Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,325 --> 00:00:14,333
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
2
00:00:14,334 --> 00:00:18,350
♪ Radioactive Spider-Man ♪
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,390
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:20,391 --> 00:00:21,985
♪ Spider-Man ♪
5
00:00:21,986 --> 00:00:26,417
♪ Radioactive Spider-Man ♪
6
00:00:26,418 --> 00:00:29,829
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
7
00:00:29,830 --> 00:00:33,657
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:40,065 --> 00:00:42,008
♪ Spider blood, spider blood ♪
9
00:00:42,009 --> 00:00:43,921
♪ Radioactive spider blood ♪
10
00:00:43,922 --> 00:00:45,899
♪ Spider blood, spider blood ♪
11
00:00:45,900 --> 00:00:47,779
♪ Radioactive spider power ♪
12
00:00:47,780 --> 00:00:49,981
( Guitar solo )
13
00:00:55,465 --> 00:00:57,474
♪ Spider-Man, Spider-Man. ♪
14
00:00:58,942 --> 00:01:02,640
( Plopping and bubbling )
15
00:01:05,955 --> 00:01:07,039
( Gasping )
16
00:01:07,040 --> 00:01:09,303
Where... am I?
17
00:01:15,011 --> 00:01:16,764
Stop it!
18
00:01:16,765 --> 00:01:18,389
( Screams )
19
00:01:18,390 --> 00:01:20,367
( Eerie voice ): Mary Jane?
20
00:01:20,368 --> 00:01:22,344
We were made for each other.
21
00:01:22,345 --> 00:01:24,321
Made for each other!
22
00:01:24,322 --> 00:01:26,201
No, you can't run away from me.
23
00:01:26,202 --> 00:01:27,286
( Evil laughter )
24
00:01:27,287 --> 00:01:29,007
You can't run away...
25
00:01:29,008 --> 00:01:31,685
( Evil laughter )
26
00:01:31,686 --> 00:01:33,282
( Screams )
27
00:01:34,270 --> 00:01:35,800
( Gasping )
28
00:01:43,675 --> 00:01:45,429
You can't go home, dear.
29
00:01:46,418 --> 00:01:47,916
( Laughing )
30
00:01:47,917 --> 00:01:49,032
( Screams )
31
00:01:49,033 --> 00:01:50,033
( Gasps )
32
00:01:50,755 --> 00:01:52,413
( Screams )
33
00:01:53,401 --> 00:01:55,185
Mary Jane, what is it?!
34
00:01:55,186 --> 00:01:56,939
Huh?
35
00:01:56,940 --> 00:01:58,152
Oh... nothing.
36
00:01:58,153 --> 00:01:59,809
Nothing. I...
37
00:01:59,810 --> 00:02:01,977
I must have fallen
asleep, that's all.
38
00:02:01,978 --> 00:02:04,337
You had the dream
again, didn't you?
39
00:02:04,338 --> 00:02:07,047
The one you've been
having all this week.
40
00:02:07,048 --> 00:02:08,195
It's just a dream.
41
00:02:08,196 --> 00:02:09,152
Don't look
42
00:02:09,152 --> 00:02:10,109
so worried.
43
00:02:10,110 --> 00:02:11,480
Hey, look!
44
00:02:11,481 --> 00:02:12,787
We made it.
45
00:02:12,788 --> 00:02:13,998
Niagara Falls.
46
00:02:13,999 --> 00:02:16,612
I can't believe this
old Van got us here.
47
00:02:16,613 --> 00:02:18,972
Parker: well, it's about time.
48
00:02:18,973 --> 00:02:20,438
This is probably
49
00:02:20,439 --> 00:02:22,958
the longest delayed
honeymoon in history.
50
00:02:22,959 --> 00:02:24,455
Sorry, m.J.
51
00:02:24,456 --> 00:02:26,178
It was well worth the wait
52
00:02:26,179 --> 00:02:26,848
I assure you
53
00:02:26,849 --> 00:02:29,017
but I still think we should have
54
00:02:29,018 --> 00:02:31,152
used the money on
some other luxury
55
00:02:31,153 --> 00:02:32,810
like, our rent, maybe?
56
00:02:32,811 --> 00:02:35,998
A bonus from Jameson is so rare, Mrs.
Parker
57
00:02:35,999 --> 00:02:39,187
it demands to be spent
on something special.
58
00:02:39,188 --> 00:02:40,781
M.j.?
59
00:02:40,782 --> 00:02:41,739
Yes, Peter?
60
00:02:41,740 --> 00:02:43,619
I just want you to know that...
61
00:02:43,620 --> 00:02:44,576
What's wrong?
62
00:02:44,577 --> 00:02:45,596
Our boat!
