All language subtitles for S1E8-The John Darro Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 16 00:01:42,600 --> 00:01:47,200 ? The men returned from their terrible plight ? 17 00:01:47,300 --> 00:01:52,500 ? And Thurmond was strickened with shame ? 18 00:01:52,500 --> 00:01:58,000 ? A bloody massacre was inside ? 19 00:01:58,100 --> 00:02:05,000 ? The women and children were slain ? 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,400 Well, you like that song, huh, Tommy? 21 00:02:07,500 --> 00:02:12,000 Yeah, I like it, but I hate that Yellow John Thurmond. 22 00:02:15,400 --> 00:02:17,700 Why don't you make up another one, Lucas? 23 00:02:17,700 --> 00:02:20,100 Not about any old yellow coward, 24 00:02:20,100 --> 00:02:21,600 make up one about a hero. 25 00:02:21,600 --> 00:02:23,300 Well now, you wouldn't want me 26 00:02:23,300 --> 00:02:25,500 to be making up a song about your Daddy, would you? 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,700 Sure. He's a hero, isn't he? 28 00:02:27,700 --> 00:02:30,700 Seems to me like I heard he was... from you. 29 00:02:30,800 --> 00:02:32,100 Aw. 30 00:02:35,200 --> 00:02:36,400 Major... 31 00:02:40,400 --> 00:02:41,500 Major... 32 00:02:41,600 --> 00:02:44,100 What's on your mind, Tommy? 33 00:02:44,200 --> 00:02:48,600 You know all about heroes. I mean, fighting and heroes. 34 00:02:48,600 --> 00:02:52,100 Well, I guess a lot of us have done a little fighting in our time, 35 00:02:52,200 --> 00:02:54,400 but I don't know much about that hero part, though. 36 00:02:54,500 --> 00:02:56,800 Aw, you're spoofing me, Major. 37 00:02:56,700 --> 00:02:59,700 You know you're a hero, and Pa there's another. 38 00:02:59,700 --> 00:03:02,900 You bet your boots he is, sonny. 39 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 Tommy... 40 00:03:04,900 --> 00:03:09,200 Come on, son. Time to go to bed. 41 00:03:09,300 --> 00:03:13,300 Pa fought at Bull run. He fought brave. 42 00:03:13,400 --> 00:03:14,900 Now he limps. 43 00:03:14,900 --> 00:03:18,100 Tommy, you gotta stop bothering folks. 44 00:03:18,000 --> 00:03:20,300 Well, couldn't they, Major? 45 00:03:20,300 --> 00:03:24,300 Couldn't they make up a song all full of glory about my Pa? 46 00:03:24,300 --> 00:03:27,000 Lucas, you heard the boy. 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,300 I heard, Major. 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,300 See that you do it, hear me? 49 00:03:30,300 --> 00:03:34,000 I'll sure do it, boy... how your Pa chased old Johnny Reb. 50 00:03:34,100 --> 00:03:36,600 I didn't mean for him to bother you, Major. 51 00:03:36,700 --> 00:03:39,500 No bother, John, no bother at all. 52 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Good night. 53 00:03:40,400 --> 00:03:41,500 Good night, Major. 54 00:03:44,800 --> 00:03:46,700 You shouldn't make such a fuss, Tommy. 55 00:03:46,800 --> 00:03:49,100 You're only one little boy around a campfire. 56 00:03:49,200 --> 00:03:54,200 I'm not just one little boy, Ma. I'm John Darro's boy. 57 00:04:12,800 --> 00:04:15,900 How can I make him understand? 58 00:04:16,000 --> 00:04:18,700 How can I tell him? 59 00:04:18,700 --> 00:04:20,500 He's only a boy, John. 60 00:04:20,600 --> 00:04:23,800 You're the biggest thing in the world to him. 61 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 Children have dreams. They build castles. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,500 They all grow up sometime. 63 00:04:29,600 --> 00:04:31,700 It's not fair not to tell him. 64 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 It's fair. 65 00:04:34,400 --> 00:04:37,000 Some day he's gonna find out. 66 00:04:37,000 --> 00:04:43,400 Somebody, somewhere, sometime is gonna tell him about... 67 00:04:43,400 --> 00:04:46,500 Oh... 68 00:04:46,500 --> 00:04:49,900 When that time comes... 69 00:04:50,000 --> 00:04:53,400 I'll want to die. 70 00:05:22,300 --> 00:05:28,200 Hey! 71 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 Hey! 72 00:05:40,100 --> 00:05:41,300 Hi-ya! 73 00:05:58,400 --> 00:06:00,100 Thaddeus Briscoe, sir. 74 00:06:00,200 --> 00:06:01,900 No need of that. 75 00:06:01,900 --> 00:06:06,400 I can tell an Army man and a fighting man, sire. 76 00:06:06,400 --> 00:06:09,500 Be he just sitting there, I can see the iron in him. 77 00:06:09,500 --> 00:06:11,800 The war's over, mister. 78 00:06:11,800 --> 00:06:14,000 Some wars, Colonel... 79 00:06:14,000 --> 00:06:15,100 Major. 80 00:06:15,100 --> 00:06:17,000 Yeah, well, like I was saying, Major, 81 00:06:17,000 --> 00:06:19,400 some wars are over and some ain't. 82 00:06:19,500 --> 00:06:21,100 Now, the Indian wars... 83 00:06:21,100 --> 00:06:23,900 They ain't just about to be over for old Briscoe. 84 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 See that scar? 85 00:06:27,800 --> 00:06:31,400 That's one reason why the wars with the Indians ain't over. 86 00:06:33,400 --> 00:06:34,700 Here's another. 87 00:06:36,500 --> 00:06:39,500 Yes, sir, Colonel, you're looking at 88 00:06:39,500 --> 00:06:42,100 one of the few, if not the only survivor. 89 00:06:42,200 --> 00:06:46,500 A whole wagon train wiped out. Massacred. 90 00:06:46,600 --> 00:06:48,800 What's going on up there, Chuck? 91 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 You got me. 92 00:06:52,000 --> 00:06:53,600 What is it, Pa? 93 00:06:53,600 --> 00:06:54,800 I don't know. 94 00:06:54,900 --> 00:06:56,100 I'll go see. 95 00:06:56,100 --> 00:06:57,500 Tom. 96 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 More than likely it's a breakdown, Pa. 97 00:06:59,900 --> 00:07:02,400 I'll tell them you can fix any part of a wagon... and real fast. 98 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 No, no. No, no. 99 00:07:04,800 --> 00:07:07,500 Uh, I mean, there are others just as good. 100 00:07:07,600 --> 00:07:10,400 There's nobody as good as you, Pa. 101 00:07:10,500 --> 00:07:12,400 Tommy. 