Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,100 --> 00:01:43,020
Looks just like a patchwork quilt,
doesn't it?
2
00:01:46,740 --> 00:01:48,579
No!
3
00:01:48,580 --> 00:01:50,619
Well, it does to me.
4
00:01:50,620 --> 00:01:52,819
It does to everybody else.
5
00:01:52,820 --> 00:01:55,620
Not to Poirot.
6
00:02:00,740 --> 00:02:06,019
I suppose you don't think that
looks like a mass of cotton wool?
7
00:02:06,020 --> 00:02:08,220
No!
8
00:02:11,940 --> 00:02:15,739
I don't think you've got
any imagination at all.
9
00:02:15,740 --> 00:02:20,059
That is true, mon ami.
But you have enough for both of us.
10
00:02:20,060 --> 00:02:22,300
It is extremely valuable to me.
11
00:03:22,300 --> 00:03:24,260
Good morning, sir.
12
00:03:25,300 --> 00:03:27,260
Good morning.
13
00:03:34,060 --> 00:03:37,259
Ah, c'est magnifique!
14
00:03:37,260 --> 00:03:40,060
Just the place for
a restful vacation.
15
00:03:41,180 --> 00:03:43,620
The food will be inedible!
16
00:03:50,100 --> 00:03:52,419
What do you think, Poirot?
17
00:03:52,420 --> 00:03:55,579
Down to the beach
this afternoon or a round of golf?
18
00:03:55,580 --> 00:03:58,820
The tennis court's pretty good,
I understand.
19
00:04:11,020 --> 00:04:12,980
Waiter!
20
00:04:21,780 --> 00:04:24,779
- Still no news of Captain Seton.
- Comment?
21
00:04:24,780 --> 00:04:27,939
- The round-the-world flight.
- Ah.
22
00:04:27,940 --> 00:04:32,219
They haven't given up hope yet,
though, apparently.
23
00:04:32,220 --> 00:04:35,139
He may have made it
to one of the Pacific islands.
24
00:04:35,140 --> 00:04:36,979
Cannibals.
25
00:04:36,980 --> 00:04:39,260
I say!
26
00:04:40,860 --> 00:04:44,619
Makes you proud to be an Englishman,
though.
27
00:04:44,620 --> 00:04:48,939
- Oh, I'm sorry.
- Do not be sorry, Hastings.
28
00:04:48,940 --> 00:04:53,060
It is not a tragedy for me that I was
born the wrong side of the Channel.
29
00:04:56,300 --> 00:04:58,579
Oh! This is intolerable!
30
00:04:58,580 --> 00:05:00,980
I'm going to find a waiter!
31
00:05:04,180 --> 00:05:06,140
Ah, mon Dieu!
32
00:05:09,380 --> 00:05:11,340
Garcon!
33
00:05:16,140 --> 00:05:17,739
Waiter!
34
00:05:17,740 --> 00:05:19,540
Ow!
35
00:05:25,500 --> 00:05:27,340
Are you all right?
36
00:05:30,500 --> 00:05:31,940
I say!
37
00:05:33,020 --> 00:05:37,779
Do not perturb yourself.
The turned ankle, that is all.
38
00:05:37,780 --> 00:05:39,459
I wish you'd let it be seen to.
39
00:05:39,460 --> 00:05:45,180
In the pleasure of your company,
Mademoiselle, the pain, it passes.
40
00:05:47,220 --> 00:05:49,339
Pardon. This is Captain Hastings.
41
00:05:49,340 --> 00:05:54,259
Hastings, the house over there, on
the point, belongs to Mlle Buckley.
42
00:05:54,260 --> 00:05:56,419
- Really?
- It's called "End House".
43
00:05:56,420 --> 00:05:58,859
I love it
but it's going to rack and ruin.
44
00:05:58,860 --> 00:06:01,779
Oh, that is sad.
45
00:06:01,780 --> 00:06:04,699
It's big. Do you live there
all by yourself?
46
00:06:04,700 --> 00:06:10,140
I'm away a lot. When I'm at home, a
rowdy crowd usually comes and goes.
47
00:06:11,420 --> 00:06:14,339
I was imagining you were in a dark,
mysterious mansion
48
00:06:14,340 --> 00:06:16,179
haunted by a family curse.
49
00:06:16,180 --> 00:06:19,219
Then the ghost must be sent to
protect me.
50
00:06:19,220 --> 00:06:23,419
I've had three escapes from certain
death in the last three days.
51
00:06:23,420 --> 00:06:25,819
Escapes from death?
52
00:06:25,820 --> 00:06:27,700
Well, just accidents, you know.
53
00:06:29,220 --> 00:06:33,900
Curse these bees! I hate the way
they come right past your face.
54
00:06:38,300 --> 00:06:39,939
Nick! Nick!
55
00:06:39,940 --> 00:06:42,380
Here, George! Here I am!
56
00:06:45,500 --> 00:06:48,499
Come on, girl,
Freddie's frantic for a drink.
57
00:06:48,500 --> 00:06:50,219
Hello.
58
00:06:50,220 --> 00:06:53,339
This is Commander Challenger.
He's in the Navy.
59
00:06:53,340 --> 00:06:56,099
I have a great regard for
the Royal Navy.
60
00:06:56,100 --> 00:06:59,299
Oh, well done. Well done.
61
00:06:59,300 --> 00:07:03,300
George, don't get overexcited.
Let's find Freddie and Jim.
62
00:07:09,700 --> 00:07:13,659
I hope the ankle will be all right.
63
00:07:13,660 --> 00:07:15,539
Merci.
64
00:07:15,540 --> 00:07:17,780
Nice girl.
65
00:07:43,778 --> 00:07:47,419
Is Commander Challenger
what you call "the good chap", yes?
66
00:07:47,420 --> 00:07:50,460
Oh, absolutely. Oh, good dive!
67
00:07:52,500 --> 00:07:55,579
Has he "the tendresse" for her?
68
00:07:55,580 --> 00:07:57,819
What do you think, Hastings?
69
00:07:57,820 --> 00:08:00,219
My dear Poirot, how should I know?
70
00:08:00,220 --> 00:08:03,099
That's Miss Buckley's hat, isn't it?
71
00:08:03,100 --> 00:08:05,739
Yes. We're returning it to "End House".
72
00:08:05,740 --> 00:08:09,659
Thus we shall have the opportunity
to see again the charming Mlle Nick.
73
00:08:09,660 --> 00:08:12,419
I do believe you've fallen for her!
74
00:08:12,420 --> 00:08:16,379
No, no, no. You are under a
misapprehension, mon ami.
75
00:08:16,380 --> 00:08:21,499
The young lady is very charming
but I am more interested in her hat.
76
00:08:21,500 --> 00:08:24,380
I don't see why
you'd be interested in her hat.
77
00:08:26,660 --> 00:08:28,739
- There's a hole in it!
- Yes, indeed.
78
00:08:28,740 --> 00:08:31,059
Did you do that?
79
00:08:31,060 --> 00:08:35,779
Hastings, did you notice how Mlle
Nick flinched as a bee flew past?
80
00:08:35,780 --> 00:08:39,540
A bee in the bonnet,
a hole in the hat?
81
00:08:41,020 --> 00:08:43,540
A bee couldn't make
a hole like this.
82
00:08:44,940 --> 00:08:47,419
But a bullet could, my friend.
83
00:08:47,420 --> 00:08:49,500
A bullet like this.
84
00:08:51,660 --> 00:08:57,219
Mlle Nick has three escapes from
death in as many days, now, a fourth?
85
00:08:57,220 --> 00:08:59,699
These are not mere accidents,
mon ami.
86
00:08:59,700 --> 00:09:02,019
You'd have to be a mad man
87
00:09:02,020 --> 00:09:05,699
to try and shoot someone
in a hotel garden in broad daylight.
88
00:09:05,700 --> 00:09:07,020
Ah!
89
00:09:12,420 --> 00:09:14,380
Thank you.
90
00:09:25,340 --> 00:09:27,339
G'day.
91
00:09:27,340 --> 00:09:30,180
- Morning.
- Good day.
92
00:09:38,820 --> 00:09:42,460
Quite impressive. Looks as if
it could do with some work.
93
00:09:43,740 --> 00:09:45,220
I say!
94
00:10:02,660 --> 00:10:04,460
Yes?
95
00:10:05,540 --> 00:10:07,620
♪ Isle Of Capri ♪
96
00:10:08,940 --> 00:10:13,979
It's not exactly courteous, Lazarus,
to ignore us like this.
97
00:10:13,980 --> 00:10:18,659
Jim is far too good a dancer
to be a gentleman, aren't you?
98
00:10:18,660 --> 00:10:24,580
Hope so, Freddie. An awful waste of
an expensive education, otherwise.
99
00:10:30,180 --> 00:10:33,179
There are some men to see you, Miss.
100
00:10:33,180 --> 00:10:35,219
Oh! Hello again.
101
00:10:35,220 --> 00:10:38,979
Pardon, Mademoiselle. Commander.
102
00:10:38,980 --> 00:10:42,099
We have come to return your hat.
103
00:10:42,100 --> 00:10:44,899
I wondered what had happened to it.
104
00:10:44,900 --> 00:10:47,540
This is for you, George.
105
00:10:51,580 --> 00:10:56,619
♪ Red sails in the sunset ♪
106
00:10:56,620 --> 00:10:59,579
♪ Way out on the sea... ♪
107
00:10:59,580 --> 00:11:03,179
There is a matter of the greatest
urgency I must discuss with you.
108
00:11:03,180 --> 00:11:05,579
Don't say you're selling something.
109
00:11:05,580 --> 00:11:11,260
No! With that moustache and staying
at the Majestic, it can't be.
110
00:11:16,180 --> 00:11:19,340
♪ ..all day I've been through ♪
111
00:11:20,020 --> 00:11:24,019
♪ Red sails in the sunset ♪
112
00:11:24,020 --> 00:11:27,980
♪ I'm trusting in you ♪
113
00:11:32,340 --> 00:11:35,340
Now, what's all the mystery?
114
00:11:39,060 --> 00:11:41,060
Mademoiselle...
115
00:11:42,100 --> 00:11:46,859
It was not a bee that flew past
your face this morning.
116
00:11:46,860 --> 00:11:48,860
It was this.
117
00:11:51,060 --> 00:11:53,060
What is it?
118
00:11:54,060 --> 00:11:56,060
It is a bullet.
119
00:11:58,060 --> 00:12:00,340
Well, I'm damned!
120
00:12:01,420 --> 00:12:03,980
♪ Love Is The Sweetest Thing ♪
121
00:12:30,220 --> 00:12:35,219
Miss Buckley helped my friend when
he twisted his ankle this morning.
122
00:12:35,220 --> 00:12:37,580
Ah, yes. So Nick said.
123
00:12:38,660 --> 00:12:41,459
I am glad she didn't invent it all.
124
00:12:41,460 --> 00:12:47,779
She's the most brazen liar that ever
existed. Oh, it's quite a gift.
125
00:12:47,780 --> 00:12:52,979
She had a marvellous story the other
day about her car brakes failing.
126
00:12:52,980 --> 00:12:57,660
All nonsense, Jim says.
Jim knows about cars.
127
00:12:59,820 --> 00:13:02,819
Is that your Chevrolet Phantom
outside?
128
00:13:02,820 --> 00:13:05,300
Yes. Pretty, isn't she?
129
00:13:10,460 --> 00:13:14,299
I say, there's two watches
on the table exactly the same!
130
00:13:14,300 --> 00:13:16,780
Oh, we've all got one of those.
131
00:13:19,420 --> 00:13:21,780
Don't touch, old boy.
132
00:13:30,860 --> 00:13:33,699
Keep good time, do they?
133
00:13:33,700 --> 00:13:36,499
They keep the best time in the
world!
134
00:13:36,500 --> 00:13:39,259
♪ Who's Been Polishing The Sun? ♪
135
00:13:39,260 --> 00:13:43,099
- Oh, I can't dance to that!
- Of course you can, Freddie.
136
00:13:43,100 --> 00:13:46,699
♪ They must have known
just how I like it ♪
137
00:13:46,700 --> 00:13:49,299
♪ Cos everything's coming my way ♪
138
00:13:49,300 --> 00:13:53,979
♪ Who's been teaching all the birds
how to sing a roundelay? ♪
139
00:13:53,980 --> 00:13:56,779
♪ They must have known
just how I like it ♪
140
00:13:56,780 --> 00:13:59,100
♪ Cos everything's coming my way ♪
141
00:14:02,420 --> 00:14:05,539
The first accident was that picture.
142
00:14:05,540 --> 00:14:09,819
The painter might have said that
when he'd finished it.
143
00:14:09,820 --> 00:14:13,939
Anyway, it came down crash
in the middle of the night.
144
00:14:13,940 --> 00:14:20,019
Luckily, I've been sleeping badly
and I'd got up to make some tea.
145
00:14:20,020 --> 00:14:22,420
Otherwise
it might've bashed my head in.
146
00:14:25,340 --> 00:14:27,459
And the other accidents?
147
00:14:27,460 --> 00:14:32,459
The brakes on my car went as I was
going down the hill to St Looe
148
00:14:32,460 --> 00:14:36,539
and the next day a boulder detached
itself from the cliff
149
00:14:36,540 --> 00:14:39,739
at the end of the garden
while I was on the rocks underneath.
150
00:14:39,740 --> 00:14:44,619
It's jolly nice of you and all that,
but why are you so interested?
151
00:14:44,620 --> 00:14:49,699
You do not understand?
You are in grave danger.
152
00:14:49,700 --> 00:14:52,899
- Oh, come off it!
- Oh, no, no. I tell it to you, I.
153
00:14:52,900 --> 00:14:54,740
You do know who I am?
154
00:14:57,020 --> 00:14:58,939
No. I don't.
155
00:14:58,940 --> 00:15:02,980
Ah, I forget.
You are but a child, eh?
156
00:15:04,220 --> 00:15:07,299
Alors, my friend Captain Hastings
will tell it to you.
157
00:15:07,300 --> 00:15:11,059
Monsieur Poirot is a detective.
158
00:15:11,060 --> 00:15:12,020
Oh.
159
00:15:13,500 --> 00:15:16,500
Erm, a great detective.
160
00:15:18,260 --> 00:15:20,339
My friend, is that all you can say?
