Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
16
00:01:42,600 --> 00:01:47,200
? The men returned
from their terrible plight ?
17
00:01:47,300 --> 00:01:52,500
? And Thurmond
was strickened with shame ?
18
00:01:52,500 --> 00:01:58,000
? A bloody massacre was inside ?
19
00:01:58,100 --> 00:02:05,000
? The women and children
were slain ?
20
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Well, you like that song,
huh, Tommy?
21
00:02:07,500 --> 00:02:12,000
Yeah, I like it, but I hate
that Yellow John Thurmond.
22
00:02:15,400 --> 00:02:17,700
Why don't you make up
another one, Lucas?
23
00:02:17,700 --> 00:02:20,100
Not about any old yellow coward,
24
00:02:20,100 --> 00:02:21,600
make up one about a hero.
25
00:02:21,600 --> 00:02:23,300
Well now, you wouldn't want me
26
00:02:23,300 --> 00:02:25,500
to be making up a song
about your Daddy, would you?
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,700
Sure. He's a hero, isn't he?
28
00:02:27,700 --> 00:02:30,700
Seems to me like I heard
he was... from you.
29
00:02:30,800 --> 00:02:32,100
Aw.
30
00:02:35,200 --> 00:02:36,400
Major...
31
00:02:40,400 --> 00:02:41,500
Major...
32
00:02:41,600 --> 00:02:44,100
What's on your mind, Tommy?
33
00:02:44,200 --> 00:02:48,600
You know all about heroes.
I mean, fighting and heroes.
34
00:02:48,600 --> 00:02:52,100
Well, I guess a lot of us have
done a little fighting in our time,
35
00:02:52,200 --> 00:02:54,400
but I don't know much
about that hero part, though.
36
00:02:54,500 --> 00:02:56,800
Aw, you're spoofing me, Major.
37
00:02:56,700 --> 00:02:59,700
You know you're a hero,
and Pa there's another.
38
00:02:59,700 --> 00:03:02,900
You bet your boots he is, sonny.
39
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Tommy...
40
00:03:04,900 --> 00:03:09,200
Come on, son. Time to go to bed.
41
00:03:09,300 --> 00:03:13,300
Pa fought at Bull run.
He fought brave.
42
00:03:13,400 --> 00:03:14,900
Now he limps.
43
00:03:14,900 --> 00:03:18,100
Tommy, you gotta stop
bothering folks.
44
00:03:18,000 --> 00:03:20,300
Well, couldn't they, Major?
45
00:03:20,300 --> 00:03:24,300
Couldn't they make up a song
all full of glory about my Pa?
46
00:03:24,300 --> 00:03:27,000
Lucas, you heard the boy.
47
00:03:27,000 --> 00:03:28,300
I heard, Major.
48
00:03:28,300 --> 00:03:30,300
See that you do it, hear me?
49
00:03:30,300 --> 00:03:34,000
I'll sure do it, boy... how your
Pa chased old Johnny Reb.
50
00:03:34,100 --> 00:03:36,600
I didn't mean for him
to bother you, Major.
51
00:03:36,700 --> 00:03:39,500
No bother, John,
no bother at all.
52
00:03:39,400 --> 00:03:40,400
Good night.
53
00:03:40,400 --> 00:03:41,500
Good night, Major.
54
00:03:44,800 --> 00:03:46,700
You shouldn't make
such a fuss, Tommy.
55
00:03:46,800 --> 00:03:49,100
You're only one little boy
around a campfire.
56
00:03:49,200 --> 00:03:54,200
I'm not just one little boy,
Ma. I'm John Darro's boy.
57
00:04:12,800 --> 00:04:15,900
How can I make him understand?
58
00:04:16,000 --> 00:04:18,700
How can I tell him?
59
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
He's only a boy, John.
60
00:04:20,600 --> 00:04:23,800
You're the biggest thing
in the world to him.
61
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
Children have dreams.
They build castles.
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,500
They all grow up sometime.
63
00:04:29,600 --> 00:04:31,700
It's not fair not to tell him.
64
00:04:31,700 --> 00:04:32,900
It's fair.
65
00:04:34,400 --> 00:04:37,000
Some day he's gonna find out.
66
00:04:37,000 --> 00:04:43,400
Somebody, somewhere, sometime
is gonna tell him about...
67
00:04:43,400 --> 00:04:46,500
Oh...
68
00:04:46,500 --> 00:04:49,900
When that time comes...
69
00:04:50,000 --> 00:04:53,400
I'll want to die.
70
00:05:22,300 --> 00:05:28,200
Hey!
71
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
Hey!
72
00:05:40,100 --> 00:05:41,300
Hi-ya!
73
00:05:58,400 --> 00:06:00,100
Thaddeus Briscoe, sir.
74
00:06:00,200 --> 00:06:01,900
No need of that.
75
00:06:01,900 --> 00:06:06,400
I can tell an Army man
and a fighting man, sire.
76
00:06:06,400 --> 00:06:09,500
Be he just sitting there,
I can see the iron in him.
77
00:06:09,500 --> 00:06:11,800
The war's over, mister.
78
00:06:11,800 --> 00:06:14,000
Some wars, Colonel...
79
00:06:14,000 --> 00:06:15,100
Major.
80
00:06:15,100 --> 00:06:17,000
Yeah, well,
like I was saying, Major,
81
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
some wars are over
and some ain't.
82
00:06:19,500 --> 00:06:21,100
Now, the Indian wars...
83
00:06:21,100 --> 00:06:23,900
They ain't just about
to be over for old Briscoe.
84
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
See that scar?
85
00:06:27,800 --> 00:06:31,400
That's one reason why the wars
with the Indians ain't over.
86
00:06:33,400 --> 00:06:34,700
Here's another.
87
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
Yes, sir, Colonel,
you're looking at
88
00:06:39,500 --> 00:06:42,100
one of the few,
if not the only survivor.
89
00:06:42,200 --> 00:06:46,500
A whole wagon train wiped out.
Massacred.
90
00:06:46,600 --> 00:06:48,800
What's going on up there, Chuck?
91
00:06:48,900 --> 00:06:50,900
You got me.
92
00:06:52,000 --> 00:06:53,600
What is it, Pa?
93
00:06:53,600 --> 00:06:54,800
I don't know.
94
00:06:54,900 --> 00:06:56,100
I'll go see.
95
00:06:56,100 --> 00:06:57,500
Tom.
96
00:06:57,600 --> 00:06:59,800
More than likely
it's a breakdown, Pa.
97
00:06:59,900 --> 00:07:02,400
I'll tell them you can fix any
part of a wagon... and real fast.
98
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
No, no. No, no.
99
00:07:04,800 --> 00:07:07,500
Uh, I mean, there are others
just as good.
100
00:07:07,600 --> 00:07:10,400
There's nobody
as good as you, Pa.
101
00:07:10,500 --> 00:07:12,400
Tommy.
102
00:07:12,300 --> 00:07:14,900
Been hunting buffalo, huh?
On foot?
103
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
No, Colonel,
with the greatest pal,
104
00:07:17,900 --> 00:07:20,800
the finest friend
a buffalo hunter ever had...