102 00:07:12,300 --> 00:07:14,900 Been hunting buffalo, huh? On foot? 103 00:07:15,000 --> 00:07:17,800 No, Colonel, with the greatest pal, 104 00:07:17,900 --> 00:07:20,800 the finest friend a buffalo hunter ever had... 105 00:07:20,900 --> 00:07:23,600 With a horse I call Thunderbolt. 106 00:07:23,700 --> 00:07:27,900 It happened... Wasn't more than an hour ago. 107 00:07:27,900 --> 00:07:30,000 He just dropped dead. 108 00:07:32,300 --> 00:07:33,500 Down there. 109 00:07:37,500 --> 00:07:39,100 Don't see a thing down there. 110 00:07:39,100 --> 00:07:41,100 Oh, I buried him, Colonel. 111 00:07:41,100 --> 00:07:43,800 I wouldn't leave my friend to the buzzards. 112 00:07:43,800 --> 00:07:47,900 Take me with you. I'm an old man. 113 00:07:47,900 --> 00:07:49,700 Maybe it'll happen to me soon 114 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 like it happened to my old horse. 115 00:07:51,900 --> 00:07:54,700 Take me along with you. I'll earn my pay. 116 00:07:56,700 --> 00:07:59,700 Well... 117 00:07:59,800 --> 00:08:02,700 I don't reckon I can leave you out here all alone. 118 00:08:02,800 --> 00:08:07,300 You won't regret it. I'll keep a sharp eye out for Indians for you, Colonel. 119 00:08:07,300 --> 00:08:12,200 I'll fight for you. I'll fight them with a fury like you never seen! 120 00:08:12,200 --> 00:08:14,300 There ain't no one that's never been in one 121 00:08:14,300 --> 00:08:17,600 of them wagon train massacres that can feel like I do. 122 00:08:17,600 --> 00:08:20,700 Were you really in a massacre? Really? 123 00:08:20,800 --> 00:08:23,500 Was I? Let me tell you, boy... 124 00:08:23,600 --> 00:08:25,800 You can tell him a little later. 125 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 For now, you just get in the back end of my wagon. It's the first one there. 126 00:08:28,700 --> 00:08:31,400 We gotta make four or five more miles before noon. 127 00:08:31,500 --> 00:08:33,900 All right, everybody, get back to your wagons. 128 00:08:44,400 --> 00:08:49,000 Yes, sir, my blood is on the prairie. 129 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 So is the blood of my dead brother 130 00:08:52,000 --> 00:08:54,500 and two score of others. 131 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Nine years ago... 132 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 The pain is still with me. 133 00:09:06,400 --> 00:09:10,400 Fever builds up sometimes. It builds up. 134 00:09:10,500 --> 00:09:12,400 Tongue gets dry. 135 00:09:12,500 --> 00:09:16,900 Feels like a desert gully in the middle of summer. 136 00:09:23,900 --> 00:09:25,800 The name's Briscoe. 137 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 I heard. 138 00:09:30,100 --> 00:09:31,600 Powerful hot. 139 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 Yeah, it sure is. 140 00:09:33,700 --> 00:09:37,000 These old wounds ache. 141 00:09:39,800 --> 00:09:41,500 You wouldn't have a little something 142 00:09:41,400 --> 00:09:42,700 for a man that's done what I done? 143 00:09:42,700 --> 00:09:44,000 Sure. 144 00:09:51,300 --> 00:09:52,700 Water! 145 00:09:52,800 --> 00:09:56,500 He sure does smell bad, Major. You better keep him downwind. 146 00:09:56,500 --> 00:10:00,400 I'll bet that old dog ain't seen a buffalo in the last five years. Nah. 147 00:10:00,500 --> 00:10:03,300 Probably got thrown off another wagon train someplace. 148 00:10:03,200 --> 00:10:06,700 Maybe I better just cork up that jug a little tighter. 149 00:10:12,400 --> 00:10:13,900 Mr. Briscoe... 150 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Yes, sir, Colonel. 151 00:10:15,800 --> 00:10:17,900 Major. 152 00:10:19,300 --> 00:10:20,800 Mr. Briscoe, 153 00:10:20,800 --> 00:10:22,900 you're perfectly welcome to stay with us, 154 00:10:22,900 --> 00:10:24,700 but we run a sober train here, 155 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 and I want you to understand that. 156 00:10:26,000 --> 00:10:27,600 Yes, sir. 157 00:10:27,600 --> 00:10:29,700 Now, there's three or four wagons can use an extra hand... 158 00:10:29,700 --> 00:10:31,800 Mr. Hawks and some of the others down the line. 159 00:10:31,800 --> 00:10:35,600 Mr. Briscoe, you could come ride in our wagon. 160 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 Could I, boy? 161 00:10:37,500 --> 00:10:40,300 Well, I don't know whether it'd be the right thing to do or not. 162 00:10:40,400 --> 00:10:43,500 The Colonel here says I should go to a wagon that's short a man. 163 00:10:43,600 --> 00:10:47,300 But I can tell by looking at you you're man enough for any wagon. 164 00:10:51,300 --> 00:10:54,600 Mr. Hawks, I'd be mighty proud to ride in your wagon. 165 00:10:54,600 --> 00:10:56,600 I'll earn my way. 166 00:10:56,600 --> 00:10:58,400 You sure will. 167 00:11:00,200 --> 00:11:03,600 Tommy, I think you better get back to your wagon. 168 00:11:04,900 --> 00:11:06,700 Mr. Hawks... 169 00:11:06,700 --> 00:11:08,900 just a wee drop of something medicinal 170 00:11:08,800 --> 00:11:11,600 to take the chill off the old aching bones. 171 00:11:11,600 --> 00:11:15,300 Not a drop before sundown. Now get in the back. 172 00:11:15,300 --> 00:11:17,800 Could I ride with you for a bit, Mr. Hawks? 173 00:11:17,900 --> 00:11:20,500 You sure can, Tommy, for as long as you like. 174 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 Did you get the boy loaded in? 175 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 He's in the back of my wagon with Briscoe. 176 00:11:31,600 --> 00:11:35,200 Fine. Wagons, hi-yo! 177 00:11:44,300 --> 00:11:47,200 Hi-ya! Hi-ya! Hi-ya! 178 00:11:53,000 --> 00:11:56,500 What was it like, Mr. Briscoe? I mean, the massacre. 179 00:11:59,500 --> 00:12:02,400 It was bad, boy, bad. 180 00:12:02,500 --> 00:12:06,400 There's a man on the train, Mr. Briscoe. His name's Lucas. 