63
00:02:45,596 --> 00:02:46,872
It's leaving.
64
00:02:46,873 --> 00:02:48,784
No!
It's the last one of the day.
65
00:02:48,785 --> 00:02:50,474
Come on!
66
00:02:50,475 --> 00:02:51,526
It's no use.
67
00:02:51,527 --> 00:02:52,527
Grab my arm.
68
00:02:55,163 --> 00:02:56,693
( Crowd cheering )
69
00:02:58,670 --> 00:02:59,722
We were both
70
00:02:59,723 --> 00:03:02,082
all-American in track and field.
71
00:03:07,629 --> 00:03:09,223
All-American?
72
00:03:09,224 --> 00:03:10,466
Why Marry Spider-Man
73
00:03:10,467 --> 00:03:12,570
if you don't get
some of the perks?
74
00:03:12,571 --> 00:03:14,611
I share Spider-Man
with the world.
75
00:03:14,612 --> 00:03:16,460
Right now, i want Peter Parker
76
00:03:16,461 --> 00:03:17,928
all to myself.
77
00:03:17,929 --> 00:03:19,841
Now, what was it
78
00:03:19,842 --> 00:03:22,136
you were about to
say back in the Van?
79
00:03:22,137 --> 00:03:23,476
This:
80
00:03:23,477 --> 00:03:24,910
Our marriage
81
00:03:24,911 --> 00:03:26,696
the last few weeks with you
82
00:03:26,697 --> 00:03:27,907
this honeymoon...
83
00:03:27,908 --> 00:03:30,490
These have been the
best times of my life.
84
00:03:30,491 --> 00:03:32,340
I don't ever want them to end.
85
00:03:32,341 --> 00:03:34,157
They won't, tiger.
86
00:03:34,158 --> 00:03:36,900
Not as long as I'm
around to love you.
87
00:03:42,289 --> 00:03:43,978
Man: let go of her
88
00:03:43,979 --> 00:03:45,063
now!
89
00:03:48,730 --> 00:03:50,355
( Gasps )
90
00:03:50,356 --> 00:03:51,663
Morrie Bench?
91
00:03:51,664 --> 00:03:53,288
It's not possible.
92
00:03:53,289 --> 00:03:56,222
I-i-i saw you
evaporate into nothing.
93
00:03:56,223 --> 00:03:57,210
( Laughing )
94
00:03:57,211 --> 00:03:59,443
Everything is possible for
me, red.
95
00:03:59,444 --> 00:04:02,089
I told you nothing
could keep us apart
96
00:04:02,090 --> 00:04:03,682
not even oblivion.
97
00:04:03,683 --> 00:04:05,596
Morrie!
98
00:04:05,597 --> 00:04:07,095
( Grunts )
99
00:04:07,096 --> 00:04:08,561
Leave my husband alone!
100
00:04:08,562 --> 00:04:09,677
Husband?
101
00:04:09,678 --> 00:04:10,825
You think
102
00:04:10,826 --> 00:04:13,472
I'm going to let this
wimp stand in my way?
103
00:04:13,473 --> 00:04:15,671
We were meant to be together.
104
00:04:15,672 --> 00:04:18,031
I'm taking you back to New York
105
00:04:18,032 --> 00:04:19,594
and we're going my way!
106
00:04:19,595 --> 00:04:21,220
( Screams )
107
00:04:22,369 --> 00:04:24,091
Mary Jane!
108
00:04:29,702 --> 00:04:30,785
( Gasps )
109
00:04:30,786 --> 00:04:32,246
Mary Jane!
110
00:04:34,598 --> 00:04:36,919
( Gasping )
111
00:04:36,920 --> 00:04:39,576
All that's left is her jacket.
112
00:04:39,576 --> 00:04:42,904
With Bench's ability
to move through water
113
00:04:42,905 --> 00:04:44,984
they could be in New York soon.
114
00:04:44,985 --> 00:04:47,832
I've got to get there
as fast as possible!
115
00:04:49,338 --> 00:04:51,961
Come on, Van,
don't let me down now!
116
00:04:54,937 --> 00:04:57,338
Tall buildings... at last.
117
00:05:03,545 --> 00:05:07,288
I've got to look everywhere
that Hydro-Man might go.
118
00:05:07,289 --> 00:05:08,795
Places near water...
119
00:05:20,347 --> 00:05:22,650
Where...
120
00:05:22,651 --> 00:05:24,539
Is she?
121
00:05:36,763 --> 00:05:39,516
I've been searching
for hours now
122
00:05:39,516 --> 00:05:41,212
with no sign of them.
123
00:05:46,621 --> 00:05:48,795
If anyone can help me.
124
00:05:48,796 --> 00:05:50,715
Terri Lee can.