105
00:07:20,900 --> 00:07:23,600
With a horse I call Thunderbolt.
106
00:07:23,700 --> 00:07:27,900
It happened...
Wasn't more than an hour ago.
107
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
He just dropped dead.
108
00:07:32,300 --> 00:07:33,500
Down there.
109
00:07:37,500 --> 00:07:39,100
Don't see a thing down there.
110
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Oh, I buried him, Colonel.
111
00:07:41,100 --> 00:07:43,800
I wouldn't leave my friend
to the buzzards.
112
00:07:43,800 --> 00:07:47,900
Take me with you.
I'm an old man.
113
00:07:47,900 --> 00:07:49,700
Maybe it'll happen to me soon
114
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
like it happened
to my old horse.
115
00:07:51,900 --> 00:07:54,700
Take me along with you.
I'll earn my pay.
116
00:07:56,700 --> 00:07:59,700
Well...
117
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
I don't reckon I can leave you
out here all alone.
118
00:08:02,800 --> 00:08:07,300
You won't regret it. I'll keep a sharp
eye out for Indians for you, Colonel.
119
00:08:07,300 --> 00:08:12,200
I'll fight for you. I'll fight them
with a fury like you never seen!
120
00:08:12,200 --> 00:08:14,300
There ain't no one
that's never been in one
121
00:08:14,300 --> 00:08:17,600
of them wagon train massacres
that can feel like I do.
122
00:08:17,600 --> 00:08:20,700
Were you really in a massacre?
Really?
123
00:08:20,800 --> 00:08:23,500
Was I? Let me tell you, boy...
124
00:08:23,600 --> 00:08:25,800
You can tell him a little later.
125
00:08:25,800 --> 00:08:28,700
For now, you just get in the back
end of my wagon. It's the first one there.
126
00:08:28,700 --> 00:08:31,400
We gotta make four
or five more miles before noon.
127
00:08:31,500 --> 00:08:33,900
All right, everybody,
get back to your wagons.
128
00:08:44,400 --> 00:08:49,000
Yes, sir, my blood
is on the prairie.
129
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
So is the blood
of my dead brother
130
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
and two score of others.
131
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Nine years ago...
132
00:09:03,600 --> 00:09:06,400
The pain is still with me.
133
00:09:06,400 --> 00:09:10,400
Fever builds up sometimes.
It builds up.
134
00:09:10,500 --> 00:09:12,400
Tongue gets dry.
135
00:09:12,500 --> 00:09:16,900
Feels like a desert gully
in the middle of summer.
136
00:09:23,900 --> 00:09:25,800
The name's Briscoe.
137
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
I heard.
138
00:09:30,100 --> 00:09:31,600
Powerful hot.
139
00:09:31,600 --> 00:09:33,600
Yeah, it sure is.
140
00:09:33,700 --> 00:09:37,000
These old wounds ache.
141
00:09:39,800 --> 00:09:41,500
You wouldn't have
a little something
142
00:09:41,400 --> 00:09:42,700
for a man that's done
what I done?
143
00:09:42,700 --> 00:09:44,000
Sure.
144
00:09:51,300 --> 00:09:52,700
Water!
145
00:09:52,800 --> 00:09:56,500
He sure does smell bad, Major.
You better keep him downwind.
146
00:09:56,500 --> 00:10:00,400
I'll bet that old dog ain't seen a
buffalo in the last five years. Nah.
147
00:10:00,500 --> 00:10:03,300
Probably got thrown off
another wagon train someplace.
148
00:10:03,200 --> 00:10:06,700
Maybe I better just cork up
that jug a little tighter.
149
00:10:12,400 --> 00:10:13,900
Mr. Briscoe...
150
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Yes, sir, Colonel.
151
00:10:15,800 --> 00:10:17,900
Major.
152
00:10:19,300 --> 00:10:20,800
Mr. Briscoe,
153
00:10:20,800 --> 00:10:22,900
you're perfectly welcome
to stay with us,
154
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
but we run a sober train here,
155
00:10:24,600 --> 00:10:26,000
and I want you
to understand that.
156
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Yes, sir.
157
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
Now, there's three or four
wagons can use an extra hand...
158
00:10:29,700 --> 00:10:31,800
Mr. Hawks and some
of the others down the line.
159
00:10:31,800 --> 00:10:35,600
Mr. Briscoe, you could
come ride in our wagon.
160
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
Could I, boy?
161
00:10:37,500 --> 00:10:40,300
Well, I don't know whether it'd
be the right thing to do or not.
162
00:10:40,400 --> 00:10:43,500
The Colonel here says I should
go to a wagon that's short a man.
163
00:10:43,600 --> 00:10:47,300
But I can tell by looking at you
you're man enough for any wagon.
164
00:10:51,300 --> 00:10:54,600
Mr. Hawks, I'd be mighty proud
to ride in your wagon.
165
00:10:54,600 --> 00:10:56,600
I'll earn my way.
166
00:10:56,600 --> 00:10:58,400
You sure will.
167
00:11:00,200 --> 00:11:03,600
Tommy, I think you better
get back to your wagon.
168
00:11:04,900 --> 00:11:06,700
Mr. Hawks...
169
00:11:06,700 --> 00:11:08,900
just a wee drop
of something medicinal
170
00:11:08,800 --> 00:11:11,600
to take the chill off
the old aching bones.
171
00:11:11,600 --> 00:11:15,300
Not a drop before sundown.
Now get in the back.
172
00:11:15,300 --> 00:11:17,800
Could I ride with you
for a bit, Mr. Hawks?
173
00:11:17,900 --> 00:11:20,500
You sure can, Tommy,
for as long as you like.
174
00:11:27,800 --> 00:11:29,600
Did you get the boy loaded in?
175
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
He's in the back of my wagon
with Briscoe.
176
00:11:31,600 --> 00:11:35,200
Fine. Wagons, hi-yo!
177
00:11:44,300 --> 00:11:47,200
Hi-ya! Hi-ya! Hi-ya!
178
00:11:53,000 --> 00:11:56,500
What was it like, Mr. Briscoe?
I mean, the massacre.
179
00:11:59,500 --> 00:12:02,400
It was bad, boy, bad.
180
00:12:02,500 --> 00:12:06,400
There's a man on the train,
Mr. Briscoe. His name's Lucas.
181
00:12:06,500 --> 00:12:09,200
He sings a song about
a massacre of a wagon train
182
00:12:09,200 --> 00:12:10,900
and a man called Thurmond.
183
00:12:10,900 --> 00:12:16,300
That wasn't no song, boy.
That's the gospel truth.
184
00:12:18,000 --> 00:12:20,300
There we sat waiting...
185
00:12:20,300 --> 00:12:23,800
waiting for John Thurmond
to come back.
186
00:12:27,100 --> 00:12:33,400
My brother Will, holding his
baby, patting him on the back...
187
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
I can see it just as clear...
188
00:12:38,200 --> 00:12:41,500
And then came the arrow.
189
00:12:41,600 --> 00:12:44,200
It went right through...
190
00:12:47,100 --> 00:12:51,600
Then his wife started over
toward him and the baby.