181 00:12:06,500 --> 00:12:09,200 He sings a song about a massacre of a wagon train 182 00:12:09,200 --> 00:12:10,900 and a man called Thurmond. 183 00:12:10,900 --> 00:12:16,300 That wasn't no song, boy. That's the gospel truth. 184 00:12:18,000 --> 00:12:20,300 There we sat waiting... 185 00:12:20,300 --> 00:12:23,800 waiting for John Thurmond to come back. 186 00:12:27,100 --> 00:12:33,400 My brother Will, holding his baby, patting him on the back... 187 00:12:35,200 --> 00:12:38,200 I can see it just as clear... 188 00:12:38,200 --> 00:12:41,500 And then came the arrow. 189 00:12:41,600 --> 00:12:44,200 It went right through... 190 00:12:47,100 --> 00:12:51,600 Then his wife started over toward him and the baby. 191 00:12:53,400 --> 00:13:00,400 Then it all started... the howling and screaming... and dying. 192 00:13:00,400 --> 00:13:06,000 I saw that Indian coming, and I didn't care, boy. 193 00:13:06,000 --> 00:13:09,800 My people were all dead, and I didn't care. 194 00:13:18,300 --> 00:13:20,700 You hear me, Pa? You hear me, Ma? 195 00:13:20,700 --> 00:13:23,000 He was really there! He saw it all! 196 00:13:23,100 --> 00:13:27,700 I hear you, Tommy. Maybe he was just talking. 197 00:13:27,800 --> 00:13:30,600 Ain't likely. 198 00:13:30,600 --> 00:13:35,200 Well, why not? An old tramp on a trail... gives him something to say. 199 00:13:35,200 --> 00:13:38,700 A tramp? That's nothing to call Mr. Briscoe. 200 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 Briscoe? 201 00:13:41,400 --> 00:13:43,900 You know him, Pa? 202 00:13:46,500 --> 00:13:48,800 I knew a Briscoe once. 203 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 Wait till you see him, Pa. Wait till you hear him talk! 204 00:13:51,800 --> 00:13:53,700 Hush, Tommy, hush. 205 00:13:57,600 --> 00:13:59,600 And there he was... 206 00:13:59,500 --> 00:14:03,600 leading that hunting party away from the frozen camp. 207 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 Now that I look back, 208 00:14:09,400 --> 00:14:12,900 he had that look of fear on his face... 209 00:14:13,000 --> 00:14:15,600 The look of a coward. 210 00:14:15,700 --> 00:14:17,900 You should have shot him right then. 211 00:14:18,000 --> 00:14:20,900 You're a man after my own heart. 212 00:14:20,800 --> 00:14:22,600 What's your name, neighbor? 213 00:14:22,700 --> 00:14:24,200 John Bixby. 214 00:14:24,200 --> 00:14:26,600 Well, Mr. Bixby, tomorrow morning... 215 00:14:26,700 --> 00:14:29,900 If your missus has an extra flapjack for an old man... 216 00:14:29,900 --> 00:14:31,600 Maybe I'll tell you some more. 217 00:14:31,600 --> 00:14:34,000 You're welcome to eat with us. 218 00:14:34,000 --> 00:14:35,900 Just eat? 219 00:14:39,100 --> 00:14:41,000 Here you are. 220 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 Here's to the death... A coward's death... 221 00:14:47,700 --> 00:14:50,100 Of John Thurmond. 222 00:15:05,200 --> 00:15:07,200 Johnny... 223 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 I've been listening to him. 224 00:15:10,200 --> 00:15:14,200 He doesn't have to see you, John. It's a big train. 225 00:15:14,300 --> 00:15:16,200 Yeah, it's not that big. 226 00:15:16,300 --> 00:15:20,400 Look, each night he'll stop by that big fire where the drinking men go. 227 00:15:20,500 --> 00:15:22,200 He'll never get past that fire. 228 00:15:22,300 --> 00:15:25,600 Thaddeus Briscoe. 229 00:15:27,300 --> 00:15:29,600 He was a man once. 230 00:15:31,300 --> 00:15:36,300 Rain, heat, cold... nothing bothered him. 231 00:15:36,300 --> 00:15:38,300 He faced them all. 232 00:15:38,300 --> 00:15:43,200 Strong man. He was a good man. 233 00:15:46,100 --> 00:15:49,700 If I could only talk to him... 234 00:15:49,800 --> 00:15:56,200 If I could try to tell him how it was... 235 00:15:56,200 --> 00:16:01,800 The fear grabs you by the throat. 236 00:16:01,800 --> 00:16:05,400 You try to break away. You can't. 237 00:16:07,400 --> 00:16:09,700 All the time, that shame. 238 00:16:11,900 --> 00:16:16,000 And that taste in your mouth that never goes away. 239 00:16:16,000 --> 00:16:18,600 Johnny! Johnny! Johnny! 240 00:16:20,200 --> 00:16:22,000 Mr. Hawks. Mr. Hawks. 241 00:16:22,100 --> 00:16:23,600 Yeah, what is it? 242 00:16:26,600 --> 00:16:28,100 UGH! 243 00:16:30,600 --> 00:16:33,500 Mr. Hawks, Mr. Hawks... 244 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 Not now, you old windbag. 245 00:16:36,300 --> 00:16:38,700 Brother Hawks, as one fighting man to another, 246 00:16:38,700 --> 00:16:41,800 can you spare a drop of rum for my arthritis? 247 00:16:41,800 --> 00:16:45,100 Listen, Major Adams says you've been having too much liquor as it is. 248 00:16:45,100 --> 00:16:46,700 Now go on, get. 249 00:17:01,500 --> 00:17:05,100 Mr. Briscoe, Mr. Briscoe! 250 00:17:05,100 --> 00:17:06,500 Oh, not now, boy. 251 00:17:06,600 --> 00:17:09,500 But Mr. Briscoe, I know where there's a bottle 252 00:17:09,500 --> 00:17:11,400 that'll make your wounds feel better. 253 00:17:11,300 --> 00:17:12,700 You do, boy? 254 00:17:12,700 --> 00:17:16,200 Something grand and powerful to warm up an old man? 255 00:17:16,300 --> 00:17:17,700 Yes, siree. 256 00:17:17,800 --> 00:17:19,700 Well, then march, boy. 257 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 Mind you, watch out for the Indians behind every shadow. 258 00:17:24,500 --> 00:17:26,400 Pa! Ma! I brought a friend! 259 00:17:26,400 --> 00:17:28,500 Hush, Tommy, some people are trying to sleep. 260 00:17:28,600 --> 00:17:30,200 This here is Mr. Briscoe. 261 00:17:30,300 --> 00:17:32,100 My pleasure, ma'am. 262 00:17:34,800 --> 00:17:36,600 Pa! Pa, this here is Mr. Briscoe. 263 00:17:40,700 --> 00:17:45,100 Didn't you hear me, Pa? This is Mr. Briscoe. 264 00:17:47,100 --> 00:17:50,500 Your Pa heard you real good. 265 00:17:52,700 --> 00:17:56,100 Didn't you, Mr. Darro? 