Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ask free legal questions on
ClearwayLaw.com
2
00:00:16,450 --> 00:00:21,380
Directed by Yukisada Isao
3
00:00:24,550 --> 00:00:35,890
At the end of the Meiji era, Ozone Yuri, an intelligence agent trained at the Shidehara Agency in Taiwan,
murdered 57 important people from around the world.
4
00:00:36,980 --> 00:00:48,400
Ozone, who was feared as "the Japanese who should be eliminated the most,"
suddenly disappeared, and ten years have passed since then.
5
00:01:16,650 --> 00:01:17,890
Is anything the matter?
6
00:01:19,410 --> 00:01:20,370
No.
7
00:01:22,770 --> 00:01:25,860
This is a newly arrived fabric.
8
00:01:44,480 --> 00:01:45,500
It's beautiful.
9
00:01:46,440 --> 00:01:48,070
It looks good on you.
10
00:01:48,820 --> 00:01:50,940
Your late husband was
11
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
very particular about the clothes you wore.
12
00:01:57,710 --> 00:02:03,250
Takita Clothing Store
13
00:02:06,030 --> 00:02:07,570
When will it be ready?
14
00:02:08,360 --> 00:02:09,730
It would be done in a week.
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
I'm looking forward to it.
16
00:02:16,980 --> 00:02:18,180
Ms. Yuri!
17
00:02:23,930 --> 00:02:25,580
Please take care.
18
00:02:35,470 --> 00:02:42,220
Takita Clothing Store
19
00:03:19,050 --> 00:03:26,020
Year 1924 (Taisho 13)
20
00:03:22,100 --> 00:03:26,020
August 27, Chichibu
21
00:03:48,860 --> 00:03:50,100
Kiyo!
22
00:03:50,250 --> 00:03:51,570
Who are you people?!
23
00:03:53,360 --> 00:03:55,150
What seems to be the matter?
24
00:04:03,520 --> 00:04:05,990
Where is Hosomi Kinya?
25
00:04:06,830 --> 00:04:09,120
I don't know...
26
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
You don't know?
27
00:04:14,170 --> 00:04:16,190
Where'd he go?
28
00:04:19,690 --> 00:04:21,240
I can't find the son either.
29
00:04:24,000 --> 00:04:24,660
Kill him.
30
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
No, no, no!
31
00:04:50,450 --> 00:04:53,200
Where's Hosomi Kinya?
32
00:04:55,340 --> 00:04:58,050
Where is Hosomi Kinya?!
33
00:05:04,480 --> 00:05:05,680
Kill her.
34
00:05:07,830 --> 00:05:09,500
Shanghai!
35
00:05:13,980 --> 00:05:17,400
The Master has left for Shanghai...
36
00:05:34,070 --> 00:05:35,230
When?
37
00:05:35,460 --> 00:05:38,250
A-About an hour ago.
38
00:05:44,560 --> 00:05:46,090
Kill them!
39
00:05:58,780 --> 00:06:00,940
Find the son.
40
00:06:51,680 --> 00:06:57,190
August 28
Tokyo Tamanoi
41
00:06:57,010 --> 00:06:58,530
Oh my, Attorney.
42
00:06:58,530 --> 00:06:59,960
Hey, you didn't get any customers today?
43
00:06:59,960 --> 00:07:01,290
No.
44
00:07:01,300 --> 00:07:03,220
Oh my, Attorney Iwami, good evening.
45
00:07:03,220 --> 00:07:05,170
My Attorney, good evening.
46
00:07:05,880 --> 00:07:06,690
Attorney, good evening.
47
00:07:06,690 --> 00:07:07,770
Attorney Iwami!
48
00:07:08,710 --> 00:07:11,140
Take me to "Brick Pavilion" for a rice omelette.
49
00:07:11,140 --> 00:07:12,590
All right.
50
00:07:13,070 --> 00:07:16,850
Attorney, do something about the persistent yakuzas!
51
00:07:16,850 --> 00:07:19,180
Attorney! Hey, Attorney!
52
00:07:19,180 --> 00:07:20,640
Okay, okay.
53
00:07:21,010 --> 00:07:23,020
I'll talk to you again, okay?
54
00:07:23,030 --> 00:07:25,490
Oh Attorney, for heaven's sake!
55
00:07:40,580 --> 00:07:42,130
Good evening.
56
00:07:47,030 --> 00:07:49,720
Mr. Iwami, welcome.
57
00:07:51,080 --> 00:07:51,990
Gifts?
58
00:07:53,120 --> 00:07:55,510
You sure have sharp eyes, Koto.
59
00:07:55,510 --> 00:07:56,940
Here you go.
60
00:07:58,740 --> 00:08:02,470
They're dorayakis newly launched by Usagiya in Ueno.
61
00:08:06,530 --> 00:08:09,010
Oh, that's a disturbing incident.
62
00:08:09,010 --> 00:08:14,220
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
63
00:08:10,520 --> 00:08:14,220
And the behavior of that suicidal killer is also puzzling.
64
00:08:18,710 --> 00:08:19,480
Yes?
65
00:08:20,130 --> 00:08:22,170
These are delicious.
66
00:08:22,870 --> 00:08:25,020
Ms. Naka, you have some too.
67
00:08:25,020 --> 00:08:27,300
The bean paste there is excellent.
68
00:08:27,300 --> 00:08:29,340
Kotoko, hurry up and get ready.
69
00:08:30,080 --> 00:08:31,590
Okay~
70
00:08:39,700 --> 00:08:41,420
And where is Ms. Yuri?
71
00:08:43,290 --> 00:08:45,880
She is currently seeing the fifth generation of the Hiraoka clan.
72
00:08:47,420 --> 00:08:48,880
I see.
73
00:08:52,620 --> 00:08:56,990
My father finally passed away.
74
00:08:58,850 --> 00:09:01,410
So you're going to be the heir to the family.
75
00:09:06,990 --> 00:09:09,840
At a time like this when recovery is not going smoothly,
76
00:09:11,740 --> 00:09:15,260
with the confusion, anything can happen.
77
00:09:18,340 --> 00:09:22,500
Maybe you need a man's help too, Ms. Yuri?
78
00:09:31,070 --> 00:09:33,260
In this dangerous world,
79
00:09:33,260 --> 00:09:37,430
there are times when you don't know what to believe.
80
00:09:38,650 --> 00:09:44,170
In times like that, please remember me.
81
00:09:44,590 --> 00:09:51,050
I am a man you can trust.
82
00:10:04,790 --> 00:10:09,110
If you need anything, just let me know right away.
83
00:10:11,860 --> 00:10:12,830
Come on, let's go.
84
00:10:12,830 --> 00:10:13,820
Yes, Sir.
85
00:10:14,910 --> 00:10:16,640
If you don't act fast,
86
00:10:16,640 --> 00:10:18,990
she'll be a target of someone suspicious.
87
00:10:27,930 --> 00:10:29,980
Since the earthquake,
88
00:10:31,900 --> 00:10:34,310
it has been one year already.
89
00:10:55,890 --> 00:10:59,120
So you were here Mr. Iwami.
90
00:10:59,120 --> 00:11:01,530
Here are the documents you requested.
91
00:11:01,530 --> 00:11:04,750
Thank you. You're always so fast and it's helpful.
92
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
No problem.
93
00:11:09,760 --> 00:11:11,170
Ms. Naka.
94
00:11:11,460 --> 00:11:14,310
I'm craving honey iced sugar pears.
95
00:11:14,310 --> 00:11:16,130
Can you make one?
96
00:11:18,240 --> 00:11:19,370
I don't want to.
97
00:11:23,500 --> 00:11:26,250
I won't let you go to Chichibu.
98
00:11:29,480 --> 00:11:31,590
I'm just gonna go check it out.
99
00:11:31,940 --> 00:11:34,760
Kunimatsu would never do this.
100
00:11:41,260 --> 00:11:48,270
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
101
00:12:37,610 --> 00:12:41,240
It's Kunimatsu's favorite honey iced sugar pears!
102
00:12:41,660 --> 00:12:42,780
Go on, have some.
103
00:12:42,780 --> 00:12:44,120
Thank you.
104
00:12:44,870 --> 00:12:47,290
Naka's honey iced sugar pears are the best!
105
00:12:47,290 --> 00:12:50,710
It's sweet that it's delicious!
106
00:12:50,710 --> 00:12:51,830
You can have some too, Yuri.
107
00:12:53,170 --> 00:12:54,750
Mr. Mizuno.
108
00:12:56,920 --> 00:12:59,130
Excuse us, but we have to talk to you.
109
00:13:00,880 --> 00:13:03,640
There's been some movement on the matter.
110
00:13:58,730 --> 00:14:01,300
Don't you feel much better?
111
00:15:43,080 --> 00:15:45,100
All right, look for him.
112
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Yes, Sir!
113
00:15:58,380 --> 00:16:00,190
Good morning.
114
00:16:53,200 --> 00:16:54,510
Hey, you!
115
00:16:54,510 --> 00:16:56,390
Hey! Stop right there!
116
00:16:59,940 --> 00:17:01,240
Hey!
117
00:17:03,240 --> 00:17:03,960
Wait!
118
00:17:06,300 --> 00:17:07,210
Give up!
119
00:17:07,560 --> 00:17:09,360
Somebody! Somebody help!
120
00:17:09,360 --> 00:17:11,110
Shut up! Hold still!