191
00:12:53,400 --> 00:13:00,400
Then it all started... the howling
and screaming... and dying.
192
00:13:00,400 --> 00:13:06,000
I saw that Indian coming,
and I didn't care, boy.
193
00:13:06,000 --> 00:13:09,800
My people were all dead,
and I didn't care.
194
00:13:18,300 --> 00:13:20,700
You hear me, Pa?
You hear me, Ma?
195
00:13:20,700 --> 00:13:23,000
He was really there!
He saw it all!
196
00:13:23,100 --> 00:13:27,700
I hear you, Tommy.
Maybe he was just talking.
197
00:13:27,800 --> 00:13:30,600
Ain't likely.
198
00:13:30,600 --> 00:13:35,200
Well, why not? An old tramp on a
trail... gives him something to say.
199
00:13:35,200 --> 00:13:38,700
A tramp? That's nothing
to call Mr. Briscoe.
200
00:13:38,700 --> 00:13:41,300
Briscoe?
201
00:13:41,400 --> 00:13:43,900
You know him, Pa?
202
00:13:46,500 --> 00:13:48,800
I knew a Briscoe once.
203
00:13:48,800 --> 00:13:51,800
Wait till you see him, Pa.
Wait till you hear him talk!
204
00:13:51,800 --> 00:13:53,700
Hush, Tommy, hush.
205
00:13:57,600 --> 00:13:59,600
And there he was...
206
00:13:59,500 --> 00:14:03,600
leading that hunting party
away from the frozen camp.
207
00:14:06,400 --> 00:14:09,300
Now that I look back,
208
00:14:09,400 --> 00:14:12,900
he had that look of fear
on his face...
209
00:14:13,000 --> 00:14:15,600
The look of a coward.
210
00:14:15,700 --> 00:14:17,900
You should have shot him
right then.
211
00:14:18,000 --> 00:14:20,900
You're a man after my own heart.
212
00:14:20,800 --> 00:14:22,600
What's your name, neighbor?
213
00:14:22,700 --> 00:14:24,200
John Bixby.
214
00:14:24,200 --> 00:14:26,600
Well, Mr. Bixby,
tomorrow morning...
215
00:14:26,700 --> 00:14:29,900
If your missus has an extra
flapjack for an old man...
216
00:14:29,900 --> 00:14:31,600
Maybe I'll tell you some more.
217
00:14:31,600 --> 00:14:34,000
You're welcome to eat with us.
218
00:14:34,000 --> 00:14:35,900
Just eat?
219
00:14:39,100 --> 00:14:41,000
Here you are.
220
00:14:44,400 --> 00:14:47,600
Here's to the death...
A coward's death...
221
00:14:47,700 --> 00:14:50,100
Of John Thurmond.
222
00:15:05,200 --> 00:15:07,200
Johnny...
223
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
I've been listening to him.
224
00:15:10,200 --> 00:15:14,200
He doesn't have to see you,
John. It's a big train.
225
00:15:14,300 --> 00:15:16,200
Yeah, it's not that big.
226
00:15:16,300 --> 00:15:20,400
Look, each night he'll stop by that
big fire where the drinking men go.
227
00:15:20,500 --> 00:15:22,200
He'll never get past that fire.
228
00:15:22,300 --> 00:15:25,600
Thaddeus Briscoe.
229
00:15:27,300 --> 00:15:29,600
He was a man once.
230
00:15:31,300 --> 00:15:36,300
Rain, heat, cold...
nothing bothered him.
231
00:15:36,300 --> 00:15:38,300
He faced them all.
232
00:15:38,300 --> 00:15:43,200
Strong man. He was a good man.
233
00:15:46,100 --> 00:15:49,700
If I could only talk to him...
234
00:15:49,800 --> 00:15:56,200
If I could try to tell him
how it was...
235
00:15:56,200 --> 00:16:01,800
The fear grabs you
by the throat.
236
00:16:01,800 --> 00:16:05,400
You try to break away.
You can't.
237
00:16:07,400 --> 00:16:09,700
All the time, that shame.
238
00:16:11,900 --> 00:16:16,000
And that taste in your mouth
that never goes away.
239
00:16:16,000 --> 00:16:18,600
Johnny! Johnny! Johnny!
240
00:16:20,200 --> 00:16:22,000
Mr. Hawks. Mr. Hawks.
241
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
Yeah, what is it?
242
00:16:26,600 --> 00:16:28,100
UGH!
243
00:16:30,600 --> 00:16:33,500
Mr. Hawks, Mr. Hawks...
244
00:16:33,600 --> 00:16:36,200
Not now, you old windbag.
245
00:16:36,300 --> 00:16:38,700
Brother Hawks,
as one fighting man to another,
246
00:16:38,700 --> 00:16:41,800
can you spare a drop of rum
for my arthritis?
247
00:16:41,800 --> 00:16:45,100
Listen, Major Adams says you've
been having too much liquor as it is.
248
00:16:45,100 --> 00:16:46,700
Now go on, get.
249
00:17:01,500 --> 00:17:05,100
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe!
250
00:17:05,100 --> 00:17:06,500
Oh, not now, boy.
251
00:17:06,600 --> 00:17:09,500
But Mr. Briscoe,
I know where there's a bottle
252
00:17:09,500 --> 00:17:11,400
that'll make your wounds
feel better.
253
00:17:11,300 --> 00:17:12,700
You do, boy?
254
00:17:12,700 --> 00:17:16,200
Something grand and powerful
to warm up an old man?
255
00:17:16,300 --> 00:17:17,700
Yes, siree.
256
00:17:17,800 --> 00:17:19,700
Well, then march, boy.
257
00:17:19,800 --> 00:17:23,200
Mind you, watch out for the
Indians behind every shadow.
258
00:17:24,500 --> 00:17:26,400
Pa! Ma! I brought a friend!
259
00:17:26,400 --> 00:17:28,500
Hush, Tommy, some people
are trying to sleep.
260
00:17:28,600 --> 00:17:30,200
This here is Mr. Briscoe.
261
00:17:30,300 --> 00:17:32,100
My pleasure, ma'am.
262
00:17:34,800 --> 00:17:36,600
Pa! Pa,
this here is Mr. Briscoe.
263
00:17:40,700 --> 00:17:45,100
Didn't you hear me, Pa?
This is Mr. Briscoe.
264
00:17:47,100 --> 00:17:50,500
Your Pa heard you real good.
265
00:17:52,700 --> 00:17:56,100
Didn't you, Mr. Darro?
266
00:18:06,700 --> 00:18:09,200
That's certainly good whiskey.
267
00:18:11,800 --> 00:18:15,800
Fine fella you got here,
Mr. Darro.
268
00:18:15,800 --> 00:18:20,900
He knew I needed something
for my arthritis when it's cold.
269
00:18:22,600 --> 00:18:26,500
Said his Pa wouldn't mind giving
some to old Thaddeus Briscoe
270
00:18:26,500 --> 00:18:30,400
who suffered so at the hands
of Yellow John Thurmond.
271
00:18:30,500 --> 00:18:34,200
I sure did suffer, Mr. Darro.