266 00:18:06,700 --> 00:18:09,200 That's certainly good whiskey. 267 00:18:11,800 --> 00:18:15,800 Fine fella you got here, Mr. Darro. 268 00:18:15,800 --> 00:18:20,900 He knew I needed something for my arthritis when it's cold. 269 00:18:22,600 --> 00:18:26,500 Said his Pa wouldn't mind giving some to old Thaddeus Briscoe 270 00:18:26,500 --> 00:18:30,400 who suffered so at the hands of Yellow John Thurmond. 271 00:18:30,500 --> 00:18:34,200 I sure did suffer, Mr. Darro. 272 00:18:34,300 --> 00:18:36,300 Everybody knows that. 273 00:18:36,200 --> 00:18:38,900 Pa's heard the song. I sing it. 274 00:18:38,900 --> 00:18:43,200 Do you, boy? And does your Pa like it? 275 00:18:43,300 --> 00:18:45,600 Pa ain't much for songs. 276 00:18:45,600 --> 00:18:49,100 It's a good tune, Mr. Darro. 277 00:18:49,100 --> 00:18:53,500 A mite sad, but it's a good tune. 278 00:18:57,000 --> 00:19:00,600 Well, here's to all brave men. 279 00:19:00,600 --> 00:19:03,000 My Pa's a brave man, too. 280 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 Is he now? 281 00:19:05,600 --> 00:19:09,900 He fought in the war. He led a charge at Bull Run. 282 00:19:09,900 --> 00:19:13,700 Did he now? Did he? 283 00:19:13,700 --> 00:19:18,700 Ma'am, I don't know if you've heard or not 284 00:19:18,600 --> 00:19:24,300 how the few of us that lived suffered at that massacre. 285 00:19:24,300 --> 00:19:26,800 I heard, Mr. Briscoe. 286 00:19:30,300 --> 00:19:35,800 If you could spare it, I'd take a drop more. 287 00:19:35,800 --> 00:19:39,300 Well, let's see. What'll I drink to now? 288 00:19:43,400 --> 00:19:45,800 To you, boy... 289 00:19:45,900 --> 00:19:49,700 for figuring out the one place I'd most like to be 290 00:19:49,700 --> 00:19:51,900 and leading me to it. 291 00:19:51,900 --> 00:19:54,600 Maybe you'll come again, Mr. Briscoe. 292 00:19:54,600 --> 00:19:57,000 That I promise. 293 00:19:57,100 --> 00:20:03,600 You know, some folks think old Thaddeus Briscoe is kind of a pest. 294 00:20:03,500 --> 00:20:07,000 They're not so eager to give the old man food 295 00:20:07,100 --> 00:20:10,000 and maybe a little medicating liquid. 296 00:20:10,000 --> 00:20:15,700 But your Ma and Pa, Tommy, I can see they'll be different. 297 00:20:15,700 --> 00:20:18,000 Sure, I know that. 298 00:20:18,000 --> 00:20:20,600 I can see that they respect a man 299 00:20:20,700 --> 00:20:24,200 that's gone through what I've been through. 300 00:20:24,200 --> 00:20:27,100 Ain't that so? 301 00:20:28,400 --> 00:20:30,700 Mr. Briscoe... 302 00:20:32,700 --> 00:20:36,900 I've been thinking about John Thurmond. 303 00:20:37,000 --> 00:20:39,200 Yellow John Thurmond. 304 00:20:40,900 --> 00:20:46,800 If you ever had a chance to talk with him, 305 00:20:46,700 --> 00:20:50,500 maybe he could... 306 00:20:51,900 --> 00:20:53,800 Could what? 307 00:20:53,900 --> 00:20:56,200 Explain. 308 00:20:56,200 --> 00:20:58,200 Explain what? 309 00:20:58,200 --> 00:21:02,900 Mr. Briscoe, I've heard that John Thurmond 310 00:21:02,900 --> 00:21:05,600 is a brave and a fine man. 311 00:21:05,500 --> 00:21:09,700 Inside of each one of us, there's a breaking point. 312 00:21:09,700 --> 00:21:13,400 Maybe if you'd had to go through what he went through... 313 00:21:13,500 --> 00:21:16,500 Try to understand, Mr. Briscoe. 314 00:21:16,500 --> 00:21:19,100 Understand Thurmond? 315 00:21:19,100 --> 00:21:21,600 Why, Ma, why? 316 00:21:21,600 --> 00:21:25,700 Because maybe he has a family, son, 317 00:21:25,700 --> 00:21:27,700 maybe a boy like you, 318 00:21:27,600 --> 00:21:30,300 and maybe he could prove to people 319 00:21:30,300 --> 00:21:32,200 that's he's a fine and a brave man, 320 00:21:32,300 --> 00:21:36,000 if they'd give him a chance, 321 00:21:36,100 --> 00:21:40,700 if they would forgive him this one moment of human weakness. 322 00:21:40,800 --> 00:21:45,100 The boy. The boy. 323 00:21:48,700 --> 00:21:50,200 You think so? 324 00:21:50,200 --> 00:21:57,100 I do. Oh, my god, I do. 325 00:21:59,000 --> 00:22:02,600 You know what I think? 326 00:22:02,600 --> 00:22:06,100 I think that wherever he is, 327 00:22:06,200 --> 00:22:11,000 he's just as yellow as he ever was, 328 00:22:10,900 --> 00:22:15,800 hiding behind some other name to be if he's ever noticed. 329 00:22:15,900 --> 00:22:19,600 Well, he can beg for the rest of his life, 330 00:22:19,700 --> 00:22:22,200 and it won't do him no good. 331 00:22:22,300 --> 00:22:24,700 No good at all. 332 00:22:26,600 --> 00:22:28,100 Mr. Briscoe. 333 00:22:32,800 --> 00:22:35,100 John. John. 334 00:23:21,500 --> 00:23:23,100 Wanna leave it, Steve? 335 00:23:23,100 --> 00:23:24,800 Good night, Steve. 336 00:23:30,300 --> 00:23:33,200 Night air sure chill a man. 337 00:23:33,200 --> 00:23:36,200 Yes, sir, can chill a man clean through. 338 00:23:36,100 --> 00:23:39,900 Seems kind of pleasant to me. What about you, Hawks? 339 00:23:39,900 --> 00:23:42,200 By gosh, you're right, Chuck. It's warming up. 340 00:23:42,200 --> 00:23:44,100 I think we're in for another hot spell. 341 00:23:47,900 --> 00:23:50,700 You young fellas can stand a little cold weather. 342 00:23:50,700 --> 00:23:52,800 Never used to bother me. 343 00:23:52,900 --> 00:23:55,900 Back a few years ago, I used to stand anything, 344 00:23:55,900 --> 00:23:57,800 sleep out anywhere. 345 00:23:57,800 --> 00:24:03,000 I never been the same since that Thurmond massacre. 346 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 Time to turn in, Alice Elizabeth. 347 00:24:05,200 --> 00:24:07,500 No call to go running off so early, folks. 348 00:24:07,600 --> 00:24:09,500 Might as well sit a spell. 349 00:24:13,000 --> 00:24:16,300 Bad enough having liquor in the camp without feeding it to the like of that. 350 00:24:16,400 --> 00:24:18,500 Now, he'll be all right, Mr. Sparton. 