Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,775 --> 00:00:03,769
Previously on Spider-Man:
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,599
These have been the best times.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,689
Let her go!
4
00:00:06,690 --> 00:00:08,166
Leave my husband alone!
5
00:00:08,167 --> 00:00:09,868
I'm taking you back.
6
00:00:09,869 --> 00:00:10,895
( Screaming )
7
00:00:10,896 --> 00:00:12,693
Mary Jane!
8
00:00:12,694 --> 00:00:14,425
All that's left is her jacket.
9
00:00:14,426 --> 00:00:16,223
He passed through m.J.'S jacket
10
00:00:16,224 --> 00:00:17,636
during the abduction.
11
00:00:17,637 --> 00:00:19,562
I know where he's taking her!
12
00:00:19,562 --> 00:00:20,524
Stay away!
13
00:00:20,525 --> 00:00:22,129
Come back here, red.
14
00:00:22,130 --> 00:00:23,124
It's time we talked.
15
00:00:23,125 --> 00:00:27,747
That's the last of my
coagulating web fluid.
16
00:00:27,748 --> 00:00:28,903
Parker's wife is missing.
17
00:00:28,904 --> 00:00:30,700
I thought you'd be looking.
18
00:00:31,246 --> 00:00:33,941
Run all you want, red!
19
00:00:33,942 --> 00:00:36,381
Now I'm really steamed!
20
00:00:36,382 --> 00:00:39,334
Brilliant.
Mary Jane, you've done it again.
21
00:00:39,335 --> 00:00:41,806
The lady is trying to
tell you something.
22
00:00:41,806 --> 00:00:45,081
I'm sick of your interference.
23
00:00:46,525 --> 00:00:49,509
This time,
I'm finishing you off myself.
24
00:00:49,510 --> 00:00:51,852
You can't do this to me!
25
00:00:51,853 --> 00:00:54,420
Mary Jane?
26
00:00:54,421 --> 00:00:55,383
How on earth...?
27
00:00:55,384 --> 00:00:56,700
I don't know!
28
00:01:07,549 --> 00:01:11,047
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
29
00:01:11,048 --> 00:01:15,091
♪ Radioactive Spider-Man ♪
30
00:01:15,092 --> 00:01:18,751
♪ Spider-Man ♪
31
00:01:18,752 --> 00:01:23,212
♪ Radioactive Spider-Man ♪
32
00:01:23,213 --> 00:01:26,646
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
33
00:01:26,647 --> 00:01:34,320
♪ Radioactive Spider-Man ♪
34
00:01:36,791 --> 00:01:38,941
♪ Spider blood, spider blood ♪
35
00:01:38,942 --> 00:01:40,867
♪ Radioactive spider blood ♪
36
00:01:40,868 --> 00:01:42,857
♪ Spider blood, spider blood ♪
37
00:01:42,858 --> 00:01:44,719
♪ Radioactive spider power ♪
38
00:01:44,719 --> 00:01:47,031
( Guitar solo )
39
00:01:52,455 --> 00:01:54,477
♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪
40
00:02:03,080 --> 00:02:04,674
Mary Jane: Peter?
41
00:02:04,675 --> 00:02:06,174
What's happening?
42
00:02:06,175 --> 00:02:08,790
How did I turn into water?
43
00:02:08,791 --> 00:02:11,089
I-i don't know.
44
00:02:11,090 --> 00:02:12,876
What did Hydro-Man do?
45
00:02:12,877 --> 00:02:14,854
Cat, are you all right?
46
00:02:14,855 --> 00:02:16,833
Uh, I'm okay
47
00:02:16,834 --> 00:02:18,971
as long as sprinkler
boy is gone.
48
00:02:18,972 --> 00:02:21,651
How did you manage
to stop him anyway?
49
00:02:21,652 --> 00:02:22,640
Well, uh...
50
00:02:22,641 --> 00:02:23,599
I, uh...
51
00:02:23,599 --> 00:02:24,556
Uh...
52
00:02:24,557 --> 00:02:25,610
Uh, well...
53
00:02:27,141 --> 00:02:28,449
We'll explain later.
54
00:02:28,450 --> 00:02:30,013
Let's fly!
55
00:02:33,682 --> 00:02:36,203
Let's take Mrs.
Parker to her husband.
56
00:02:36,204 --> 00:02:38,373
I'm sure he's worried.
57
00:02:38,374 --> 00:02:39,522
I'll get her back.
58
00:02:39,523 --> 00:02:41,277
No need for both of us.
59
00:02:41,278 --> 00:02:42,362
Fair enough.
60
00:02:42,363 --> 00:02:43,734
Then I must get going.
61
00:02:43,735 --> 00:02:46,096
I'll always Cherish our time
62
00:02:46,097 --> 00:02:47,244
together, spider.