272
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
Everybody knows that.
273
00:18:36,200 --> 00:18:38,900
Pa's heard the song. I sing it.
274
00:18:38,900 --> 00:18:43,200
Do you, boy?
And does your Pa like it?
275
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Pa ain't much for songs.
276
00:18:45,600 --> 00:18:49,100
It's a good tune, Mr. Darro.
277
00:18:49,100 --> 00:18:53,500
A mite sad,
but it's a good tune.
278
00:18:57,000 --> 00:19:00,600
Well, here's to all brave men.
279
00:19:00,600 --> 00:19:03,000
My Pa's a brave man, too.
280
00:19:04,000 --> 00:19:05,600
Is he now?
281
00:19:05,600 --> 00:19:09,900
He fought in the war.
He led a charge at Bull Run.
282
00:19:09,900 --> 00:19:13,700
Did he now? Did he?
283
00:19:13,700 --> 00:19:18,700
Ma'am, I don't know
if you've heard or not
284
00:19:18,600 --> 00:19:24,300
how the few of us that lived
suffered at that massacre.
285
00:19:24,300 --> 00:19:26,800
I heard, Mr. Briscoe.
286
00:19:30,300 --> 00:19:35,800
If you could spare it,
I'd take a drop more.
287
00:19:35,800 --> 00:19:39,300
Well, let's see.
What'll I drink to now?
288
00:19:43,400 --> 00:19:45,800
To you, boy...
289
00:19:45,900 --> 00:19:49,700
for figuring out the one place
I'd most like to be
290
00:19:49,700 --> 00:19:51,900
and leading me to it.
291
00:19:51,900 --> 00:19:54,600
Maybe you'll come again,
Mr. Briscoe.
292
00:19:54,600 --> 00:19:57,000
That I promise.
293
00:19:57,100 --> 00:20:03,600
You know, some folks think old
Thaddeus Briscoe is kind of a pest.
294
00:20:03,500 --> 00:20:07,000
They're not so eager
to give the old man food
295
00:20:07,100 --> 00:20:10,000
and maybe a little
medicating liquid.
296
00:20:10,000 --> 00:20:15,700
But your Ma and Pa, Tommy,
I can see they'll be different.
297
00:20:15,700 --> 00:20:18,000
Sure, I know that.
298
00:20:18,000 --> 00:20:20,600
I can see
that they respect a man
299
00:20:20,700 --> 00:20:24,200
that's gone through
what I've been through.
300
00:20:24,200 --> 00:20:27,100
Ain't that so?
301
00:20:28,400 --> 00:20:30,700
Mr. Briscoe...
302
00:20:32,700 --> 00:20:36,900
I've been thinking
about John Thurmond.
303
00:20:37,000 --> 00:20:39,200
Yellow John Thurmond.
304
00:20:40,900 --> 00:20:46,800
If you ever had a chance
to talk with him,
305
00:20:46,700 --> 00:20:50,500
maybe he could...
306
00:20:51,900 --> 00:20:53,800
Could what?
307
00:20:53,900 --> 00:20:56,200
Explain.
308
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Explain what?
309
00:20:58,200 --> 00:21:02,900
Mr. Briscoe, I've heard
that John Thurmond
310
00:21:02,900 --> 00:21:05,600
is a brave and a fine man.
311
00:21:05,500 --> 00:21:09,700
Inside of each one of us,
there's a breaking point.
312
00:21:09,700 --> 00:21:13,400
Maybe if you'd had to go through
what he went through...
313
00:21:13,500 --> 00:21:16,500
Try to understand, Mr. Briscoe.
314
00:21:16,500 --> 00:21:19,100
Understand Thurmond?
315
00:21:19,100 --> 00:21:21,600
Why, Ma, why?
316
00:21:21,600 --> 00:21:25,700
Because maybe
he has a family, son,
317
00:21:25,700 --> 00:21:27,700
maybe a boy like you,
318
00:21:27,600 --> 00:21:30,300
and maybe he
could prove to people
319
00:21:30,300 --> 00:21:32,200
that's he's a fine
and a brave man,
320
00:21:32,300 --> 00:21:36,000
if they'd give him a chance,
321
00:21:36,100 --> 00:21:40,700
if they would forgive him this
one moment of human weakness.
322
00:21:40,800 --> 00:21:45,100
The boy. The boy.
323
00:21:48,700 --> 00:21:50,200
You think so?
324
00:21:50,200 --> 00:21:57,100
I do. Oh, my god, I do.
325
00:21:59,000 --> 00:22:02,600
You know what I think?
326
00:22:02,600 --> 00:22:06,100
I think that wherever he is,
327
00:22:06,200 --> 00:22:11,000
he's just as yellow
as he ever was,
328
00:22:10,900 --> 00:22:15,800
hiding behind some other name
to be if he's ever noticed.
329
00:22:15,900 --> 00:22:19,600
Well, he can beg
for the rest of his life,
330
00:22:19,700 --> 00:22:22,200
and it won't do him no good.
331
00:22:22,300 --> 00:22:24,700
No good at all.
332
00:22:26,600 --> 00:22:28,100
Mr. Briscoe.
333
00:22:32,800 --> 00:22:35,100
John. John.
334
00:23:21,500 --> 00:23:23,100
Wanna leave it, Steve?
335
00:23:23,100 --> 00:23:24,800
Good night, Steve.
336
00:23:30,300 --> 00:23:33,200
Night air sure chill a man.
337
00:23:33,200 --> 00:23:36,200
Yes, sir, can chill a man
clean through.
338
00:23:36,100 --> 00:23:39,900
Seems kind of pleasant to me.
What about you, Hawks?
339
00:23:39,900 --> 00:23:42,200
By gosh, you're right, Chuck.
It's warming up.
340
00:23:42,200 --> 00:23:44,100
I think we're in for
another hot spell.
341
00:23:47,900 --> 00:23:50,700
You young fellas can stand
a little cold weather.
342
00:23:50,700 --> 00:23:52,800
Never used to bother me.
343
00:23:52,900 --> 00:23:55,900
Back a few years ago,
I used to stand anything,
344
00:23:55,900 --> 00:23:57,800
sleep out anywhere.
345
00:23:57,800 --> 00:24:03,000
I never been the same
since that Thurmond massacre.
346
00:24:03,100 --> 00:24:05,100
Time to turn in,
Alice Elizabeth.
347
00:24:05,200 --> 00:24:07,500
No call to go running off
so early, folks.
348
00:24:07,600 --> 00:24:09,500
Might as well sit a spell.
349
00:24:13,000 --> 00:24:16,300
Bad enough having liquor in the camp
without feeding it to the like of that.
350
00:24:16,400 --> 00:24:18,500
Now, he'll be all right,
Mr. Sparton.
351
00:24:18,500 --> 00:24:20,400
All he needs
is a good night's rest.
352
00:24:20,500 --> 00:24:23,000
Night's rest won't do him
any good. The devil's got him.
353
00:24:23,000 --> 00:24:24,700
He's already burning
in the fires of hell.
354
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
A little more respect, sir,
355
00:24:28,500 --> 00:24:31,400
for a man who's lived through
the Thurmond massacre.