121
00:17:11,110 --> 00:17:14,280
Hey! He's just a kid!
122
00:17:14,280 --> 00:17:16,370
If a bunch of grown men like you surround him...
123
00:17:16,870 --> 00:17:18,240
Get back!
124
00:17:18,710 --> 00:17:21,440
You're Hosomi Shinta, right?
125
00:17:21,980 --> 00:17:23,670
Hold still.
126
00:17:23,960 --> 00:17:25,660
Tell the conductor not to stop until Ueno.
127
00:17:25,660 --> 00:17:26,670
Yes, Sir.
128
00:17:38,740 --> 00:17:41,370
Bastard! What did you do?!
129
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
Hey, what happened here?
130
00:18:26,880 --> 00:18:28,110
Wait!
131
00:18:38,120 --> 00:18:39,030
Jump.
132
00:18:39,030 --> 00:18:39,830
What?
133
00:19:09,780 --> 00:19:11,020
Get up!
134
00:19:15,420 --> 00:19:16,990
Put your hands in the air!
135
00:19:21,510 --> 00:19:23,160
You too, lady.
136
00:20:01,810 --> 00:20:03,850
These guys are also from the army.
137
00:20:09,580 --> 00:20:11,170
These bastards...
138
00:20:12,740 --> 00:20:14,250
These bastards...
139
00:20:14,860 --> 00:20:16,240
These bastards...
140
00:20:35,420 --> 00:20:36,730
This is...
141
00:20:39,080 --> 00:20:41,010
Give it back.
142
00:20:44,170 --> 00:20:45,640
Where did you get that?
143
00:20:49,580 --> 00:20:51,580
My father gave it to me.
144
00:21:16,600 --> 00:21:18,150
I'm going this way too.
145
00:21:20,580 --> 00:21:22,530
What happened to your leg?
146
00:21:25,790 --> 00:21:27,720
I was like this since I was born.
147
00:22:00,850 --> 00:22:01,970
Excuse me!
148
00:22:11,240 --> 00:22:13,770
Where is "Tamanoi" in Tokyo?
149
00:22:20,200 --> 00:22:21,690
Tamanoi?
150
00:22:22,120 --> 00:22:24,180
My dad told me
151
00:22:24,260 --> 00:22:28,080
to go see someone named Ozone Yuri from Tamanoi...
152
00:22:43,180 --> 00:22:44,110
Yes?
153
00:22:45,950 --> 00:22:48,660
Where are you now, Ms. Yuri?
154
00:22:51,400 --> 00:22:52,790
Gyoda?
155
00:22:55,810 --> 00:22:57,860
Mr. Iwami is here.
156
00:22:57,990 --> 00:22:59,590
Can I talk to him?
157
00:23:00,060 --> 00:23:01,380
One moment, please.
158
00:23:08,670 --> 00:23:10,200
Okay, it's me.
159
00:23:12,030 --> 00:23:15,390
I need you to run background checks on a man named Hosomi Kinya.
160
00:23:15,910 --> 00:23:18,380
Is this the case that's been all over the newspapers?
161
00:23:18,500 --> 00:23:21,880
I'm with Hosomi Kinya's son right now.
162
00:23:22,250 --> 00:23:25,530
Son? Why?
163
00:23:26,420 --> 00:23:28,720
Shouldn't all the Hosomi family be dead?
164
00:23:28,950 --> 00:23:30,430
I don't know.
165
00:23:30,830 --> 00:23:34,120
The army is after him.
166
00:23:36,540 --> 00:23:39,130
There seems to be something behind it.
167
00:23:40,480 --> 00:23:41,270
Also...
168
00:23:41,270 --> 00:23:43,160
please check the relationship between Tsutsui Kunimatsu,
169
00:23:43,160 --> 00:23:44,940
who is said to be the culprit, and Hosomi.
170
00:23:45,340 --> 00:23:47,360
Okay, I'll look into them.
171
00:24:15,180 --> 00:24:17,310
"Find the lost kid." they say.
172
00:24:17,560 --> 00:24:20,020
The Imperial Army has fallen.
173
00:24:21,620 --> 00:24:23,440
Hey, is this you?
174
00:24:23,440 --> 00:24:25,120
Is this you?
175
00:24:25,340 --> 00:24:26,960
Is that you? You look like him.
176
00:24:28,030 --> 00:24:29,930
- Sorry!
- Watch out.
177
00:24:31,740 --> 00:24:32,920
Wait!
178
00:24:33,570 --> 00:24:34,790
Wait, stop!
179
00:24:35,160 --> 00:24:36,850
Come on! Don't resist!
180
00:24:36,850 --> 00:24:38,060
Walk quickly!
181
00:24:39,150 --> 00:24:40,960
Don't resist!
182
00:24:45,950 --> 00:24:47,720
You are Hosomi Shinta, aren't you?!
183
00:24:48,370 --> 00:24:51,070
You must have kept something from your father!
184
00:24:51,780 --> 00:24:53,060
Answer!
185
00:24:53,590 --> 00:24:54,800
Answer!
186
00:24:55,010 --> 00:24:56,300
Report to the Captain.
187
00:24:56,300 --> 00:24:57,200
Yes, Sir.
188
00:25:21,360 --> 00:25:25,270
I didn't kill them. I just took away their vitals.
189
00:25:30,040 --> 00:25:33,240
Who are you?
190
00:25:36,880 --> 00:25:39,100
I'm the woman you're looking for.
191
00:25:40,480 --> 00:25:41,540
Ozone Yuri.
192
00:25:59,560 --> 00:26:03,440
Did you ask why you need to see me?
193
00:26:06,500 --> 00:26:08,770
No, I don't know...
194
00:26:11,640 --> 00:26:15,280
Hosomi Shinta took a truck with a woman and fled.
195
00:26:16,900 --> 00:26:19,170
The woman possesses a handgun and fire shots.
196
00:26:19,170 --> 00:26:21,620
Multiple injuries are reported in the unit.
197
00:26:22,720 --> 00:26:26,170
Report to Colonel Ozawa and stand by for further orders.
198
00:26:28,610 --> 00:26:33,530
Tokyo - Marunouchi Hotel
199
00:26:39,840 --> 00:26:43,770
This matter must be dealt with promptly.
200
00:26:44,320 --> 00:26:48,110
It will be a great loss for the army.
201
00:26:50,400 --> 00:26:53,860
You understand why
202
00:26:55,670 --> 00:26:58,800
you were chosen for this, right, Tsuyama?
203
00:26:59,510 --> 00:27:00,490
Yes, Sir.
204
00:27:01,980 --> 00:27:06,370
You fought to the death against the partisans in Siberia.
205
00:27:07,120 --> 00:27:12,420
So what's difficult about dealing with a mere woman?
206
00:27:12,420 --> 00:27:14,090
I apologize!
207
00:27:18,450 --> 00:27:23,520
Are you not loyal enough to me?
208
00:27:23,860 --> 00:27:24,980
I am!
209
00:27:28,440 --> 00:27:33,230
Be sure to bring back the confidential documents Hosomi too
210
00:27:33,230 --> 00:27:36,010
and the kid with you.
211
00:27:36,010 --> 00:27:36,720
Yes, Sir!
212
00:27:37,870 --> 00:27:39,320
Understood, Sir!
213
00:27:46,490 --> 00:27:50,170
Block all roads leading from Gyoda to Tokyo.
214
00:27:50,170 --> 00:27:51,140
Yes, Sir!
215
00:28:16,520 --> 00:28:17,860
Get off.
216
00:28:28,970 --> 00:28:31,330
Aren't we going by car?
217
00:28:31,880 --> 00:28:34,840
All the roads are blocked by checkpoints.
218
00:28:36,300 --> 00:28:38,300
So we're walking again?
219
00:29:31,070 --> 00:29:33,360
What did your father do for a living?
220
00:29:36,140 --> 00:29:37,530
I don't know.
221
00:29:38,240 --> 00:29:40,490
What is his relationship with Kunimatsu?
222
00:29:42,350 --> 00:29:43,740
I also don't know...
223
00:29:44,880 --> 00:29:47,170
He doesn't come home much.
224
00:29:55,230 --> 00:29:56,730
Show me what you have.
225
00:30:47,800 --> 00:30:49,660
What did he tell you to do with this?
226
00:30:51,120 --> 00:30:53,710
I really don't know anything.
227
00:30:58,340 --> 00:31:02,460
United Kingdom : Account $3812878 : Account $1416187
228
00:31:02,460 --> 00:31:04,680
Netherlands : Account $4129889
229
00:31:10,060 --> 00:31:12,450
Ueo Highway is now blocked off.
230
00:31:12,450 --> 00:31:13,370
Copy that.
231
00:31:14,150 --> 00:31:17,030
Installation of checkpoints on Nakasendo Road to Urawa completed.
232
00:31:17,030 --> 00:31:19,080
We've blocked the roads.
233
00:31:20,570 --> 00:31:24,000
Hosomi Shinta and the woman are believed to be hiding in the woods.
234
00:31:24,000 --> 00:31:25,460
Give me the map.
235
00:31:25,460 --> 00:31:26,550
Hey.
236
00:31:43,420 --> 00:31:45,400
Wait here for a moment.
237
00:31:45,790 --> 00:31:46,740
Okay.
238
00:31:48,710 --> 00:31:49,910
Good boy.
239
00:32:28,130 --> 00:32:31,800
Poison
240
00:32:41,580 --> 00:32:44,380
That's not good. Where did you come from?