63
00:02:47,245 --> 00:02:48,903
Thanks for reminding me
64
00:02:48,904 --> 00:02:51,138
that a superhero
must always have
65
00:02:51,139 --> 00:02:52,733
a sense of commitment.
66
00:02:52,734 --> 00:02:55,605
I made one to morbius;
Now I have to keep it.
67
00:02:55,606 --> 00:02:57,201
I'm joining him in Europe.
68
00:02:57,202 --> 00:03:00,424
I've finally realized
that's where I belong.
69
00:03:00,425 --> 00:03:02,052
Good-bye.
70
00:03:06,265 --> 00:03:07,348
Hello?
71
00:03:07,349 --> 00:03:09,294
For a minute, it looked like
72
00:03:09,295 --> 00:03:10,572
you forgot I was here.
73
00:03:10,573 --> 00:03:14,434
What exactly is there between
you and this black cat?
74
00:03:14,435 --> 00:03:17,305
She was once my partner,
and she really helped me
75
00:03:17,306 --> 00:03:19,730
through the time
that you were gone.
76
00:03:19,731 --> 00:03:22,730
We've got more important
things to worry about.
77
00:03:22,731 --> 00:03:24,964
And I just can't
shake the feeling
78
00:03:24,965 --> 00:03:27,740
that when we find out
what's wrong with me
79
00:03:27,741 --> 00:03:30,267
it's going to lead
to my destruction.
80
00:03:33,560 --> 00:03:35,122
Terri: so the factory
81
00:03:35,123 --> 00:03:37,882
was the last place you
saw this Hydro-Man?
82
00:03:37,883 --> 00:03:41,940
Yes. Spider-Man saved
me then brought me home.
83
00:03:41,941 --> 00:03:42,872
( Gasps )
84
00:03:42,873 --> 00:03:44,968
Mary Jane, you poor dear.
85
00:03:44,969 --> 00:03:48,426
I can't believe you
had to go through that.
86
00:03:48,427 --> 00:03:51,253
Oh, Anna, the worst is over.
87
00:03:51,254 --> 00:03:52,817
I'm sure detective Lee
88
00:03:52,818 --> 00:03:55,544
will keep that awful
Hydro-Man away.
89
00:03:55,545 --> 00:03:56,941
We'll do
90
00:03:56,942 --> 00:03:59,535
what we can, Mrs.
Parker, but this Hydro-Man's
91
00:03:59,536 --> 00:04:01,897
a pretty elusive character.
92
00:04:01,898 --> 00:04:03,959
You two are still
in real danger.
93
00:04:03,960 --> 00:04:06,420
We must stay hidden so Hydro-Man
94
00:04:06,421 --> 00:04:07,411
can't find us.
95
00:04:07,412 --> 00:04:09,904
Please, do what you can.
96
00:04:09,905 --> 00:04:11,054
It's in your hands.
97
00:04:11,055 --> 00:04:13,164
You don't even know
the worst of it.
98
00:04:13,165 --> 00:04:15,434
Thanks for helping
us, Dr. Connors.
99
00:04:15,435 --> 00:04:17,799
We didn't know who
else to turn to.
100
00:04:17,800 --> 00:04:19,843
Mary Jane's nightmare
might be a memory
101
00:04:19,844 --> 00:04:23,200
of where she was when she
disappeared some time ago.
102
00:04:23,201 --> 00:04:25,821
Maybe hypnosis will
recover that memory.
103
00:04:25,822 --> 00:04:27,323
You ready, Mary Jane?
104
00:04:27,324 --> 00:04:28,760
Let's do it.
105
00:04:28,761 --> 00:04:31,095
Relax completely.
106
00:04:32,246 --> 00:04:33,555
Relax
107
00:04:33,556 --> 00:04:34,993
and go to sleep.
108
00:04:34,994 --> 00:04:38,350
Let yourself go.
109
00:04:39,724 --> 00:04:42,152
Mary Jane, can you hear me?
110
00:04:42,153 --> 00:04:43,336
Yes.
111
00:04:43,337 --> 00:04:44,709
Where are you?
112
00:04:44,710 --> 00:04:47,138
I'm, I'm drowning!
113
00:04:47,139 --> 00:04:48,449
( Gasping )
114
00:04:48,450 --> 00:04:51,166
No, no, I'm floating...
in water!
115
00:04:51,166 --> 00:04:53,339
Someone else is here.
116
00:04:53,340 --> 00:04:56,791
I can't see who,
but he scares me.
117
00:04:56,792 --> 00:04:58,804
Come to me.
118
00:04:58,805 --> 00:05:00,019
I am your father.
119
00:05:00,020 --> 00:05:02,257
No, he's lying!
120
00:05:02,258 --> 00:05:04,142
I must get away!
121
00:05:04,143 --> 00:05:05,741
I hear a loud noise.
122
00:05:05,742 --> 00:05:07,690
It sounds like train tracks.