351 00:24:18,500 --> 00:24:20,400 All he needs is a good night's rest. 352 00:24:20,500 --> 00:24:23,000 Night's rest won't do him any good. The devil's got him. 353 00:24:23,000 --> 00:24:24,700 He's already burning in the fires of hell. 354 00:24:26,200 --> 00:24:28,500 A little more respect, sir, 355 00:24:28,500 --> 00:24:31,400 for a man who's lived through the Thurmond massacre. 356 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 SPARTON: Massacre? The chances are the sight of an Indian 357 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 is the only thing that's gonna bring you to fear God, Briscoe. 358 00:24:36,500 --> 00:24:39,300 Massacre? It's the babbling of a drunken sot! 359 00:24:39,200 --> 00:24:41,900 You folks about to turn in, Mr. Sparton? 360 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Come, Alice Elizabeth. 361 00:24:50,200 --> 00:24:55,800 Mr. Briscoe, I'm afraid you've reached the end of your drinking on this train. 362 00:24:57,700 --> 00:25:00,700 MAN: Indians! McCullough spotted Indians! 363 00:25:09,100 --> 00:25:11,700 So I'm just not gonna take any chances. 364 00:25:11,700 --> 00:25:13,500 I want every man armed and ready. 365 00:25:13,500 --> 00:25:14,900 You think they'll cause trouble, Major? 366 00:25:14,900 --> 00:25:16,500 Well, it's hard to say. 367 00:25:16,600 --> 00:25:18,400 Flint said they came to trade, but I don't believe it. 368 00:25:18,500 --> 00:25:20,100 So you better double the guard. Right, Major. 369 00:25:20,100 --> 00:25:21,900 Now, you, Mr. Peterson, Mr. Larson... 370 00:25:21,800 --> 00:25:23,900 How come you're stepping back, Briscoe? 371 00:25:23,900 --> 00:25:25,500 I ain't stepping back. 372 00:25:25,500 --> 00:25:27,700 Better let him stand guard over the whiskey. 373 00:25:27,700 --> 00:25:29,200 He'll be hanging around it anyway. 374 00:25:29,200 --> 00:25:30,500 Colonel, sir... 375 00:25:30,500 --> 00:25:32,700 Step aside, Briscoe. I want sober men. 376 00:25:32,700 --> 00:25:36,100 Thompson, Curtis, and you, Ford. 377 00:25:36,200 --> 00:25:38,300 What about my Pa, Major? 378 00:25:38,300 --> 00:25:39,800 He's a real fighter. 379 00:25:39,800 --> 00:25:41,300 Easy, easy now. Let the Major do the picking. 380 00:25:41,300 --> 00:25:42,800 He fought at Bull Run. 381 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 Well, we can sure use a good man, Tommy. 382 00:25:45,600 --> 00:25:49,300 Good man. Good man, you say. 383 00:25:53,400 --> 00:25:56,700 That's funny, Colonel. That's very funny. 384 00:26:00,800 --> 00:26:06,400 You're all so brave and smart and God fearing. 385 00:26:06,400 --> 00:26:08,000 All of you! 386 00:26:08,000 --> 00:26:10,100 Well, I was once, too! 387 00:26:10,100 --> 00:26:12,500 I wore clean clothes! 388 00:26:12,600 --> 00:26:16,900 People had respect for Thaddeus Briscoe! 389 00:26:16,900 --> 00:26:18,900 Then one man... 390 00:26:18,900 --> 00:26:22,100 One man took it all away from me! 391 00:26:22,100 --> 00:26:26,700 One man... an upstanding, God-fearing family man! 392 00:26:26,700 --> 00:26:28,800 Please, Mr. Briscoe, please! 393 00:26:28,900 --> 00:26:32,900 This good man you picked to guard against the Indians is John Thurmond! 394 00:26:32,900 --> 00:26:35,600 Yellow John Thurmond! 395 00:26:35,600 --> 00:26:38,900 Pa! Hit him, Pa. 396 00:26:38,900 --> 00:26:42,400 He won't hit nobody! He's Yellow John Thurmond! 397 00:26:42,400 --> 00:26:44,700 Go on, tell him! Tell him! 398 00:26:44,800 --> 00:26:46,200 Tell everybody! 399 00:26:46,200 --> 00:26:49,400 You're John Thurmond! Yellow John Thurmond! 400 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Tommy! 401 00:27:05,600 --> 00:27:08,400 Tommy! Tommy! 402 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 Tommy. Tommy. 403 00:27:20,800 --> 00:27:21,800 Listen, Tommy... 404 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 Leave me be! 405 00:27:22,800 --> 00:27:24,400 No, no, Tommy, come here. 406 00:27:25,900 --> 00:27:27,100 Let me go! 407 00:27:27,100 --> 00:27:28,700 No, no, I can't let you go, Tommy. 408 00:27:28,700 --> 00:27:30,700 Leave me be! 409 00:27:30,700 --> 00:27:33,800 Tommy, you got any idea how hard it's been 410 00:27:33,800 --> 00:27:36,500 keeping that a secret from you all these years? 411 00:27:36,600 --> 00:27:40,100 Tommy, tell me, tell me a man can make a mistake 412 00:27:40,100 --> 00:27:43,500 and still be a good father, still love his son. 413 00:27:43,600 --> 00:27:47,800 Look at me. Tommy, Look at me! I'm your father! 414 00:27:47,800 --> 00:27:51,100 I don't wanna look at you! I wanna die! 415 00:27:54,000 --> 00:27:56,400 What are you two doing out here? 416 00:27:59,300 --> 00:28:05,000 Major, you've been in battle. He respects you. 417 00:28:05,000 --> 00:28:08,100 Tell him how a man can be afraid. 418 00:28:12,400 --> 00:28:14,000 Sure. 419 00:28:14,000 --> 00:28:16,800 Any man can be afraid. 420 00:28:16,900 --> 00:28:20,200 You, too. Even you, Major. 421 00:28:22,200 --> 00:28:23,300 Even me. 422 00:28:23,400 --> 00:28:26,100 But you didn't stop, Major. 423 00:28:26,200 --> 00:28:28,900 You didn't turn tail. 424 00:28:28,900 --> 00:28:32,200 No, boy, but... 425 00:28:32,200 --> 00:28:36,700 maybe I had better luck than most. 426 00:28:36,600 --> 00:28:40,600 You go on back to camp. That's an order, Tommy. 427 00:28:57,700 --> 00:28:59,800 Get back to your wagons, all of you. 428 00:28:59,900 --> 00:29:01,400 We had a meeting, Major. 429 00:29:01,500 --> 00:29:03,700 I'm not interested in your meeting. 430 00:29:03,700 --> 00:29:06,700 We had a meeting, and we decided... 431 00:29:06,800 --> 00:29:10,100 We ain't gonna do no hanging or anything like that, Major. 432 00:29:10,100 --> 00:29:12,500 You bet your boots you ain't. 433 00:29:12,500 --> 00:29:14,800 All we're saying, Major, 434 00:29:14,900 --> 00:29:18,100 is decent people don't have to ride no wagon train with John Thurmond. 