241
00:32:46,700 --> 00:32:49,220
Hey, answer me.
242
00:32:50,140 --> 00:32:52,510
I'm asking where did you come from?
243
00:32:53,830 --> 00:32:56,010
Say something and answer me.
244
00:33:01,920 --> 00:33:03,400
Who are you?
245
00:33:03,930 --> 00:33:06,170
I-I'm a worker here.
246
00:33:06,170 --> 00:33:08,110
I was on duty today.
247
00:33:18,370 --> 00:33:21,370
P-Please don't kill me!
248
00:33:23,440 --> 00:33:25,590
I'm done with that.
249
00:33:27,040 --> 00:33:29,980
I'm sorry, but you're coming with us.
250
00:33:50,970 --> 00:33:52,400
They're after us!
251
00:33:54,310 --> 00:33:55,700
Hey, we're gonna get caught!
252
00:34:01,670 --> 00:34:03,320
Show yourselves!
253
00:34:03,490 --> 00:34:05,670
If you don't, we'll shoot.
254
00:34:20,460 --> 00:34:22,520
Why is he even...?
255
00:34:22,520 --> 00:34:24,200
All of you stand up!
256
00:34:32,400 --> 00:34:33,950
That voice...
257
00:34:37,930 --> 00:34:39,790
Put your hands in the air!
258
00:34:49,860 --> 00:34:51,310
Show me the documents!
259
00:34:52,640 --> 00:34:56,340
If you guarantee my life, I'll give you the documents.
260
00:34:56,820 --> 00:34:59,180
If you can't, I'll dump it in the river.
261
00:35:05,720 --> 00:35:07,070
Traitor!
262
00:35:08,970 --> 00:35:11,030
I will never give this up.
263
00:35:11,480 --> 00:35:13,570
I promised my dad.
264
00:35:14,900 --> 00:35:16,610
So why don't you just shoot?
265
00:35:24,320 --> 00:35:27,180
Are you done with the internal discord?
266
00:35:27,850 --> 00:35:29,090
Eight...
267
00:35:29,950 --> 00:35:31,180
Seven...
268
00:35:31,890 --> 00:35:33,100
Six...
269
00:35:33,840 --> 00:35:34,960
Five...
270
00:35:35,870 --> 00:35:37,070
Four...
271
00:35:37,850 --> 00:35:39,140
Three...
272
00:35:40,050 --> 00:35:41,260
Two...
273
00:35:42,940 --> 00:35:44,560
Cut the port!
274
00:35:46,220 --> 00:35:47,060
After them!
275
00:35:47,060 --> 00:35:47,540
Fire!
276
00:36:01,580 --> 00:36:04,930
Was that your doing, Ms. Yuri?
277
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
What are you doing...
278
00:36:29,020 --> 00:36:30,480
Don't move.
279
00:36:33,620 --> 00:36:36,110
When you point a gun at someone,
280
00:36:37,390 --> 00:36:39,740
you have to take the safety off.
281
00:36:45,520 --> 00:36:46,950
Drop the gun.
282
00:37:08,280 --> 00:37:09,940
Get the documents out.
283
00:37:11,770 --> 00:37:14,240
You're hiding it in your belly, right?
284
00:37:14,240 --> 00:37:15,910
Don't lie to me.
285
00:37:18,040 --> 00:37:20,040
Give it to me and I won't kill you.
286
00:37:20,760 --> 00:37:22,740
But if you're gonna be stubborn,
287
00:37:23,370 --> 00:37:25,450
I'm gonna shoot you right here.
288
00:37:28,770 --> 00:37:30,330
Don't disobey him.
289
00:37:46,020 --> 00:37:47,680
Thank you.
290
00:37:49,740 --> 00:37:54,450
Now the question is what to do with you.
291
00:37:55,050 --> 00:37:56,410
Ozone Yuri.
292
00:37:58,200 --> 00:37:59,990
Well, I guess I don't have to think about it.
293
00:38:00,200 --> 00:38:03,460
Who are you?
294
00:38:58,210 --> 00:39:02,630
It's an honor to meet someone as famous as you, my senior, Ms. Ozone.
295
00:39:03,480 --> 00:39:06,300
I wish we could have shot at each other, though.
296
00:39:08,120 --> 00:39:10,510
So you're a Shidehara too.
297
00:39:11,800 --> 00:39:14,020
Why are you working for the army?
298
00:39:15,080 --> 00:39:16,260
Army?
299
00:39:22,050 --> 00:39:24,000
I think you're misunderstanding.
300
00:39:25,060 --> 00:39:27,960
I'm not working for the army.
301
00:39:33,840 --> 00:39:35,870
See you again somewhere.
302
00:39:38,850 --> 00:39:39,820
It's no use.
303
00:39:42,250 --> 00:39:43,060
But...
304
00:40:17,340 --> 00:40:19,220
She was a mount bandit
305
00:40:19,220 --> 00:40:21,480
so if you leave anything, she'll kill you.
306
00:40:33,580 --> 00:40:36,860
What? No, I'm just kidding!
307
00:40:36,860 --> 00:40:38,640
She's not gonna kill you.
308
00:41:14,940 --> 00:41:16,220
Ms. Yuri.
309
00:41:18,110 --> 00:41:19,430
Come in.
310
00:41:28,060 --> 00:41:29,570
Glad you're okay.
311
00:41:31,010 --> 00:41:33,110
It's that boy downstairs, isn't it?
312
00:41:33,490 --> 00:41:34,530
That's right.
313
00:41:35,750 --> 00:41:37,410
What did you find out?
314
00:41:38,790 --> 00:41:43,330
I found Hosomi's name in the records of the War Department's Accounting Bureau.
315
00:41:43,950 --> 00:41:46,420
Apparently, he was an investor.
316
00:41:47,330 --> 00:41:48,650
Experts say
317
00:41:48,650 --> 00:41:52,300
that he was an undeniable genius when it came to finance.
318
00:41:52,820 --> 00:41:54,650
What is his relationship with Kunimatsu?
319
00:41:54,650 --> 00:41:55,780
I don't know yet.
320
00:41:57,200 --> 00:41:58,450
Ms. Yuri.
321
00:41:58,680 --> 00:42:00,290
You are acquainted with Masunaga Tatsukichi,
322
00:42:00,290 --> 00:42:02,290
the former lieutenant general of the army, right?
323
00:42:02,960 --> 00:42:04,980
Ah, Mr. Masu.
324
00:42:05,380 --> 00:42:08,190
He used to come to me in secret.
325
00:42:08,430 --> 00:42:10,130
Though it's been a while.
326
00:42:10,560 --> 00:42:12,970
I met him this morning about Hosomi.
327
00:42:13,980 --> 00:42:18,330
And there I met someone I never expected to meet again.
328
00:42:19,800 --> 00:42:21,240
Please wait here.
329
00:42:21,240 --> 00:42:22,340
Thank you.
330
00:42:33,440 --> 00:42:35,370
Thank you, sorry to bother you.
331
00:42:41,730 --> 00:42:43,540
He sure is an old man who doesn't know anything.
332
00:42:43,700 --> 00:42:44,420
Yes.
333
00:42:47,460 --> 00:42:49,900
Oh! Iwami!
334
00:42:49,900 --> 00:42:51,170
Long time no see.
335
00:42:51,400 --> 00:42:54,490
It's been a while, Colonel Yamamoto.
336
00:42:55,000 --> 00:42:57,660
Colonel Yamamoto Isoroku.
337
00:42:58,680 --> 00:43:01,640
He was my senior during my Naval Academy days.
338
00:43:02,720 --> 00:43:05,400
Why would a navy colonel go to Mr. Masu's place?
339
00:43:07,570 --> 00:43:11,030
He, too, was looking into the matter of Hosomi.
340
00:43:15,500 --> 00:43:17,930
Isoroku also came to see me about that earlier.
341
00:43:19,060 --> 00:43:20,930
Colonel Yamamoto?
342
00:43:21,800 --> 00:43:25,690
To think asking me, a former army officer
343
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
for information to such things...
344
00:43:28,440 --> 00:43:30,300
What a shameless bastard.
345
00:43:31,850 --> 00:43:34,450
I spat on him.
346
00:43:37,760 --> 00:43:39,240
Now that I think about it.
347
00:43:40,690 --> 00:43:42,510
You were in the navy, too, huh?
348
00:43:46,620 --> 00:43:51,840
I hear you are now a consultant for Tamanoi.
349
00:43:53,550 --> 00:43:54,820
Yes, Sir.
350
00:43:59,150 --> 00:44:03,060
You were asking about Hosomi Kinya, right?
351
00:44:04,430 --> 00:44:05,640
Yes, Sir.
352
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
What kind of person was he?
353
00:44:13,000 --> 00:44:15,590
I don't know. No one has ever met him.
354
00:44:16,980 --> 00:44:18,280
No one?
355
00:44:19,140 --> 00:44:23,930
So what was Hosomi doing together with the army?
356
00:44:27,080 --> 00:44:33,070
With shrinking budgets, the army needed its own funding methods.
357
00:44:34,310 --> 00:44:38,630
That's probably where they turned to their investor, Hosomi.
358
00:44:40,450 --> 00:44:44,330
Hosomi resells army weapons to outside parties at high prices.
359
00:44:44,700 --> 00:44:46,690
He used the money he earned there
360
00:44:46,690 --> 00:44:50,210
to illegally manipulate the quotations on various stock exchanges.