356
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
SPARTON: Massacre? The
chances are the sight of an Indian
357
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
is the only thing that's gonna
bring you to fear God, Briscoe.
358
00:24:36,500 --> 00:24:39,300
Massacre? It's the babbling
of a drunken sot!
359
00:24:39,200 --> 00:24:41,900
You folks about to turn in,
Mr. Sparton?
360
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Come, Alice Elizabeth.
361
00:24:50,200 --> 00:24:55,800
Mr. Briscoe, I'm afraid you've reached
the end of your drinking on this train.
362
00:24:57,700 --> 00:25:00,700
MAN: Indians!
McCullough spotted Indians!
363
00:25:09,100 --> 00:25:11,700
So I'm just not
gonna take any chances.
364
00:25:11,700 --> 00:25:13,500
I want every man
armed and ready.
365
00:25:13,500 --> 00:25:14,900
You think they'll
cause trouble, Major?
366
00:25:14,900 --> 00:25:16,500
Well, it's hard to say.
367
00:25:16,600 --> 00:25:18,400
Flint said they came to trade,
but I don't believe it.
368
00:25:18,500 --> 00:25:20,100
So you better double
the guard. Right, Major.
369
00:25:20,100 --> 00:25:21,900
Now, you, Mr. Peterson,
Mr. Larson...
370
00:25:21,800 --> 00:25:23,900
How come you're
stepping back, Briscoe?
371
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
I ain't stepping back.
372
00:25:25,500 --> 00:25:27,700
Better let him stand guard
over the whiskey.
373
00:25:27,700 --> 00:25:29,200
He'll be hanging around it
anyway.
374
00:25:29,200 --> 00:25:30,500
Colonel, sir...
375
00:25:30,500 --> 00:25:32,700
Step aside, Briscoe.
I want sober men.
376
00:25:32,700 --> 00:25:36,100
Thompson, Curtis, and you, Ford.
377
00:25:36,200 --> 00:25:38,300
What about my Pa, Major?
378
00:25:38,300 --> 00:25:39,800
He's a real fighter.
379
00:25:39,800 --> 00:25:41,300
Easy, easy now.
Let the Major do the picking.
380
00:25:41,300 --> 00:25:42,800
He fought at Bull Run.
381
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
Well, we can sure use
a good man, Tommy.
382
00:25:45,600 --> 00:25:49,300
Good man. Good man, you say.
383
00:25:53,400 --> 00:25:56,700
That's funny, Colonel.
That's very funny.
384
00:26:00,800 --> 00:26:06,400
You're all so brave and smart
and God fearing.
385
00:26:06,400 --> 00:26:08,000
All of you!
386
00:26:08,000 --> 00:26:10,100
Well, I was once, too!
387
00:26:10,100 --> 00:26:12,500
I wore clean clothes!
388
00:26:12,600 --> 00:26:16,900
People had respect
for Thaddeus Briscoe!
389
00:26:16,900 --> 00:26:18,900
Then one man...
390
00:26:18,900 --> 00:26:22,100
One man took it
all away from me!
391
00:26:22,100 --> 00:26:26,700
One man... an upstanding,
God-fearing family man!
392
00:26:26,700 --> 00:26:28,800
Please, Mr. Briscoe, please!
393
00:26:28,900 --> 00:26:32,900
This good man you picked to guard
against the Indians is John Thurmond!
394
00:26:32,900 --> 00:26:35,600
Yellow John Thurmond!
395
00:26:35,600 --> 00:26:38,900
Pa! Hit him, Pa.
396
00:26:38,900 --> 00:26:42,400
He won't hit nobody!
He's Yellow John Thurmond!
397
00:26:42,400 --> 00:26:44,700
Go on, tell him! Tell him!
398
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
Tell everybody!
399
00:26:46,200 --> 00:26:49,400
You're John Thurmond!
Yellow John Thurmond!
400
00:26:49,400 --> 00:26:50,600
Tommy!
401
00:27:05,600 --> 00:27:08,400
Tommy! Tommy!
402
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
Tommy. Tommy.
403
00:27:20,800 --> 00:27:21,800
Listen, Tommy...
404
00:27:21,800 --> 00:27:22,800
Leave me be!
405
00:27:22,800 --> 00:27:24,400
No, no, Tommy, come here.
406
00:27:25,900 --> 00:27:27,100
Let me go!
407
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
No, no,
I can't let you go, Tommy.
408
00:27:28,700 --> 00:27:30,700
Leave me be!
409
00:27:30,700 --> 00:27:33,800
Tommy, you got any idea
how hard it's been
410
00:27:33,800 --> 00:27:36,500
keeping that a secret
from you all these years?
411
00:27:36,600 --> 00:27:40,100
Tommy, tell me, tell me a man
can make a mistake
412
00:27:40,100 --> 00:27:43,500
and still be a good father,
still love his son.
413
00:27:43,600 --> 00:27:47,800
Look at me. Tommy,
Look at me! I'm your father!
414
00:27:47,800 --> 00:27:51,100
I don't wanna look at you!
I wanna die!
415
00:27:54,000 --> 00:27:56,400
What are you two doing out here?
416
00:27:59,300 --> 00:28:05,000
Major, you've been in battle.
He respects you.
417
00:28:05,000 --> 00:28:08,100
Tell him how a man
can be afraid.
418
00:28:12,400 --> 00:28:14,000
Sure.
419
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
Any man can be afraid.
420
00:28:16,900 --> 00:28:20,200
You, too. Even you, Major.
421
00:28:22,200 --> 00:28:23,300
Even me.
422
00:28:23,400 --> 00:28:26,100
But you didn't stop, Major.
423
00:28:26,200 --> 00:28:28,900
You didn't turn tail.
424
00:28:28,900 --> 00:28:32,200
No, boy, but...
425
00:28:32,200 --> 00:28:36,700
maybe I had better luck
than most.
426
00:28:36,600 --> 00:28:40,600
You go on back to camp.
That's an order, Tommy.
427
00:28:57,700 --> 00:28:59,800
Get back to your wagons,
all of you.
428
00:28:59,900 --> 00:29:01,400
We had a meeting, Major.
429
00:29:01,500 --> 00:29:03,700
I'm not interested
in your meeting.
430
00:29:03,700 --> 00:29:06,700
We had a meeting,
and we decided...
431
00:29:06,800 --> 00:29:10,100
We ain't gonna do no hanging
or anything like that, Major.
432
00:29:10,100 --> 00:29:12,500
You bet your boots you ain't.
433
00:29:12,500 --> 00:29:14,800
All we're saying, Major,
434
00:29:14,900 --> 00:29:18,100
is decent people don't have to ride
no wagon train with John Thurmond.
435
00:29:18,100 --> 00:29:21,300
He's on this train.
He stays on it.
436
00:29:21,300 --> 00:29:23,000
Not according to out vote.
437
00:29:23,000 --> 00:29:25,600
We voted to cast his wagon
off the train tonight.
438
00:29:25,700 --> 00:29:29,300
Why, cutting one wagon loose
alone in hostile Indian territory
439
00:29:29,300 --> 00:29:30,600
is just like murder,
440
00:29:30,700 --> 00:29:32,300
and you know it as well as I do.