125
00:05:50,716 --> 00:05:52,668
Woman: why, for heaven's sake
126
00:05:52,669 --> 00:05:54,812
didn't you come
to us right away?
127
00:05:54,813 --> 00:05:56,861
O-or to the police?
128
00:05:56,862 --> 00:05:58,331
I... I don't know.
129
00:05:58,332 --> 00:06:00,284
I thought I could
find her myself.
130
00:06:00,285 --> 00:06:01,500
I didn't want
131
00:06:01,501 --> 00:06:03,324
to waste time.
132
00:06:03,325 --> 00:06:05,404
The police are a waste of time?
133
00:06:05,405 --> 00:06:07,068
Oh, i-i just knew
134
00:06:07,069 --> 00:06:08,733
something would happen!
135
00:06:08,734 --> 00:06:10,270
Anna. Please, be calm.
136
00:06:10,271 --> 00:06:12,157
No. May, i won't be calm.
137
00:06:12,158 --> 00:06:14,813
I hate to have to say
this in front of you
138
00:06:14,814 --> 00:06:17,950
but, but Peter's actions
are directly responsible
139
00:06:17,951 --> 00:06:19,901
for Mary Jane's disappearance!
140
00:06:19,902 --> 00:06:21,469
How dare you!!
141
00:06:21,470 --> 00:06:23,070
How dare you accuse me
142
00:06:23,071 --> 00:06:25,278
of harming the one
woman in the world
143
00:06:25,279 --> 00:06:27,421
I would give
anything to protect!
144
00:06:27,422 --> 00:06:29,758
That won't get us anywhere.
145
00:06:29,759 --> 00:06:32,221
The best thing you
all can do right now
146
00:06:32,222 --> 00:06:33,279
is go home and
let us do our job.
147
00:06:33,280 --> 00:06:34,334
And please...
148
00:06:34,335 --> 00:06:36,158
Let's keep Spider-Man
149
00:06:36,159 --> 00:06:38,667
out of this altogether, okay?
150
00:06:38,668 --> 00:06:41,446
Parker: Terri Lee is right.
151
00:06:41,446 --> 00:06:43,680
Spider-Man is useless...
useless!
152
00:06:43,681 --> 00:06:45,692
My wife's life is on the line
153
00:06:45,693 --> 00:06:48,088
and I seem powerless
to stop that maniac!
154
00:06:48,089 --> 00:06:50,450
Am I too frightened
for her safety
155
00:06:50,451 --> 00:06:51,600
to think clearly?
156
00:06:51,601 --> 00:06:54,602
Why can't I come up with
a plan or find a clue?
157
00:06:54,603 --> 00:06:55,656
( Knocking )
158
00:06:55,657 --> 00:06:57,126
Come in!
159
00:06:57,636 --> 00:06:59,233
Felicia!
160
00:07:00,127 --> 00:07:01,212
Oh, Parker!
161
00:07:01,213 --> 00:07:03,064
I was on my way to the airport
162
00:07:03,065 --> 00:07:05,459
when I heard over the
news what happened.
163
00:07:05,460 --> 00:07:06,928
What can I do?
164
00:07:06,929 --> 00:07:09,099
"Do?" there's nothing to do.
165
00:07:09,100 --> 00:07:11,814
Bench can be anywhere...
Do anything.
166
00:07:11,814 --> 00:07:14,528
All we can do is sit
here and feel the pain
167
00:07:14,529 --> 00:07:15,678
of losing her.
168
00:07:15,679 --> 00:07:17,817
I can't believe
I'm hearing this.
169
00:07:17,818 --> 00:07:19,222
You can't give up.
170
00:07:19,223 --> 00:07:20,627
What about Spider-Man?
171
00:07:20,628 --> 00:07:21,618
You've kept him
172
00:07:21,619 --> 00:07:23,470
in the public eye for so long.
173
00:07:23,471 --> 00:07:27,301
Isn't it time you asked him
to do something for you?
174
00:07:27,302 --> 00:07:28,770
Please.
175
00:07:28,771 --> 00:07:30,591
I need to be alone right now.
176
00:07:30,592 --> 00:07:32,091
I... I am sorry.
177
00:07:32,092 --> 00:07:34,072
I didn't mean to...
178
00:07:34,073 --> 00:07:36,594
You must be under
a lot of pressure
179
00:07:36,595 --> 00:07:39,755
but don't give up on
finding Mary Jane, Parker.
180
00:07:39,756 --> 00:07:40,809
If you do...
181
00:07:40,810 --> 00:07:43,716
You'll be giving
up on the best part
182
00:07:43,717 --> 00:07:45,026
of yourself.
183
00:07:46,142 --> 00:07:47,579
She's right.