123
00:05:07,691 --> 00:05:09,352
Stop it!
124
00:05:09,353 --> 00:05:10,982
A clown is chasing me.
125
00:05:10,983 --> 00:05:12,964
You can't escape me.
126
00:05:12,964 --> 00:05:15,297
He has Morrie's voice.
127
00:05:15,298 --> 00:05:16,640
No!
128
00:05:16,640 --> 00:05:19,165
I smell something
baking in an oven.
129
00:05:19,166 --> 00:05:21,881
I'm in my wedding gown,
running up to the top
130
00:05:21,882 --> 00:05:22,967
of a platform.
131
00:05:22,968 --> 00:05:23,991
I love you.
132
00:05:23,992 --> 00:05:26,516
You were made for me.
133
00:05:26,517 --> 00:05:28,113
Me!
134
00:05:28,114 --> 00:05:29,456
I'm falling!
135
00:05:29,457 --> 00:05:31,981
The ground is sticky.
136
00:05:31,982 --> 00:05:33,579
I see a man.
137
00:05:33,580 --> 00:05:34,857
He says:
138
00:05:34,858 --> 00:05:36,073
You can't go home.
139
00:05:36,074 --> 00:05:38,789
Then he turns into a...
140
00:05:38,790 --> 00:05:39,716
A pirate.
141
00:05:39,717 --> 00:05:42,113
I'm on his pirate ship.
142
00:05:42,114 --> 00:05:43,806
( Screaming )
143
00:05:43,807 --> 00:05:45,692
No!
144
00:05:45,693 --> 00:05:46,971
Doc, what's wrong?
145
00:05:46,972 --> 00:05:48,696
It's too much for her.
146
00:05:48,697 --> 00:05:51,797
If I don't bring her out
now, she might collapse.
147
00:05:51,798 --> 00:05:53,939
Mary Jane, at the count of three
148
00:05:53,939 --> 00:05:56,816
I will snap my fingers,
and you must wake up.
149
00:05:56,817 --> 00:05:57,837
You'll feel refreshed.
150
00:05:57,838 --> 00:06:00,362
You'll remember
everything you've told me.
151
00:06:00,363 --> 00:06:03,559
One, two, three.
152
00:06:03,560 --> 00:06:05,189
Oh, Peter.
153
00:06:05,190 --> 00:06:06,595
You did well.
154
00:06:06,596 --> 00:06:08,992
Those images May be clues
to your disappearance.
155
00:06:08,993 --> 00:06:11,485
We're going to
track down every one
156
00:06:11,486 --> 00:06:14,394
until we figure all this out.
157
00:06:21,491 --> 00:06:23,695
( Gasping )
158
00:06:23,696 --> 00:06:26,124
Professor,
I've never had this much trouble
159
00:06:26,125 --> 00:06:27,657
reforming before.
160
00:06:27,658 --> 00:06:28,967
I feel terrible.
161
00:06:28,968 --> 00:06:30,854
Why is this happening to me?!
162
00:06:30,855 --> 00:06:32,900
I can't really say, my dear boy.
163
00:06:32,900 --> 00:06:35,392
Your reconstitution is still...
164
00:06:35,393 --> 00:06:37,757
Uh, well,
experimental at this point.
165
00:06:37,758 --> 00:06:40,090
I'll need to run a few tests.
166
00:06:40,091 --> 00:06:43,032
It's going to take some time.
167
00:06:43,033 --> 00:06:44,502
No! I can't wait!
168
00:06:44,503 --> 00:06:45,844
Mary Jane is...
169
00:06:45,845 --> 00:06:48,144
Mary Jane is not important now.
170
00:06:48,145 --> 00:06:51,054
I must take time to
examine your blood sample.
171
00:06:51,055 --> 00:06:53,674
And leave her in the
arms of Peter Parker?
172
00:06:53,675 --> 00:06:54,921
Not a chance!
173
00:06:54,922 --> 00:06:55,880
Stop!
174
00:06:55,881 --> 00:06:58,373
Come back!
175
00:06:58,374 --> 00:07:01,568
Yes, Anna,
I have heard from Peter
176
00:07:01,569 --> 00:07:03,294
and Mary Jane today.
177
00:07:03,295 --> 00:07:05,788
I'm supposed to keep it
178
00:07:05,789 --> 00:07:07,321
a secret
179
00:07:07,322 --> 00:07:11,189
but they might go visit the
George Washington bridge.
180
00:07:11,190 --> 00:07:14,513
No, I haven't any idea why.
181
00:07:14,514 --> 00:07:17,485
Is this bringing back any
memories, m.J.?
182
00:07:17,486 --> 00:07:18,765
Any small clue?
183
00:07:18,766 --> 00:07:21,864
I was on the ship before
i fell off this bridge.
184
00:07:21,865 --> 00:07:23,781
The pirate ship. Yes.