441
00:29:32,300 --> 00:29:33,500
Wait a minute, wait a minute.
442
00:29:34,800 --> 00:29:38,300
Now, you can turn me loose,
but not my wife and boy.
443
00:29:38,300 --> 00:29:42,000
Now, I done wrong, I admit it,
but they haven't done anything.
444
00:29:42,100 --> 00:29:43,600
They weren't even on
that wagon train.
445
00:29:43,600 --> 00:29:45,200
No need to listen to him.
446
00:29:45,300 --> 00:29:46,600
You can't hurt them!
447
00:29:46,600 --> 00:29:48,200
Stay out of this, Darro.
448
00:29:48,200 --> 00:29:50,400
They can't turn my wife
and my boy loose.
449
00:29:50,500 --> 00:29:52,600
They're not gonna
turn anybody loose.
450
00:29:52,600 --> 00:29:56,100
These three people
are gonna stay on this train.
451
00:29:56,100 --> 00:29:57,500
Is that clear?
452
00:29:57,500 --> 00:30:00,000
Just who you protecting, Major?
453
00:29:59,900 --> 00:30:02,700
I'm protecting the people
of my wagon train, Bixby,
454
00:30:02,700 --> 00:30:07,200
people like you and you,
Larson, and you, Peters,
455
00:30:07,200 --> 00:30:10,700
people who are trying
to get across this country
456
00:30:10,700 --> 00:30:13,700
through the heat and the cold
and the privation,
457
00:30:13,700 --> 00:30:17,700
people that are trying to find a place
to make a new home for themselves.
458
00:30:17,800 --> 00:30:21,600
I don't give a hoot what he
did before he joined this train.
459
00:30:21,600 --> 00:30:25,000
He's lived by our rules.
He's caused us no trouble.
460
00:30:25,000 --> 00:30:30,000
I guaranteed to deliver him to the coast
with his family and his goods in safety,
461
00:30:30,000 --> 00:30:33,300
and as God as my judge,
I'm gonna do just that.
462
00:30:33,400 --> 00:30:36,900
We voted, Major.
There's a hundred of us.
463
00:30:36,900 --> 00:30:39,100
You can't stop us.
464
00:30:39,100 --> 00:30:41,400
I can't?
465
00:30:41,400 --> 00:30:43,400
You just try me.
466
00:30:44,700 --> 00:30:47,700
Who's gonna lead you
against the Indians, Bixby?
467
00:30:47,800 --> 00:30:51,300
Who's gonna get you
and your family through?
468
00:30:51,300 --> 00:30:53,500
Answer me that, any of you!
469
00:30:57,100 --> 00:31:01,700
All right then.
Get back to your wagons.
470
00:31:07,400 --> 00:31:11,700
You, too. The trouble's over.
471
00:31:11,800 --> 00:31:16,500
Tommy, you see how
your father fought for us?
472
00:31:16,600 --> 00:31:18,500
He didn't stop them.
473
00:31:18,500 --> 00:31:21,700
Major Adams... he's the one
that stood up to them.
474
00:31:21,700 --> 00:31:24,400
Tom, your father would die
for you and me.
475
00:31:24,500 --> 00:31:26,100
I don't believe it.
476
00:31:26,000 --> 00:31:28,300
He would, Tommy, he would.
477
00:31:39,800 --> 00:31:42,500
Mr. Hawks,
where's Mr. Briscoe guarding?
478
00:31:42,500 --> 00:31:45,800
The wagon after this, Tommy.
Now, you mind the Indians, boy.
479
00:31:45,800 --> 00:31:48,400
If he's like his father, he'll
mind the Indians all right.
480
00:31:48,300 --> 00:31:51,500
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe.
481
00:31:51,500 --> 00:31:52,800
Mr. Briscoe.
482
00:31:52,900 --> 00:31:54,500
Go away.
483
00:31:56,600 --> 00:31:59,300
You shouldn't be drinking.
You're on guard.
484
00:31:59,300 --> 00:32:02,400
Go away, son.
Go away and leave me be.
485
00:32:02,500 --> 00:32:07,600
Tell me it wasn't like that.
Tell me he didn't, please.
486
00:32:07,600 --> 00:32:13,100
What's done is done.
Go away and go to sleep.
487
00:32:13,100 --> 00:32:19,800
I can't sleep. I hear him.
I hear Mom crying.
488
00:32:19,800 --> 00:32:22,200
He's my Pa, Mr. Briscoe.
489
00:32:22,300 --> 00:32:26,000
Don't you understand?
I can't sleep.
490
00:32:26,000 --> 00:32:31,900
I didn't mean to hurt you, son.
I didn't mean to hurt anyone.
491
00:32:31,800 --> 00:32:37,400
Did he really do those things?
He says he can explain.
492
00:32:37,400 --> 00:32:39,800
Is there something to explain?
493
00:32:39,900 --> 00:32:45,800
I don't wanna hate my Pa,
Mr. Briscoe. Please, help me.
494
00:32:45,800 --> 00:32:48,800
Won't you help me?
495
00:32:48,800 --> 00:32:52,500
I told you, what's done is done.
496
00:32:52,400 --> 00:32:56,600
Your Pa was afraid
of the Indians,
497
00:32:56,600 --> 00:33:02,200
afraid of himself maybe.
I don't know.
498
00:33:02,200 --> 00:33:05,700
I don't know.
499
00:33:05,800 --> 00:33:11,200
Go on back to your wagon,
back to your Pa.
500
00:33:11,200 --> 00:33:18,000
He did it to you,
he did it to me, all of us.
501
00:33:18,000 --> 00:33:22,800
Go on back. Leave me be.
502
00:33:22,800 --> 00:33:26,200
I need a drink.
503
00:33:26,300 --> 00:33:29,300
But why did you
have to tell people?
504
00:33:29,400 --> 00:33:32,500
Why'd you make them hate my Pa?
505
00:33:32,500 --> 00:33:36,500
Why'd you have
to make me hate him? Why?
506
00:33:36,400 --> 00:33:38,500
I don't have to tell you why.
507
00:33:38,600 --> 00:33:40,900
Mr. Briscoe!
508
00:33:40,900 --> 00:33:45,100
I don't have to listen
to you. Leave me be.
509
00:33:45,200 --> 00:33:46,200
Mr. Briscoe!
510
00:33:46,300 --> 00:33:47,300
Leave me be!
511
00:33:47,300 --> 00:33:49,400
Why?!
512
00:34:08,900 --> 00:34:10,500
Did you check with Jones?
513
00:34:10,500 --> 00:34:12,500
I did. He's missing three head.
514
00:34:12,500 --> 00:34:14,400
Well, that makes a total
of eight then.
515
00:34:14,400 --> 00:34:15,800
How many head are missing
altogether?
516
00:34:15,800 --> 00:34:17,300
Eight head, Major.
517
00:34:17,200 --> 00:34:19,600
The sentry should have been able
to see those Indians
518
00:34:19,600 --> 00:34:21,300
before they're close enough
to steal cattle.
