,764 so did Mary Jane's. 393 00:15:57,764 --> 00:15:59,266 She felt love... 394 00:15:59,267 --> 00:16:01,791 Love for Peter Parker. 395 00:16:01,792 --> 00:16:02,751 ( Gasps ) 396 00:16:02,752 --> 00:16:04,540 Peter, I've come back to you. 397 00:16:04,541 --> 00:16:05,980 Mary Jane. 398 00:16:07,609 --> 00:16:09,368 ( All cheering ) 399 00:16:12,276 --> 00:16:14,288 We had no idea where she'd gone 400 00:16:14,289 --> 00:16:17,166 until we read of her marriage to Parker. 401 00:16:19,083 --> 00:16:21,032 So what you're trying 402 00:16:21,033 --> 00:16:24,643 to tell me is I'm not the real Mary Jane? 403 00:16:24,644 --> 00:16:26,497 I'm afraid that is so. 404 00:16:26,498 --> 00:16:28,415 I would've come for you sooner 405 00:16:28,416 --> 00:16:30,524 but I had to wait until my powers 406 00:16:30,525 --> 00:16:31,293 grew stronger. 407 00:16:31,293 --> 00:16:33,274 You're my Eve, Mary Jane. 408 00:16:33,275 --> 00:16:35,671 You were made from part of me, for me. 409 00:16:35,671 --> 00:16:38,036 What? I don't believe any of this. 410 00:16:38,036 --> 00:16:40,273 It's not true; It can't be true. 411 00:16:40,274 --> 00:16:42,830 You know in your heart it is. 412 00:16:42,831 --> 00:16:44,172 You can feel it. 413 00:16:44,173 --> 00:16:46,569 Why didn't you tell me I was a clone? 414 00:16:46,570 --> 00:16:48,008 Because if you didn't know 415 00:16:48,009 --> 00:16:50,500 you'd be just like the real Mary Jane. 416 00:16:50,501 --> 00:16:53,505 How can I live my life as a clone? As a part of you? 417 00:16:53,506 --> 00:16:54,591 I hate you! 418 00:16:54,592 --> 00:16:57,372 Then you're just going to have to hate me 419 00:16:57,373 --> 00:16:59,355 for all eternity, as my wife. 420 00:17:00,537 --> 00:17:02,039 ( Gasping ) 421 00:17:02,040 --> 00:17:03,861 I'm afraid I have 422 00:17:03,862 --> 00:17:06,642 some rather unpleasant news. 423 00:17:06,643 --> 00:17:08,974 The latest blood tests on Hydro-Man 424 00:17:08,975 --> 00:17:10,861 show that the cloning process 425 00:17:10,862 --> 00:17:12,682 has proven unstable. 426 00:17:12,683 --> 00:17:16,230 You're coming apart just like my first clones. 427 00:17:16,231 --> 00:17:17,700 It has just taken longer 428 00:17:17,701 --> 00:17:19,266 to happen this time. 429 00:17:19,267 --> 00:17:20,960 According to my research 430 00:17:20,961 --> 00:17:23,101 neither of you has much time left. 431 00:17:23,102 --> 00:17:24,284 No! 432 00:17:24,285 --> 00:17:25,148 ( Gasps ) 433 00:17:25,149 --> 00:17:26,745 This is all your fault! 434 00:17:26,746 --> 00:17:29,813 If you couldn't do it correctly, you should never 435 00:17:29,814 --> 00:17:32,466 have done it at all! 436 00:17:32,467 --> 00:17:34,641 Stop! You're destroying the lab! 437 00:17:36,782 --> 00:17:39,403 No. It's happening too fast. 438 00:17:41,161 --> 00:17:42,161 I want you, red. 439 00:17:43,462 --> 00:17:45,123 I want you. 440 00:17:45,124 --> 00:17:47,201 No! 441 00:17:47,201 --> 00:17:48,201 Mary Jane. 442 00:17:48,991 --> 00:17:49,695 No! 443 00:17:49,696 --> 00:17:51,803 It's... it's too late. 444 00:17:51,804 --> 00:17:53,817 I'm falling apart, too. 445 00:17:53,818 --> 00:17:55,063 We'll get help. 446 00:17:55,064 --> 00:17:56,533 We'll... Warren! 447 00:17:56,534 --> 00:17:58,067 Where the blazes are you?! 448 00:17:58,068 --> 00:17:59,442 Forget it, tiger. 449 00:17:59,443 --> 00:18:00,816 He's gone. 450 00:18:00,817 --> 00:18:02,286 Oh, dear. 451 00:18:02,287 --> 00:18:03,756 Before I go 452 00:18:03,757 --> 00:18:06,121 I want you to know just one thing. 453 00:18:06,122 --> 00:18:07,305 If any part of me 454 00:18:07,306 --> 00:18:10,277 is anything like the real Mary Jane Watson 455 00:18:10,278 --> 00:18:14,208 she loves Peter Parker more than anything in the world... 456 00:18:14,209 --> 00:18:16,605 More... than... anything. 457 00:18:16,606 --> 00:18:19,481 No! 458 00:18:19,482 --> 00:18:21,399 Mary Jane... 459 00:18:21,400 --> 00:18:23,925 Mary Jane! 460 00:18:25,364 --> 00:18:27,249 ( Screaming ) 461 00:18:45,882 --> 00:18:48,151 Ah, Smythe, my dear fellow 462 00:18:48,152 --> 00:18:50,068 sorry to bother you. 463 00:18:50,069 --> 00:18:53,232 Tell silvermane that I need some repairs down here. 464 00:18:53,233 --> 00:18:54,959 Perhaps soon 465 00:18:54,960 --> 00:18:56,461 I might make 466 00:18:56,462 --> 00:18:58,763 some startling advances. 467 00:19:02,535 --> 00:19:05,027 What happened to you, Mary Jane? 468 00:19:05,028 --> 00:19:07,392 I can't go on without knowing... 469 00:19:07,393 --> 00:19:08,863 Not as Spider-Man... 470 00:19:08,864 --> 00:19:10,333 Not as anyone. 471 00:19:10,334 --> 00:19:12,186 Madame web: Oh, how wrong you are. 472 00:19:12,187 --> 00:19:13,593 Spider-Man... 473 00:19:13,594 --> 00:19:14,647 As usual. 474 00:19:14,648 --> 00:19:15,607 No. 475 00:19:15,608 --> 00:19:17,044 Not you again. 476 00:19:17,045 --> 00:19:21,320 I still have something very important for you to do. 477 00:19:21,321 --> 00:19:22,375 Have you forgotten 478 00:19:22,376 --> 00:19:25,731 that I have been preparing you this long while 479 00:19:25,732 --> 00:19:28,359 for the most important battle of your life? 480 00:19:28,360 --> 00:19:29,252 I remember 481 00:19:29,253 --> 00:19:31,361 all of my encounters with you, madame web. 482 00:19:31,362 --> 00:19:32,857 I want nothing to do with you. 483 00:19:32,858 --> 00:19:34,623 But suppose I told you 484 00:19:34,624 --> 00:19:37,436 I know where Mary Jane is 485 00:19:37,437 --> 00:19:39,066 and you will only find her 486 00:19:39,067 --> 00:19:41,335 if you do as I command? 487 00:19:41,336 --> 00:19:42,838 Leave me alone! 488 00:19:42,839 --> 00:19:43,893 I cannot. 489 00:19:43,894 --> 00:19:45,074 This is 490 00:19:45,075 --> 00:19:46,705 your destiny, Spider-Man 491 00:19:46,706 --> 00:19:51,948 and now the fate of mankind rests on your weary shoulders. 32879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.