185
00:07:23,782 --> 00:07:26,211
On the Hudson river. Yes!
186
00:07:26,212 --> 00:07:28,257
Oh, I know what you're thinking.
187
00:07:28,258 --> 00:07:30,814
It makes no sense at
all, but i-i... oh!
188
00:07:30,815 --> 00:07:32,316
Mary Jane, what's wrong?
189
00:07:32,317 --> 00:07:35,863
I suddenly felt really spacy...
190
00:07:35,864 --> 00:07:38,612
As if I can't hold
my thoughts together.
191
00:07:38,613 --> 00:07:41,873
It's probably the shock of
being where it all started.
192
00:07:41,874 --> 00:07:42,800
I remember...
193
00:07:42,801 --> 00:07:44,269
Suddenly finding myself
194
00:07:44,270 --> 00:07:46,186
at the bottom
195
00:07:46,187 --> 00:07:47,626
of the bridge and seeing.
196
00:07:47,627 --> 00:07:50,279
Spider-Man battling
the green goblin.
197
00:07:51,526 --> 00:07:53,922
But I don't remember falling off
198
00:07:53,923 --> 00:07:56,127
or anything that
happened in between.
199
00:07:56,128 --> 00:07:58,078
Oh, I hate this bridge.
200
00:07:58,079 --> 00:07:59,099
Yeah, me, too.
201
00:07:59,100 --> 00:08:00,921
I always get the feeling
202
00:08:00,922 --> 00:08:02,871
something bad is
going to happen.
203
00:08:02,872 --> 00:08:04,500
You should be a psychic.
204
00:08:04,501 --> 00:08:05,811
Morrie! Stay back!
205
00:08:05,812 --> 00:08:07,377
I don't know who's more
206
00:08:07,378 --> 00:08:10,254
of a pain, you or Spider-Man.
207
00:08:10,255 --> 00:08:11,469
( Mary Jane screaming )
208
00:08:11,470 --> 00:08:12,459
Now, red
209
00:08:12,460 --> 00:08:15,432
we're together again,
just the way I like it.
210
00:08:15,433 --> 00:08:19,172
After all,
we were made for each other.
211
00:08:19,173 --> 00:08:21,057
( Mary Jane screaming )
212
00:08:21,058 --> 00:08:22,208
Bench!
213
00:08:22,209 --> 00:08:23,711
No.
214
00:08:26,492 --> 00:08:27,706
Mary Jane...
215
00:08:29,304 --> 00:08:30,743
Where is she?
216
00:08:33,299 --> 00:08:35,313
They could be miles away.
217
00:08:41,353 --> 00:08:44,006
My only chance of
getting Mary Jane back is
218
00:08:44,007 --> 00:08:46,594
to keep following the clues
219
00:08:46,595 --> 00:08:47,873
from her dream.
220
00:08:47,874 --> 00:08:50,430
I think all the answers
will lead to Bench.
221
00:08:50,431 --> 00:08:53,243
But where on earth
am I going to find
222
00:08:53,244 --> 00:08:54,585
a pirate ship?
223
00:08:54,586 --> 00:08:55,639
Of course.
224
00:08:55,640 --> 00:08:58,421
A theme restaurant.
225
00:09:00,244 --> 00:09:01,232
Well...
226
00:09:01,233 --> 00:09:02,831
Hello, smiley.
227
00:09:02,832 --> 00:09:04,653
I'm sorry, sir.
228
00:09:04,654 --> 00:09:06,059
A tie and jacket
229
00:09:06,060 --> 00:09:07,784
are required after 5:00 P.M.
230
00:09:07,785 --> 00:09:09,894
I'm not here for the chicken.
231
00:09:09,895 --> 00:09:11,812
I'm looking for a woman
232
00:09:11,813 --> 00:09:13,921
whose life May be
in serious danger.
233
00:09:13,922 --> 00:09:15,711
Oh, yes, that poor child.
234
00:09:15,712 --> 00:09:18,013
I was terribly
worried about her.
235
00:09:18,014 --> 00:09:19,420
She appeared one night
236
00:09:19,420 --> 00:09:21,593
and seemed very disoriented.
237
00:09:21,594 --> 00:09:24,436
She was soaking wet,
but it wasn't raining.
238
00:09:24,437 --> 00:09:27,920
She said she wanted to go
home, but I told her
239
00:09:27,921 --> 00:09:29,487
"you can't go home, dear
240
00:09:29,488 --> 00:09:32,619
not until we get you
into some dry clothes."
241
00:09:32,620 --> 00:09:35,751
I went back to see if we had
anything in the coat room
242
00:09:35,752 --> 00:09:36,711
and when I returned
243
00:09:36,712 --> 00:09:38,405
she was gone.
244
00:09:38,406 --> 00:09:39,715
Which way did she
245
00:09:39,716 --> 00:09:41,056
come from?