519
00:34:21,400 --> 00:34:23,500
Who was on duty here? Briscoe.
520
00:34:23,700 --> 00:34:26,100
Briscoe! That loud-mouthed
faker. Where is he?
521
00:34:26,200 --> 00:34:28,000
I ain't seen him
for quite a while.
522
00:34:28,000 --> 00:34:29,400
Briscoe!
523
00:34:29,500 --> 00:34:33,000
Matter of fact, I ain't seen
him since last night, Major.
524
00:34:33,100 --> 00:34:35,600
Wooster, go back and get
everybody up here right away.
525
00:34:35,600 --> 00:34:37,200
Right, Major.
526
00:34:38,300 --> 00:34:40,600
As near as I can figure,
that raiding party
527
00:34:40,600 --> 00:34:43,000
must have taken Briscoe with
them when they took the cattle.
528
00:34:43,000 --> 00:34:44,900
The trail seems to lead north.
529
00:34:44,900 --> 00:34:47,100
I'm going after him.
Who wants to come along?
530
00:34:47,200 --> 00:34:49,300
I'll go, Major. Me, too.
531
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
Any of the rest of you wanna go,
532
00:34:50,900 --> 00:34:52,400
meet me at my wagon
in five minutes.
533
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
I'm going.
534
00:34:55,500 --> 00:34:56,600
John.
535
00:34:56,600 --> 00:34:59,500
Major, count me in.
I'm coming, too.
536
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
We don't want him.
537
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
You asked for volunteers.
538
00:35:07,500 --> 00:35:10,000
I'm sorry,
but we got enough men.
539
00:35:28,800 --> 00:35:32,000
Major, you saw
my boy last night.
540
00:35:32,000 --> 00:35:34,400
You understand
what I'm trying to do.
541
00:35:34,500 --> 00:35:35,400
Yeah, I saw.
542
00:35:35,500 --> 00:35:38,800
A youngster like that...
543
00:35:38,900 --> 00:35:42,000
He doesn't understand the words.
You gotta show him.
544
00:35:42,000 --> 00:35:45,200
I gotta show him I'm not afraid.
545
00:35:45,300 --> 00:35:49,800
I'd like to help you,
but I can't force those men
546
00:35:49,800 --> 00:35:52,300
to take you along
if they don't want you.
547
00:35:52,300 --> 00:35:55,800
I can't have dissension out there
when those men are risking their lives.
548
00:35:55,900 --> 00:35:57,400
I hope you understand that.
549
00:36:00,500 --> 00:36:02,300
Yes, I understand.
550
00:36:09,300 --> 00:36:10,500
Sorry.
551
00:36:10,500 --> 00:36:13,600
Might have gathered
a few pieces of wood for us
552
00:36:13,600 --> 00:36:15,100
before they rode off.
553
00:36:15,100 --> 00:36:17,100
Well, this sure
ain't women's work.
554
00:36:22,900 --> 00:36:25,900
His wife don't have to worry
about gathering none.
555
00:36:25,900 --> 00:36:28,700
Sure, but who'd
wanna be Mrs. Thurmond?
556
00:36:44,800 --> 00:36:47,100
Aline, it's Briscoe's boot.
557
00:36:49,000 --> 00:36:53,600
How can you say? It's just an old
boot that got left out on the prairie.
558
00:36:53,600 --> 00:36:55,800
How can you tell? I can tell.
559
00:36:55,800 --> 00:36:59,000
How many times have I had
to look at it in the past week?
560
00:36:59,000 --> 00:37:02,300
You know what that means?
561
00:37:02,300 --> 00:37:05,900
Adams and the rest figure
he went off that way up north.
562
00:37:05,900 --> 00:37:09,400
Why, I found this boot
south of the camp... way south.
563
00:37:09,300 --> 00:37:12,100
I don't think he got taken
by Indians at all.
564
00:37:12,200 --> 00:37:15,800
I think he got drunk,
so drunk he just wondered off,
565
00:37:15,900 --> 00:37:17,800
got lost, and just kept going.
566
00:37:17,800 --> 00:37:19,700
Then they'll pick up his trail.
567
00:37:19,700 --> 00:37:21,600
They'll find him
sooner or later.
568
00:37:21,600 --> 00:37:23,700
By that time, it'll be too late.
569
00:37:25,600 --> 00:37:29,400
Aline, I gotta go after him.
570
00:37:29,300 --> 00:37:34,200
They laughed at you.
They called you a coward.
571
00:37:34,200 --> 00:37:38,300
They wouldn't take you
with them. Let it be that way.
572
00:37:38,300 --> 00:37:43,800
I'm a man, Aline.
I need respect.
573
00:37:43,800 --> 00:37:47,300
That's what's been killing me
all these years.
574
00:37:47,400 --> 00:37:49,500
I'm a proper man
and a dignified one,
575
00:37:49,600 --> 00:37:52,300
and I intend to see that people
treat me that way again.
576
00:37:57,100 --> 00:38:02,300
I love you. Take care, please.
577
00:38:16,000 --> 00:38:17,700
I'll tell Tommy.
578
00:38:32,100 --> 00:38:38,100
Ma. Ma, what's wrong?
What is it?
579
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Pray, Tommy.
580
00:38:40,100 --> 00:38:41,300
For what?
581
00:38:41,400 --> 00:38:45,100
For your father...
that he find his way back.
582
00:38:45,100 --> 00:38:47,800
To where?
583
00:38:47,800 --> 00:38:49,800
To us.
584
00:41:23,600 --> 00:41:26,700
Mr. Briscoe, Mr. Briscoe,
come on.
585
00:41:26,800 --> 00:41:30,000
Hey, it's about time
you got here.
586
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
My ankle...
587
00:41:34,700 --> 00:41:36,600
They brought you along?
588
00:41:36,600 --> 00:41:38,000
There's nobody else.
589
00:41:38,000 --> 00:41:39,900
What are you talking about,
Thurmond?
590
00:41:39,900 --> 00:41:43,300
You wouldn't go out on the
prairie alone for your own mother.
591
00:41:43,500 --> 00:41:45,100
Major!
592
00:41:45,100 --> 00:41:47,000
Shh, quiet! Major Adams!
593
00:41:47,000 --> 00:41:49,700
Quiet! Quiet!
594
00:41:49,700 --> 00:41:51,800
There's Indians around!
595
00:41:51,900 --> 00:41:54,100
Indians?
596
00:41:55,500 --> 00:41:56,900
Shh.
597
00:41:56,900 --> 00:41:59,000
There ain't no Indians,
Thurmond.
598
00:41:59,000 --> 00:42:03,300
Of course you'd make sure
of that before you ventured out.
599
00:42:03,300 --> 00:42:06,900
I don't need no
John Thurmond's help.
600
00:42:11,500 --> 00:42:15,200
I knew Adams and the rest
of them wouldn't be far behind.
601
00:42:15,300 --> 00:42:17,800
I knew you wouldn't go out
on the prairie by yourself.
602
00:42:29,300 --> 00:42:31,500
No, don't hurt me!
Oh, don't hurt me!
603
00:42:31,600 --> 00:42:33,900
Oh, God! Aah! Aah!