184
00:07:47,580 --> 00:07:49,335
Despair has consumed me.
185
00:07:49,336 --> 00:07:52,656
I must stop thinking like
Peter Parker-husband...
186
00:07:52,657 --> 00:07:55,691
and start thinking like
Peter Parker-scientist!
187
00:07:55,692 --> 00:07:56,968
Parker...
188
00:07:56,969 --> 00:08:00,289
If you're not going
to find Spider-Man
189
00:08:00,290 --> 00:08:03,354
then maybe somebody ought
to find him for you.
190
00:08:03,355 --> 00:08:06,549
Somebody like... the black cat.
191
00:08:13,893 --> 00:08:15,968
Don't you ever sleep, detective?
192
00:08:15,968 --> 00:08:18,778
Not when there's a
missing person out there
193
00:08:18,778 --> 00:08:21,301
and we've got a big, fat clue
194
00:08:21,302 --> 00:08:22,323
under our noses.
195
00:08:22,324 --> 00:08:24,208
We've tested it five times.
196
00:08:24,209 --> 00:08:26,250
We need fresh minds.
197
00:08:26,251 --> 00:08:28,039
You might not need sleep
198
00:08:28,040 --> 00:08:29,315
but some of us do.
199
00:08:29,316 --> 00:08:30,594
All right, Betty.
200
00:08:30,595 --> 00:08:32,765
We'll get a fresh
start tomorrow.
201
00:08:32,766 --> 00:08:34,042
( Thumping )
202
00:08:34,043 --> 00:08:35,319
Did you hear something?
203
00:08:35,320 --> 00:08:36,724
Huh? Like what?
204
00:08:36,725 --> 00:08:38,704
Oh... never mind.
205
00:08:38,705 --> 00:08:40,941
I guess it is getting late.
206
00:08:48,094 --> 00:08:49,785
I've been concentrating so hard
207
00:08:49,786 --> 00:08:51,414
I lost track of time.
208
00:08:51,415 --> 00:08:53,075
Classes will start soon.
209
00:08:53,076 --> 00:08:56,491
Don't want any over-achievers
interrupting my work.
210
00:08:56,492 --> 00:08:59,174
I'm betting Bench...
In his liquid form
211
00:08:59,175 --> 00:09:01,154
passed through m. J.'S jacket.
212
00:09:01,155 --> 00:09:03,197
Bingo!
213
00:09:03,198 --> 00:09:06,359
Huh. These trace sediments
look like it's mud.
214
00:09:06,360 --> 00:09:08,275
But it's so consistent...
215
00:09:08,276 --> 00:09:09,744
Artificial.
216
00:09:09,745 --> 00:09:11,245
I wonder...
217
00:09:11,246 --> 00:09:12,204
Woman: hey!
218
00:09:12,205 --> 00:09:13,671
Oh, great.
219
00:09:13,672 --> 00:09:14,534
Perfect timing.
220
00:09:14,535 --> 00:09:15,620
Who's in there?
221
00:09:15,621 --> 00:09:16,865
Open this door!
222
00:09:16,866 --> 00:09:17,951
Go away, Debra.
223
00:09:17,952 --> 00:09:19,036
Peter Parker!
224
00:09:19,037 --> 00:09:20,123
Is that you?
225
00:09:20,123 --> 00:09:22,325
I've got experiments running.
226
00:09:22,326 --> 00:09:23,252
So do I.
227
00:09:23,253 --> 00:09:24,913
Give me five minutes.
228
00:09:24,914 --> 00:09:26,158
Oh, no way, Peter.
229
00:09:26,159 --> 00:09:28,361
You've got to play by the rules
230
00:09:28,362 --> 00:09:29,926
like everybody else...
231
00:09:29,927 --> 00:09:30,853
Hey!
232
00:09:30,854 --> 00:09:32,448
Some nut has barricaded
233
00:09:32,449 --> 00:09:33,789
himself in the lab.
234
00:09:33,790 --> 00:09:34,685
Open this door!
235
00:09:34,686 --> 00:09:36,567
( Banging on door )
236
00:09:36,568 --> 00:09:38,899
These hydrocarbons
aren't refined.
237
00:09:38,900 --> 00:09:40,143
They're crude oil.
238
00:09:40,144 --> 00:09:41,358
That's it!
239
00:09:41,359 --> 00:09:43,625
I know where he's taken her.
240
00:09:43,626 --> 00:09:46,147
Please, let there be some left.
241
00:09:46,148 --> 00:09:49,405
Yes! My special batch of
coagulating web fluid.
242
00:09:49,406 --> 00:09:50,619
( Groaning )
243
00:09:50,620 --> 00:09:52,375
It came in handy
244
00:09:52,376 --> 00:09:54,707
when I tackled
Hydro-Man last time.