246
00:09:41,057 --> 00:09:42,879
From, uh, north...
up the street.
247
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
Thanks!
248
00:09:44,573 --> 00:09:45,915
The bridge
249
00:09:45,916 --> 00:09:47,322
the pirate ship
250
00:09:47,323 --> 00:09:49,687
the man with the mustache...
251
00:09:49,688 --> 00:09:50,997
They're all real.
252
00:09:50,998 --> 00:09:52,755
But what's next?
253
00:09:52,756 --> 00:09:56,367
Hey,
that smells like cake baking.
254
00:09:56,368 --> 00:09:59,852
Mary Jane: I smell
something baking in an oven.
255
00:10:00,842 --> 00:10:02,344
Wait a minute.
256
00:10:06,179 --> 00:10:07,457
A wedding cake bakery?
257
00:10:07,458 --> 00:10:09,886
Of course.
258
00:10:09,887 --> 00:10:12,667
Mary Jane wearing a
dress and falling in goo?
259
00:10:12,668 --> 00:10:15,193
It must be a dream
image inspired
260
00:10:15,193 --> 00:10:16,567
by these cakes.
261
00:10:16,568 --> 00:10:19,539
Mary Jane: I'm being
chased by a clown.
262
00:10:19,540 --> 00:10:20,976
A clown who bangs
263
00:10:20,977 --> 00:10:22,352
a tin drum.
264
00:10:22,353 --> 00:10:24,557
What could that be?
265
00:10:24,558 --> 00:10:26,091
A circus?
266
00:10:26,092 --> 00:10:29,128
A toy.
267
00:10:52,076 --> 00:10:55,114
( Clacking )
268
00:10:56,647 --> 00:10:57,829
Hello.
269
00:10:57,830 --> 00:11:00,002
This might be what
I'm looking for.
270
00:11:00,003 --> 00:11:02,398
Now what?
271
00:11:02,399 --> 00:11:04,349
Whoa!
272
00:11:04,350 --> 00:11:06,746
This is one time when
273
00:11:06,747 --> 00:11:09,367
"batteries not included"
wouldn't have been a bad idea.
274
00:11:09,368 --> 00:11:11,380
But why do I get the feeling.
275
00:11:11,381 --> 00:11:13,235
Alistair Smythe is now
276
00:11:13,236 --> 00:11:14,513
in the toy business?
277
00:11:18,668 --> 00:11:20,651
Uh-oh.
278
00:11:30,727 --> 00:11:32,964
There's something back there.
279
00:11:34,882 --> 00:11:37,182
Got to move fast.
280
00:11:37,183 --> 00:11:39,260
♪ Thank you. ♪
281
00:11:40,027 --> 00:11:41,944
"Oscorp"?
282
00:11:41,945 --> 00:11:43,767
What on earth is this...?
283
00:11:43,768 --> 00:11:45,333
I'm out of here.
284
00:11:45,334 --> 00:11:48,719
The sound it's making
is what Mary Jane heard.
285
00:11:48,720 --> 00:11:50,127
I'm on the right track
286
00:11:50,128 --> 00:11:51,852
literally.
287
00:11:59,588 --> 00:12:02,495
I hope he only bought
a one-way ticket.
288
00:12:02,496 --> 00:12:03,391
Now where am I?
289
00:12:03,392 --> 00:12:05,435
That light at the end
290
00:12:05,436 --> 00:12:07,226
of the tunnel, could that be
291
00:12:07,227 --> 00:12:10,134
the big eye Mary Jane
saw in her dream?
292
00:12:10,135 --> 00:12:11,860
This tunnel, it's like
293
00:12:11,861 --> 00:12:13,618
the one leading from oscorp
294
00:12:13,619 --> 00:12:15,184
to the green goblin's
underwater lab.
295
00:12:15,185 --> 00:12:18,252
I thought I destroyed that lab
296
00:12:18,253 --> 00:12:19,946
but maybe somebody's brought it
297
00:12:19,947 --> 00:12:22,503
back to life,
and if they did, why?
298
00:12:22,504 --> 00:12:25,060
( Coughing )
299
00:12:25,061 --> 00:12:28,000
I never wanted you to have
to see this lab again.
300
00:12:28,001 --> 00:12:30,239
What do you mean "again"?
301
00:12:31,102 --> 00:12:33,051
Wait a minute.
302
00:12:33,052 --> 00:12:34,937
I remember this place.
303
00:12:38,709 --> 00:12:40,721
This is where my dream begins.
304
00:12:40,722 --> 00:12:41,681
What does
305
00:12:41,682 --> 00:12:43,661
it have to do with you?
306
00:12:43,662 --> 00:12:45,580
Like I've been saying all
along, red
307
00:12:45,581 --> 00:12:47,337
we were made for each other.
308
00:12:47,338 --> 00:12:48,297
You understand?