435 00:29:18,100 --> 00:29:21,300 He's on this train. He stays on it. 436 00:29:21,300 --> 00:29:23,000 Not according to out vote. 437 00:29:23,000 --> 00:29:25,600 We voted to cast his wagon off the train tonight. 438 00:29:25,700 --> 00:29:29,300 Why, cutting one wagon loose alone in hostile Indian territory 439 00:29:29,300 --> 00:29:30,600 is just like murder, 440 00:29:30,700 --> 00:29:32,300 and you know it as well as I do. 441 00:29:32,300 --> 00:29:33,500 Wait a minute, wait a minute. 442 00:29:34,800 --> 00:29:38,300 Now, you can turn me loose, but not my wife and boy. 443 00:29:38,300 --> 00:29:42,000 Now, I done wrong, I admit it, but they haven't done anything. 444 00:29:42,100 --> 00:29:43,600 They weren't even on that wagon train. 445 00:29:43,600 --> 00:29:45,200 No need to listen to him. 446 00:29:45,300 --> 00:29:46,600 You can't hurt them! 447 00:29:46,600 --> 00:29:48,200 Stay out of this, Darro. 448 00:29:48,200 --> 00:29:50,400 They can't turn my wife and my boy loose. 449 00:29:50,500 --> 00:29:52,600 They're not gonna turn anybody loose. 450 00:29:52,600 --> 00:29:56,100 These three people are gonna stay on this train. 451 00:29:56,100 --> 00:29:57,500 Is that clear? 452 00:29:57,500 --> 00:30:00,000 Just who you protecting, Major? 453 00:29:59,900 --> 00:30:02,700 I'm protecting the people of my wagon train, Bixby, 454 00:30:02,700 --> 00:30:07,200 people like you and you, Larson, and you, Peters, 455 00:30:07,200 --> 00:30:10,700 people who are trying to get across this country 456 00:30:10,700 --> 00:30:13,700 through the heat and the cold and the privation, 457 00:30:13,700 --> 00:30:17,700 people that are trying to find a place to make a new home for themselves. 458 00:30:17,800 --> 00:30:21,600 I don't give a hoot what he did before he joined this train. 459 00:30:21,600 --> 00:30:25,000 He's lived by our rules. He's caused us no trouble. 460 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 I guaranteed to deliver him to the coast with his family and his goods in safety, 461 00:30:30,000 --> 00:30:33,300 and as God as my judge, I'm gonna do just that. 462 00:30:33,400 --> 00:30:36,900 We voted, Major. There's a hundred of us. 463 00:30:36,900 --> 00:30:39,100 You can't stop us. 464 00:30:39,100 --> 00:30:41,400 I can't? 465 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 You just try me. 466 00:30:44,700 --> 00:30:47,700 Who's gonna lead you against the Indians, Bixby? 467 00:30:47,800 --> 00:30:51,300 Who's gonna get you and your family through? 468 00:30:51,300 --> 00:30:53,500 Answer me that, any of you! 469 00:30:57,100 --> 00:31:01,700 All right then. Get back to your wagons. 470 00:31:07,400 --> 00:31:11,700 You, too. The trouble's over. 471 00:31:11,800 --> 00:31:16,500 Tommy, you see how your father fought for us? 472 00:31:16,600 --> 00:31:18,500 He didn't stop them. 473 00:31:18,500 --> 00:31:21,700 Major Adams... he's the one that stood up to them. 474 00:31:21,700 --> 00:31:24,400 Tom, your father would die for you and me. 475 00:31:24,500 --> 00:31:26,100 I don't believe it. 476 00:31:26,000 --> 00:31:28,300 He would, Tommy, he would. 477 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 Mr. Hawks, where's Mr. Briscoe guarding? 478 00:31:42,500 --> 00:31:45,800 The wagon after this, Tommy. Now, you mind the Indians, boy. 479 00:31:45,800 --> 00:31:48,400 If he's like his father, he'll mind the Indians all right. 480 00:31:48,300 --> 00:31:51,500 Mr. Briscoe, Mr. Briscoe. 481 00:31:51,500 --> 00:31:52,800 Mr. Briscoe. 482 00:31:52,900 --> 00:31:54,500 Go away. 483 00:31:56,600 --> 00:31:59,300 You shouldn't be drinking. You're on guard. 484 00:31:59,300 --> 00:32:02,400 Go away, son. Go away and leave me be. 485 00:32:02,500 --> 00:32:07,600 Tell me it wasn't like that. Tell me he didn't, please. 486 00:32:07,600 --> 00:32:13,100 What's done is done. Go away and go to sleep. 487 00:32:13,100 --> 00:32:19,800 I can't sleep. I hear him. I hear Mom crying. 488 00:32:19,800 --> 00:32:22,200 He's my Pa, Mr. Briscoe. 489 00:32:22,300 --> 00:32:26,000 Don't you understand? I can't sleep. 490 00:32:26,000 --> 00:32:31,900 I didn't mean to hurt you, son. I didn't mean to hurt anyone. 491 00:32:31,800 --> 00:32:37,400 Did he really do those things? He says he can explain. 492 00:32:37,400 --> 00:32:39,800 Is there something to explain? 493 00:32:39,900 --> 00:32:45,800 I don't wanna hate my Pa, Mr. Briscoe. Please, help me. 494 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 Won't you help me? 495 00:32:48,800 --> 00:32:52,500 I told you, what's done is done. 496 00:32:52,400 --> 00:32:56,600 Your Pa was afraid of the Indians, 497 00:32:56,600 --> 00:33:02,200 afraid of himself maybe. I don't know. 498 00:33:02,200 --> 00:33:05,700 I don't know. 499 00:33:05,800 --> 00:33:11,200 Go on back to your wagon, back to your Pa. 500 00:33:11,200 --> 00:33:18,000 He did it to you, he did it to me, all of us. 501 00:33:18,000 --> 00:33:22,800 Go on back. Leave me be. 502 00:33:22,800 --> 00:33:26,200 I need a drink. 503 00:33:26,300 --> 00:33:29,300 But why did you have to tell people? 504 00:33:29,400 --> 00:33:32,500 Why'd you make them hate my Pa? 505 00:33:32,500 --> 00:33:36,500 Why'd you have to make me hate him? Why? 506 00:33:36,400 --> 00:33:38,500 I don't have to tell you why. 507 00:33:38,600 --> 00:33:40,900 Mr. Briscoe! 508 00:33:40,900 --> 00:33:45,100 I don't have to listen to you. Leave me be. 509 00:33:45,200 --> 00:33:46,200 Mr. Briscoe! 510 00:33:46,300 --> 00:33:47,300 Leave me be! 511 00:33:47,300 --> 00:33:49,400 Why?! 512 00:34:08,900 --> 00:34:10,500 Did you check with Jones? 513 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 I did. He's missing three head. 514 00:34:12,500 --> 00:34:14,400 Well, that makes a total of eight then. 515 00:34:14,400 --> 00:34:15,800 How many head are missing altogether? 516 00:34:15,800 --> 00:34:17,300 Eight head, Major. 