245
00:09:56,080 --> 00:09:58,443
( Crashing )
246
00:09:58,444 --> 00:10:00,390
All right, you self-centered
247
00:10:00,391 --> 00:10:01,540
egotistical...
248
00:10:01,541 --> 00:10:04,798
Now, where on earth did he go?
249
00:10:07,959 --> 00:10:10,791
Found you, spider, at last.
250
00:10:10,792 --> 00:10:13,307
The only place to
find unrefined oil
251
00:10:13,308 --> 00:10:16,237
is either a tanker or a drill.
252
00:10:16,238 --> 00:10:17,383
Bingo!
253
00:10:17,384 --> 00:10:19,549
The only one within
a hundred miles.
254
00:10:27,987 --> 00:10:30,598
Spider! Spider!
255
00:10:30,599 --> 00:10:31,870
Bench: Mary Jane?
256
00:10:31,871 --> 00:10:32,890
Stay away!
257
00:10:32,891 --> 00:10:34,768
You stay away from me!
258
00:10:34,769 --> 00:10:36,329
Come back here, red!
259
00:10:36,330 --> 00:10:38,813
It's time we had a
heart-to-heart talk.
260
00:10:44,990 --> 00:10:47,059
( Evil laughter )
261
00:10:48,046 --> 00:10:49,225
( Screams )
262
00:10:51,613 --> 00:10:54,350
( Yelling )
263
00:10:54,351 --> 00:10:55,624
Oh, Peter!
264
00:10:55,625 --> 00:10:58,300
Mary Jane, are you okay?
265
00:10:59,637 --> 00:11:01,547
( Screaming )
266
00:11:01,548 --> 00:11:03,552
Oh, no you don't, Spider-Man.
267
00:11:03,553 --> 00:11:04,889
This is my party
268
00:11:04,890 --> 00:11:06,896
and you're not invited!
269
00:11:06,897 --> 00:11:08,043
Look out!
270
00:11:08,998 --> 00:11:10,144
Stop this, Bench
271
00:11:10,145 --> 00:11:12,436
before someone gets hurt.
272
00:11:12,437 --> 00:11:13,392
Like you!
273
00:11:13,393 --> 00:11:14,505
I can't be hurt
274
00:11:14,506 --> 00:11:18,390
or didn't our last
battle convince you?
275
00:11:18,391 --> 00:11:20,172
You did that yourself!
276
00:11:20,173 --> 00:11:21,478
Have you forgotten?
277
00:11:21,479 --> 00:11:23,548
Here's something
else you forgot.
278
00:11:23,549 --> 00:11:24,886
( Yells )
279
00:11:24,887 --> 00:11:27,878
Well, that's the
last of my web fluid.
280
00:11:27,879 --> 00:11:29,917
It won't hold him for long.
281
00:11:29,918 --> 00:11:31,954
We've got to get
you out of here.
282
00:11:31,955 --> 00:11:32,910
I can't leave.
283
00:11:32,911 --> 00:11:35,839
I can't fight him with you here.
284
00:11:35,840 --> 00:11:38,418
I'll worry about you
and make mistakes.
285
00:11:38,419 --> 00:11:40,233
Please, let me do this alone.
286
00:11:40,233 --> 00:11:41,602
All right. I understand.
287
00:11:41,603 --> 00:11:43,448
Be careful, tiger.
288
00:11:43,449 --> 00:11:44,532
I love you.
289
00:11:55,072 --> 00:11:56,918
I don't weaken so easily.
290
00:11:56,919 --> 00:12:00,325
I have an entire ocean
beneath me to feed my power!
291
00:12:02,108 --> 00:12:03,413
She won't get far.
292
00:12:05,006 --> 00:12:07,393
And with her safely
off the platform
293
00:12:07,393 --> 00:12:08,285
I can cut loose!
294
00:12:08,286 --> 00:12:10,163
He wasn't trying before?
295
00:12:10,164 --> 00:12:11,948
( Laughing )
296
00:12:17,933 --> 00:12:19,556
( Groaning )
297
00:12:19,557 --> 00:12:20,831
( Evil laughter )
298
00:12:32,962 --> 00:12:34,043
( Grunting )
299
00:12:34,044 --> 00:12:36,718
Oh, no, no, no, don't worry
300
00:12:36,719 --> 00:12:37,801
wall-crawler.
301
00:12:37,802 --> 00:12:38,979
You won't drown.
302
00:12:38,980 --> 00:12:39,998
Look.
303
00:12:39,999 --> 00:12:41,463
Ah, you see.
304
00:12:41,464 --> 00:12:44,679
As soon as the platform
sinks a few more feet
305
00:12:44,680 --> 00:12:46,175
you'll be fried!