361
00:44:50,600 --> 00:44:52,730
Hosomi then steadily
362
00:44:52,730 --> 00:44:56,510
transferred the money to his personal account and disappear with it.
363
00:44:57,530 --> 00:44:58,880
Disappear?
364
00:44:59,900 --> 00:45:02,930
They say the money collected is now in a bank in Shanghai.
365
00:45:06,680 --> 00:45:10,140
They are bound by a contract called "vanishing"
366
00:45:10,140 --> 00:45:11,600
and couldn't be drawn out.
367
00:45:16,240 --> 00:45:17,840
"Vanishing"?
368
00:45:17,840 --> 00:45:21,680
It's a special contract that needs to be renewed every other year.
369
00:45:21,900 --> 00:45:23,760
If not renewed,
370
00:45:23,760 --> 00:45:26,200
the money will belong to the bank.
371
00:45:26,690 --> 00:45:29,040
You mean it will disappear?
372
00:45:29,040 --> 00:45:30,350
Quite so.
373
00:45:32,120 --> 00:45:35,500
How much money did Hosomi get?
374
00:45:39,140 --> 00:45:41,630
160 million.
375
00:45:42,590 --> 00:45:43,800
Huh?
376
00:45:44,520 --> 00:45:45,880
Can you believe it?
377
00:45:45,880 --> 00:45:48,930
That's one-tenth of last year's national budget.
378
00:45:51,540 --> 00:45:53,170
No way...
379
00:45:53,880 --> 00:45:55,840
He's just an investor.
380
00:46:00,670 --> 00:46:04,240
And when does the money expire?
381
00:46:05,320 --> 00:46:06,660
Ten more days.
382
00:46:10,360 --> 00:46:13,270
No wonder the army is so focused on it.
383
00:46:14,340 --> 00:46:17,110
On top of that, the navy sniffed it out.
384
00:46:19,100 --> 00:46:22,450
If that much money ends up in the hands of the army,
385
00:46:23,040 --> 00:46:25,180
they'll just be used for war again.
386
00:46:30,420 --> 00:46:32,040
Where's your mother?
387
00:46:34,780 --> 00:46:36,040
I don't have one.
388
00:46:36,410 --> 00:46:39,000
We got separated a long time ago.
389
00:46:40,820 --> 00:46:43,700
Then you're the same as me.
390
00:46:50,310 --> 00:46:52,250
How old are you?
391
00:46:52,640 --> 00:46:54,270
19.
392
00:46:55,200 --> 00:46:58,840
But I'm really 17.
393
00:47:01,570 --> 00:47:02,340
Where were you born?
394
00:47:06,370 --> 00:47:07,320
What?
395
00:47:09,010 --> 00:47:11,930
Sorry, I didn't mean to make fun of you.
396
00:47:11,930 --> 00:47:13,600
Because you're asking questions like a customer.
397
00:47:14,150 --> 00:47:15,460
It's out of habit.
398
00:47:20,130 --> 00:47:22,350
Even if you look like a child,
399
00:47:23,110 --> 00:47:26,030
you're still a guy, huh?
400
00:47:38,080 --> 00:47:39,610
By the way, Ms. Yuri.
401
00:47:41,370 --> 00:47:45,970
Any mention of "vanishing" in the documents that ended up in the hands of the army?
402
00:47:48,870 --> 00:47:52,740
There were only records of stock transactions and bank account deposits.
403
00:47:55,770 --> 00:47:57,420
Wind chimes!
404
00:47:59,600 --> 00:48:01,750
I heard this from Masunaga.
405
00:48:02,550 --> 00:48:05,970
Hosomi's vanishing contract requires
406
00:48:06,250 --> 00:48:10,200
his son's fingerprints and PIN to withdraw the money.
407
00:48:10,310 --> 00:48:11,600
Welcome!
408
00:48:13,540 --> 00:48:15,040
They make nice sounds.
409
00:48:16,400 --> 00:48:19,030
Is he still hiding something?
410
00:48:19,030 --> 00:48:20,960
So cute!
411
00:48:58,950 --> 00:49:00,770
Ms. Yuri!
412
00:49:01,130 --> 00:49:03,630
He was taken away!
413
00:49:03,630 --> 00:49:05,400
What? Where to?
414
00:49:08,720 --> 00:49:14,390
Transport Heimaru
415
00:49:25,610 --> 00:49:26,670
Yes?
416
00:49:31,750 --> 00:49:35,720
Thanks for the other night.
417
00:49:40,360 --> 00:49:44,520
As expected of you, Ms. Yuri. You come fast.
418
00:49:46,370 --> 00:49:49,630
Why are you doing this?
419
00:49:51,430 --> 00:49:53,720
What the hell are you talking about?
420
00:50:03,540 --> 00:50:04,770
Answer me.
421
00:50:09,510 --> 00:50:12,970
Calm down Ms. Yuri. Be gentle.
422
00:50:13,930 --> 00:50:17,470
You know that the army have put a bounty on you, right?
423
00:50:17,470 --> 00:50:19,560
I don't know what happened.
424
00:50:19,560 --> 00:50:22,600
But you must be in a really tight spot.
425
00:50:24,760 --> 00:50:27,360
We had a lot of problems after the earthquake, too.
426
00:50:28,570 --> 00:50:31,150
We need the money.
427
00:50:31,380 --> 00:50:36,200
But I thought it wouldn't be much fun if I gave them what they want right away.
428
00:50:40,400 --> 00:50:41,620
And so?
429
00:50:47,310 --> 00:50:51,840
Yuri, it depends on how you want to play this.
430
00:50:55,500 --> 00:50:57,970
You can have him back.
431
00:51:10,410 --> 00:51:11,760
What do I need to do?
432
00:51:35,980 --> 00:51:36,780
Okay.
433
00:51:37,620 --> 00:51:38,950
Let's just get it over with.
434
00:51:41,820 --> 00:51:43,680
Alright!
435
00:51:44,000 --> 00:51:48,440
Hey, give that child back to Ms. Yuri.
436
00:51:48,440 --> 00:51:49,060
What?!
437
00:51:49,060 --> 00:51:50,150
Boss, wait a minute!
438
00:51:50,150 --> 00:51:51,320
Are you sure?!
439
00:51:51,320 --> 00:51:53,110
I'm gonna kill you, you idiots! Do it!
440
00:51:54,920 --> 00:51:56,250
It's okay.
441
00:51:57,050 --> 00:51:58,990
It's okay.
442
00:52:01,150 --> 00:52:02,660
Careful now.
443
00:52:02,660 --> 00:52:05,630
Carefully untie him.
444
00:52:15,750 --> 00:52:17,630
I was worried about you!
445
00:52:19,190 --> 00:52:20,280
I'm sorry.
446
00:52:20,510 --> 00:52:21,670
Shinta.
447
00:52:22,560 --> 00:52:26,430
We're in a lot more trouble than you think.
448
00:52:27,420 --> 00:52:30,310
Will you please refrain from doing anything selfish from now on?
449
00:52:32,080 --> 00:52:33,070
Yes, Sir.
450
00:52:33,590 --> 00:52:34,830
Good.
451
00:52:42,380 --> 00:52:44,200
But still, Ms. Yuri.
452
00:52:44,860 --> 00:52:48,500
What did Hiraoka offer you earlier?
453
00:52:49,280 --> 00:52:50,020
Want to hear it?
454
00:52:51,600 --> 00:52:53,180
I'd rather not.
455
00:53:10,310 --> 00:53:11,850
Go!
456
00:53:17,060 --> 00:53:20,450
Mr. Iwami, take everyone to my room.
457
00:53:21,050 --> 00:53:21,950
Yes, Ma'am.
458
00:53:21,950 --> 00:53:23,490
All right, let's go.
459
00:53:38,180 --> 00:53:39,880
Hosomi Shinta!
460
00:53:40,360 --> 00:53:42,700
I know you're there.
461
00:53:42,920 --> 00:53:45,100
Come out quietly!
462
00:54:01,620 --> 00:54:03,360
That's a lot of people.
463
00:54:06,280 --> 00:54:08,290
The documents have been stolen.
464
00:54:09,170 --> 00:54:10,870
You don't have business with him anymore, right?
465
00:54:13,250 --> 00:54:15,430
We'll be taking the kid.
466
00:54:17,800 --> 00:54:19,380
What if I refuse?
467
00:54:20,560 --> 00:54:22,170
Refuse?
468
00:54:24,220 --> 00:54:26,030
If I'm not mistaken,
469
00:54:26,030 --> 00:54:30,070
you were once a criminal who repeatedly committed murders at the Shidehara Agency.
470
00:54:30,800 --> 00:54:34,040
We have reason to seize you.
471
00:54:36,460 --> 00:54:40,970
Give me the kid and you surrender too!
472
00:54:57,270 --> 00:54:58,730
Why did you shoot?
473
00:55:01,980 --> 00:55:03,360
I'm sorry, it's out of habit.
474
00:55:06,760 --> 00:55:08,280
Fire!
475
00:55:15,740 --> 00:55:16,630
Fire!
476
00:55:27,520 --> 00:55:28,300
Ms. Yuri!
477
00:55:33,410 --> 00:55:35,540
Where did you buy that?
478
00:55:35,580 --> 00:55:36,920
In Asakusa.
479
00:55:38,000 --> 00:55:40,090
It was easier than buying a shamisen.
480
00:55:44,030 --> 00:55:46,550
Get that woman! Go!