604
00:42:35,200 --> 00:42:36,200
Any luck, Major?
605
00:42:36,200 --> 00:42:38,000
No, not a sign of him.
606
00:42:38,000 --> 00:42:40,800
Wish that McCullough was here.
He's supposed to be a tracker.
607
00:42:40,800 --> 00:42:43,500
Major, Major.
608
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
Major,
you've gotta go after my Pa.
609
00:42:45,600 --> 00:42:46,900
What?
610
00:42:46,900 --> 00:42:50,700
Pa found Mr. Briscoe's boot.
He went after him alone.
611
00:42:50,600 --> 00:42:52,000
Are you sure?
612
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
Yes, sir.
613
00:42:53,500 --> 00:42:57,300
Major. My Pa is a brave man,
isn't he?
614
00:42:57,400 --> 00:42:59,500
Well, he sure is, Tommy.
615
00:42:59,600 --> 00:43:01,700
Wooster, you take charge, will you?
Post sentries and double the guard.
616
00:43:01,700 --> 00:43:03,100
Right. Come on, Bill.
617
00:43:03,200 --> 00:43:05,100
Kennedy, get your guns.
You heard the Major.
618
00:43:08,800 --> 00:43:10,300
Hey, Major!
619
00:43:20,000 --> 00:43:21,200
You missing anybody?
620
00:43:21,200 --> 00:43:23,200
Yeah, why?
621
00:43:23,300 --> 00:43:26,700
I saw signs of a fight...
Raiding party and two white men.
622
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
The men dead?
623
00:43:28,800 --> 00:43:30,700
No, Indians must have
taken them captive.
624
00:43:33,200 --> 00:43:35,200
You know where
the Indian camp is?
625
00:43:35,200 --> 00:43:39,600
Yeah. It's about
a three-hour ride northwest.
626
00:43:39,700 --> 00:43:41,300
Let's go.
627
00:43:58,500 --> 00:44:00,600
You're gonna die, Thurmond.
628
00:44:00,700 --> 00:44:03,800
You're gonna die in this
stinking heathen hole.
629
00:44:03,900 --> 00:44:05,800
You're gonna die!
630
00:44:08,300 --> 00:44:12,800
Ain't you gonna scream
like they did at the massacre?
631
00:44:12,800 --> 00:44:14,900
Take it easy, Briscoe.
632
00:44:14,900 --> 00:44:19,000
You'll see! You'll see!
633
00:44:41,100 --> 00:44:42,300
They got them,
634
00:44:42,400 --> 00:44:44,600
and from all that
whooping and hollering,
635
00:44:44,700 --> 00:44:45,800
they're gonna burn them.
636
00:44:45,800 --> 00:44:47,500
You got any ideas?
637
00:44:47,500 --> 00:44:49,500
Yeah.
638
00:44:49,500 --> 00:44:56,000
It's not much of a chance,
but it's the only one they got.
639
00:44:56,100 --> 00:44:58,500
If you can get around
this gully, you and Hawks
640
00:44:58,400 --> 00:45:01,100
can come up that draw on the
other side behind the Indian camp.
641
00:45:01,100 --> 00:45:04,100
Now, Briscoe and Darro
will be in the council teepee.
642
00:45:04,200 --> 00:45:06,000
That's the big one there
at the back.
643
00:45:06,000 --> 00:45:11,300
You wait in the gully
till you hear my shots.
644
00:45:11,300 --> 00:45:13,400
The Indians will take out
after me,
645
00:45:13,400 --> 00:45:15,600
and that ought to give you
enough time to get them out.
646
00:45:19,800 --> 00:45:21,100
All right?
647
00:45:27,400 --> 00:45:29,200
Wait a minute, Flint.
648
00:45:29,200 --> 00:45:31,200
Keep your eyes open.
649
00:45:45,500 --> 00:45:48,600
Why, they're coming for us!
They're coming for us!
650
00:45:50,400 --> 00:45:53,700
Here they come! They're
coming! They're gonna take us!
651
00:45:55,700 --> 00:45:57,600
Don't let them take me! Oh, no!
652
00:45:57,700 --> 00:45:59,200
Shut up, you fool, shut up!
653
00:46:11,500 --> 00:46:12,500
Aah!
654
00:46:12,500 --> 00:46:14,200
Get him to our horse!
655
00:46:21,300 --> 00:46:22,600
Ugh!
656
00:46:24,200 --> 00:46:25,800
Come on, let's get out of here.
657
00:46:25,800 --> 00:46:27,500
They'll be swarming
all over us now.
658
00:46:34,600 --> 00:46:37,400
It's the Major!
659
00:46:40,500 --> 00:46:42,800
Ma, it's Daddy! It's Daddy!
660
00:46:42,800 --> 00:46:44,500
Oh!
661
00:47:00,600 --> 00:47:01,600
Hello, boy.
662
00:47:10,400 --> 00:47:13,000
John! Oh!
663
00:47:13,000 --> 00:47:16,900
You're all right! Oh!
664
00:47:16,900 --> 00:47:21,200
Briscoe, maybe you'll
listen to me now
665
00:47:21,300 --> 00:47:25,300
and leave the whiskey
to them that can handle it.
666
00:47:27,000 --> 00:47:29,400
He saved my life.
667
00:47:32,500 --> 00:47:35,000
Your father's a brave man,
sonny,
668
00:47:35,100 --> 00:47:38,300
and a fine name... Tommy Darro.
669
00:47:38,300 --> 00:47:40,400
Got every right
to be proud of it.
670
00:47:42,800 --> 00:47:46,300
? Yellow John Thurmond
is no more ?
671
00:47:46,300 --> 00:47:49,800
? Old John Darro
settled the score ?
672
00:47:49,700 --> 00:47:54,500
? With peace of mind
and his head held high ?
673
00:47:54,500 --> 00:48:00,800
? A happy man is he ?
674
00:48:00,800 --> 00:48:05,200
? Yellow John Thurmond
had changed his name ?
675
00:48:05,300 --> 00:48:09,900
? To help him on his way ?
676
00:48:09,900 --> 00:48:15,400
? Though the fear within him
was still the same ?
677
00:48:15,400 --> 00:48:21,300
? He knew he'd lick it one day ?
678
00:48:21,300 --> 00:48:26,500
? The day has arrived
and John's fears are behind ?
679
00:48:26,500 --> 00:48:31,600
? Never more will he run ?
680
00:48:31,600 --> 00:48:37,600
? He's earned his freedom
and now he'll find ?
681
00:48:37,700 --> 00:48:44,400
? Respect
and a mighty proud son ?
682
00:48:44,500 --> 00:48:47,800
That's a little more like
a song, isn't it, Tommy?
683
00:48:47,900 --> 00:48:49,300
Sure is, Major.
684
00:48:50,600 --> 00:48:52,400
? Old John Barro
settled the score ?
685
00:48:52,400 --> 00:48:57,000
? With peace of mind
and his head held high ?
686
00:48:57,100 --> 00:49:02,800
? A happy man is he ?
687
00:49:06,200 --> 00:49:08,200
?
49317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.