161
00:15:20,340 --> 00:15:23,779
Mais dis donc, say then
that I am "the detective unique".
162
00:15:23,780 --> 00:15:26,819
Unsurpassed.
The greatest that ever lived.
163
00:15:26,820 --> 00:15:31,619
There doesn't seem much point now.
You've told her yourself.
164
00:15:31,620 --> 00:15:34,860
Ah, yes, but it is more agreeable
to preserve the modesty.
165
00:15:41,060 --> 00:15:44,299
Seriously,
these were just accidents.
166
00:15:44,300 --> 00:15:48,939
- You are as obstinate as the devil.
- Clever. That's where I got my name.
167
00:15:48,940 --> 00:15:53,019
My grandfather was supposed
to have sold his soul to the devil.
168
00:15:53,020 --> 00:15:57,979
I lived here with him, so they
called us Old Nick and Young Nick.
169
00:15:57,980 --> 00:16:02,019
- My real name is Magdala.
- That's unusual.
170
00:16:02,020 --> 00:16:04,259
Yes, it's a family name.
171
00:16:04,260 --> 00:16:07,300
There's been a lot of Magdalas
in the family.
172
00:16:10,860 --> 00:16:14,659
That's it.
That's where I was standing.
173
00:16:14,660 --> 00:16:17,539
And the boulder
only just missed you?
174
00:16:17,540 --> 00:16:20,379
Could someone have pushed it
from above?
175
00:16:20,380 --> 00:16:23,700
No. I tell you,
it was just another accident.
176
00:16:25,500 --> 00:16:27,979
Do you have any enemies,
Mademoiselle?
177
00:16:27,980 --> 00:16:31,260
I'm afraid I don't. No. Sorry.
178
00:16:32,700 --> 00:16:35,699
Is there anyone who would profit
by your death?
179
00:16:35,700 --> 00:16:38,459
No. That's why it
seems such nonsense.
180
00:16:38,460 --> 00:16:42,539
There's only the house, but
it's mortgaged and the roof leaks.
181
00:16:42,540 --> 00:16:46,539
There's one usable bedroom.
My friends stay at the Majestic.
182
00:16:46,540 --> 00:16:50,499
Who is your nearest relation?
My cousin, Charles Vyse.
183
00:16:50,500 --> 00:16:55,659
He's a lawyer. He gives good advice.
Tries to restrain my extravagances.
184
00:16:55,660 --> 00:16:59,539
He arranged the mortgage
and made me let the lodge.
185
00:16:59,540 --> 00:17:01,379
We saw someone gardening.
186
00:17:01,380 --> 00:17:05,939
Mr Croft. Australian.
Hearty, and that sort of thing.
187
00:17:05,940 --> 00:17:10,259
Terribly kind, but Mrs Croft's
a cripple, poor dear.
188
00:17:10,260 --> 00:17:12,459
Have you ever made a will?
189
00:17:12,460 --> 00:17:17,539
Yes. About six months ago. The day
before my op for appendicitis.
190
00:17:17,540 --> 00:17:20,060
And what were the terms?
191
00:17:21,420 --> 00:17:23,499
I left "End House" to Charles.
192
00:17:23,500 --> 00:17:27,859
I hadn't much else left, but
what there was I left to Freddie.
193
00:17:27,860 --> 00:17:30,419
Tell me about your friends.
194
00:17:30,420 --> 00:17:33,779
Freddie Rice is my greatest friend.
195
00:17:33,780 --> 00:17:38,299
She left her husband a year or two
ago. He won't give her a divorce.
196
00:17:38,300 --> 00:17:43,019
And Commander Challenger?
He wishes you to marry him?
197
00:17:43,020 --> 00:17:46,899
He mentions it now and again,
after the second glass of port.
198
00:17:46,900 --> 00:17:49,259
And you remain hardhearted?
199
00:17:49,260 --> 00:17:54,259
What'd be the use of George and I
marrying? Neither of us has a bean.
200
00:17:54,260 --> 00:17:58,139
Eh bien! Apart from Madame Rice,
201
00:17:58,140 --> 00:18:02,339
is there any other friend
you can trust, Mademoiselle?
202
00:18:02,340 --> 00:18:06,059
- There's Maggie, I suppose.
- Who is Maggie?
203
00:18:06,060 --> 00:18:08,779
A distant cousin.
Lives in Yorkshire.
204
00:18:08,780 --> 00:18:12,779
I have her to stay in the summer.
She's no fun, though.
205
00:18:12,780 --> 00:18:16,939
The person ideal!
Telegraph her to come tomorrow.
206
00:18:16,940 --> 00:18:18,019
Oh!
Ah-ah!
207
00:18:18,020 --> 00:18:22,979
Jim Lazarus, Mrs Rice's friend, is
he to do with Lazarus Art Galleries?
208
00:18:22,980 --> 00:18:25,419
That's the chap.
I was in there the other day.
209
00:18:25,420 --> 00:18:28,579
The Lagonda overheated
just outside, so -
210
00:18:28,580 --> 00:18:33,979
This morning somebody shot at
Mlle Buckley with a Mauser pistol.
211
00:18:33,980 --> 00:18:35,579
A Mauser?
212
00:18:35,580 --> 00:18:39,139
- Do you know anyone who has a Mauser?
- Yes. I have.
213
00:18:39,140 --> 00:18:42,180
It was Dad's.
He brought it back from the war.
214
00:18:50,820 --> 00:18:52,780
It's gone.
215
00:18:59,820 --> 00:19:04,699
Mrs Rice says that Miss Buckley's
accident in her car was all my eye.
216
00:19:04,700 --> 00:19:07,419
She says
Miss Buckley's a terrific liar.
217
00:19:07,420 --> 00:19:10,580
Really? That is most interesting,
Hastings.
218
00:19:13,180 --> 00:19:16,939
It is interesting for itself
219
00:19:16,940 --> 00:19:19,779
and interesting
that Madame Rice said it.
220
00:19:19,780 --> 00:19:23,539
But why should she say it,
even if it were true?
221
00:19:23,540 --> 00:19:26,859
Ah, these little curious things.
222
00:19:26,860 --> 00:19:30,179
I like to see them appear.
They point the way.
223
00:19:33,860 --> 00:19:36,860
Ah, that's a baby!
There's a darling!
224
00:19:39,620 --> 00:19:42,939
This is all very well, but what
we're trying to do is impossible.
225
00:19:42,940 --> 00:19:46,339
We're trying to detect a murderer
before he's committed the crime.
226
00:19:46,340 --> 00:19:48,099
Well said, Hastings.
227
00:19:48,100 --> 00:19:51,979
I don't know where to start. I don't
like the look of her friends much.
228
00:19:51,980 --> 00:19:55,939
Except Commander Challenger,
obviously a pukka sahib.
229
00:19:55,940 --> 00:20:00,859
Hastings, you have
the most extraordinary effect on me.
230
00:20:00,860 --> 00:20:02,579
- Really?
- Yes.
231
00:20:02,580 --> 00:20:05,739
You have so strongly the flair
in the wrong direction
232
00:20:05,740 --> 00:20:08,340
that I am almost tempted
to doubt the Commander.
233
00:20:51,100 --> 00:20:52,980
Who's there?
234
00:20:54,100 --> 00:20:56,179
It is I, Poirot.
235
00:20:57,340 --> 00:21:00,219
The office isn't open.
236
00:21:00,220 --> 00:21:03,699
I pushed the door downstairs.
It was not locked.
237
00:21:03,700 --> 00:21:05,539
You are Monsieur Vyse?
238
00:21:05,540 --> 00:21:07,299
Yes.
239
00:21:07,300 --> 00:21:10,019
It is very good of you
to see me at the weekend.
240
00:21:10,020 --> 00:21:12,059
Hercule Poirot.
241
00:21:12,060 --> 00:21:13,940
Boirot?
242
00:21:15,700 --> 00:21:17,660
Poirot!
243
00:21:18,700 --> 00:21:21,060
(What kind of place is this?)
244
00:21:23,820 --> 00:21:25,699
Tell me, Monsieur Vyse,
245
00:21:25,700 --> 00:21:27,739
if I may ask...
246
00:21:27,740 --> 00:21:32,099
and I have said nothing about this
to your cousin Mlle Buckley,
247
00:21:32,100 --> 00:21:37,899
you understand, is there any chance
of "End House" being on the market?
248
00:21:37,900 --> 00:21:39,779
Oh, no.
249
00:21:39,780 --> 00:21:42,299
Miss Buckley is devoted to
the place.
250
00:21:42,300 --> 00:21:45,660
Nothing would induce her
to sell "End House".
251
00:21:46,820 --> 00:21:49,659
But I do not ask idly. Er...
252
00:21:49,660 --> 00:21:53,580
I myself am in search of
just such a property.
253
00:21:54,740 --> 00:21:59,059
It's out of the question. She's
fanatically devoted to the house.
254
00:21:59,060 --> 00:22:00,300
Ah.
255
00:22:04,620 --> 00:22:07,380
Try A Little Tenderness
256
00:22:23,980 --> 00:22:29,419
Why should Vyse say Mlle Buckley had
a fanatical devotion to the house?
257
00:22:29,420 --> 00:22:33,099
Did it seem like that to you,
Hastings?
258
00:22:33,100 --> 00:22:36,059
- No.
- No.
259
00:22:36,060 --> 00:22:38,140
Nor to me.
260
00:22:47,820 --> 00:22:50,100
What did the garage say?
261
00:22:51,220 --> 00:22:55,219
Whatever I tell you,
you'll believe the opposite.
262
00:22:55,220 --> 00:22:57,820
Oh, come now, Hastings!
263
00:23:00,340 --> 00:23:02,419
Oh, very well, then.
264
00:23:02,420 --> 00:23:06,820
The garage said the brake drum valve
had definitely been loosened.
265
00:23:07,900 --> 00:23:09,659
Truly?
266
00:23:09,660 --> 00:23:13,899
Then why did Madame Rice say
that the car accident
267
00:23:13,900 --> 00:23:16,540
was all an invention by
Mlle Buckley?
268
00:23:27,580 --> 00:23:29,540
Permit?
269
00:23:38,380 --> 00:23:42,099
Madame, I do not know
if your friend has told you,
270
00:23:42,100 --> 00:23:44,900
but today her life
has been attempted.
271
00:23:45,940 --> 00:23:47,619
What do you mean?
272
00:23:47,620 --> 00:23:51,659
Mlle Buckley was shot at
in the gardens of this hotel.
273
00:23:51,660 --> 00:23:53,779
Did Nick tell you that?
274
00:23:53,780 --> 00:23:57,459
It is no fantasy of
Mademoiselle's imagination.
275
00:23:57,460 --> 00:24:01,660
I happened to see it with
my own eyes. Here is the bullet.
276
00:24:04,500 --> 00:24:08,459
Madame, several curious accidents
277
00:24:08,460 --> 00:24:11,179
have occurred
during the last few days.
278
00:24:11,180 --> 00:24:14,579
- Ah, but you arrived here only...?
- Er, yesterday.
279
00:24:14,580 --> 00:24:19,019
- Before that, you were in London?
- No. With friends in Tavistock.
280
00:24:19,020 --> 00:24:22,859
Ah! What were the names of your
friends with whom you were staying?
281
00:24:22,860 --> 00:24:26,379
Is there any reason why
I should tell you that?
282
00:24:26,380 --> 00:24:30,059
No, no. Mille pardons.
I was most maladroit.
283
00:24:30,060 --> 00:24:33,779
I have friends in Tavistock.
You might have met them.
284
00:24:33,780 --> 00:24:35,659
Their name is Buchanan.
285
00:24:35,660 --> 00:24:37,019
No.
286
00:24:37,020 --> 00:24:39,179
But go on about Nick.
287
00:24:39,180 --> 00:24:41,819
Who shot at her? And why?
288
00:24:41,820 --> 00:24:44,219
As yet, we do not know.
289
00:24:44,220 --> 00:24:48,339
But I shall find out.
I am, you know, a detective.
290
00:24:48,340 --> 00:24:50,020
Oh.
291
00:24:52,300 --> 00:24:54,100
What do you want me to do?
292
00:24:55,220 --> 00:24:57,180
Watch over your friend.
293
00:25:00,340 --> 00:25:02,300
Excuse me.
294
00:25:33,580 --> 00:25:35,540
It's open.
295
00:25:40,340 --> 00:25:42,740
There must be somebody here.
296
00:25:44,340 --> 00:25:46,300
Hello?
297
00:25:53,060 --> 00:25:56,579
If they leave the house
open all the time,
298
00:25:56,580 --> 00:25:59,499
I'm surprised
they haven't all been murdered.
299
00:25:59,500 --> 00:26:04,900
Come out slowly
with your hands above your head.
300
00:26:05,900 --> 00:26:08,260
Ah, Monsieur Croft.
301
00:26:13,940 --> 00:26:15,979
Stay where y'are.
302
00:26:15,980 --> 00:26:17,980
No, no, no, my friend.
303
00:26:19,020 --> 00:26:20,980
I am Hercule Poirot.
304
00:26:28,340 --> 00:26:31,340
Coo-ee! Coo-ee!
305
00:26:35,300 --> 00:26:38,219
Who do you think this is, Mrs C?
306
00:26:38,220 --> 00:26:44,259
The extra-special, world-celebrated
detective, Mr Hercule Poirot.
307
00:26:44,260 --> 00:26:47,819
I brought him along
to have a chat with you.
308
00:26:47,820 --> 00:26:50,819
Isn't this too exciting for words?
309
00:26:50,820 --> 00:26:52,459
Enchante, Madame.
310
00:26:52,460 --> 00:26:55,099
And Captain Hastings, his associate.
311
00:26:55,100 --> 00:26:57,619
I've read about you, too, Captain.
312
00:26:57,620 --> 00:26:59,459
Oh! Right.
313
00:26:59,460 --> 00:27:01,539
They're friends of Miss Buckley.
314
00:27:01,540 --> 00:27:05,259
Isn't that nice?
What a dear child she is.
315
00:27:05,260 --> 00:27:08,419
Not very well liked
in this neighbourhood, I've heard,
316
00:27:08,420 --> 00:27:11,700
but isn't that just the way
in these stuck-up English places?
317
00:27:13,180 --> 00:27:16,179
Her beady-eyed cousin has
no more chance
318
00:27:16,180 --> 00:27:19,739
of persuading her
to settle down here than fly.