481
00:55:46,550 --> 00:55:48,000
Go!
482
00:56:16,620 --> 00:56:18,830
Ms. Naka, how many are left?
483
00:56:39,860 --> 00:56:41,120
Dammit!
484
00:56:49,420 --> 00:56:50,530
Huh?
485
00:56:54,970 --> 00:56:55,680
Run!
486
00:57:07,500 --> 00:57:10,340
Ms. Yuri, there's a baby!
487
00:57:16,870 --> 00:57:17,710
Mr. Iwami!
488
00:58:01,180 --> 00:58:02,020
Are you okay?
489
00:58:02,020 --> 00:58:02,850
Yes
490
00:59:29,750 --> 00:59:33,320
Retreat... Retreat!
491
00:59:34,170 --> 00:59:37,160
Retreat! Retreat!
492
00:59:39,330 --> 00:59:43,660
Retreat! Retreat! Retreat...
493
00:59:50,400 --> 00:59:51,460
Ms. Yuri!
494
00:59:55,770 --> 00:59:56,840
Ms. Yuri!
495
01:00:01,580 --> 01:00:06,080
Iwami Law Office
496
01:00:12,420 --> 01:00:13,690
I'm now going to make a cut.
497
01:00:17,140 --> 01:00:19,280
Ms. Yuri, just a little more!
498
01:00:27,330 --> 01:00:28,640
I'm now going to take it out.
499
01:00:44,990 --> 01:00:46,100
I got it out.
500
01:00:50,050 --> 01:00:51,190
Shinta.
501
01:00:54,300 --> 01:00:56,920
I need you to give me everything you have.
502
01:00:58,740 --> 01:01:00,820
Among the things in your possession,
503
01:01:01,070 --> 01:01:04,700
I think you might know of a PIN that the army is after.
504
01:01:21,540 --> 01:01:22,580
This might be it...
505
01:01:28,340 --> 01:01:30,600
3rd place, 3, stop.
506
01:01:30,700 --> 01:01:33,090
2nd, 5, stop.
507
01:01:37,840 --> 01:01:40,470
Is this "Triadic Conversion Characters"?
508
01:01:41,610 --> 01:01:42,950
Can you tell?
509
01:01:43,210 --> 01:01:45,490
I used to be in the navy and using it.
510
01:01:46,840 --> 01:01:47,790
Can you crack it?
511
01:01:52,720 --> 01:01:54,000
I'll try.
512
01:02:05,110 --> 01:02:10,790
If only you idiots had captured Hosomi and the kid in the first place...
513
01:02:13,240 --> 01:02:15,420
It didn't have to be this big of a deal!
514
01:02:19,210 --> 01:02:22,450
Give me your gun! Give it!
515
01:02:28,310 --> 01:02:30,980
Ten more days.
516
01:02:31,740 --> 01:02:33,330
Do you understand?
517
01:02:33,330 --> 01:02:38,530
If you fail again, you'll commit suicide.
518
01:02:42,930 --> 01:02:43,720
Yes, Sir.
519
01:03:47,450 --> 01:03:50,770
You look like you're in a lot of pain.
520
01:05:19,200 --> 01:05:21,210
I got it!
521
01:05:25,940 --> 01:05:31,180
It's not a PIN number for "Vanishing" but apparently an address.
522
01:05:31,830 --> 01:05:33,010
Address?
523
01:05:33,470 --> 01:05:34,840
Excuse me.
524
01:05:41,630 --> 01:05:42,900
It's a temple.
525
01:05:45,630 --> 01:05:49,400
Does that mean if go here and we can get the PIN?
526
01:05:49,400 --> 01:05:51,030
Perhaps.
527
01:05:51,030 --> 01:05:52,940
But even if you get it,
528
01:05:52,940 --> 01:05:55,620
I don't think we'll make it to Shanghai.
529
01:05:56,590 --> 01:05:59,200
There are nine more days until the contract expires.
530
01:05:59,200 --> 01:06:03,040
If we can hold out that long, we won't be chased.
531
01:06:03,740 --> 01:06:05,400
But...
532
01:06:07,220 --> 01:06:12,910
Either way, I take it there's no way out of it.
533
01:06:14,130 --> 01:06:15,540
Ms. Yuri.
534
01:06:16,260 --> 01:06:18,580
Let us go there.
535
01:06:24,210 --> 01:06:27,690
The army and the navy are like cats and dogs.
536
01:06:28,150 --> 01:06:31,150
The navy also need money.
537
01:06:32,050 --> 01:06:34,780
Then Colonel Yamamoto is...
538
01:06:38,100 --> 01:06:39,240
Shinta.
539
01:06:39,750 --> 01:06:43,180
All you have to do is hold Ms. Yuri's hand firmly.
540
01:06:44,080 --> 01:06:45,170
Understood?
541
01:06:49,500 --> 01:06:51,920
I'll go talk to Colonel Yamamoto.
542
01:06:52,040 --> 01:06:53,200
Tomorrow morning at 9AM then.
543
01:07:31,610 --> 01:07:34,050
Does your wound still hurt?
544
01:07:55,260 --> 01:07:56,590
What's wrong?
545
01:08:33,340 --> 01:08:35,340
You want to die, right?
546
01:08:43,530 --> 01:08:45,100
Want me to kill you?
547
01:08:57,310 --> 01:09:00,550
Ms. Yuri! Ms. Yuri, what's wrong?!
548
01:09:26,340 --> 01:09:30,840
You are sticking your neck out too far into matters of national interest.
549
01:09:32,190 --> 01:09:36,450
We'd like you to stay with us until things are settled.
550
01:09:45,650 --> 01:09:47,700
Is it the Ministry of Home Affairs?
551
01:09:50,580 --> 01:09:53,070
Have we met somewhere before?
552
01:09:53,970 --> 01:09:56,610
I was counting the number of turns the car took.
553
01:09:56,860 --> 01:09:58,900
The ride took about 30 minutes.
554
01:09:58,900 --> 01:10:01,250
The government building was burned down in the earthquake.
555
01:10:01,860 --> 01:10:03,880
So this might be a temporary building?
556
01:10:06,870 --> 01:10:09,250
I see, that's a good guess.
557
01:10:09,960 --> 01:10:11,710
You're an excellent lawyer.
558
01:10:12,580 --> 01:10:14,580
You guys need money too?
559
01:10:14,910 --> 01:10:20,380
We just want to maintain the current balance between the army and the navy.
560
01:10:20,380 --> 01:10:23,650
I take it you are not going to be the arbitrators.
561
01:10:30,490 --> 01:10:31,890
Attorney.
562
01:10:32,850 --> 01:10:35,660
Why are you so invested in this matter?
563
01:10:37,680 --> 01:10:39,730
Is it for Ozone Yuri?
564
01:10:52,610 --> 01:10:56,670
So you know about Ms. Yuri.
565
01:11:13,770 --> 01:11:14,780
As expected from someone
566
01:11:15,280 --> 01:11:16,900
who was a naval officer.
567
01:11:23,380 --> 01:11:27,950
She used to work for me.
568
01:11:33,120 --> 01:11:39,310
But it was a different man who was in command.
569
01:11:47,400 --> 01:11:49,180
What are you thinking?
570
01:11:53,110 --> 01:11:55,950
The one who saw the night sky with me.
571
01:12:03,240 --> 01:12:06,950
The night sky in Taiwan was beautiful.
572
01:12:10,700 --> 01:12:12,300
What was he like?
573
01:12:14,120 --> 01:12:17,220
He said, "Even when you're killing people, it's important to look presentable."
574
01:12:18,520 --> 01:12:20,980
He always dressed me in clean clothes.
575
01:12:24,220 --> 01:12:25,820
He's an odd one.
576
01:12:26,900 --> 01:12:28,030
Yeah.
577
01:12:37,760 --> 01:12:38,850
But...
578
01:12:40,620 --> 01:12:43,110
When I met him,
579
01:12:44,530 --> 01:12:46,830
I learned to trust people.
580
01:12:52,500 --> 01:12:54,210
I'd like to meet him too.
581
01:12:59,720 --> 01:13:01,130
He's dead.
582
01:13:14,140 --> 01:13:16,040
Mizuno Kanzo?
583
01:13:16,600 --> 01:13:21,820
He was the only man Ozone ever loved in her life.
584
01:13:24,640 --> 01:13:27,570
The Shidehara Agency, created by Mizuno,
585
01:13:27,570 --> 01:13:31,410
training spies with special combat skills in Taiwan.
586
01:13:33,110 --> 01:13:37,500
Ozone is the best that Shidehara has produced.
587
01:13:39,490 --> 01:13:44,480
But the organization grew so large that it created internal divisions.
588
01:13:46,620 --> 01:13:50,850
Then one day, when Mizuno was away,
589
01:13:50,850 --> 01:13:53,300
their hideout was attacked.
590
01:14:25,060 --> 01:14:25,430
Kou!
591
01:14:37,840 --> 01:14:41,930
As a result of repeated attacks from these forces,
592
01:14:43,610 --> 01:14:49,110
Ozone had a child born from Mizuno die.
593
01:14:54,250 --> 01:14:57,280
Ozone quit her job as a spy after that
594
01:14:57,500 --> 01:15:00,320
and returned to Japan with Kunimatsu.