309
00:12:48,298 --> 00:12:51,269
You have no choice
but to be mine.
310
00:12:51,270 --> 00:12:54,784
No. I hate the
sound of your voice.
311
00:12:54,785 --> 00:12:56,351
I can't stand looking at you.
312
00:12:56,352 --> 00:12:59,674
And let's not bring
up your personality.
313
00:12:59,675 --> 00:13:01,624
I knew I could count on you
314
00:13:01,625 --> 00:13:03,637
to find me.
315
00:13:03,638 --> 00:13:05,396
( Grunting )
316
00:13:06,866 --> 00:13:09,040
Why can't I get rid of you?
317
00:13:09,041 --> 00:13:10,318
Mary Jane is mine!
318
00:13:10,319 --> 00:13:11,566
My suit's torn.
319
00:13:13,003 --> 00:13:13,931
( Screaming )
320
00:13:13,932 --> 00:13:14,919
Mary Jane.
321
00:13:14,920 --> 00:13:16,358
I can't reassemble myself.
322
00:13:16,359 --> 00:13:18,244
I won't let you terrorize me
323
00:13:18,244 --> 00:13:19,874
any longer.
324
00:13:19,875 --> 00:13:21,888
Aah! Stop!
325
00:13:21,889 --> 00:13:23,007
Please, stop!
326
00:13:24,669 --> 00:13:25,660
I can't do it.
327
00:13:25,661 --> 00:13:27,001
I can't destroy him.
328
00:13:27,002 --> 00:13:28,568
Those water powers...
329
00:13:28,569 --> 00:13:31,540
How do you even make
them happen at all?
330
00:13:31,541 --> 00:13:33,522
I can answer that, Spider-Man.
331
00:13:33,523 --> 00:13:34,386
Who are you?
332
00:13:34,387 --> 00:13:37,133
My name is professor
miles Warren
333
00:13:37,134 --> 00:13:39,051
and I can actually be considered
334
00:13:39,052 --> 00:13:40,394
Mary Jane's father.
335
00:13:40,394 --> 00:13:41,161
Miles Warren?
336
00:13:41,162 --> 00:13:42,758
I read about you
337
00:13:42,759 --> 00:13:44,484
in a science journal.
338
00:13:44,485 --> 00:13:47,009
Your cloning experiments were
banned by the government.
339
00:13:47,010 --> 00:13:49,631
True. So I found it necessary
340
00:13:49,632 --> 00:13:52,124
to continue my
research in secret
341
00:13:52,124 --> 00:13:53,658
on an underground level.
342
00:13:53,659 --> 00:13:55,703
Fortunately, there are those
343
00:13:55,704 --> 00:13:59,442
who are willing to pay for
scientific work like mine.
344
00:13:59,443 --> 00:14:02,031
You're the one who kept me here.
345
00:14:02,032 --> 00:14:05,004
You gave me the power
to turn into water.
346
00:14:05,005 --> 00:14:08,041
You have hydro-power
because you and Hydro-Man
347
00:14:08,042 --> 00:14:10,566
literally were made
for each other.
348
00:14:10,567 --> 00:14:12,323
What do you mean?
349
00:14:12,324 --> 00:14:16,733
Perhaps it's best if I explain
everything from the beginning.
350
00:14:16,734 --> 00:14:19,418
I was set up in this
lab by an individual
351
00:14:19,419 --> 00:14:22,263
who wished for me to
continue my research.
352
00:14:22,264 --> 00:14:23,192
Spider-Man: who?
353
00:14:23,193 --> 00:14:26,003
He prefers to remain anonymous.
354
00:14:26,004 --> 00:14:28,239
My early experiments
were unsuccessful.
355
00:14:28,240 --> 00:14:30,637
The tissue wouldn't
hold together.
356
00:14:30,638 --> 00:14:34,281
Then I happened upon an
article in the daily bugle
357
00:14:34,282 --> 00:14:35,431
about Hydro-Man
358
00:14:35,432 --> 00:14:37,541
and his viscous ability
359
00:14:37,542 --> 00:14:41,024
to disassemble and
reassemble himself.
360
00:14:41,025 --> 00:14:43,198
This might hold the key.
361
00:14:43,199 --> 00:14:44,444
But Hydro-Man
362
00:14:44,445 --> 00:14:46,204
evaporated on a rooftop.
363
00:14:49,239 --> 00:14:51,988
So I had read in the paper.
364
00:14:51,989 --> 00:14:55,663
However, I hoped there would
still be traces of his DNA
365
00:14:55,664 --> 00:14:57,932
at the scene of his demise.
366
00:14:57,933 --> 00:15:00,426
Spider-Man: and were there?
367
00:15:01,449 --> 00:15:04,421
Warren: yes.
Enough to make a clone.
368
00:15:04,422 --> 00:15:06,083
He was magnificent...