319
00:27:19,740 --> 00:27:23,779
Ah! So Mr Charles Vyse is
in love with our little friend?
320
00:27:23,780 --> 00:27:26,059
He's silly about her but she won't -
321
00:27:26,060 --> 00:27:28,019
Don't gossip, Milly.
322
00:27:28,020 --> 00:27:31,500
I have my reasons
for being interested in that girl.
323
00:27:33,260 --> 00:27:37,620
I wonder, Mr Poirot, if you'd care
to see some snapshots of Australia?
324
00:27:38,780 --> 00:27:40,700
- Well, er...
- Good.
325
00:27:45,700 --> 00:27:49,899
The inventor of the camera
has a lot to answer for.
326
00:27:49,900 --> 00:27:52,939
Nice people. Typical Australians.
327
00:27:52,940 --> 00:27:54,900
Hm...
328
00:27:55,940 --> 00:27:57,979
I do not know.
329
00:27:57,980 --> 00:28:00,420
That cry of "Coo-ee!"
330
00:28:01,740 --> 00:28:05,219
The insistence on showing us
5,000 photographs?
331
00:28:05,220 --> 00:28:09,620
Were they not playing the part
a little too thoroughly?
332
00:28:36,700 --> 00:28:39,700
Ah! That's Mademoiselle Nick!
333
00:28:48,660 --> 00:28:51,900
See you tonight, then, George.
Righty-ho.
334
00:28:53,900 --> 00:28:55,779
Bonjour, Mademoiselle.
335
00:28:55,780 --> 00:28:58,819
Hello, Monsieur Poirot,
Captain Hastings.
336
00:28:58,820 --> 00:29:01,499
Is this your boat?
How would I afford that?
337
00:29:01,500 --> 00:29:03,140
It's George's.
338
00:29:04,620 --> 00:29:07,019
I'm rushing to meet Maggie,
339
00:29:07,020 --> 00:29:11,179
the guardian you insisted I send for
from darkest Yorkshire.
340
00:29:11,180 --> 00:29:14,139
Bon. I shall feel happier.
341
00:29:14,140 --> 00:29:18,019
But you're wrong about her.
She's got no kind of brains.
342
00:29:18,020 --> 00:29:21,139
Good works is all she's fit for.
343
00:29:21,140 --> 00:29:23,899
That, and never seeing
the point of jokes.
344
00:29:23,900 --> 00:29:26,139
But there is no joke here.
345
00:29:26,140 --> 00:29:29,019
Cheer up, Monsieur Poirot.
346
00:29:31,100 --> 00:29:35,620
Why don't you both come to dinner
tonight and watch the fireworks?
347
00:29:42,900 --> 00:29:44,979
Tell me, Hastings,
348
00:29:44,980 --> 00:29:50,099
if Commander Challenger has not got
a bean, as Mlle Nick has said,
349
00:29:50,100 --> 00:29:53,219
how can he afford such a ship?
350
00:29:53,220 --> 00:29:55,340
Oh, probably just er...
351
00:29:56,340 --> 00:29:58,340
Well, maybe it's...
352
00:29:59,340 --> 00:30:01,340
Maybe she meant...
353
00:30:02,340 --> 00:30:04,340
I don't know.
354
00:30:13,260 --> 00:30:15,260
Ellen!
355
00:30:21,340 --> 00:30:24,379
Oh, it's only you!
356
00:30:24,380 --> 00:30:27,499
Ah, Mademoiselle, I am desolated!
357
00:30:27,500 --> 00:30:29,619
Oh, I'm sorry. It did sound rude.
358
00:30:29,620 --> 00:30:31,220
Thank you.
359
00:30:32,260 --> 00:30:36,579
Did you call, Miss?
It's all right. I answered it.
360
00:30:36,580 --> 00:30:39,379
They haven't delivered my dress
to the back door?
361
00:30:39,380 --> 00:30:41,059
No, Miss.
362
00:30:41,060 --> 00:30:43,139
That's why I sounded rude.
363
00:30:43,140 --> 00:30:47,099
I thought you were my dress being
delivered. They promised faithfully.
364
00:30:47,100 --> 00:30:49,139
Ah, here's Maggie.
365
00:30:49,140 --> 00:30:51,539
Maggie, here are the sleuths
366
00:30:51,540 --> 00:30:54,659
that are protecting me
from the secret assassin.
367
00:30:54,660 --> 00:30:57,340
This is my cousin, Maggie Buckley.
368
00:31:02,740 --> 00:31:04,979
That's a marvellous shawl, Nick.
369
00:31:04,980 --> 00:31:08,659
Yes. It'll be warm
when we're watching the fireworks.
370
00:31:08,660 --> 00:31:11,459
I've never seen you
in a black dress.
371
00:31:11,460 --> 00:31:14,499
I thought you hated black.
372
00:31:14,500 --> 00:31:18,539
I do hate it. The cleaners didn't
deliver the one I wanted.
373
00:31:20,420 --> 00:31:23,379
They shouldn't allow speedboats
in the harbour!
374
00:31:23,380 --> 00:31:25,980
That's not a speedboat.
It's a seaplane.
375
00:31:27,100 --> 00:31:31,139
I think these flying people
are absolutely marvellous.
376
00:31:31,140 --> 00:31:34,979
- A pity about Michael Seton.
- He may still be all right.
377
00:31:34,980 --> 00:31:37,379
Rather a mad family.
378
00:31:37,380 --> 00:31:42,779
The uncle of his, Sir Matthew Seton,
he was barmy. Died a week ago.
379
00:31:42,780 --> 00:31:45,699
That millionaire
who ran bird sanctuaries?
380
00:31:45,700 --> 00:31:50,139
Yes. A gal chucked him once.
He took to gannets for consolation.
381
00:31:50,140 --> 00:31:53,979
I don't see any reason to assume
Michael Seton's dead yet.
382
00:31:53,980 --> 00:31:56,099
You knew him, didn't you? I forgot.
383
00:31:56,100 --> 00:32:00,219
We met him last year at Le Touquet.
Wasn't he marvellous?
384
00:32:00,220 --> 00:32:03,980
Don't ask me, darling.
He was your conquest, not mine.
385
00:32:05,060 --> 00:32:08,619
- Have you done any flying, Captain?
- Well, actually -
386
00:32:08,620 --> 00:32:10,420
There's the telephone.
387
00:32:12,820 --> 00:32:15,579
Oh, don't wait for me.
I don't eat dessert.
388
00:32:15,580 --> 00:32:19,860
All the extra guests will arrive
for the fireworks soon, anyway.
389
00:32:47,740 --> 00:32:49,819
♪ I Won't Dance ♪
390
00:32:49,820 --> 00:32:55,299
Too bad Mrs Croft can't be here.
It's bad luck on poor old Mrs C.
391
00:32:55,300 --> 00:33:00,620
She never complains. You know, that
woman's got the sweetest nature.
392
00:33:05,940 --> 00:33:08,699
Splendid view of the festivities,
eh?
393
00:33:08,700 --> 00:33:10,660
Didn't you come last year?
394
00:33:13,180 --> 00:33:16,539
I say! Look at that! What a display!
395
00:33:16,540 --> 00:33:18,219
Beautiful.
396
00:33:18,220 --> 00:33:20,739
I think I'll run inside
and get a coat.
397
00:33:20,740 --> 00:33:22,379
Oh, let me.
398
00:33:22,380 --> 00:33:25,060
You wouldn't know where to find it.
399
00:33:26,780 --> 00:33:29,980
Oh, Maggie, get mine, too.
It's in my room.
400
00:33:31,300 --> 00:33:34,939
She didn't hear.
I'll get it, Freddie.
401
00:33:34,940 --> 00:33:36,979
I want my fur.
This cape isn't enough.
402
00:33:36,980 --> 00:33:38,660
Thank you, darling.
403
00:33:55,860 --> 00:33:59,659
It is monotonous,
do you not find, Hastings?
404
00:33:59,660 --> 00:34:02,619
I like the different coloured ones.
405
00:34:02,620 --> 00:34:05,219
I feel the dampness of the feet.
406
00:34:05,220 --> 00:34:10,859
I shall watch the rest through a
window, from the warmth of the house.
407
00:34:10,860 --> 00:34:14,300
I wouldn't mind
putting something on myself.
408
00:34:23,460 --> 00:34:25,420
Poirot, look!
409
00:34:28,340 --> 00:34:30,299
It's Miss Buckley!
410
00:34:30,300 --> 00:34:31,860
Mon Dieu!
411
00:34:32,900 --> 00:34:35,140
Sorry I've been so long, Maggie...
412
00:34:43,380 --> 00:34:46,500
It's Maggie Buckley.
She's been shot.
413
00:35:06,020 --> 00:35:10,019
How did your cousin come to wear
your cape tonight?
414
00:35:10,020 --> 00:35:13,779
We came in to fetch our coats and...
415
00:35:13,780 --> 00:35:17,379
I just flung off the cape
on the sofa there.
416
00:35:17,380 --> 00:35:20,580
I went upstairs
and I was still in my room...
417
00:35:21,700 --> 00:35:25,339
..when I heard Maggie call out
that she couldn't find her coat.
418
00:35:25,340 --> 00:35:29,219
She said she'd take mine,
if I didn't want it,
419
00:35:29,220 --> 00:35:32,579
and I said all right,
I'd be out in a minute.
420
00:35:32,580 --> 00:35:34,500
And when I did...
421
00:35:35,740 --> 00:35:37,499
..did come out...
422
00:35:40,580 --> 00:35:44,340
Well, I, er, I won't ask
any more questions tonight.
423
00:35:46,780 --> 00:35:51,819
I'm going to suggest, Miss Buckley,
that you don't stay here.
424
00:35:51,820 --> 00:35:55,139
You've had a shock, you understand.
425
00:35:55,140 --> 00:35:57,459
What you need is complete rest.
426
00:35:57,460 --> 00:36:00,539
I know of an excellent nursing home.
427
00:36:00,540 --> 00:36:01,700
No.
428
00:36:04,460 --> 00:36:09,299
But we want you to feel safe,
mon enfant. Do you understand?
429
00:36:09,300 --> 00:36:11,780
I understand, but you don't.
430
00:36:13,900 --> 00:36:17,059
I'm not afraid any longer.
431
00:36:17,060 --> 00:36:20,139
I've got nothing to live for now.
432
00:36:20,140 --> 00:36:23,819
If someone wants to murder me,
they can.
433
00:36:23,820 --> 00:36:26,899
You can't say that,
Miss Buckley, you mustn't.
434
00:36:26,900 --> 00:36:30,299
Mademoiselle, I have failed you.
435
00:36:30,300 --> 00:36:33,899
I, who promised you protection,
have not been able to protect,
436
00:36:33,900 --> 00:36:37,499
but now I want to know
that you are in safe hands,
437
00:36:37,500 --> 00:36:41,299
with people around you,
day and night.
438
00:36:43,060 --> 00:36:44,980
What's going on?
439
00:36:47,700 --> 00:36:50,660
It's not Nick, is it?
She's not dead?
440
00:36:52,420 --> 00:36:56,459
No. No, mon ami, she is alive.
441
00:36:56,460 --> 00:36:58,020
Nick!
442
00:36:59,260 --> 00:37:02,539
My darling, I thought you were dead.
443
00:37:02,540 --> 00:37:05,979
It's all right, George.
Don't be an idiot. I'm quite safe.
444
00:37:05,980 --> 00:37:09,700
Then what's happened? The policeman
said Miss Buckley was dead.
445
00:37:12,820 --> 00:37:16,820
The sooner you get to your bed,
the better, Miss Buckley.
446
00:37:21,660 --> 00:37:23,620
I'm sorry, George.
447
00:37:27,420 --> 00:37:29,059
Er...
448
00:37:29,060 --> 00:37:31,820
It was Miss Maggie Buckley.
449
00:37:33,580 --> 00:37:35,540
Oh, my God!
450
00:37:36,580 --> 00:37:38,540
What a tragedy!
451
00:37:41,780 --> 00:37:45,899
"The Chancellor's statement
has announced
452
00:37:45,900 --> 00:37:51,299
hope has been abandoned for the
aeroplane pilot, Mr Michael Seton.
453
00:37:51,300 --> 00:37:54,619
Fishermen have salvaged wreckage
454
00:37:54,620 --> 00:37:57,219
believed to be parts of
the Albatross,
455
00:37:57,220 --> 00:37:59,899
the seaplane built by Mr Seton
456
00:37:59,900 --> 00:38:03,100
for his attempt
to fly round the world."
457
00:38:06,460 --> 00:38:08,859
No-one, Dr Graham. No-one.
458
00:38:08,860 --> 00:38:13,259
Not even Mademoiselle's dearest
friend is to be allowed in.
459
00:38:13,260 --> 00:38:14,899
Oh, Monsieur Poirot!
460
00:38:14,900 --> 00:38:17,099
Not even the King of England.
461
00:38:17,100 --> 00:38:18,740
No-one.
462
00:38:20,060 --> 00:38:23,659
Except me, Captain Hastings
and your good self.
463
00:38:23,660 --> 00:38:26,340
Mademoiselle, I wish you good night.
464
00:38:34,020 --> 00:38:35,980
Hastings.
465
00:38:42,020 --> 00:38:44,059
How is she?
466
00:38:44,060 --> 00:38:46,139
Safe.
467
00:38:46,140 --> 00:38:51,779
Could the police be right, Poirot?
That this is the work of a lunatic?
468
00:38:51,780 --> 00:38:56,659
No. The murderer is someone
in Mademoiselle's own circle.
469
00:38:56,660 --> 00:38:59,859
Do you think he realised
he'd killed the wrong person?
470
00:38:59,860 --> 00:39:01,820
I am quite sure he did not.
471
00:39:02,900 --> 00:39:07,100
It must have been an unpleasant
surprise when he learned the truth.
472
00:39:08,260 --> 00:39:12,820
Difficult not to give oneself away
in circumstances like that.
473
00:39:46,820 --> 00:39:49,019
Answer me three questions, Hastings!
474
00:39:49,020 --> 00:39:51,459
- What? What?
- Three questions.
475
00:39:51,460 --> 00:39:56,459
One: why has Mlle Nick been sleeping
so badly of late?
476
00:39:56,460 --> 00:40:01,219
Two: why does she own a black dress
when she never wears black?