595
01:15:10,440 --> 01:15:12,520
Mizuno then changed his mind
596
01:15:12,520 --> 01:15:16,390
to the idea that instead of political control using "intelligence and military force,"
597
01:15:17,010 --> 01:15:22,150
they should rule peacefully from behind the scenes using "economy."
598
01:15:23,060 --> 01:15:26,200
However, Mizuno suddenly died of illness
599
01:15:26,200 --> 01:15:30,370
and his ambitions were never fulfilled.
600
01:15:32,830 --> 01:15:34,870
Though that's what's known in the public.
601
01:15:40,050 --> 01:15:41,680
Known in the public?
602
01:15:45,170 --> 01:15:48,190
As a souvenir story of the long night,
603
01:15:49,280 --> 01:15:52,240
let me tell you something, Attorney.
604
01:15:53,590 --> 01:15:56,060
The secrets of Mizuno Kanzo.
605
01:16:37,050 --> 01:16:39,610
Today marks one year since the earthquake.
606
01:16:40,600 --> 01:16:41,600
Yeah.
607
01:16:45,900 --> 01:16:47,630
May I have a moment of silence?
608
01:16:48,380 --> 01:16:49,480
Yes.
609
01:17:25,380 --> 01:17:26,660
Here he is!
610
01:17:32,470 --> 01:17:33,590
Is something wrong?
611
01:17:35,270 --> 01:17:39,990
Well, after that, I was abducted by officials from the Ministry of Home Affairs.
612
01:17:45,790 --> 01:17:50,460
Well because of it, it helped me understand a lot of things.
613
01:18:19,930 --> 01:18:21,760
I beg your pardon but
614
01:18:22,040 --> 01:18:25,600
do you have any proof of identity?
615
01:18:27,030 --> 01:18:30,160
Is a family photo okay?
616
01:18:48,360 --> 01:18:50,600
Thank you very much.
617
01:19:30,460 --> 01:19:32,560
It's your mother.
618
01:19:33,950 --> 01:19:37,200
Year 576 : Miyagawa Yoshino
619
01:19:40,630 --> 01:19:44,760
Year 576 : Miyagawa Yoshino
620
01:20:27,740 --> 01:20:32,620
As expected, there was a PIN in the cremation urn.
621
01:20:40,170 --> 01:20:41,630
Mr. Iwami.
622
01:20:43,680 --> 01:20:45,260
Did you know?
623
01:20:47,240 --> 01:20:50,010
That Mizuno was Hosomi Kinya.
624
01:20:54,460 --> 01:20:56,910
I heard about it at the Ministry of Home Affairs.
625
01:20:58,620 --> 01:21:05,860
He seems to have painfully felt the loss of of you and his child.
626
01:21:09,080 --> 01:21:11,950
That the time for killing each other is over.
627
01:21:14,220 --> 01:21:16,540
But they are still killing each other!
628
01:21:26,840 --> 01:21:30,720
Why me?
629
01:21:37,420 --> 01:21:40,440
Why would he leave that child to me?
630
01:21:54,590 --> 01:21:57,000
He really is selfish...
631
01:22:07,200 --> 01:22:09,470
Mizuno was not dead.
632
01:22:11,700 --> 01:22:20,890
He chose to fake his own death and become Hosomi for a greater purpose.
633
01:22:25,500 --> 01:22:31,400
Avoid war and grow the country through economic power.
634
01:22:34,800 --> 01:22:37,370
And he tried to do it all by himself.
635
01:22:39,290 --> 01:22:40,700
He's a great man.
636
01:22:46,460 --> 01:22:47,980
Mr. Kunimatsu.
637
01:22:56,770 --> 01:22:58,310
W-What's wrong?
638
01:22:59,540 --> 01:23:05,190
Men I don't know came to my house out of the blue...
639
01:23:07,380 --> 01:23:09,020
And Kiyo and the others...
640
01:23:25,750 --> 01:23:28,310
Dad! What's going on?
641
01:23:28,930 --> 01:23:30,800
I thought you had left.
642
01:23:30,800 --> 01:23:32,850
The station was occupied by the army.
643
01:23:35,190 --> 01:23:38,950
Sooner or later, they will come after us here.
644
01:23:39,220 --> 01:23:40,160
The keys.
645
01:23:42,260 --> 01:23:44,770
I'll hold them off here.
646
01:23:44,770 --> 01:23:46,100
Please run away.
647
01:23:46,250 --> 01:23:47,520
I'm sorry.
648
01:23:52,240 --> 01:23:53,220
Hey, Dad.
649
01:23:56,140 --> 01:23:57,780
What's going on?
650
01:23:59,920 --> 01:24:04,940
Dad, come on, say something!
651
01:24:09,410 --> 01:24:11,860
Okay. Listen well.
652
01:24:13,640 --> 01:24:16,410
Don't give this to anyone.
653
01:24:17,340 --> 01:24:19,260
Now go to "Tamanoi" in Tokyo.
654
01:24:19,930 --> 01:24:21,660
Tamanoi?
655
01:24:25,970 --> 01:24:28,960
Go to where "Ozone Yuri" is in Tamanoi.
656
01:24:37,260 --> 01:24:38,390
Take this one too.
657
01:24:39,020 --> 01:24:40,070
Hey, why should I do that?
658
01:24:40,070 --> 01:24:42,030
Remove the safety first.
659
01:24:45,610 --> 01:24:47,040
Don't hesitate if you aim.
660
01:24:47,270 --> 01:24:48,560
I can't do that!
661
01:24:49,860 --> 01:24:51,100
Hurry and go.
662
01:24:53,440 --> 01:24:54,630
Excuse us.
663
01:24:56,090 --> 01:24:57,070
Go.
664
01:24:59,930 --> 01:25:01,600
Who is it?
665
01:25:02,640 --> 01:25:05,770
I'm sorry, Sir, but we have to ask you something.
666
01:25:11,070 --> 01:25:13,690
There's been an incident and we're looking for the culprit.
667
01:25:14,310 --> 01:25:15,880
Who told you about this place?
668
01:25:15,960 --> 01:25:18,080
We're looking for a sash.
669
01:25:18,210 --> 01:25:20,970
There are many disturbing incidents after the earthquake.
670
01:25:21,450 --> 01:25:24,120
Then call the police.
671
01:25:25,430 --> 01:25:29,400
I can't trust someone who doesn't have a local accent.
672
01:25:37,980 --> 01:25:39,420
Rupa!
673
01:25:40,530 --> 01:25:41,800
Shut up.
674
01:25:59,590 --> 01:26:01,260
So it's Hosomi.
675
01:26:06,180 --> 01:26:08,610
I'll cover you from behind! Go!
676
01:26:19,280 --> 01:26:20,170
Fire!
677
01:26:31,120 --> 01:26:32,560
Don't falter!
678
01:26:32,630 --> 01:26:34,880
Go! Go!
679
01:26:36,260 --> 01:26:37,440
Go!
680
01:26:45,240 --> 01:26:46,970
Please go!
681
01:27:52,740 --> 01:27:57,100
Drop the gun. You don't stand a chance.
682
01:28:07,010 --> 01:28:12,700
What kind of dreams do dogs of the nation like you dream of?
683
01:28:16,120 --> 01:28:18,330
Why don't you wake up?
684
01:28:24,880 --> 01:28:27,380
What do you believe in?
685
01:28:28,170 --> 01:28:30,930
This country lacks resources and funds.
686
01:28:32,170 --> 01:28:36,210
Do you really think you have the capability to invade another country?
687
01:28:38,960 --> 01:28:43,360
If this continues, Japan will destroy itself.
688
01:28:45,340 --> 01:28:47,160
What are you talking about?
689
01:28:49,260 --> 01:28:52,310
You're the one who's dreaming.
690
01:28:55,340 --> 01:28:56,310
I wonder about that.
691
01:29:05,630 --> 01:29:10,720
He didn't want you to get involved, really.
692
01:29:12,730 --> 01:29:17,180
He wanted you to put down your gun and live in peace.
693
01:29:20,110 --> 01:29:22,810
But I think you were the only one he could trust.
694
01:29:28,650 --> 01:29:31,120
The son who was entrusted the future...
695
01:29:34,490 --> 01:29:37,260
You are the only one who can protect him.
696
01:29:45,130 --> 01:29:47,160
Do you have a cigarette?
697
01:30:31,380 --> 01:30:33,580
That's what he said, huh?
698
01:30:35,960 --> 01:30:38,100
He wants me to protect him.
699
01:30:58,810 --> 01:31:00,830
Why were you crying?
700
01:31:24,870 --> 01:31:29,120
Give me the Beretta your father gave you.
701
01:32:17,620 --> 01:32:18,860
Hold it.
702
01:32:28,250 --> 01:32:29,900
Your feet should be about shoulder width apart.
703
01:32:31,780 --> 01:32:32,990
Bend your elbow a little.
704
01:32:38,090 --> 01:32:39,810
Take aim.
705
01:32:43,200 --> 01:32:44,050
Fire.
706
01:32:46,240 --> 01:32:47,960
Don't hesitate if you aim.
707
01:32:49,380 --> 01:32:50,090
Fire.
708
01:32:52,240 --> 01:32:53,260
Once more.
709
01:33:06,380 --> 01:33:11,330
Your father risked his own life.
710
01:33:11,900 --> 01:33:15,660
And he was trying to build a peaceful country without fighting.
711
01:33:16,340 --> 01:33:20,620
So you have to live.
712
01:33:23,710 --> 01:33:27,070
To connect your father's wishes to the future.