369
00:15:06,084 --> 00:15:08,223
An exact duplicate in looks
370
00:15:08,224 --> 00:15:10,748
ability...
371
00:15:10,749 --> 00:15:13,849
But also, unfortunately,
in memory and emotion.
372
00:15:13,850 --> 00:15:15,064
Mary Jane: Emotion?
373
00:15:15,065 --> 00:15:17,589
Spider-Man: are you saying
374
00:15:17,590 --> 00:15:18,963
the clone loved Mary Jane
375
00:15:18,964 --> 00:15:20,880
as much as the real Hydro-Man?
376
00:15:20,881 --> 00:15:24,460
Exactly.
He threatened to destroy me
377
00:15:24,461 --> 00:15:26,219
if I didn't help find her.
378
00:15:26,220 --> 00:15:28,072
I told him it was impossible.
379
00:15:28,073 --> 00:15:29,095
Mary Jane was gone.
380
00:15:29,096 --> 00:15:32,707
Hydro-Man was so
devastated by her loss
381
00:15:32,708 --> 00:15:34,848
he insisted that I clone her.
382
00:15:34,849 --> 00:15:35,935
Mary Jane: How?
383
00:15:35,936 --> 00:15:37,117
All I needed
384
00:15:37,118 --> 00:15:39,610
was a sample of your hair.
385
00:15:39,611 --> 00:15:40,570
( Crying )
386
00:15:40,571 --> 00:15:42,071
I fused the properties
387
00:15:42,072 --> 00:15:44,308
from Hydro-Man's cell structure
388
00:15:44,309 --> 00:15:46,417
to Mary Jane's DNA
389
00:15:46,418 --> 00:15:49,231
to ensure the same stability.
390
00:15:49,232 --> 00:15:52,395
It worked beautifully,
but just as.
391
00:15:52,396 --> 00:15:55,431
Hydro-Man's emotions
remained true to the original
392
00:15:55,432 --> 00:15:57,764
so did Mary Jane's.
393
00:15:57,764 --> 00:15:59,266
She felt love...
394
00:15:59,267 --> 00:16:01,791
Love for Peter Parker.
395
00:16:01,792 --> 00:16:02,751
( Gasps )
396
00:16:02,752 --> 00:16:04,540
Peter, I've come back to you.
397
00:16:04,541 --> 00:16:05,980
Mary Jane.
398
00:16:07,609 --> 00:16:09,368
( All cheering )
399
00:16:12,276 --> 00:16:14,288
We had no idea where she'd gone
400
00:16:14,289 --> 00:16:17,166
until we read of her
marriage to Parker.
401
00:16:19,083 --> 00:16:21,032
So what you're trying
402
00:16:21,033 --> 00:16:24,643
to tell me is I'm not
the real Mary Jane?
403
00:16:24,644 --> 00:16:26,497
I'm afraid that is so.
404
00:16:26,498 --> 00:16:28,415
I would've come for you sooner
405
00:16:28,416 --> 00:16:30,524
but I had to wait
until my powers
406
00:16:30,525 --> 00:16:31,293
grew stronger.
407
00:16:31,293 --> 00:16:33,274
You're my Eve, Mary Jane.
408
00:16:33,275 --> 00:16:35,671
You were made from part of
me, for me.
409
00:16:35,671 --> 00:16:38,036
What?
I don't believe any of this.
410
00:16:38,036 --> 00:16:40,273
It's not true; It can't be true.
411
00:16:40,274 --> 00:16:42,830
You know in your heart it is.
412
00:16:42,831 --> 00:16:44,172
You can feel it.
413
00:16:44,173 --> 00:16:46,569
Why didn't you tell
me I was a clone?
414
00:16:46,570 --> 00:16:48,008
Because if you didn't know
415
00:16:48,009 --> 00:16:50,500
you'd be just like
the real Mary Jane.
416
00:16:50,501 --> 00:16:53,505
How can I live my life as a clone?
As a part of you?
417
00:16:53,506 --> 00:16:54,591
I hate you!
418
00:16:54,592 --> 00:16:57,372
Then you're just going
to have to hate me
419
00:16:57,373 --> 00:16:59,355
for all eternity, as my wife.
420
00:17:00,537 --> 00:17:02,039
( Gasping )
421
00:17:02,040 --> 00:17:03,861
I'm afraid I have
422
00:17:03,862 --> 00:17:06,642
some rather unpleasant news.
423
00:17:06,643 --> 00:17:08,974
The latest blood
tests on Hydro-Man
424
00:17:08,975 --> 00:17:10,861
show that the cloning process
425
00:17:10,862 --> 00:17:12,682
has proven unstable.
426
00:17:12,683 --> 00:17:16,230
You're coming apart just
like my first clones.
427
00:17:16,231 --> 00:17:17,700
It has just taken longer
428
00:17:17,701 --> 00:17:19,266
to happen this time.