477
00:40:01,220 --> 00:40:05,419
Three: why did she say
"I have nothing to live for now"?
478
00:40:05,420 --> 00:40:08,619
- Did she?
- She did. Answer the questions.
479
00:40:08,620 --> 00:40:13,139
Well, as to the sleep,
she's been worried lately.
480
00:40:13,140 --> 00:40:15,859
- About what?
- What?
481
00:40:15,860 --> 00:40:17,899
Oh. I don't know.
482
00:40:17,900 --> 00:40:20,179
The black dress?
483
00:40:20,180 --> 00:40:23,859
The cleaners let her down.
Anyway, all women have one.
484
00:40:23,860 --> 00:40:28,059
You have little appreciation
of the feminine temperament.
485
00:40:28,060 --> 00:40:29,859
Well, anyway...
486
00:40:29,860 --> 00:40:34,299
The last... It was a natural thing
to say after that shock.
487
00:40:34,300 --> 00:40:37,659
No, mon ami, it was not
a natural thing to say.
488
00:40:37,660 --> 00:40:42,739
To be horror-struck by her cousin's
death is natural. But the other?
489
00:40:42,740 --> 00:40:44,579
No.
490
00:40:44,580 --> 00:40:48,180
Never before has she displayed that
attitude. She has been defiant.
491
00:40:51,660 --> 00:40:53,939
Hello? Yes?
492
00:40:53,940 --> 00:40:56,860
Certainement. Yes.
493
00:41:03,296 --> 00:41:06,505
Madame Rice. She wishes to see us.
494
00:41:11,690 --> 00:41:15,930
I suppose there's no doubt that the
intended victim was really Nick?
495
00:41:17,450 --> 00:41:21,690
I should say, Madame,
that there was no doubt at all.
496
00:41:22,770 --> 00:41:27,569
You asked questions about Tavistock
the other day, Monsieur Poirot.
497
00:41:27,570 --> 00:41:31,289
You'll find out,
so I might as well tell you now.
498
00:41:31,290 --> 00:41:33,649
I was not in Tavistock.
499
00:41:33,650 --> 00:41:34,791
No, Madame?
500
00:41:34,911 --> 00:41:38,145
I motored down from London last week
with Mr Lazarus.
501
00:41:38,265 --> 00:41:42,929
We stayed in a little place
called Shallacombe, together.
502
00:41:42,930 --> 00:41:44,890
I see.
503
00:41:47,330 --> 00:41:51,010
I'm still a married woman,
technically.
504
00:41:53,650 --> 00:41:55,850
May I be impertinent, Madame?
505
00:41:57,010 --> 00:41:59,410
Is there such a thing these days?
506
00:42:00,890 --> 00:42:03,370
You care for Monsieur Lazarus?
507
00:42:05,090 --> 00:42:07,129
He's rich.
508
00:42:07,130 --> 00:42:09,529
Oh la la!
509
00:42:09,530 --> 00:42:11,890
That is an ugly thing to say.
510
00:42:13,370 --> 00:42:16,610
Better to say it myself
than to have you say it for me.
511
00:42:17,690 --> 00:42:20,409
You are very intelligent, Madame.
512
00:42:20,410 --> 00:42:23,170
You'll be giving me a diploma next!
513
00:42:24,770 --> 00:42:27,769
I'm going to take some flowers
round to Nick.
514
00:42:27,770 --> 00:42:29,890
Oh, that is very amiable of you.
515
00:42:30,930 --> 00:42:33,970
And I thank you, Madame,
for your frankness.
516
00:42:45,930 --> 00:42:48,009
Very nice. Very nice.
517
00:42:48,010 --> 00:42:52,489
I'm at the Gulls.
A stone's throw from the gasworks.
518
00:42:52,490 --> 00:42:57,649
Chief Inspector, it is so good to see
you. You do not stay here?
519
00:42:57,650 --> 00:43:02,810
The Metropolitan Police lodging
allowance doesn't run to this.
520
00:43:10,610 --> 00:43:15,809
It's a funny old business,
this "End House" malarkey, eh?
521
00:43:15,810 --> 00:43:17,850
As you say, Chief Inspector.
522
00:43:18,930 --> 00:43:22,449
You think these accidents
were all part of it?
523
00:43:22,450 --> 00:43:24,209
Oh, there is no doubt.
524
00:43:24,210 --> 00:43:28,609
You might be right. Be a help
if we could get hold of the gun.
525
00:43:28,610 --> 00:43:32,449
Probably at the bottom of the sea,
if the murderer has any sense.
526
00:43:32,450 --> 00:43:34,290
They mostly haven't.
527
00:43:38,010 --> 00:43:42,049
I'd better have a word
with the dead girl's parents.
528
00:43:42,050 --> 00:43:44,010
They've just got down
from Yorkshire.
529
00:43:49,770 --> 00:43:52,129
Let me know if you have any ideas.
530
00:43:52,130 --> 00:43:54,330
Of that you may be sure, Inspector.
531
00:43:57,890 --> 00:44:00,329
It is all very well
for Madame Rice
532
00:44:00,330 --> 00:44:04,689
to force the richness of
Monsieur Lazarus down our throats.
533
00:44:04,690 --> 00:44:07,049
Yes. I must say that disgusted me.
534
00:44:07,050 --> 00:44:11,649
Mon ami, always you have the right
reaction in the wrong place.
535
00:44:11,650 --> 00:44:14,569
Madame Rice was telling us something.
536
00:44:14,570 --> 00:44:18,969
"I have a friend who is very rich.
He can give me all I need."
537
00:44:18,970 --> 00:44:23,289
"I do not need to murder
my dearest friend for a pittance."
538
00:44:23,290 --> 00:44:25,050
I see.
539
00:44:30,570 --> 00:44:33,569
Poirot, they won't let me see her.
540
00:44:33,570 --> 00:44:36,329
Is this your work?
Have you seen Dr Graham?
541
00:44:36,330 --> 00:44:41,009
Gave the usual guff. "As well as can
be expected. Passed a quiet night."
542
00:44:41,010 --> 00:44:43,849
I know those tricks.
My uncle's in Harley Street.
543
00:44:43,850 --> 00:44:46,329
I think you're at
the bottom of this, Poirot.
544
00:44:46,330 --> 00:44:48,570
Listen, mon ami.
545
00:44:49,650 --> 00:44:52,009
There is no fooling you.
546
00:44:52,010 --> 00:44:56,449
If one guest is to be admitted,
others cannot be kept out.
547
00:44:56,450 --> 00:44:58,489
You comprehend?
548
00:44:58,490 --> 00:45:00,329
I see.
549
00:45:00,330 --> 00:45:02,369
It's all or nothing,
as you might say.
550
00:45:02,370 --> 00:45:07,569
We will say no more. Extreme prudence
is what is needed at the moment.
551
00:45:07,570 --> 00:45:09,609
I can hold my tongue.
552
00:45:09,610 --> 00:45:11,689
Mum's the word, eh?
553
00:45:11,690 --> 00:45:15,450
I'll send her some flowers.
They like flowers, don't they?
554
00:45:24,090 --> 00:45:28,329
May I offer you, Mademoiselle,
my very deepest sympathy.
555
00:45:28,330 --> 00:45:30,290
You know?
556
00:45:32,330 --> 00:45:34,369
Oh, well...
557
00:45:34,370 --> 00:45:37,209
It doesn't matter who knows now.
558
00:45:37,210 --> 00:45:39,010
Now that it's all over.
559
00:45:40,050 --> 00:45:43,650
Now that I'll never see him again.
560
00:45:44,730 --> 00:45:46,489
Courage, Mademoiselle.
561
00:45:46,490 --> 00:45:48,849
I haven't any courage left.
562
00:45:48,850 --> 00:45:52,210
I've used up every bit
in these last weeks.
563
00:45:53,250 --> 00:45:55,210
Waiting and hoping.
564
00:45:57,730 --> 00:46:01,970
Captain Hastings does not know
what we are talking about.
565
00:46:06,130 --> 00:46:09,090
Michael Seton, the airman.
566
00:46:10,490 --> 00:46:13,529
I was engaged to be married to him.
567
00:46:13,530 --> 00:46:15,290
He's dead.
568
00:46:16,570 --> 00:46:19,289
You heard the news last night?
569
00:46:19,290 --> 00:46:21,369
On the wireless.
570
00:46:21,370 --> 00:46:24,489
I made an excuse about
the telephone.
571
00:46:24,490 --> 00:46:27,890
I wanted to hear the news alone,
in case...
572
00:46:28,930 --> 00:46:30,890
I don't want to live.
573
00:46:32,570 --> 00:46:34,530
I don't want to live.
574
00:46:35,783 --> 00:46:38,570
I know. I know.
575
00:46:39,901 --> 00:46:46,010
To all of us, there comes a time
when death seems preferable to life.
576
00:46:46,130 --> 00:46:48,169
The grief, it passes.
577
00:46:48,170 --> 00:46:50,209
You think I'll forget.
578
00:46:50,210 --> 00:46:52,369
Marry someone else?
579
00:46:52,370 --> 00:46:54,330
Never.
580
00:47:05,370 --> 00:47:08,409
But you are fortunate, Mademoiselle.
581
00:47:08,410 --> 00:47:11,129
You have been loved by a brave man.
582
00:47:11,130 --> 00:47:15,209
- When did you get engaged?
- Just after Christmas.
583
00:47:15,210 --> 00:47:19,449
But it had to be a secret,
because of Michael's uncle.
584
00:47:19,450 --> 00:47:21,529
Sir Matthew Seton.
585
00:47:21,530 --> 00:47:24,609
He thought women ruined
a man's life.
586
00:47:24,610 --> 00:47:27,729
He was frightfully proud of Michael.
587
00:47:27,730 --> 00:47:31,529
He financed
the building of the Albatross.
588
00:47:31,530 --> 00:47:37,369
But if Michael had succeeded, he
would have been independent of him.
589
00:47:37,370 --> 00:47:39,769
He would have been a...
590
00:47:39,770 --> 00:47:42,369
I don't know.
A kind of a world hero.
591
00:47:42,370 --> 00:47:46,329
His uncle would have come round
in the end, anyway.
592
00:47:46,330 --> 00:47:48,409
Yes. Yes, I see.
593
00:47:48,410 --> 00:47:52,129
I never told anyone,
not even Freddie.
594
00:47:52,130 --> 00:47:56,289
Even when the uncle of Michael Seton
died a week ago?
595
00:47:56,290 --> 00:47:58,369
It seemed boastful...
596
00:47:58,370 --> 00:48:02,449
while the papers
were full of Michael's flight.
597
00:48:02,450 --> 00:48:05,090
Michael would have hated that.
598
00:48:10,610 --> 00:48:15,202
Mademoiselle, you once mentioned
you had made a will.
599
00:48:15,322 --> 00:48:16,284
Mm.
600
00:48:16,404 --> 00:48:18,690
Where is it, this will?
601
00:48:19,466 --> 00:48:21,769
Oh. Knocking around somewhere.
602
00:48:22,070 --> 00:48:24,790
I'm frightfully untidy, you know.
603
00:48:26,270 --> 00:48:28,349
Papers and things are...
604
00:48:28,350 --> 00:48:32,069
mostly in the writing table,
in the library.
605
00:48:32,070 --> 00:48:35,230
Or maybe in the bedroom. Or maybe...
606
00:48:36,350 --> 00:48:37,550
I'm sorry.
607
00:48:38,710 --> 00:48:41,749
You permit me to
make a search for it, yes?
608
00:48:41,750 --> 00:48:42,995
If you want to.
609
00:48:43,590 --> 00:48:45,469
I was right.
610
00:48:45,470 --> 00:48:49,029
The engagement has a bearing
on the crime?
611
00:48:49,030 --> 00:48:55,229
A week ago, Sir Matthew Seton dies,
one of the wealthiest men in England.
612
00:48:55,230 --> 00:48:58,669
He has a nephew, whom he idolises,
613
00:48:58,670 --> 00:49:01,749
to whom, we assume,
he has left his fortune.
614
00:49:01,750 --> 00:49:04,429
Last Tuesday, the nephew is missing.
615
00:49:04,430 --> 00:49:07,589
On Wednesday,
the attacks on Mademoiselle begin.
616
00:49:07,590 --> 00:49:11,909
Suppose he made his will
before his flight
617
00:49:11,910 --> 00:49:14,669
and left all he had to his fiancee?
618
00:49:14,670 --> 00:49:18,669
In this case, it is not
a paltry inheritance at stake!
619
00:49:18,670 --> 00:49:20,709
It is an enormous fortune.
620
00:49:20,710 --> 00:49:21,950
Ahh!
621
00:49:46,180 --> 00:49:49,290
- I say, you any further?
- Comment?
622
00:49:49,540 --> 00:49:52,390
You're goin' to get
to the bottom of this, aren't ya?
623
00:49:52,440 --> 00:49:55,090
I am the dog who stays on the scent
and does not leave it.
624
00:49:56,020 --> 00:49:59,800
- Hope my alibi's in order
- Alibis are not everything ...
625
00:50:00,340 --> 00:50:03,370
You would like, I think, to marry
Mademoiselle Nick...
626
00:50:04,460 --> 00:50:07,650
- I've always wanted to marry her...
- Precisement! Et bien...
627
00:50:07,780 --> 00:50:12,090
Mademoiselle was the fiancee of another man.
A motive perhaps for killing, n'est-ce pas?.
628
00:50:15,260 --> 00:50:19,330
But there would have been no need.
The other dies a death of a hero...
629
00:50:20,260 --> 00:50:24,330
So is it true? Nick was engaged
with that Michael Seaton.
630
00:50:24,540 --> 00:50:27,210
There's a rumour about it
all over town, today.
631
00:50:27,380 --> 00:50:29,760
- Well, I didn't know about it!
- Hello, Freddie!
632
00:50:30,060 --> 00:50:34,250
So neither of you knew
that Mademoiselle was engaged?
633
00:50:34,620 --> 00:50:37,090
Nick's a naughty little devil when he likes.
634
00:50:37,120 --> 00:50:39,890
But I understand now why
she's been so nervy lately...
635
00:50:40,300 --> 00:50:45,290
- Have you got my watch, darling?
- Yes, I got it on this morning.
636
00:50:45,540 --> 00:50:50,250
- There's always something goin' wrong with him.
- You said it gave wonderful time.