517 00:34:17,200 --> 00:34:19,600 The sentry should have been able to see those Indians 518 00:34:19,600 --> 00:34:21,300 before they're close enough to steal cattle. 519 00:34:21,400 --> 00:34:23,500 Who was on duty here? Briscoe. 520 00:34:23,700 --> 00:34:26,100 Briscoe! That loud-mouthed faker. Where is he? 521 00:34:26,200 --> 00:34:28,000 I ain't seen him for quite a while. 522 00:34:28,000 --> 00:34:29,400 Briscoe! 523 00:34:29,500 --> 00:34:33,000 Matter of fact, I ain't seen him since last night, Major. 524 00:34:33,100 --> 00:34:35,600 Wooster, go back and get everybody up here right away. 525 00:34:35,600 --> 00:34:37,200 Right, Major. 526 00:34:38,300 --> 00:34:40,600 As near as I can figure, that raiding party 527 00:34:40,600 --> 00:34:43,000 must have taken Briscoe with them when they took the cattle. 528 00:34:43,000 --> 00:34:44,900 The trail seems to lead north. 529 00:34:44,900 --> 00:34:47,100 I'm going after him. Who wants to come along? 530 00:34:47,200 --> 00:34:49,300 I'll go, Major. Me, too. 531 00:34:49,400 --> 00:34:50,900 Any of the rest of you wanna go, 532 00:34:50,900 --> 00:34:52,400 meet me at my wagon in five minutes. 533 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 I'm going. 534 00:34:55,500 --> 00:34:56,600 John. 535 00:34:56,600 --> 00:34:59,500 Major, count me in. I'm coming, too. 536 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 We don't want him. 537 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 You asked for volunteers. 538 00:35:07,500 --> 00:35:10,000 I'm sorry, but we got enough men. 539 00:35:28,800 --> 00:35:32,000 Major, you saw my boy last night. 540 00:35:32,000 --> 00:35:34,400 You understand what I'm trying to do. 541 00:35:34,500 --> 00:35:35,400 Yeah, I saw. 542 00:35:35,500 --> 00:35:38,800 A youngster like that... 543 00:35:38,900 --> 00:35:42,000 He doesn't understand the words. You gotta show him. 544 00:35:42,000 --> 00:35:45,200 I gotta show him I'm not afraid. 545 00:35:45,300 --> 00:35:49,800 I'd like to help you, but I can't force those men 546 00:35:49,800 --> 00:35:52,300 to take you along if they don't want you. 547 00:35:52,300 --> 00:35:55,800 I can't have dissension out there when those men are risking their lives. 548 00:35:55,900 --> 00:35:57,400 I hope you understand that. 549 00:36:00,500 --> 00:36:02,300 Yes, I understand. 550 00:36:09,300 --> 00:36:10,500 Sorry. 551 00:36:10,500 --> 00:36:13,600 Might have gathered a few pieces of wood for us 552 00:36:13,600 --> 00:36:15,100 before they rode off. 553 00:36:15,100 --> 00:36:17,100 Well, this sure ain't women's work. 554 00:36:22,900 --> 00:36:25,900 His wife don't have to worry about gathering none. 555 00:36:25,900 --> 00:36:28,700 Sure, but who'd wanna be Mrs. Thurmond? 556 00:36:44,800 --> 00:36:47,100 Aline, it's Briscoe's boot. 557 00:36:49,000 --> 00:36:53,600 How can you say? It's just an old boot that got left out on the prairie. 558 00:36:53,600 --> 00:36:55,800 How can you tell? I can tell. 559 00:36:55,800 --> 00:36:59,000 How many times have I had to look at it in the past week? 560 00:36:59,000 --> 00:37:02,300 You know what that means? 561 00:37:02,300 --> 00:37:05,900 Adams and the rest figure he went off that way up north. 562 00:37:05,900 --> 00:37:09,400 Why, I found this boot south of the camp... way south. 563 00:37:09,300 --> 00:37:12,100 I don't think he got taken by Indians at all. 564 00:37:12,200 --> 00:37:15,800 I think he got drunk, so drunk he just wondered off, 565 00:37:15,900 --> 00:37:17,800 got lost, and just kept going. 566 00:37:17,800 --> 00:37:19,700 Then they'll pick up his trail. 567 00:37:19,700 --> 00:37:21,600 They'll find him sooner or later. 568 00:37:21,600 --> 00:37:23,700 By that time, it'll be too late. 569 00:37:25,600 --> 00:37:29,400 Aline, I gotta go after him. 570 00:37:29,300 --> 00:37:34,200 They laughed at you. They called you a coward. 571 00:37:34,200 --> 00:37:38,300 They wouldn't take you with them. Let it be that way. 572 00:37:38,300 --> 00:37:43,800 I'm a man, Aline. I need respect. 573 00:37:43,800 --> 00:37:47,300 That's what's been killing me all these years. 574 00:37:47,400 --> 00:37:49,500 I'm a proper man and a dignified one, 575 00:37:49,600 --> 00:37:52,300 and I intend to see that people treat me that way again. 576 00:37:57,100 --> 00:38:02,300 I love you. Take care, please. 577 00:38:16,000 --> 00:38:17,700 I'll tell Tommy. 578 00:38:32,100 --> 00:38:38,100 Ma. Ma, what's wrong? What is it? 579 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Pray, Tommy. 580 00:38:40,100 --> 00:38:41,300 For what? 581 00:38:41,400 --> 00:38:45,100 For your father... that he find his way back. 582 00:38:45,100 --> 00:38:47,800 To where? 583 00:38:47,800 --> 00:38:49,800 To us. 584 00:41:23,600 --> 00:41:26,700 Mr. Briscoe, Mr. Briscoe, come on. 585 00:41:26,800 --> 00:41:30,000 Hey, it's about time you got here. 586 00:41:30,100 --> 00:41:32,100 My ankle... 587 00:41:34,700 --> 00:41:36,600 They brought you along? 588 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 There's nobody else. 589 00:41:38,000 --> 00:41:39,900 What are you talking about, Thurmond? 590 00:41:39,900 --> 00:41:43,300 You wouldn't go out on the prairie alone for your own mother. 591 00:41:43,500 --> 00:41:45,100 Major! 592 00:41:45,100 --> 00:41:47,000 Shh, quiet! Major Adams! 593 00:41:47,000 --> 00:41:49,700 Quiet! Quiet! 594 00:41:49,700 --> 00:41:51,800 There's Indians around! 595 00:41:51,900 --> 00:41:54,100 Indians? 596 00:41:55,500 --> 00:41:56,900 Shh. 597 00:41:56,900 --> 00:41:59,000 There ain't no Indians, Thurmond. 598 00:41:59,000 --> 00:42:03,300 Of course you'd make sure of that before you ventured out. 599 00:42:03,300 --> 00:42:06,900 I don't need no John Thurmond's help. 600 00:42:11,500 --> 00:42:15,200 I knew Adams and the rest of them wouldn't be far behind. 