713
01:33:30,740 --> 01:33:32,270
Yes, Ma'am.
714
01:33:35,340 --> 01:33:39,300
Hibiya - Navy Ministry
715
01:33:45,210 --> 01:33:47,340
You're going to accept the proposal.
716
01:33:48,000 --> 01:33:50,090
Am I correct in assuming that?
717
01:33:52,150 --> 01:33:53,210
I'll accept it.
718
01:33:55,080 --> 01:33:58,050
Then, the navy and the army will split it 50-50.
719
01:33:59,330 --> 01:34:01,140
Is there any objection to that?
720
01:34:02,480 --> 01:34:06,450
No, the navy will take it all.
721
01:34:07,220 --> 01:34:08,680
You can't do that...
722
01:34:09,410 --> 01:34:11,460
The army won't shut up about it.
723
01:34:11,610 --> 01:34:14,740
If we leave, they won't shut up either way.
724
01:34:16,920 --> 01:34:20,050
Iwami, this is for a great cause.
725
01:34:21,300 --> 01:34:22,530
Great cause?
726
01:34:33,220 --> 01:34:34,880
With all due respect, Sir.
727
01:34:34,920 --> 01:34:38,490
I am no longer part of the navy.
728
01:34:39,180 --> 01:34:41,720
What is your great cause, Colonel Yamamoto?
729
01:34:46,620 --> 01:34:48,460
None of your business.
730
01:34:56,770 --> 01:34:58,360
Good evening, welcome.
731
01:34:58,360 --> 01:34:59,440
This way please.
732
01:35:13,810 --> 01:35:14,980
It's time.
733
01:35:33,640 --> 01:35:37,730
My name is Hosomi Shinta. 2725.
734
01:35:38,800 --> 01:35:40,110
One moment, please.
735
01:35:45,980 --> 01:35:47,040
Yes?
736
01:35:49,120 --> 01:35:50,240
Second Lieutenant!
737
01:35:55,080 --> 01:35:59,920
Colonel Navy code "2725" is in use.
738
01:36:03,320 --> 01:36:04,970
So it's Ozone Yuri.
739
01:36:05,730 --> 01:36:09,390
Nice to meet you,
I'm Colonel Yamamoto Isoroku.
740
01:36:09,930 --> 01:36:11,390
Nice to meet you.
741
01:36:12,210 --> 01:36:17,250
After negotiating with Iwami, we have decided to take you into custody.
742
01:36:17,740 --> 01:36:23,150
But you will lose everything your father left you.
743
01:36:23,610 --> 01:36:24,420
Is that okay?
744
01:36:26,660 --> 01:36:30,010
Am I the only one who can be protected?
745
01:36:31,660 --> 01:36:33,350
It would be the two of you,
including Ms. Ozone.
746
01:36:34,790 --> 01:36:38,170
Okay, if you please.
747
01:36:39,400 --> 01:36:41,020
Please let me talk to Ms. Ozone.
748
01:36:54,400 --> 01:36:57,230
I need you to be at the Navy Department by 9:00AM tomorrow morning.
749
01:36:57,720 --> 01:36:59,560
We can't pick you up from here.
750
01:37:03,290 --> 01:37:07,820
And it means that if we don't get there, we won't live, right?
751
01:37:08,150 --> 01:37:09,110
That's right.
752
01:37:14,560 --> 01:37:16,410
I'm sure you understand.
753
01:37:16,890 --> 01:37:18,870
He's the only one who we can protect.
754
01:37:23,210 --> 01:37:24,550
Colonel.
755
01:37:25,240 --> 01:37:26,650
That's not what you said.
756
01:37:27,020 --> 01:37:28,950
And she knows it.
757
01:37:41,560 --> 01:37:43,690
Why did you leave the navy?
758
01:37:51,320 --> 01:37:54,550
The battles were always full of contradictions.
759
01:37:59,670 --> 01:38:02,430
And the answer I came up with
760
01:38:04,040 --> 01:38:06,960
was never correct.
761
01:38:20,350 --> 01:38:21,310
Stop!
762
01:38:23,520 --> 01:38:25,980
Hey! What the hell is going on here?
763
01:38:25,980 --> 01:38:28,050
Special exercises will now be conducted!
764
01:38:28,050 --> 01:38:29,530
Turn back immediately!
765
01:38:29,530 --> 01:38:30,710
I've never heard of this!
766
01:38:30,710 --> 01:38:32,320
Just turn back!
767
01:38:32,700 --> 01:38:37,340
All army generals are authorized to fire.
768
01:38:37,800 --> 01:38:42,720
No matter what it takes, Hosomi Shinta must be restrained.
769
01:38:42,980 --> 01:38:46,160
And get the PIN no matter what!
770
01:38:46,380 --> 01:38:49,030
Dammit...
771
01:38:52,380 --> 01:38:54,640
Damn Yamamoto!
772
01:38:55,840 --> 01:38:57,520
Butting in like that.
773
01:39:10,940 --> 01:39:12,450
Stay here.
774
01:39:13,320 --> 01:39:15,370
Your life is in danger.
775
01:40:17,260 --> 01:40:18,780
What's the status?
776
01:40:19,920 --> 01:40:23,310
As you can see, not a single mouse will get through.
777
01:40:24,140 --> 01:40:29,060
No, that woman will surely come.
778
01:41:05,440 --> 01:41:05,980
Go!
779
01:41:05,980 --> 01:41:07,020
Yes, Sir!
780
01:41:07,370 --> 01:41:10,900
What are you doing?! Give me that! I'll go.
781
01:42:45,630 --> 01:42:46,580
Ms. Yuri!
782
01:43:36,720 --> 01:43:38,320
Do it, kid!
783
01:43:42,250 --> 01:43:45,770
Your father was a coward!
784
01:43:47,550 --> 01:43:50,310
He put everything on you
785
01:43:50,310 --> 01:43:51,960
and got away!
786
01:43:52,710 --> 01:43:53,870
No!
787
01:43:56,840 --> 01:44:00,420
Then he's just some petty thief!
788
01:44:07,920 --> 01:44:12,840
He can't protect his country without the military!
789
01:44:16,320 --> 01:44:22,610
Your father was wrong about everything.
790
01:44:34,020 --> 01:44:38,460
Shoot me if you can.
791
01:44:46,690 --> 01:44:48,780
Coward!
792
01:45:18,540 --> 01:45:20,050
Ms. Yuri...
793
01:45:23,900 --> 01:45:27,900
That's okay.
794
01:45:44,450 --> 01:45:46,020
Where the hell are they?
795
01:45:50,740 --> 01:45:53,350
Dammit! This way.
796
01:46:08,590 --> 01:46:09,740
Thank you.
797
01:46:10,420 --> 01:46:13,660
It has just been completed.
798
01:46:14,880 --> 01:46:16,800
Would you like me to prepare it?
799
01:46:18,330 --> 01:46:19,370
Please.
800
01:46:21,820 --> 01:46:23,960
Garibaldi biscuit.
801
01:46:24,880 --> 01:46:26,550
Bon Bon Ara Liqueur.
802
01:46:28,360 --> 01:46:31,010
Shunpudo marron glacé.
803
01:46:33,340 --> 01:46:35,820
They were all my dad's favorite snacks.
804
01:46:37,860 --> 01:46:42,690
That man had a sweet tooth for sweets.
805
01:46:46,090 --> 01:46:47,860
You know my dad?
806
01:47:00,960 --> 01:47:02,960
Thank you for waiting.
807
01:47:07,130 --> 01:47:08,420
Beautiful.
808
01:47:11,360 --> 01:47:12,760
May I?
809
01:47:13,710 --> 01:47:14,720
Yes.
810
01:47:39,370 --> 01:47:40,520
Thank you.
811
01:47:44,490 --> 01:47:47,150
It suits you well.
812
01:48:18,030 --> 01:48:19,030
It's fog.
813
01:48:21,850 --> 01:48:24,000
It sure is quiet.
814
01:48:26,590 --> 01:48:27,540
Shinta.
815
01:48:34,160 --> 01:48:38,950
Let's go eat your father's favorite sweets next time.
816
01:48:42,640 --> 01:48:43,870
Yeah.
817
01:48:48,940 --> 01:48:50,350
Please take care.
818
01:50:02,860 --> 01:50:03,580
Get down.
819
01:50:08,260 --> 01:50:10,300
Stop! We're hitting each other!
820
01:51:05,340 --> 01:51:06,410
Colonel.
821
01:51:11,240 --> 01:51:13,230
Can I borrow a gun?
822
01:51:17,390 --> 01:51:19,130
Just awhile ago,
823
01:51:19,380 --> 01:51:25,070
you advised me that there should be no war.
824
01:51:26,970 --> 01:51:28,080
Yes.
825
01:51:29,020 --> 01:51:30,700
Then why go?
826
01:51:32,700 --> 01:51:34,280
I don't know.
827
01:51:37,140 --> 01:51:38,440
Just that...
828
01:51:41,050 --> 01:51:42,760
I want to protect them.
829
01:51:47,520 --> 01:51:50,080
That's all I honestly thought.
830
01:53:34,510 --> 01:53:36,600
It smells like water, doesn't it?
831
01:53:37,020 --> 01:53:38,620
Here we are.
832
01:53:40,720 --> 01:53:44,110
Ms. Naka, Kotoko.
833
01:53:44,870 --> 01:53:45,980
Ms. Yuri.