637
00:50:51,420 --> 00:50:54,890
Yes... Well, it does...
638
00:50:55,300 --> 00:50:58,370
It's just the strap.
This little buckle thing.
639
00:50:59,100 --> 00:51:02,530
I've got a bit of a headache,
I am going to bed and lie down.
640
00:51:39,580 --> 00:51:43,770
" Compliments of Hercule...
641
00:51:46,660 --> 00:51:48,250
... Poirot. "
642
00:51:51,380 --> 00:51:53,290
Merci, madame.
643
00:51:55,820 --> 00:51:59,250
I sent her come flowers already...
I might as well send some fruit, I suppose.
644
00:51:59,460 --> 00:52:02,020
The eatable...
It is not permitted, Commander.
645
00:52:02,050 --> 00:52:04,000
You think someone will still try...?
646
00:52:04,010 --> 00:52:04,560
Good Lord!
647
00:52:09,570 --> 00:52:11,939
The night of the fireworks, you were
in the kitchen?
648
00:52:11,940 --> 00:52:14,019
That's right.
649
00:52:14,020 --> 00:52:15,919
You help your wife with the
cleaning up?
650
00:52:15,920 --> 00:52:18,419
When there's company.
651
00:52:18,420 --> 00:52:20,819
The lady was killed by the steps.
652
00:52:20,820 --> 00:52:23,539
I've seen a pig killed, haven't I,
Dad?
653
00:52:23,540 --> 00:52:25,219
That's right, son.
654
00:52:26,220 --> 00:52:29,539
Dad used to kill pigs. Didn't you,
Dad?
655
00:52:30,040 --> 00:52:32,679
I've seen pigs killed. I liked it.
656
00:52:32,680 --> 00:52:35,079
Young 'uns like to see pigs killed.
657
00:52:35,080 --> 00:52:37,000
Shot with a pistol the lady was.
She didn't have her throat cut.
658
00:52:49,000 --> 00:52:51,360
Are they all like that round here?
659
00:53:04,440 --> 00:53:08,859
Poor Miss Buckley was in a state.
Had no idea where she'd put the will.
660
00:53:08,860 --> 00:53:12,859
Most people have a secret place
to keep such things.
661
00:53:12,860 --> 00:53:14,620
Mon Dieu!
662
00:53:16,340 --> 00:53:19,420
Are there secret panels in the house?
663
00:53:20,620 --> 00:53:25,259
There is, as a matter of fact.
I was shown it as a girl.
664
00:53:25,260 --> 00:53:28,999
Only I can't remember just now
exactly where it is,
665
00:53:29,560 --> 00:53:31,099
in here or in the drawing room.
666
00:53:31,300 --> 00:53:32,979
Big enough to hide in?
667
00:53:32,980 --> 00:53:35,539
Oh, no, sir. A little cupboard sort
of place. About a foot square.
668
00:53:35,540 --> 00:53:38,279
Oh.
669
00:53:38,380 --> 00:53:42,440
Thank you very much, sir.
670
00:53:45,700 --> 00:53:46,699
Secret panels!
671
00:53:46,700 --> 00:53:49,299
I like to cover every eventuality.
672
00:53:51,300 --> 00:53:54,339
Here is an eventuality for you,
Hastings.
673
00:53:54,340 --> 00:53:56,979
- Who's it from?
- Madame Rice.
674
00:53:56,980 --> 00:54:01,259
"Party was too marvellous. Feeling
doomy today.
675
00:54:01,280 --> 00:54:03,259
"You were wise not to touch that stuff.
676
00:54:03,260 --> 00:54:07,019
"Don't ever start, sweetie. It's so
hard to give up.
677
00:54:07,020 --> 00:54:10,710
"I'm writing the boyfriend to hurry
up the supply.
678
00:54:10,720 --> 00:54:12,659
What hell it all is.
Love, Freddie."
679
00:54:12,660 --> 00:54:14,620
Dated last February.
680
00:54:14,660 --> 00:54:17,380
She takes cocaine, of course.
681
00:54:42,500 --> 00:54:44,460
Driver's licence.
682
00:54:46,220 --> 00:54:48,180
Dressmaker's bill.
683
00:54:49,500 --> 00:54:52,539
Perfectly good dividend warrant.
684
00:54:52,540 --> 00:54:54,040
The young girls nowadays,
Hastings,
685
00:54:55,041 --> 00:54:56,541
they are not properly trained!
686
00:54:56,780 --> 00:54:59,859
Order and method
are left out of their bringing up.
687
00:55:00,560 --> 00:55:03,539
There's a cheque for £20 from...
688
00:55:06,140 --> 00:55:08,299
What are you doing, Poirot?
689
00:55:08,300 --> 00:55:11,099
We are searching for the will,
mon ami.
690
00:55:11,100 --> 00:55:13,139
Those are...well
691
00:55:13,140 --> 00:55:15,219
underclothes, aren't they?
692
00:55:15,220 --> 00:55:19,139
Hastings, decidedly,
you belong to the Victorian era.
693
00:55:19,140 --> 00:55:20,540
Ah!
694
00:55:22,780 --> 00:55:26,219
This is Monsieur Michael Seton.
Yes.
695
00:55:26,220 --> 00:55:29,659
And his love letters, if I mistake
not.
696
00:55:29,660 --> 00:55:34,019
Poirot, you can't do that.
It isn't playing the game.
697
00:55:34,020 --> 00:55:37,820
We are not playing a game, Hastings.
We are hunting down a murderer.
698
00:55:39,140 --> 00:55:42,339
Here. You'd better read them as well
as me.
699
00:55:42,340 --> 00:55:43,799
Two pairs of eyes are no worse than
one pair.
700
00:55:43,800 --> 00:55:46,099
I don't like this sort of thing,
Poirot.
701
00:55:46,100 --> 00:55:48,060
"January 3rd.
702
00:55:49,140 --> 00:55:54,459
Darling, it seems too good to be true
that you should actually love me."
703
00:55:54,460 --> 00:55:56,059
Oh, look here!
704
00:55:56,060 --> 00:55:57,539
"March 2nd.
705
00:55:57,540 --> 00:56:04,379
My dearest, this is pretty rotten,
all this beastly concealment.
706
00:56:04,780 --> 00:56:08,080
"But Uncle Matthew has an absolute bee
in his bonnet..."
707
00:56:13,040 --> 00:56:15,340
Poirot, listen to this!
708
00:56:15,880 --> 00:56:18,639
"Dearest, I'm off tomorrow, feeling
excited.
709
00:56:18,840 --> 00:56:22,539
"By the way, somebody said I ought to
make a will, tactful fellow, so I have,
710
00:56:22,540 --> 00:56:26,259
"on half a sheet of notepaper,
and sent it to Whitfield.
711
00:56:26,260 --> 00:56:29,939
"I remembered your name was Magdala.
A couple of the fellows witnessed it."
712
00:56:29,940 --> 00:56:31,739
So he did make a will!
713
00:56:31,740 --> 00:56:35,500
Yes. And anyone who read these
letters would know it.
714
00:56:37,340 --> 00:56:39,119
We looked everywhere.
715
00:56:39,120 --> 00:56:42,819
Try to remember, Mademoiselle,
where you last saw your will.
716
00:56:43,420 --> 00:56:44,899
I can't.
717
00:56:44,900 --> 00:56:47,319
You didn't put it in the secret
panel, did you?
718
00:56:47,820 --> 00:56:49,819
The secret what?
719
00:56:49,820 --> 00:56:53,539
Ellen said there was one
in the drawing room or the library.
720
00:56:53,540 --> 00:56:55,979
I've never heard of such a thing!
721
00:56:55,980 --> 00:56:57,659
Ellen said so?
722
00:56:57,660 --> 00:57:01,179
Mais oui, but we are wandering from
the subject.
723
00:57:01,180 --> 00:57:04,480
The last will and testament of
Magdala Buckley.
724
00:57:05,320 --> 00:57:08,199
Did you use a will form?
725
00:57:08,400 --> 00:57:11,039
There wasn't time.
I was going to have my appendix out.
726
00:57:11,240 --> 00:57:14,659
Besides, Mr Croft said
that will forms were dangerous.
727
00:57:15,060 --> 00:57:17,659
Mr Croft was there?
728
00:57:17,660 --> 00:57:20,359
Yes, it was his
idea to make the will.
729
00:57:20,360 --> 00:57:23,380
He's helpful, the excellent
Monsieur Croft. Yes, he...
730
00:57:23,840 --> 00:57:27,359
Oh, what an idiot,
letting you hunt round End House!
731
00:57:28,060 --> 00:57:29,899
Charles has got it, of course.
732
00:57:30,000 --> 00:57:32,439
My cousin, Charles Vyse.
733
00:57:32,440 --> 00:57:33,719
Ah.
734
00:57:33,720 --> 00:57:36,399
Mr Croft said a lawyer should
properly have charge of it.
735
00:57:37,000 --> 00:57:39,799
So we stuck it in an envelope
and sent it off straight away.
736
00:57:39,800 --> 00:57:43,659
Charles has got it.
He'll show it to you if you want.
737
00:57:43,960 --> 00:57:48,320
Not without an authorisation from
you, I hope, Mademoiselle.
738
00:57:49,440 --> 00:57:51,400
No, I suppose not.
739
00:57:56,840 --> 00:57:59,319
- Non!
- What on earth's the matter?
740
00:57:59,320 --> 00:58:03,159
Eat nothing that comes from the
outside, Mademoiselle.
741
00:58:03,160 --> 00:58:05,439
Nothing.
742
00:58:05,440 --> 00:58:09,839
You think they're still trying?
You think it isn't over yet?
743
00:58:09,840 --> 00:58:11,800
I think...
744
00:58:13,680 --> 00:58:15,640
It is not over yet.
745
00:58:29,880 --> 00:58:33,779
Even if the murderer did throw the
gun in the sea,
746
00:58:34,280 --> 00:58:36,379
all this is a waste of time.
747
00:58:37,380 --> 00:58:40,019
Poirot says that 93% of all police
work is a waste of time.
748
00:58:40,020 --> 00:58:41,570
Go on.
749
00:58:42,220 --> 00:58:44,659
He's a peculiar so-and-so, ain't he?
750
00:58:44,660 --> 00:58:47,259
Oh, yes, but sharp.
751
00:58:47,260 --> 00:58:48,539
Go on.
752
00:58:49,340 --> 00:58:53,260
Of course, he's picked up a lot from
me over the years.
753
00:58:53,520 --> 00:58:55,580
Keep your eyes down, lads!
754
00:59:04,180 --> 00:59:06,379
But, my dear sir,
755
00:59:06,380 --> 00:59:09,779
no will has been entrusted to my
keeping.
756
00:59:10,380 --> 00:59:14,419
She wrote it herself on a sheet
of plain paper and posted it to you.
757
00:59:14,420 --> 00:59:16,080
No.
758
00:59:16,660 --> 00:59:18,999
Now look here, Mr Vyse!
759
00:59:19,200 --> 00:59:22,899
I never received anything
of the kind, Captain Hastings.
760
00:59:23,000 --> 00:59:25,160
In that case, Monsieur...
761
00:59:25,200 --> 00:59:27,499
..there is nothing more to be said.
762
00:59:28,000 --> 00:59:30,340
There must be some mistake.
763
00:59:37,340 --> 00:59:39,459
- There you are, sir.
- That's six pence.
764
00:59:37,460 --> 00:59:38,759
Thank you.
765
00:59:39,260 --> 00:59:42,379
Peppermint rock! Lovely peppermint
rock!
766
00:59:42,380 --> 00:59:44,059
Ah, there you are.
767
00:59:44,660 --> 00:59:47,339
I've got information on the Lazarus
Gallery.
768
00:59:47,540 --> 00:59:49,579
Tell me, Chief Inspector.
769
00:59:49,780 --> 00:59:51,159
They're on Queer Street.
770
00:59:51,360 --> 00:59:54,499
A slump in pictures has hit them.
Antique furniture, too.
771
00:59:54,500 --> 00:59:58,939
They built new premises last year
and overreached themselves.
772
00:59:58,940 --> 01:00:00,900
Thank you, Inspector.
773
01:00:02,780 --> 01:00:05,740
That's a good motive, eh, Poirot?
774
01:00:08,940 --> 01:00:10,979
I just asked her if she'd
made a will.
775
01:00:11,580 --> 01:00:13,620
More as a joke than anything else.
776
01:00:13,820 --> 01:00:16,559
Yes?
777
01:00:16,860 --> 01:00:19,899
She wrote it out, then and there.
778
01:00:20,300 --> 01:00:21,979
Who witnessed it?
779
01:00:21,980 --> 01:00:25,779
Oh, er, Ellen, the maid, and her
husband.
780
01:00:26,380 --> 01:00:29,339
And, afterwards, what was done with
it?
781
01:00:29,340 --> 01:00:31,579
We posted it to Mr Vyse.
782
01:00:31,580 --> 01:00:33,340
The lawyer, you know.
783
01:00:33,500 --> 01:00:35,939
You know that it was posted?
784
01:00:35,940 --> 01:00:39,140
I posted it myself, in this box here,
by the gate.
785
01:00:48,420 --> 01:00:50,459
Looks all right.
786
01:00:50,460 --> 01:00:53,579
But who is lying, I wonder?
787
01:00:53,580 --> 01:00:57,619
Monsieur Bert Croft or Monsieur
Charles Vyse?
788
01:00:57,620 --> 01:01:01,139
I see no reason for Monsieur Croft
to lie.
789
01:01:01,140 --> 01:01:04,260
To suppress the will
would be of no advantage to him.
790
01:01:12,220 --> 01:01:14,380
What are we doing here, Poirot?
791
01:01:16,420 --> 01:01:18,380
All change!
792
01:01:35,340 --> 01:01:39,819
Apparently, Dr MacAllister is
what they call "a woman's doctor".
793
01:01:39,820 --> 01:01:41,859
- A gynaecologist?
- No.
794
01:01:41,860 --> 01:01:46,139
"Woman" seems to be a general term
for "neurotic".
795
01:01:46,140 --> 01:01:48,579
Who is this Dr MacAllister?
796
01:01:48,580 --> 01:01:51,699
Miss Lemon is trying to tell us.
797
01:01:51,700 --> 01:01:54,359
I went to his place in Harley Street.