601 00:42:15,300 --> 00:42:17,800 I knew you wouldn't go out on the prairie by yourself. 602 00:42:29,300 --> 00:42:31,500 No, don't hurt me! Oh, don't hurt me! 603 00:42:31,600 --> 00:42:33,900 Oh, God! Aah! Aah! 604 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 Any luck, Major? 605 00:42:36,200 --> 00:42:38,000 No, not a sign of him. 606 00:42:38,000 --> 00:42:40,800 Wish that McCullough was here. He's supposed to be a tracker. 607 00:42:40,800 --> 00:42:43,500 Major, Major. 608 00:42:43,600 --> 00:42:45,600 Major, you've gotta go after my Pa. 609 00:42:45,600 --> 00:42:46,900 What? 610 00:42:46,900 --> 00:42:50,700 Pa found Mr. Briscoe's boot. He went after him alone. 611 00:42:50,600 --> 00:42:52,000 Are you sure? 612 00:42:52,100 --> 00:42:53,500 Yes, sir. 613 00:42:53,500 --> 00:42:57,300 Major. My Pa is a brave man, isn't he? 614 00:42:57,400 --> 00:42:59,500 Well, he sure is, Tommy. 615 00:42:59,600 --> 00:43:01,700 Wooster, you take charge, will you? Post sentries and double the guard. 616 00:43:01,700 --> 00:43:03,100 Right. Come on, Bill. 617 00:43:03,200 --> 00:43:05,100 Kennedy, get your guns. You heard the Major. 618 00:43:08,800 --> 00:43:10,300 Hey, Major! 619 00:43:20,000 --> 00:43:21,200 You missing anybody? 620 00:43:21,200 --> 00:43:23,200 Yeah, why? 621 00:43:23,300 --> 00:43:26,700 I saw signs of a fight... Raiding party and two white men. 622 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 The men dead? 623 00:43:28,800 --> 00:43:30,700 No, Indians must have taken them captive. 624 00:43:33,200 --> 00:43:35,200 You know where the Indian camp is? 625 00:43:35,200 --> 00:43:39,600 Yeah. It's about a three-hour ride northwest. 626 00:43:39,700 --> 00:43:41,300 Let's go. 627 00:43:58,500 --> 00:44:00,600 You're gonna die, Thurmond. 628 00:44:00,700 --> 00:44:03,800 You're gonna die in this stinking heathen hole. 629 00:44:03,900 --> 00:44:05,800 You're gonna die! 630 00:44:08,300 --> 00:44:12,800 Ain't you gonna scream like they did at the massacre? 631 00:44:12,800 --> 00:44:14,900 Take it easy, Briscoe. 632 00:44:14,900 --> 00:44:19,000 You'll see! You'll see! 633 00:44:41,100 --> 00:44:42,300 They got them, 634 00:44:42,400 --> 00:44:44,600 and from all that whooping and hollering, 635 00:44:44,700 --> 00:44:45,800 they're gonna burn them. 636 00:44:45,800 --> 00:44:47,500 You got any ideas? 637 00:44:47,500 --> 00:44:49,500 Yeah. 638 00:44:49,500 --> 00:44:56,000 It's not much of a chance, but it's the only one they got. 639 00:44:56,100 --> 00:44:58,500 If you can get around this gully, you and Hawks 640 00:44:58,400 --> 00:45:01,100 can come up that draw on the other side behind the Indian camp. 641 00:45:01,100 --> 00:45:04,100 Now, Briscoe and Darro will be in the council teepee. 642 00:45:04,200 --> 00:45:06,000 That's the big one there at the back. 643 00:45:06,000 --> 00:45:11,300 You wait in the gully till you hear my shots. 644 00:45:11,300 --> 00:45:13,400 The Indians will take out after me, 645 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 and that ought to give you enough time to get them out. 646 00:45:19,800 --> 00:45:21,100 All right? 647 00:45:27,400 --> 00:45:29,200 Wait a minute, Flint. 648 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 Keep your eyes open. 649 00:45:45,500 --> 00:45:48,600 Why, they're coming for us! They're coming for us! 650 00:45:50,400 --> 00:45:53,700 Here they come! They're coming! They're gonna take us! 651 00:45:55,700 --> 00:45:57,600 Don't let them take me! Oh, no! 652 00:45:57,700 --> 00:45:59,200 Shut up, you fool, shut up! 653 00:46:11,500 --> 00:46:12,500 Aah! 654 00:46:12,500 --> 00:46:14,200 Get him to our horse! 655 00:46:21,300 --> 00:46:22,600 Ugh! 656 00:46:24,200 --> 00:46:25,800 Come on, let's get out of here. 657 00:46:25,800 --> 00:46:27,500 They'll be swarming all over us now. 658 00:46:34,600 --> 00:46:37,400 It's the Major! 659 00:46:40,500 --> 00:46:42,800 Ma, it's Daddy! It's Daddy! 660 00:46:42,800 --> 00:46:44,500 Oh! 661 00:47:00,600 --> 00:47:01,600 Hello, boy. 662 00:47:10,400 --> 00:47:13,000 John! Oh! 663 00:47:13,000 --> 00:47:16,900 You're all right! Oh! 664 00:47:16,900 --> 00:47:21,200 Briscoe, maybe you'll listen to me now 665 00:47:21,300 --> 00:47:25,300 and leave the whiskey to them that can handle it. 666 00:47:27,000 --> 00:47:29,400 He saved my life. 667 00:47:32,500 --> 00:47:35,000 Your father's a brave man, sonny, 668 00:47:35,100 --> 00:47:38,300 and a fine name... Tommy Darro. 669 00:47:38,300 --> 00:47:40,400 Got every right to be proud of it. 670 00:47:42,800 --> 00:47:46,300 ? Yellow John Thurmond is no more ? 671 00:47:46,300 --> 00:47:49,800 ? Old John Darro settled the score ? 672 00:47:49,700 --> 00:47:54,500 ? With peace of mind and his head held high ? 673 00:47:54,500 --> 00:48:00,800 ? A happy man is he ? 674 00:48:00,800 --> 00:48:05,200 ? Yellow John Thurmond had changed his name ? 675 00:48:05,300 --> 00:48:09,900 ? To help him on his way ? 676 00:48:09,900 --> 00:48:15,400 ? Though the fear within him was still the same ? 677 00:48:15,400 --> 00:48:21,300 ? He knew he'd lick it one day ? 678 00:48:21,300 --> 00:48:26,500 ? The day has arrived and John's fears are behind ? 679 00:48:26,500 --> 00:48:31,600 ? Never more will he run ? 680 00:48:31,600 --> 00:48:37,600 ? He's earned his freedom and now he'll find ? 681 00:48:37,700 --> 00:48:44,400 ? Respect and a mighty proud son ? 682 00:48:44,500 --> 00:48:47,800 That's a little more like a song, isn't it, Tommy? 683 00:48:47,900 --> 00:48:49,300 Sure is, Major. 684 00:48:50,600 --> 00:48:52,400 ? Old John Barro settled the score ? 685 00:48:52,400 --> 00:48:57,000 ? With peace of mind and his head held high ? 686 00:48:57,100 --> 00:49:02,800 ? A happy man is he ? 687 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 ? 49317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.