306
00:12:46,176 --> 00:12:49,200
Meanwhile,
I'll be hunting down Mary Jane.
307
00:12:49,201 --> 00:12:51,301
Oh, yes. It's been real nice.
308
00:12:51,302 --> 00:12:52,194
( Laughs )
309
00:12:52,195 --> 00:12:53,276
No use!
310
00:12:53,277 --> 00:12:55,187
It won't budge!
311
00:13:00,759 --> 00:13:03,192
It's no use.
312
00:13:03,193 --> 00:13:04,153
I've lost.
313
00:13:04,154 --> 00:13:05,756
Mary Jane, forgive me.
314
00:13:12,291 --> 00:13:13,987
Come on.
315
00:13:16,069 --> 00:13:17,990
Cat, thanks.
316
00:13:17,991 --> 00:13:19,016
Sorry I cut it so close
317
00:13:19,017 --> 00:13:21,129
but I had to find a
boat to get me here.
318
00:13:21,130 --> 00:13:24,012
Unfortunately,
that last step is a doozy.
319
00:13:24,013 --> 00:13:25,582
I can't web over to it.
320
00:13:25,583 --> 00:13:26,799
We've got to jump.
321
00:13:26,800 --> 00:13:28,209
The water's still electrified.
322
00:13:28,210 --> 00:13:30,451
Even with my legs,
i don't think we can...
323
00:13:30,452 --> 00:13:31,541
We've got to.
324
00:13:43,072 --> 00:13:44,896
Perfect.
325
00:13:44,897 --> 00:13:45,857
Ease her in.
326
00:13:45,858 --> 00:13:46,946
Who says there's never
327
00:13:46,947 --> 00:13:49,733
a policeman around
when you need one?
328
00:13:49,734 --> 00:13:51,591
Whatever you say, officer.
329
00:13:51,592 --> 00:13:53,449
Am I ever glad to see you.
330
00:13:53,450 --> 00:13:55,083
Tell it to the judge, miss.
331
00:13:55,084 --> 00:13:56,107
Hey, wait.
332
00:13:56,108 --> 00:13:57,421
What are you doing?
333
00:14:00,368 --> 00:14:02,801
That was a little too close.
334
00:14:02,802 --> 00:14:04,243
Don't take this the wrong way
335
00:14:04,244 --> 00:14:07,062
but just how did you
manage to be here anyway?
336
00:14:07,063 --> 00:14:08,889
Peter Parker's wife is missing.
337
00:14:08,889 --> 00:14:10,649
Sometimes you work with Parker
338
00:14:10,650 --> 00:14:12,411
so I thought you'd
be looking for her.
339
00:14:12,412 --> 00:14:14,749
But why are you
back in New York?
340
00:14:14,750 --> 00:14:16,287
Is morbius here, too?
341
00:14:16,287 --> 00:14:18,497
No, he's still overseas.
342
00:14:18,498 --> 00:14:20,386
Why aren't you with him?
343
00:14:20,387 --> 00:14:21,603
I wanted to get away.
344
00:14:21,604 --> 00:14:25,191
Morbius never lets
up on his mission.
345
00:14:25,192 --> 00:14:28,234
He and blade are obsessed with
ridding the world of vampires.
346
00:14:28,235 --> 00:14:30,861
I couldn't handle that
obsession anymore.
347
00:14:30,862 --> 00:14:31,918
I needed a break.
348
00:14:31,919 --> 00:14:35,377
I needed to be with
somebody more lighthearted.
349
00:14:35,378 --> 00:14:36,787
Somebody like you
350
00:14:36,788 --> 00:14:38,164
spider.
351
00:14:38,165 --> 00:14:39,125
I'm sorry, cat.
352
00:14:39,126 --> 00:14:40,758
It's much too late for that.
353
00:14:40,759 --> 00:14:42,488
Well, I certainly feel
354
00:14:42,488 --> 00:14:44,186
a bit foolish.
355
00:14:44,187 --> 00:14:47,069
Cat, I'm not the footloose,
fun-loving guy you knew.
356
00:14:47,070 --> 00:14:48,030
I understand.
357
00:14:48,031 --> 00:14:50,079
Your friend's wife is in danger.
358
00:14:50,080 --> 00:14:51,809
I hope Mary Jane is smart enough
359
00:14:51,810 --> 00:14:53,091
to stay ahead of that creep
360
00:14:53,092 --> 00:14:54,563
until we catch up with him.
361
00:14:54,564 --> 00:14:55,845
Spider-Man: so do I, cat.
362
00:14:55,846 --> 00:14:57,800
Grand theft is no
laughing matter.