798
01:01:54,360 --> 01:01:58,659
He has a nursing home there and
another in Paris.
799
01:01:58,660 --> 01:02:00,739
I didn't like it.
800
01:02:00,740 --> 01:02:03,739
There was something unpleasant
about it.
801
01:02:03,740 --> 01:02:05,779
It is respectable?
802
01:02:05,780 --> 01:02:08,340
Yes. Very smart, though.
803
01:02:09,420 --> 01:02:13,939
I told him I wasn't sleeping very
well and I was depressed.
804
01:02:13,940 --> 01:02:15,579
Oh?
805
01:02:15,580 --> 01:02:18,739
It was only a ruse, Captain Hastings.
806
01:02:18,740 --> 01:02:20,779
Oh, a ruse. Right.
807
01:02:20,780 --> 01:02:23,179
I managed to chat to a nurse.
808
01:02:23,180 --> 01:02:27,639
She said, "Your Commander Challenger
comes to the clinic
809
01:02:27,640 --> 01:02:30,420
at least once every ten days."
810
01:02:31,460 --> 01:02:33,020
Does he, indeed?
811
01:02:34,620 --> 01:02:37,700
Miss Lemon, you have done well.
812
01:02:38,740 --> 01:02:41,339
Jolly well. Who is Dr MacAllister?
813
01:02:41,340 --> 01:02:43,100
Oh, Hastings!
814
01:02:44,180 --> 01:02:47,500
He is the uncle of Commander
Challenger.
815
01:02:48,540 --> 01:02:50,779
The uncle he told us about.
816
01:02:50,780 --> 01:02:52,740
Right.
817
01:02:54,940 --> 01:02:59,700
But you should have seen the waiting
room. Lady Lowestoft was there.
818
01:03:01,180 --> 01:03:03,420
And Mrs Bindhoff.
819
01:03:03,620 --> 01:03:05,419
Blimey!
820
01:03:05,420 --> 01:03:08,620
None of them was with the doctor
more than five minutes.
821
01:03:31,100 --> 01:03:33,539
No, no. Hastings, you do not come.
822
01:03:33,540 --> 01:03:36,899
You are going to visit
a Monsieur Whitfield for us.
823
01:03:36,900 --> 01:03:38,579
Who's Mr Whitfield?
824
01:03:38,580 --> 01:03:41,099
The lawyer Michael Seton mentions in
his letter.
825
01:03:41,100 --> 01:03:42,939
He sent his will to him.
826
01:03:42,940 --> 01:03:46,679
Precisement. I want you
to find out if that was true
827
01:03:46,680 --> 01:03:48,579
and what were the
terms of the will.
828
01:03:48,580 --> 01:03:52,259
If all the dibs is coming to Miss
Buckley, he'll never tell me.
829
01:03:52,260 --> 01:03:56,300
Then you must use
your powers of persuasion, Hastings.
830
01:03:58,380 --> 01:04:00,140
Dibs, hm!
831
01:04:04,900 --> 01:04:07,019
He's in London, isn't he?
832
01:04:07,020 --> 01:04:12,380
There's a train to Plymouth soon.
From there you can catch the London
train.
833
01:04:12,540 --> 01:04:15,580
The Majestic Hotel, if you please,
driver.
834
01:04:32,380 --> 01:04:34,659
Would you be kind enough
to take this box for me?
835
01:04:34,660 --> 01:04:36,580
- Mr Poirot?
- Yes?
836
01:04:37,620 --> 01:04:40,339
There's an urgent message for you.
837
01:04:40,340 --> 01:04:41,979
Uh-huh?
838
01:04:41,980 --> 01:04:44,059
It's from Dr Graham.
839
01:04:44,060 --> 01:04:48,219
Will you telephone him at the
nursing home? It's important.
840
01:04:48,220 --> 01:04:49,980
Yes, of course.
841
01:04:51,060 --> 01:04:53,779
Would you make the call for me
on your telephone?
842
01:04:53,780 --> 01:04:55,540
Thank you.
843
01:04:58,900 --> 01:05:01,739
The Grange Nursing Home, please.
844
01:05:01,740 --> 01:05:04,019
I do not like these urgent messages.
845
01:05:04,020 --> 01:05:07,620
I never reply to urgent messages.
I know they'll be unpleasant.
846
01:05:08,780 --> 01:05:11,620
- There you are, sir.
- Thank you.
847
01:05:12,660 --> 01:05:14,699
Hello? Dr Graham?
848
01:05:14,700 --> 01:05:17,580
Inspector Japp, it's you?
849
01:05:18,620 --> 01:05:20,580
What's happened?
850
01:05:21,900 --> 01:05:23,860
Comment?
851
01:05:26,140 --> 01:05:28,980
Yes. Yes, I will come at once.
852
01:05:31,060 --> 01:05:34,180
Mademoiselle Nick is
dangerously ill.
853
01:05:35,220 --> 01:05:37,180
She has been poisoned.
854
01:05:46,720 --> 01:05:48,580
It's touch and go,
they say
855
01:05:48,590 --> 01:05:50,180
Only a 50/50 chance
856
01:05:51,190 --> 01:05:52,580
It is impossible
857
01:05:53,580 --> 01:05:55,580
No one could get to her
858
01:05:55,680 --> 01:05:57,480
Who has disobeyed my orders?
859
01:05:57,490 --> 01:05:59,390
- There was a box of chocolates
- Ah, sacré!!
860
01:06:00,850 --> 01:06:03,190
I told her to eat nothing that
came in from the outside
861
01:06:06,950 --> 01:06:10,150
The cocaine, it was in all
of the chocolates?
862
01:06:10,950 --> 01:06:13,150
The girl ate one.
There was 2 others on the top layer.
863
01:06:13,260 --> 01:06:14,850
The rest were all right.
864
01:06:15,560 --> 01:06:17,650
- And how was it done?
- Clumsily.
865
01:06:18,920 --> 01:06:22,919
The chocolate's cut in half,
horizontally,
866
01:06:22,920 --> 01:06:26,479
cocaine mixed with the filling,
867
01:06:26,480 --> 01:06:29,359
the chocolate's stuck together again.
868
01:06:29,360 --> 01:06:31,639
How could she be so idiotic?
869
01:06:31,640 --> 01:06:34,239
Only this morning I warned her.
870
01:06:34,240 --> 01:06:39,319
Our killer's a bit cleverer
than you give him credit for.
871
01:06:39,320 --> 01:06:41,400
This came with the chocolates.
872
01:06:44,440 --> 01:06:47,079
"With the compliments of Hercule
Poirot?"
873
01:06:47,380 --> 01:06:50,479
I did not write this
and yet it is in my handwriting.
874
01:06:50,480 --> 01:06:53,680
Copied from the card
you sent with some flowers.
875
01:06:54,680 --> 01:06:56,320
Quite well copied, too.
876
01:08:15,000 --> 01:08:17,160
How is Miss Buckley?
877
01:08:19,600 --> 01:08:22,639
I have failed, Miss Lemon.
878
01:08:22,640 --> 01:08:26,960
I have failed utterly and completely.
879
01:08:26,040 --> 01:08:29,680
Mademoiselle Buckley died
ten minutes ago.
880
01:08:39,160 --> 01:08:41,199
Tickets, please.
881
01:08:04,200 --> 01:08:05,839
Madam.
882
01:08:05,840 --> 01:08:07,400
Sir.
883
01:09:00,760 --> 01:09:03,220
♪ She Didn't Say Yes ♪
884
01:09:03,340 --> 01:09:08,379
♪ You love to be en rapport with him,
but not behind a bolted door with him ♪
885
01:09:08,380 --> 01:09:11,099
♪ What did she do? I leave it to you ♪
886
01:09:11,100 --> 01:09:13,900
♪ She did just what you'd do, too ♪
887
01:09:15,440 --> 01:09:18,439
- That's terrible.
- I know.
888
01:09:18,440 --> 01:09:20,479
Poor old Poirot.
889
01:09:20,480 --> 01:09:22,719
He must be feeling dreadful.
890
01:09:22,720 --> 01:09:24,759
He is.
891
01:09:24,760 --> 01:09:27,439
He won't come out of his room.
892
01:09:27,440 --> 01:09:31,920
I wanted him to come to dinner with
me, but he wouldn't.
893
01:09:33,600 --> 01:09:36,239
How did you get on with that lawyer?
894
01:09:36,240 --> 01:09:40,279
Very well. I remembered I'd been at
school with his son.
895
01:09:40,280 --> 01:09:42,359
He's a partner now and so...
896
01:09:42,360 --> 01:09:46,799
Anyway, the upshot is, yes,
Michael Seton did send a will to him.
897
01:09:46,800 --> 01:09:49,839
- And?
- He left everything to Miss Buckley.
898
01:09:49,840 --> 01:09:54,119
Millions and millions, because of
his uncle dying just before.
899
01:10:02,680 --> 01:10:06,879
Exactly how and when
did Miss Buckley's parcel arrive?
900
01:10:07,280 --> 01:10:11,239
A dark-haired gentleman brought it.
Came up in a big red car.
901
01:10:11,240 --> 01:10:13,079
Ah. Lazarus, eh?
902
01:10:13,080 --> 01:10:15,159
And what did you do with it?
903
01:10:15,160 --> 01:10:17,639
I put it on the end of the table
here.
904
01:10:17,640 --> 01:10:19,759
About, er, half past two.
905
01:10:19,760 --> 01:10:23,359
Everything that comes in for the
patients is left here
906
01:10:23,360 --> 01:10:25,079
for the nurses to take up.
907
01:10:25,080 --> 01:10:27,519
I came on duty at three o'clock.
908
01:10:27,520 --> 01:10:31,119
Well, five to, because I got a lift
from Dr Graham.
909
01:10:31,120 --> 01:10:33,399
I took her up the parcel then.
910
01:10:33,400 --> 01:10:37,160
So, for nearly one half hour
it was left unguarded?
911
01:10:38,280 --> 01:10:40,019
There was the box of chocolates,
912
01:10:41,620 --> 01:10:45,119
a bunch of flowers from a Mr.
and Mrs Croft.
913
01:10:45,120 --> 01:10:47,319
A parcel that had come in the post.
914
01:10:47,320 --> 01:10:50,719
That was a box of Fuller's
chocolates, too.
915
01:10:50,720 --> 01:10:52,359
Comment?
916
01:10:52,360 --> 01:10:54,399
A second box?
917
01:10:54,400 --> 01:10:56,920
Yes, it was a coincidence.
918
01:10:58,000 --> 01:11:00,519
Miss Buckley unwrapped them both.
919
01:11:00,520 --> 01:11:02,659
Your card was in one.
920
01:11:02,660 --> 01:11:05,879
She said that was all right and
I was to take the other away.
921
01:11:05,880 --> 01:11:09,480
- Who was the other one from?
- There wasn't a card.
922
01:11:09,520 --> 01:11:13,119
But which was the one
that was meant to be from me?
923
01:11:13,120 --> 01:11:16,799
The one that came by post
or the one delivered by hand?
924
01:11:16,800 --> 01:11:18,639
Oh.
925
01:11:18,640 --> 01:11:20,759
Oh, I'm not sure.
926
01:11:20,760 --> 01:11:24,359
Miss Buckley had unwrapped them
both before she looked inside.
927
01:11:24,360 --> 01:11:25,760
I couldn't say.
928
01:11:26,800 --> 01:11:30,359
You left chocolates at the nursing
home for Miss Buckley yesterday.
929
01:11:30,360 --> 01:11:31,999
Yes, I did.
930
01:11:32,000 --> 01:11:34,759
That was amiable of you, Monsieur.
931
01:11:34,760 --> 01:11:39,040
They were from Freddie, Mrs Rice.
She asked me to get them.
932
01:11:40,120 --> 01:11:41,879
I see.
933
01:11:41,880 --> 01:11:44,119
So you've still got no leads, then?
934
01:11:44,120 --> 01:11:45,799
I wouldn't say that.
935
01:11:45,800 --> 01:11:48,040
I want to see them hanged,
whoever did this.
936
01:11:56,880 --> 01:11:59,679
Why isn't anything simple?
937
01:11:59,680 --> 01:12:02,719
Two boxes of chocolates.
One of those's got your card in.
938
01:12:02,720 --> 01:12:05,520
The girl can't remember
which one came by post.
939
01:12:05,520 --> 01:12:07,120
We don't know who sent it anyway
940
01:12:07,200 --> 01:12:09,120
Lazarus delivered the other one,
but not from himself.
941
01:12:12,880 --> 01:12:15,679
She don't want to see nobody,
she says.
942
01:12:15,680 --> 01:12:18,719
- Well, you just tell her...
- No, no, no, no, no.
943
01:12:18,720 --> 01:12:23,120
Could you please inform Madame Rice
it is her friend, Hercule Poirot?
944
01:12:36,680 --> 01:12:39,959
She says, "Will you please go away."
945
01:12:39,960 --> 01:12:41,920
Excuse me.
946
01:12:42,960 --> 01:12:44,879
Go away!
947
01:12:45,880 --> 01:12:47,759
How dare you!
948
01:12:47,760 --> 01:12:51,999
This is a murder investigation, Mrs
Rice, not a vicarage tea party.
949
01:12:52,000 --> 01:12:54,759
You sent chocolates to Miss Buckley
yesterday.
950
01:12:54,760 --> 01:12:56,879
I won't be bullied!
951
01:12:56,880 --> 01:12:59,259
Two people have been killed, Mrs Rice
952
01:12:59,260 --> 01:13:02,159
Your friend died from poisoned
chocolates.
953
01:13:02,160 --> 01:13:06,200
We have information that you sent
her a box of chocolates.
954
01:13:07,200 --> 01:13:09,319
You think I killed Nick?
955
01:13:09,320 --> 01:13:14,019
We have to investigate every
possibility, Madame,
956
01:13:14,020 --> 01:13:15,000
even the remotest.
957
01:13:18,400 --> 01:13:22,099
Nick telephoned me yesterday
and asked me to get her
958
01:13:22,100 --> 01:13:25,039
a two-pound box of
Fuller's chocolates.
959
01:13:25,040 --> 01:13:27,840
- She asked you to get them?
- Yes.
960
01:13:28,880 --> 01:13:30,840
So I did.
961
01:13:32,640 --> 01:13:35,279
How did she sound, on the telephone?
962
01:13:35,280 --> 01:13:37,280
Sound?