834
01:53:47,320 --> 01:53:51,220
You and I live faithfully till death.
835
01:53:53,860 --> 01:53:58,060
From here we will attract the enemy.
836
01:54:06,330 --> 01:54:09,910
Kotoko, don't die.
837
01:54:11,040 --> 01:54:12,520
Okay~.
838
01:54:30,640 --> 01:54:31,820
Here we go.
839
01:55:14,820 --> 01:55:16,160
There they are!
840
01:56:17,090 --> 01:56:18,350
Stay there.
841
01:56:20,320 --> 01:56:21,350
Okay.
842
01:56:55,100 --> 01:56:56,760
Can we stop this?
843
01:56:59,130 --> 01:57:04,170
You just want to fight me, don't you?
844
01:57:10,580 --> 01:57:14,520
You sure are trapped in death.
845
01:57:33,440 --> 01:57:36,420
You're wandering around, lost in death.
846
01:58:16,220 --> 01:58:18,880
Because I decided to live.
847
01:59:23,460 --> 01:59:25,430
The Ministry of the Navy is far...
848
01:59:36,480 --> 01:59:37,440
Fire!
849
01:59:38,940 --> 01:59:39,780
Get down!
850
01:59:47,080 --> 01:59:51,750
Do you understand?! That's all you've got!
851
01:59:52,330 --> 01:59:54,210
Surrender!
852
02:00:06,510 --> 02:00:07,470
Mr. Iwami!
853
02:00:08,010 --> 02:00:09,410
Fire!
854
02:00:36,020 --> 02:00:37,600
Run!
855
02:00:45,910 --> 02:00:47,120
Ms. Yuri!
856
02:00:52,080 --> 02:00:52,790
Ms. Yuri!
857
02:01:01,500 --> 02:01:02,360
Shinta.
858
02:01:08,190 --> 02:01:10,990
You sure are reckless.
859
02:01:12,610 --> 02:01:13,580
Is that so?
860
02:01:15,620 --> 02:01:18,140
Ms. Yuri, are you okay?
861
02:01:19,910 --> 02:01:21,150
I'm all right.
862
02:01:26,830 --> 02:01:28,260
Give me that gun.
863
02:01:44,510 --> 02:01:45,510
Let's go.
864
02:01:54,510 --> 02:01:55,250
Ms. Yuri!
865
02:02:05,540 --> 02:02:06,700
Ms. Yuri!
866
02:02:18,540 --> 02:02:21,310
Ms. Yuri, it's no use.
867
02:02:35,060 --> 02:02:37,040
I'll cover you from behind.
868
02:02:43,020 --> 02:02:44,250
Go on.
869
02:02:45,700 --> 02:02:46,970
Ms. Yuri...
870
02:02:57,140 --> 02:02:59,140
You must live.
871
02:03:18,030 --> 02:03:19,140
Run!
872
02:04:14,300 --> 02:04:14,990
Run!
873
02:04:15,270 --> 02:04:16,750
Run!
874
02:04:26,230 --> 02:04:28,920
Enough! Kill him!
875
02:04:33,590 --> 02:04:35,010
That's far enough!
876
02:04:52,020 --> 02:04:54,900
Will the Imperial Army turn its guns on the Imperial Navy?!
877
02:05:11,500 --> 02:05:12,690
Withdraw!
878
02:06:13,980 --> 02:06:16,540
What do you believe in?
879
02:06:19,600 --> 02:06:22,380
It is our duty to protect our country.
880
02:06:25,580 --> 02:06:28,250
You can't protect anything by fighting.
881
02:06:49,960 --> 02:06:52,220
What will you do with the money?
882
02:06:56,700 --> 02:06:58,170
Answer me.
883
02:07:01,710 --> 02:07:06,340
I will postpone the start of the war for 10 years.
884
02:07:08,800 --> 02:07:10,800
That's it?
885
02:07:13,000 --> 02:07:15,220
During that decade,
886
02:07:16,090 --> 02:07:18,480
we will avoid war
887
02:07:20,410 --> 02:07:23,540
and find a way for this country to survive.
888
02:07:34,540 --> 02:07:36,530
Never forget what you said.
889
02:07:38,340 --> 02:07:41,840
I can always come here.
890
02:08:16,630 --> 02:08:21,830
I'd like you to keep it.
891
02:09:31,860 --> 02:09:35,970
The Hibiya commotion is my sole action
892
02:09:35,970 --> 02:09:38,940
and I will not cause any inconvenience.
893
02:09:39,770 --> 02:09:40,400
Yes, Sir...
894
02:09:41,990 --> 02:09:45,180
I've already done the groundwork.
895
02:09:45,780 --> 02:09:46,940
Yes, Sir...
896
02:09:47,600 --> 02:09:50,530
Yes, Sir... Yes, Sir.
897
02:09:50,610 --> 02:09:54,560
First, we will thoroughly criticize the Ministry of Home Affairs,
898
02:09:54,560 --> 02:09:57,830
which had jurisdiction over Shidehara.
899
02:09:57,890 --> 02:10:01,790
And let the responsibility fall on...
900
02:10:18,020 --> 02:10:19,690
Colonel Ozawa was
901
02:10:20,270 --> 02:10:23,250
personally affected by the failure of the operation.
902
02:10:23,870 --> 02:10:27,320
He just committed suicide.
903
02:10:29,220 --> 02:10:30,910
Good work.
904
02:10:32,340 --> 02:10:33,830
I am
905
02:10:35,360 --> 02:10:39,710
a man you can trust.
906
02:10:54,890 --> 02:10:56,350
Don't run!
907
02:10:56,350 --> 02:10:57,410
You're gonna fall.
908
02:10:56,660 --> 02:11:01,620
Half
A Year
Later
909
02:11:44,210 --> 02:11:47,190
Can you give us a moment alone, please?
910
02:11:47,740 --> 02:11:48,820
Okay.
911
02:11:59,860 --> 02:12:04,860
I couldn't even say "thank you" in person for a long time after that.
912
02:12:06,740 --> 02:12:08,780
I really am very thankful to you.
913
02:12:13,300 --> 02:12:16,510
Ms. Yuri, I'm...
914
02:12:16,510 --> 02:12:17,910
More importantly,
915
02:12:19,330 --> 02:12:20,450
here.
916
02:12:44,550 --> 02:12:48,110
What do you think of Shunpudo's marron glacé?
917
02:12:49,780 --> 02:12:51,230
It's delicious.
918
02:12:52,670 --> 02:12:54,560
How about you, Ms. Yuri?
919
02:12:55,460 --> 02:12:57,280
It's sweeter than I expected.
920
02:13:05,720 --> 02:13:10,610
I will study hard and come back to Japan.
921
02:13:14,840 --> 02:13:18,400
So kindly wait for me and see.
922
02:13:22,290 --> 02:13:27,810
I will fulfill the promise and wishes of my father.
923
02:13:33,470 --> 02:13:34,980
Take care.
924
02:14:22,230 --> 02:14:23,450
Ms. Yuri.
925
02:14:30,470 --> 02:14:32,100
There has been...
926
02:14:33,610 --> 02:14:36,150
Something I wanted to tell you.
927
02:14:45,720 --> 02:14:47,080
Actually...
928
02:14:51,800 --> 02:14:54,440
I've always thought of you as...
929
02:14:54,440 --> 02:14:55,230
Shut up.
930
02:15:03,460 --> 02:15:04,530
Okay.
931
02:15:13,490 --> 02:15:14,580
Ms. Yuri.
932
02:15:21,630 --> 02:15:22,390
They're here...
933
02:15:26,140 --> 02:15:30,640
Ayase Haruka
934
02:15:30,640 --> 02:15:34,650
Hasegawa Hiroki
935
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Hamura Jinsei
(Go!Go!kids / Johnny's Jr.)
936
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Shishido Kavka
937
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Furukawa Kotone
938
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Shimizu Hiroya
939
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Jesse
940
02:15:41,650 --> 02:15:44,660
Satou Jirou
941
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Fukikoshi Mitsuru
942
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Uchida Asahi
943
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Itao Itsuji
944
02:15:47,910 --> 02:15:50,910
Hashizume Isao
945
02:15:50,910 --> 02:15:53,920
Ishihashi Renji
946
02:15:53,920 --> 02:15:56,920
Abe Sadao
947
02:15:56,920 --> 02:15:59,920
Nomura Mansai
948
02:15:59,920 --> 02:16:02,930
Toyokawa Etsushi
949
02:16:04,470 --> 02:16:10,890
Revolver Lily
950
02:19:03,900 --> 02:19:08,860
Revolver Lily (2023) unofficial fan English subtitles: v2024.04.26
If you find our releases useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through:
https://patreon.com/tl_skeweds/ | https://ko-fi.com/tlskeweds
These English subtitles are free (as in freedom and not for profit) translations from Skeweds Translations.
tl.skeweds.com | Translator - yakujutsu | timer - timang | typesetter - zeldAIS
| QC - kalidad | Special Thanks - ZhuixinFan, MagicStar, DramaClub, WiKi, JPTVclub
TL-Skeweds' releases may contain errors. If you find any, please point them out as specifically as possible and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com). There may be improved version of the release in the future.
You may use our releases freely, but do not exploit us for our releases and the original media that was translated. We also allow others to make variations (fork) under the same conditions.
Please support the official releases of the title. All rights belong to the production company.
These are unofficial fan English translations.
950
02:19:09,305 --> 02:20:09,639
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
63730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.