363
00:14:57,801 --> 00:14:58,760
Oh, the boat.
364
00:14:58,761 --> 00:14:59,721
Well, I just...
365
00:14:59,722 --> 00:15:01,898
Just get in the car.
366
00:15:01,899 --> 00:15:03,725
Mary Jane: No.
You don't understand.
367
00:15:12,021 --> 00:15:13,750
No sign of them.
368
00:15:13,751 --> 00:15:15,192
They can't have gotten far.
369
00:15:15,193 --> 00:15:16,249
We search.
370
00:15:16,250 --> 00:15:19,099
We search until we find them.
371
00:15:19,100 --> 00:15:21,790
Mary Jane: Then I lowered
myself into the boat
372
00:15:21,791 --> 00:15:23,039
and ran into you guys.
373
00:15:23,040 --> 00:15:25,634
How many times do
i have to tell you?
374
00:15:25,635 --> 00:15:27,716
Just until we hear the
truth, miss.
375
00:15:27,717 --> 00:15:29,606
The clerk is checking into...
376
00:15:29,607 --> 00:15:31,111
Don't you get it?
377
00:15:31,112 --> 00:15:32,521
Bench is still out there.
378
00:15:32,522 --> 00:15:34,859
He won't stop until he finds me.
379
00:15:34,860 --> 00:15:36,139
Then it's lucky you're safe
380
00:15:36,140 --> 00:15:38,029
in a building full of policemen.
381
00:15:38,030 --> 00:15:38,990
Yeah. Lucky me.
382
00:15:38,991 --> 00:15:39,951
The truth.
383
00:15:39,952 --> 00:15:41,008
His name's.
384
00:15:41,009 --> 00:15:42,098
Morrie Bench.
385
00:15:42,099 --> 00:15:43,891
Yeah, she's here
386
00:15:43,892 --> 00:15:45,109
but she's being questioned.
387
00:15:45,782 --> 00:15:47,319
Visitors aren't allowed.
388
00:15:47,320 --> 00:15:50,394
I think you can make a
little exception in my case.
389
00:15:50,395 --> 00:15:51,355
( Screaming )
390
00:15:51,356 --> 00:15:52,316
Man: help.
391
00:15:52,317 --> 00:15:53,317
( Yelling )
392
00:15:56,928 --> 00:15:58,370
( Laughing )
393
00:15:58,371 --> 00:16:00,739
What on earth was that?
394
00:16:00,740 --> 00:16:02,661
I think I've got a
pretty good idea.
395
00:16:02,662 --> 00:16:04,104
Come on.
396
00:16:08,909 --> 00:16:09,677
Hey! Hey!
397
00:16:09,678 --> 00:16:10,678
What's going...?!
398
00:16:12,272 --> 00:16:13,232
Run all
399
00:16:13,233 --> 00:16:14,576
you want, red.
400
00:16:14,577 --> 00:16:16,242
You won't get far.
401
00:16:16,243 --> 00:16:19,318
Still no sign of them.
402
00:16:19,319 --> 00:16:20,342
This is hopeless.
403
00:16:20,343 --> 00:16:21,848
Nothing is hopeless.
404
00:16:21,849 --> 00:16:23,801
Mary Jane knows I'm
looking for her.
405
00:16:23,802 --> 00:16:26,077
She'll find a way to signal me.
406
00:16:30,881 --> 00:16:33,827
What I really need is a weapon.
407
00:16:33,828 --> 00:16:34,981
Hey, wait.
408
00:16:34,982 --> 00:16:37,223
"Potassium perchlorate."
409
00:16:37,224 --> 00:16:40,521
Why does that sound so familiar?
410
00:16:40,522 --> 00:16:42,636
Aw, they're so beautiful.
411
00:16:42,637 --> 00:16:45,199
How do they get those
wonderful colors?
412
00:16:45,200 --> 00:16:46,480
Oh, it's very simple.
413
00:16:46,481 --> 00:16:48,465
If you burn strontium
nitrate, you get
414
00:16:48,466 --> 00:16:50,099
a brilliant red light.
415
00:16:50,100 --> 00:16:51,316
And for blue light, you use
416
00:16:51,317 --> 00:16:52,565
potassium perchlorate.
417
00:16:52,566 --> 00:16:53,526
That's it.
418
00:16:53,527 --> 00:16:54,872
Mrs.
Parker, you're getting to be
419
00:16:54,873 --> 00:16:56,858
as much of a science
whiz as your husband.
420
00:16:56,859 --> 00:16:59,325
Strontium nitrate,
where are you?
421
00:17:14,059 --> 00:17:16,076
Hydro-Man: come on out, red.
422
00:17:16,077 --> 00:17:18,031
You're only delaying
the inevitable.