963
01:13:38,280 --> 01:13:40,280
All right.
964
01:13:42,560 --> 01:13:47,279
Her voice sounded a bit weak.
I didn't realise who it was at first.
965
01:13:47,280 --> 01:13:49,400
Until she told you who it was?
966
01:13:52,480 --> 01:13:54,480
Yes.
967
01:13:56,280 --> 01:13:59,920
Are you sure, Madame, that it was
your friend?
968
01:14:00,960 --> 01:14:02,640
Yes, of course.
969
01:14:03,960 --> 01:14:05,920
Well...
970
01:14:08,040 --> 01:14:10,200
Who else could it have been?
971
01:14:11,240 --> 01:14:13,919
Well, that didn't get us very far.
972
01:14:13,920 --> 01:14:15,919
I understand nothing.
973
01:14:15,920 --> 01:14:18,759
Nothing! I am in the dark.
974
01:14:18,760 --> 01:14:20,879
I am a little child.
975
01:14:20,880 --> 01:14:24,119
Who stands to gain
by the death of Mademoiselle?
976
01:14:24,120 --> 01:14:26,199
Madame Rice.
977
01:14:26,200 --> 01:14:28,719
Who buys chocolates, admits it,
978
01:14:28,720 --> 01:14:31,719
then tells a story about being
rung up
979
01:14:31,720 --> 01:14:33,320
that does not hold the water?
980
01:14:34,360 --> 01:14:36,399
Madame Rice.
981
01:14:36,400 --> 01:14:38,519
No, it is too simple.
982
01:14:38,520 --> 01:14:41,399
- Stupid.
- But she takes cocaine, you say?
983
01:14:41,400 --> 01:14:46,320
- Of that there is no mistake.
- There was cocaine in those chocolates.
984
01:14:47,920 --> 01:14:49,920
But she is not stupid.
985
01:15:07,760 --> 01:15:10,520
The killer tried four times and
failed.
986
01:15:12,720 --> 01:15:14,759
The fifth time...
987
01:15:14,760 --> 01:15:16,760
he succeeded.
988
01:15:18,760 --> 01:15:20,760
What did he want?
989
01:15:21,840 --> 01:15:25,379
What was going to happen when
Mademoiselle Nick died
990
01:15:25,380 --> 01:15:27,080
that he so
dearly wanted to happen?
991
01:15:30,120 --> 01:15:32,080
Well, we shall see.
992
01:15:33,600 --> 01:15:36,720
Today, perhaps, all will become
clear.
993
01:15:39,480 --> 01:15:41,440
I cannot eat these eggs.
994
01:15:42,480 --> 01:15:44,420
They are of totally different sizes.
995
01:15:49,780 --> 01:15:55,220
But appart from Mr Lazarus and
Mrs Rice, who is there?
996
01:15:56,530 --> 01:16:02,620
Well,... there are the Crofts,
Australian, why are they here?
997
01:16:02,630 --> 01:16:05,950
Did they really post
Mrs Buckley's will?
998
01:16:06,230 --> 01:16:08,989
if not, why not?
999
01:16:09,500 --> 01:16:12,089
Then there's the cousin,
Charles Vyse,
1000
01:16:12,089 --> 01:16:14,250
he may think
everything's coming to him...
1001
01:16:14,320 --> 01:16:17,250
I think that's about everyone,
isn't it Poirot?
1002
01:16:18,100 --> 01:16:20,250
I think there may be someone
you have left out
1003
01:16:21,100 --> 01:16:23,050
Well, I can't think who...
1004
01:16:24,100 --> 01:16:26,150
Non... nor me.
1005
01:16:29,640 --> 01:16:30,839
- Mr Poirot?
- Yes.
1006
01:16:30,840 --> 01:16:33,319
Telephone for you. In the foyer.
1007
01:16:33,320 --> 01:16:36,079
- Who is it?
- A Mr Charles Vyse.
1008
01:16:36,280 --> 01:16:40,140
Ah! Things begin to happen, eh?
1009
01:16:45,280 --> 01:16:47,240
Excuse me.
1010
01:16:52,300 --> 01:16:53,839
When?
1011
01:16:54,340 --> 01:16:56,219
This morning?
1012
01:16:56,220 --> 01:16:59,240
Ah, no, no, no, we cannot wait
so long.
1013
01:17:00,380 --> 01:17:03,440
Tonight? Oh, yes, yes.
1014
01:17:05,280 --> 01:17:07,140
Au revoir.
1015
01:17:12,200 --> 01:17:13,839
It begins.
1016
01:17:13,840 --> 01:17:15,800
What's going on?
1017
01:17:18,680 --> 01:17:20,640
Suivez.
1018
01:17:38,800 --> 01:17:40,859
Monsieur Charles Vyse
has informed me
1019
01:17:41,260 --> 01:17:42,919
that this morning, by post,
1020
01:17:42,920 --> 01:17:45,119
he has received a will
signed by his cousin
1021
01:17:45,120 --> 01:17:48,199
Mademoiselle Buckley that is
dated the 25th of February last.
1022
01:17:49,600 --> 01:17:51,679
It's turned up after six months in
the post?
1023
01:17:51,780 --> 01:17:53,959
Just at the right moment,
n'est-ce pas?
1024
01:17:53,980 --> 01:17:55,999
But does she leave everything
to Mrs Rice?
1025
01:17:56,100 --> 01:17:59,079
Monsieur Vyse was too correct to say
anything about the contents of.
1026
01:17:59,080 --> 01:18:01,959
But there seems no doubt it is
the same will
1027
01:18:01,960 --> 01:18:04,960
and it is witnessed by Ellen
Wilson and her husband.
1028
01:18:07,080 --> 01:18:10,259
Which brings us back to Frederica
Rice.
1029
01:18:10,260 --> 01:18:12,719
Such a pretty name, Frederica.
1030
01:18:13,320 --> 01:18:18,599
Mais oui. Prettier than what
her friends call her, eh? Freddie?
1031
01:18:18,900 --> 01:18:21,259
Ce n'est pas joli for a young lady.
1032
01:18:21,560 --> 01:18:23,959
There aren't many abbreviations for
Frederica.
1033
01:18:24,260 --> 01:18:26,799
It's not like Elizabeth,
where there are dozens.
1034
01:18:27,200 --> 01:18:31,319
Eliza, Liz, Betty, Betsy, Bess.
1035
01:18:31,320 --> 01:18:35,079
- Thank you, Miss Lemon, that's...
- Margaret has a lot, too.
1036
01:18:35,080 --> 01:18:37,519
- Maggie, Madge.
- Margo.
1037
01:18:37,520 --> 01:18:40,919
Peggy.
Margie, Meg, Meggie.
1038
01:18:40,920 --> 01:18:43,879
Ah, there you are Poirot?
I've been looking for you.
1039
01:18:43,880 --> 01:18:45,959
What's your name, Chief Inspector?
1040
01:18:45,960 --> 01:18:48,260
- Name? What name?
- Your first name.
1041
01:18:49,320 --> 01:18:51,259
James.
1042
01:18:52,160 --> 01:18:53,699
James Japp.
1043
01:18:53,700 --> 01:18:55,139
Jim.
1044
01:18:55,140 --> 02:37:49,639
Jimmy Japp.
Jamie Japp.
1045
01:18:57,000 --> 01:19:00,320
Chief Inspector Japp and I
will leave you to play.
1046
01:19:06,080 --> 01:19:11,159
- What about Hercule?
- Oh, there aren't any for Hercule.
1047
01:19:11,360 --> 01:19:12,920
Herc?
1048
01:19:13,340 --> 01:19:16,339
It may be what the murderer
has been waiting for, Inspector.
1049
01:19:16,340 --> 01:19:18,779
But we cannot be sure.
1050
01:19:18,780 --> 01:19:22,879
This is a matter of complex and
hidden motives.
1051
01:19:22,880 --> 01:19:24,240
And...
1052
01:19:27,760 --> 01:19:29,720
Oh, mon Dieu!
1053
01:19:29,860 --> 01:19:31,599
What's up?
1054
01:19:32,600 --> 01:19:35,239
I have been blind. Blind!
1055
01:19:36,140 --> 01:19:38,259
"Complex", I have said?
Mais non.
1056
01:19:38,260 --> 01:19:42,220
Of a simplicity extreme.
Extreme.
1057
01:19:42,500 --> 01:19:47,040
And miserable one that I am, I saw
nothing.
1058
01:20:34,480 --> 01:20:36,240
S'il vous plait.
1059
01:20:56,520 --> 01:20:58,699
This makes a nice change for me.
1060
01:20:58,200 --> 01:21:02,199
Bert, we're sitting next to
that nice Captain Hastings.
1061
01:21:02,200 --> 01:21:03,360
Oh.
1062
01:21:10,680 --> 01:21:12,219
Good.
1063
01:21:13,120 --> 01:21:15,220
That is all, I think, Monsieur Vyse.
1064
01:21:21,230 --> 01:21:24,089
In an ordinary case, the will
of a deceased person
1065
01:21:24,090 --> 01:21:26,439
is read after the funeral.
1066
01:21:26,840 --> 01:21:29,000
In fact, I am proposing to read it
now.
1067
01:21:31,360 --> 01:21:34,159
Although dated last February,
1068
01:21:34,260 --> 01:21:37,279
it only reached me by post this
morning.
1069
01:21:38,180 --> 01:21:41,880
However, although it is a most
informal document,
1070
01:21:41,890 --> 01:21:43,780
it is properly attested.
1071
01:21:46,120 --> 01:21:49,079
This is the last will and testament
of Magdala Buckley.
1072
01:21:51,280 --> 01:21:54,280
I appoint my cousin, Charles Vyse,
as my executor.
1073
01:21:56,820 --> 01:22:02,520
I leave everything of which I die
possessed to Mildred Croft...
1074
01:22:03,240 --> 01:22:06,839
..in grateful recognition of the
services rendered by her
1075
01:22:06,840 --> 01:22:09,859
to my father, Philip Buckley,
1076
01:22:10,160 --> 01:22:12,880
which services nothing can ever
repay.
1077
01:22:14,000 --> 01:22:16,460
Signed Magdala Buckley.
1078
01:22:23,080 --> 01:22:28,279
It's true, not that I ever meant to
let on about it.
1079
01:22:28,380 --> 01:22:32,319
Philip Buckley was out in Australia
and if hadn't been for me...
1080
01:22:33,320 --> 01:22:35,499
Well, I don't want to go into that.
1081
01:22:35,500 --> 01:22:38,299
Well, I think you ought to, Mrs
Croft.
1082
01:22:38,300 --> 01:22:42,110
A secret it's been
and a secret it had better remain.
1083
01:22:42,840 --> 01:22:46,479
She knew about it, though. Nick, I
mean.
1084
01:22:46,480 --> 01:22:49,720
I guess her father must have told
her.
1085
01:22:50,920 --> 01:22:55,639
But if anyone says that there is no
gratitude in this world,
1086
01:22:55,640 --> 01:22:59,480
I shall tell them they're wrong and
this proves it.
1087
01:23:00,600 --> 01:23:03,799
I presume, Monsieur Vyse,
that, as next of kin,
1088
01:23:03,800 --> 01:23:06,080
you could contest that will?
1089
01:23:07,160 --> 01:23:13,079
A vast fortune is at stake, which was
not the case when the will was made.
1090
01:23:13,080 --> 01:23:16,827
I should not dream of contesting
my cousin's disposal of her property.
1091
01:23:18,186 --> 01:23:23,920
You are a very honest fellow and
I shall see that you do not lose by it.
1092
01:23:25,440 --> 01:23:27,479
Well, Mrs C,
1093
01:23:27,480 --> 01:23:30,440
this er...this is a surprise.
1094
01:23:31,480 --> 01:23:33,440
Dear sweet girl!
1095
01:23:35,800 --> 01:23:39,560
I wish she could look down now and
see us.
1096
01:23:41,600 --> 01:23:44,160
Perhaps she does. Who knows?
1097
01:23:46,800 --> 01:23:48,760
Perhaps.
1098
01:23:53,000 --> 01:23:54,960
A little idea.
1099
01:23:56,280 --> 01:23:59,360
We are fortunate indeed
to have with us this evening...
1100
01:24:00,440 --> 01:24:03,120
..Mademoiselle Lemon.
1101
01:24:05,520 --> 01:24:08,279
I know she does not like it to be
bruited about,
1102
01:24:08,280 --> 01:24:13,160
but Mademoiselle Felicity Lemon has
the pronounced powers of the medium.
1103
01:24:14,280 --> 01:24:17,359
Now, we are all here,
we are seated around the table.
1104
01:24:17,360 --> 01:24:19,999
Let us hold a seance.
1105
01:24:20,000 --> 01:24:22,959
- This is ridiculous.
- Wonderful idea.
1106
01:24:22,960 --> 01:24:25,999
A seance! But surely...
1107
01:24:26,000 --> 01:24:27,919
This is nonsense.
1108
01:24:27,920 --> 01:24:30,239
No, no, it will be most interesting.
1109
01:24:30,240 --> 01:24:33,159
Why not?
1110
01:24:33,160 --> 01:24:37,240
All ready, Mademoiselle Lemon?
I'll turn the lights out.
1111
01:24:38,760 --> 01:24:43,880
Now, we must all join hands.
Is that not so, Mademoiselle Lemon?
1112
01:24:45,960 --> 01:24:48,039
Well...
1113
01:24:48,040 --> 01:24:50,999
Everybody join hands, and...
1114
01:24:53,080 --> 01:24:56,320
Now, if you please,
we must have the complete silence,
1115
01:24:57,440 --> 01:25:00,159
while Mademoiselle Lemon goes
into her trance.
1116
01:25:00,160 --> 01:25:02,960
Quiet, please.
1117
01:25:19,200 --> 01:25:22,880
Yes, she is now going into her
trance.
1118
01:25:26,280 --> 01:25:30,760
Is there anybody there?
1119
01:25:36,920 --> 01:25:39,079
I think it's time we stopped
fooling about.
1120
01:25:39,080 --> 01:25:41,040
Shhhh.
1121
01:25:51,560 --> 01:25:58,680
Is there anybody there?
1122
01:26:29,440 --> 01:26:32,759
It's her! She's come back!
1123
01:26:32,760 --> 01:26:35,440
Them that's murdered always walks!
It's her!