429
00:17:19,267 --> 00:17:20,960
According to my research
430
00:17:20,961 --> 00:17:23,101
neither of you has
much time left.
431
00:17:23,102 --> 00:17:24,284
No!
432
00:17:24,285 --> 00:17:25,148
( Gasps )
433
00:17:25,149 --> 00:17:26,745
This is all your fault!
434
00:17:26,746 --> 00:17:29,813
If you couldn't do it
correctly, you should never
435
00:17:29,814 --> 00:17:32,466
have done it at all!
436
00:17:32,467 --> 00:17:34,641
Stop! You're destroying the lab!
437
00:17:36,782 --> 00:17:39,403
No. It's happening too fast.
438
00:17:41,161 --> 00:17:42,161
I want you, red.
439
00:17:43,462 --> 00:17:45,123
I want you.
440
00:17:45,124 --> 00:17:47,201
No!
441
00:17:47,201 --> 00:17:48,201
Mary Jane.
442
00:17:48,991 --> 00:17:49,695
No!
443
00:17:49,696 --> 00:17:51,803
It's... it's too late.
444
00:17:51,804 --> 00:17:53,817
I'm falling apart, too.
445
00:17:53,818 --> 00:17:55,063
We'll get help.
446
00:17:55,064 --> 00:17:56,533
We'll... Warren!
447
00:17:56,534 --> 00:17:58,067
Where the blazes are you?!
448
00:17:58,068 --> 00:17:59,442
Forget it, tiger.
449
00:17:59,443 --> 00:18:00,816
He's gone.
450
00:18:00,817 --> 00:18:02,286
Oh, dear.
451
00:18:02,287 --> 00:18:03,756
Before I go
452
00:18:03,757 --> 00:18:06,121
I want you to know
just one thing.
453
00:18:06,122 --> 00:18:07,305
If any part of me
454
00:18:07,306 --> 00:18:10,277
is anything like the
real Mary Jane Watson
455
00:18:10,278 --> 00:18:14,208
she loves Peter Parker more
than anything in the world...
456
00:18:14,209 --> 00:18:16,605
More... than... anything.
457
00:18:16,606 --> 00:18:19,481
No!
458
00:18:19,482 --> 00:18:21,399
Mary Jane...
459
00:18:21,400 --> 00:18:23,925
Mary Jane!
460
00:18:25,364 --> 00:18:27,249
( Screaming )
461
00:18:45,882 --> 00:18:48,151
Ah, Smythe, my dear fellow
462
00:18:48,152 --> 00:18:50,068
sorry to bother you.
463
00:18:50,069 --> 00:18:53,232
Tell silvermane that I need
some repairs down here.
464
00:18:53,233 --> 00:18:54,959
Perhaps soon
465
00:18:54,960 --> 00:18:56,461
I might make
466
00:18:56,462 --> 00:18:58,763
some startling advances.
467
00:19:02,535 --> 00:19:05,027
What happened to you, Mary Jane?
468
00:19:05,028 --> 00:19:07,392
I can't go on without knowing...
469
00:19:07,393 --> 00:19:08,863
Not as Spider-Man...
470
00:19:08,864 --> 00:19:10,333
Not as anyone.
471
00:19:10,334 --> 00:19:12,186
Madame web: Oh,
how wrong you are.
472
00:19:12,187 --> 00:19:13,593
Spider-Man...
473
00:19:13,594 --> 00:19:14,647
As usual.
474
00:19:14,648 --> 00:19:15,607
No.
475
00:19:15,608 --> 00:19:17,044
Not you again.
476
00:19:17,045 --> 00:19:21,320
I still have something very
important for you to do.
477
00:19:21,321 --> 00:19:22,375
Have you forgotten
478
00:19:22,376 --> 00:19:25,731
that I have been preparing
you this long while
479
00:19:25,732 --> 00:19:28,359
for the most important
battle of your life?
480
00:19:28,360 --> 00:19:29,252
I remember
481
00:19:29,253 --> 00:19:31,361
all of my encounters with
you, madame web.
482
00:19:31,362 --> 00:19:32,857
I want nothing to do with you.
483
00:19:32,858 --> 00:19:34,623
But suppose I told you
484
00:19:34,624 --> 00:19:37,436
I know where Mary Jane is
485
00:19:37,437 --> 00:19:39,066
and you will only find her
486
00:19:39,067 --> 00:19:41,335
if you do as I command?
487
00:19:41,336 --> 00:19:42,838
Leave me alone!
488
00:19:42,839 --> 00:19:43,893
I cannot.
489
00:19:43,894 --> 00:19:45,074
This is
490
00:19:45,075 --> 00:19:46,705
your destiny, Spider-Man
491
00:19:46,706 --> 00:19:51,948
and now the fate of mankind
rests on your weary shoulders.
32879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.