423
00:17:27,544 --> 00:17:29,272
Oh, nice try. Yeah.
424
00:17:29,273 --> 00:17:31,291
Yeah, but that won't
work this time, red.
425
00:17:31,292 --> 00:17:33,949
Besides, I've got plenty
of water to feed me
426
00:17:33,950 --> 00:17:36,768
and I'm not about
to fall to pieces.
427
00:17:36,769 --> 00:17:39,076
That's why I've got
something else in mind.
428
00:17:40,997 --> 00:17:42,598
That's odd.
429
00:17:42,599 --> 00:17:43,815
What is?
430
00:17:43,816 --> 00:17:46,089
I've never seen pollution
like that before.
431
00:17:46,090 --> 00:17:47,050
Brilliant.
432
00:17:47,051 --> 00:17:48,876
Mary Jane, you've done it again.
433
00:17:48,877 --> 00:17:49,837
Spider...
434
00:17:49,838 --> 00:17:51,310
Hydro-Man: it's only a matter
435
00:17:51,311 --> 00:17:53,425
of time before i find you.
436
00:17:56,469 --> 00:17:58,389
Sorry, red.
437
00:17:58,390 --> 00:18:01,048
But now I'm really steamed.
438
00:18:02,938 --> 00:18:03,963
I don't mean
439
00:18:03,964 --> 00:18:05,852
to sound like Dr. Ruth
440
00:18:05,853 --> 00:18:07,518
but, Morrie, is it possible
441
00:18:07,519 --> 00:18:09,728
the lady's trying to
tell you something?
442
00:18:09,729 --> 00:18:11,682
By evaporating you, boiling you
443
00:18:11,683 --> 00:18:13,604
and fleeing in terror from you?
444
00:18:13,605 --> 00:18:17,448
I am sick of your interference.
445
00:18:17,449 --> 00:18:18,280
Mary Jane
446
00:18:18,281 --> 00:18:19,240
get out.
447
00:18:19,241 --> 00:18:20,971
I can hold him here.
448
00:18:25,936 --> 00:18:26,936
( Laughing )
449
00:18:29,620 --> 00:18:30,676
Whoops.
450
00:18:30,677 --> 00:18:32,886
I guess I'm just all thumbs.
451
00:18:32,887 --> 00:18:34,744
Cat, this isn't your fight.
452
00:18:34,745 --> 00:18:35,929
Don't be greedy.
453
00:18:35,930 --> 00:18:37,244
It's our fight.
454
00:18:40,319 --> 00:18:44,032
I realized I'm not attracted
to adventurous men despite
455
00:18:44,033 --> 00:18:45,475
their dedication to causes
456
00:18:45,476 --> 00:18:47,107
but because of it.
457
00:18:47,108 --> 00:18:49,061
Maybe it's time for me to become
458
00:18:49,062 --> 00:18:50,888
a bit more dedicated like them.
459
00:18:50,888 --> 00:18:52,873
Would you two just shut up
460
00:18:52,874 --> 00:18:53,874
and stand still?
461
00:18:57,391 --> 00:18:58,391
( Groaning )
462
00:18:59,633 --> 00:19:00,785
Cat.
463
00:19:00,786 --> 00:19:02,611
Just you and me, pal.
464
00:19:02,612 --> 00:19:04,277
Are you all right?
465
00:19:04,278 --> 00:19:08,538
Hard to believe I came here
to rescue you, isn't it?
466
00:19:12,093 --> 00:19:16,800
This time I'm not leaving
anything to chance.
467
00:19:16,801 --> 00:19:19,747
I'm finishing you off myself.
468
00:19:19,748 --> 00:19:21,637
Bye-bye, Spider-Man.
469
00:19:21,638 --> 00:19:24,424
It's time to flush the
bug down the drain.
470
00:19:24,425 --> 00:19:25,514
Oh, no!
471
00:19:26,506 --> 00:19:27,436
No!
472
00:19:27,437 --> 00:19:29,549
No. It's not possible.
473
00:19:33,201 --> 00:19:36,212
You can't do this to me!
474
00:19:36,213 --> 00:19:37,748
Peter?
475
00:19:37,749 --> 00:19:39,863
Wh-what's happening to me?
476
00:19:39,864 --> 00:19:40,760
Mary Jane...
477
00:19:40,761 --> 00:19:42,745
( Sighing )
478
00:19:42,746 --> 00:19:43,899
Mary Jane?
479
00:19:43,900 --> 00:19:45,020
How could you...?
480
00:19:45,021 --> 00:19:47,293
I mean, how on earth did you...?
481
00:19:47,294 --> 00:19:48,703
I... I don't know.
482
00:19:48,704 --> 00:19:51,587
I really don't know.
31385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.