1124
01:26:47,320 --> 01:26:49,960
- You're real.
- I'm real, all right.
1125
01:26:53,760 --> 01:26:57,159
Thank God. Thank God.
1126
01:26:57,160 --> 01:27:00,239
Who was responsible for this
farrago, then?
1127
01:27:01,240 --> 01:27:04,089
It was I who persuaded
Mademoiselle Nick
1128
01:27:04,090 --> 01:27:05,820
to pretend to be dead,
I'm afraid.
1129
01:27:05,850 --> 01:27:09,679
Thank you so much, Mrs Croft,
for what you did for my father.
1130
01:27:09,680 --> 01:27:12,959
But I'm afraid you won't be able to
enjoy the benefits
1131
01:27:12,960 --> 01:27:15,199
of that will you forged just yet.
1132
01:27:15,200 --> 01:27:17,239
It was just a joke, dear.
1133
01:27:17,240 --> 01:27:19,319
Just a joke.
1134
01:27:19,320 --> 01:27:22,600
Oh, it really is very funny!
Just a bit of a lark.
1135
01:27:23,680 --> 01:27:26,199
That will was a forgery?
1136
01:27:26,200 --> 01:27:28,160
Oh, yes. And a very fine one, too.
1137
01:27:29,880 --> 01:27:32,319
You've got nothing on me.
1138
01:27:32,320 --> 01:27:34,040
Nothing?
1139
01:27:35,200 --> 01:27:39,299
You forge my will and then, when I
don't die to suit you,
1140
01:27:39,300 --> 01:27:41,239
you try to murder me!
1141
01:27:41,240 --> 01:27:42,759
No!
1142
01:27:42,760 --> 01:27:47,259
You don't succeed, but you kill my
poor cousin by mistake.
1143
01:27:47,260 --> 01:27:48,519
And you say nothing!
1144
01:27:48,520 --> 01:27:50,559
We never had nothing to do with
that.
1145
01:27:50,560 --> 01:27:52,959
Don't say anything, Bert. Don't say
anything.
1146
01:27:52,960 --> 01:27:54,299
We may've forged the will,
1147
01:27:54,300 --> 01:27:56,839
but we never had nothing to do
with no killing.
1148
01:27:57,840 --> 01:28:00,300
Take them away, Inspector.
1149
01:28:01,040 --> 01:28:02,800
Take them out of my house.
1150
01:28:11,580 --> 01:28:14,700
Strewth! We never had nothing
to do with that girl dying!
1151
01:28:19,940 --> 01:28:22,020
Oh, it's so wonderful, now that it's
all over.
1152
01:28:22,880 --> 01:28:24,819
I really hated doing it.
1153
01:28:24,220 --> 01:28:26,859
Deceiving you, all my nice friends.
1154
01:28:27,760 --> 01:28:29,899
As long as you're all right really.
1155
01:28:30,400 --> 01:28:32,979
I think it's time for a celebration.
1156
01:28:32,980 --> 01:28:34,840
- Yes.
- Perhaps.
1157
01:28:37,140 --> 01:28:39,500
Or perhaps it is time for the truth.
1158
01:28:41,080 --> 01:28:42,840
Chief Inspector Japp.
1159
01:28:43,780 --> 01:28:46,819
Early this evening, acting on
information received from Mr Poirot,
1160
01:28:49,820 --> 01:28:53,340
I concealed myself behind a screen
in the library.
1161
01:28:54,460 --> 01:28:57,849
When everyone was assembled in the
dining room,
1162
01:28:57,850 --> 01:28:59,740
another person entered
the house.
1163
01:29:10,780 --> 01:29:14,379
This person made their way
to a secret panel in the library.
1164
01:29:14,880 --> 01:29:16,840
Then took out the object that
was in there
1165
01:29:16,880 --> 01:29:18,940
and went out into the hall.
1166
01:29:22,880 --> 01:29:27,739
Now, this person comes out here
and does a very curious thing.
1167
01:29:28,280 --> 01:29:31,379
They put the object they'd removed
from behind the secret panel
1168
01:29:31,780 --> 01:29:34,279
in the pocket of one of those coats
hanging there.
1169
01:29:35,580 --> 01:29:37,619
Mrs Rice.
1170
01:29:37,620 --> 01:29:39,419
Yes?
1171
01:29:39,420 --> 01:29:42,000
Just help me out, will you? Go and
look in the pocket of your coat.
1172
01:29:42,010 --> 01:29:43,839
Show me what's in there.
1173
01:29:43,840 --> 01:29:45,780
There's nothing in there, apart from
my gloves.
1174
01:29:46,840 --> 01:29:48,820
Humour me, Mrs Rice.
1175
01:29:58,220 --> 01:30:59,859
Gloves.
1176
01:30:00,560 --> 01:30:02,430
Try the other pocket.
1177
01:30:12,760 --> 01:30:14,779
It's not mine!
1178
01:30:15,780 --> 01:30:17,619
If you're trying to frame her...
1179
01:30:18,620 --> 01:30:20,259
No, no.
1180
01:30:20,260 --> 01:30:22,859
Someone is trying to frame
Madame Rice,
1181
01:30:22,860 --> 01:30:24,879
but it is not Inspector Japp.
1182
01:30:24,880 --> 01:30:27,660
And it is not Poirot.
1183
01:30:31,140 --> 01:30:32,640
Merci.
1184
01:30:35,980 --> 01:30:39,539
Maggie Buckley was killed.
That was inescapable.
1185
01:30:39,540 --> 01:30:45,380
But, surely, it was Mademoiselle Nick
that someone was trying to kill?
1186
01:30:45,380 --> 01:30:47,680
But that did not make sense.
1187
01:30:48,920 --> 01:30:51,639
Mademoiselle Nick loves
"End House", huh?
1188
01:30:51,640 --> 01:30:53,799
Is that not so, Mademoiselle
Nick?
1189
01:30:53,800 --> 01:30:57,199
But she is in desperate need
of money in order to keep it.
1190
01:30:57,200 --> 01:30:59,319
So, what good fortune, she thinks,
1191
01:30:59,320 --> 01:31:03,000
when she meets the wealthy young
aviator, Michael Seton, at Le Touquet.
1192
01:31:06,040 --> 01:31:08,000
But he does not fall in love with
her.
1193
01:31:09,000 --> 01:31:11,039
He falls in love with someone else.
1194
01:31:11,040 --> 01:31:13,000
This is rubbish.
1195
01:31:13,720 --> 01:31:17,119
So an outrageous plan
begins to form
1196
01:31:17,120 --> 01:31:19,920
in the pretty head of our young lady.
1197
01:31:21,000 --> 01:31:23,000
And when I think of this,
1198
01:31:24,080 --> 01:31:25,919
I think of some silly things that
1199
01:31:25,920 --> 01:31:28,199
Captain Hastings
and Miss Lemon were saying.
1200
01:31:28,200 --> 01:31:31,079
That there were many abbreviations
for the name of Margaret.
1201
01:31:31,080 --> 01:31:33,920
Maggie, Margo, Madge et cetera. Yes.
1202
01:31:35,040 --> 01:31:38,439
And it occurred to me to ask myself
the question
1203
01:31:38,440 --> 01:31:43,039
what was the real name of Maggie
Buckley?
1204
01:31:43,040 --> 01:31:45,480
And tout d'un coûp it came to me!
1205
01:31:46,480 --> 01:31:49,759
There were two Magdala Buckleys!
1206
01:31:49,760 --> 01:31:51,799
Oh, my God!
1207
01:31:51,800 --> 01:31:53,800
This is rubbish, Freddie!
1208
01:31:54,840 --> 01:31:57,639
It's slanderous, too! Charles, you're
my lawyer!
1209
01:31:57,640 --> 01:32:00,279
Magdala was a family name.
1210
01:32:00,280 --> 01:32:01,739
But Michael Seton did not know
1211
01:32:01,740 --> 01:32:04,079
that Mademoiselle Nick was called
also Magdala.
1212
01:32:04,080 --> 01:32:06,199
He only knows her as Nick.
1213
01:32:06,200 --> 01:32:07,459
And in his very informal will,
1214
01:32:07,460 --> 01:32:10,039
he just says he leaves everything
to Magdala Buckley.
1215
01:32:10,040 --> 01:32:13,439
This is untrue! It's untrue, every
word of it!
1216
01:32:13,440 --> 01:32:18,239
Voilà the person, the person
who shot Mademoiselle Maggie!
1217
01:32:18,240 --> 01:32:20,279
Mademoiselle Nick!
1218
01:32:20,280 --> 01:32:23,239
Are you mad? Why should I kill
Maggie?
1219
01:32:23,240 --> 01:32:26,599
In order to inherit the money left
to her by Michael Seton.
1220
01:32:26,600 --> 01:32:30,079
It was to her he was secretly
engaged, not you!
1221
01:32:30,080 --> 01:32:32,119
It was with her he was in love,
1222
01:32:32,120 --> 01:32:34,600
not you!
1223
01:32:36,040 --> 01:32:38,080
You silly little man.
1224
01:32:39,120 --> 01:32:41,120
You don't know anything.
1225
01:32:44,200 --> 01:32:49,200
You're all so stupid!
1226
01:32:56,840 --> 01:32:58,840
Let me get my watch.
1227
01:33:14,440 --> 01:33:16,440
Come on, then.
1228
01:33:53,380 --> 01:33:55,859
She'd never have got away with it,
of course.
1229
01:33:55,860 --> 01:33:57,820
My dear Chief Inspector,
1230
01:33:59,460 --> 01:34:01,420
she very nearly did get away with it.
1231
01:34:03,820 --> 01:34:05,780
Even Poirot is taken in, huh?
1232
01:34:06,860 --> 01:34:09,540
The murder of Maggie Buckley
was easy,
1233
01:34:10,620 --> 01:34:12,739
but to make it doubly convincing,
1234
01:34:12,740 --> 01:34:16,619
Mademoiselle Nick continued with
more tales of attempts on her own life.
1235
01:34:16,620 --> 01:34:18,580
What first put you onto it?
1236
01:34:20,340 --> 01:34:22,379
I think...
1237
01:34:22,380 --> 01:34:24,419
the love letters...
1238
01:34:24,420 --> 01:34:26,380
of Michael Seton.
1239
01:34:27,860 --> 01:34:30,899
You see, Mademoiselle Nick
stole only those letters
1240
01:34:30,900 --> 01:34:33,339
which did not contain the name of
Maggie.
1241
01:34:33,340 --> 01:34:36,299
But there was something else
about those letters.
1242
01:34:36,300 --> 01:34:37,499
On the 27th of February last,
1243
01:34:37,500 --> 01:34:41,499
Mademoiselle Nick underwent an
operation for appendicitis.
1244
01:34:41,500 --> 01:34:45,499
But there was a letter dated March
the 2nd, from Michael Seton,
1245
01:34:45,500 --> 01:34:47,660
and he does not mention it.
1246
01:34:51,860 --> 01:34:53,820
She was such a queer little girl.
1247
01:34:55,900 --> 01:34:57,940
She couldn't help herself, you know.
1248
01:34:59,420 --> 01:35:01,820
It's going to be a very unpleasant
business.
1249
01:35:03,380 --> 01:35:06,899
I must see about some kind of defence
for her, I suppose.
1250
01:35:06,900 --> 01:35:08,900
I think there will be no need.
1251
01:35:11,620 --> 01:35:14,919
If I mistake not, the wristwatch of
Mademoiselle Nick
1252
01:35:14,920 --> 01:35:17,220
will obviate the
necessity for a trial.
1253
01:35:19,420 --> 01:35:22,740
Because it is there, is it not,
that you conceal the cocaine?
1254
01:35:28,380 --> 01:35:30,219
What?
1255
01:35:30,220 --> 01:35:32,579
What the hell do you mean?
1256
01:35:32,580 --> 01:35:34,739
Do not try to deceive me,
Commander,
1257
01:35:34,740 --> 01:35:36,739
with your hearty goodfellow manner.
1258
01:35:36,740 --> 01:35:39,939
You make a good thing of it, do you
not, the trafficking of the drugs?
1259
01:35:39,940 --> 01:35:41,979
You and your uncle in Harley Street.
1260
01:35:41,980 --> 01:35:44,059
Now look here!
1261
01:35:44,060 --> 01:35:47,099
What do you think, Inspector,
about the trafficking of drugs?
1262
01:35:47,100 --> 01:35:49,100
I'm not keen on it, as a matter of
fact.
1263
01:35:50,220 --> 01:35:53,260
I think we'd better go and have a
little talk, Commander.
1264
01:36:02,500 --> 01:36:04,539
Good God!
1265
01:36:04,540 --> 01:36:06,500
Cocaine in the wristwatches?
1266
01:36:08,540 --> 01:36:11,140
And that is why she wanted her watch,
n'est-ce pas?
1267
01:36:14,420 --> 01:36:16,380
Ooh, that's awful!
1268
01:36:17,420 --> 01:36:19,340
Indeed it is, Miss Lemon.
1269
01:36:20,660 --> 01:36:23,500
But it is better than the rope of a
hangman.
1270
01:36:40,620 --> 01:36:44,499
It is satisfying, is it not, Chief
Inspector, in a case,
1271
01:36:44,500 --> 01:36:46,500
when at last one knows everything?
1272
01:36:46,500 --> 01:36:49,020
I thought you knew everything
anyway, Poirot.
1273
01:36:50,100 --> 01:36:51,460
Well.
1274
01:36:53,540 --> 01:36:55,419
Ah.
1275
01:36:55,420 --> 01:36:58,059
- There's one for you, Chief Inspector.
- Ah, thank you.
1276
01:36:58,060 --> 01:37:01,299
None for Mr Poirot, because I read
an article on the train
1277
01:37:01,300 --> 01:37:04,499
how ice cream was extremely bad
for the little grey cells.
1278
01:37:04,619 --> 01:37:07,620
And two for me because mine
are dead already.
1279
01:37:08,410 --> 01:37:11,349
They are very amusing,
are they not, Chief Inspector?
1280
01:37:11,469 --> 01:37:14,156
The sea air obviously agrees with them.
1281
01:37:14,624 --> 01:37:18,964
I think, perhaps, when I return to London,
I shall leave them here.
1282
01:37:22,542 --> 01:37:23,784
Thank you!
1283
01:37:23,785 --> 01:37:25,585
Santé!
93325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.