All language subtitles for Poirot S02E01 - Peril at End House

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,100 --> 00:01:43,020 Looks just like a patchwork quilt, doesn't it? 2 00:01:46,740 --> 00:01:48,579 No! 3 00:01:48,580 --> 00:01:50,619 Well, it does to me. 4 00:01:50,620 --> 00:01:52,819 It does to everybody else. 5 00:01:52,820 --> 00:01:55,620 Not to Poirot. 6 00:02:00,740 --> 00:02:06,019 I suppose you don't think that looks like a mass of cotton wool? 7 00:02:06,020 --> 00:02:08,220 No! 8 00:02:11,940 --> 00:02:15,739 I don't think you've got any imagination at all. 9 00:02:15,740 --> 00:02:20,059 That is true, mon ami. But you have enough for both of us. 10 00:02:20,060 --> 00:02:22,300 It is extremely valuable to me. 11 00:03:22,300 --> 00:03:24,260 Good morning, sir. 12 00:03:25,300 --> 00:03:27,260 Good morning. 13 00:03:34,060 --> 00:03:37,259 Ah, c'est magnifique! 14 00:03:37,260 --> 00:03:40,060 Just the place for a restful vacation. 15 00:03:41,180 --> 00:03:43,620 The food will be inedible! 16 00:03:50,100 --> 00:03:52,419 What do you think, Poirot? 17 00:03:52,420 --> 00:03:55,579 Down to the beach this afternoon or a round of golf? 18 00:03:55,580 --> 00:03:58,820 The tennis court's pretty good, I understand. 19 00:04:11,020 --> 00:04:12,980 Waiter! 20 00:04:21,780 --> 00:04:24,779 - Still no news of Captain Seton. - Comment? 21 00:04:24,780 --> 00:04:27,939 - The round-the-world flight. - Ah. 22 00:04:27,940 --> 00:04:32,219 They haven't given up hope yet, though, apparently. 23 00:04:32,220 --> 00:04:35,139 He may have made it to one of the Pacific islands. 24 00:04:35,140 --> 00:04:36,979 Cannibals. 25 00:04:36,980 --> 00:04:39,260 I say! 26 00:04:40,860 --> 00:04:44,619 Makes you proud to be an Englishman, though. 27 00:04:44,620 --> 00:04:48,939 - Oh, I'm sorry. - Do not be sorry, Hastings. 28 00:04:48,940 --> 00:04:53,060 It is not a tragedy for me that I was born the wrong side of the Channel. 29 00:04:56,300 --> 00:04:58,579 Oh! This is intolerable! 30 00:04:58,580 --> 00:05:00,980 I'm going to find a waiter! 31 00:05:04,180 --> 00:05:06,140 Ah, mon Dieu! 32 00:05:09,380 --> 00:05:11,340 Garcon! 33 00:05:16,140 --> 00:05:17,739 Waiter! 34 00:05:17,740 --> 00:05:19,540 Ow! 35 00:05:25,500 --> 00:05:27,340 Are you all right? 36 00:05:30,500 --> 00:05:31,940 I say! 37 00:05:33,020 --> 00:05:37,779 Do not perturb yourself. The turned ankle, that is all. 38 00:05:37,780 --> 00:05:39,459 I wish you'd let it be seen to. 39 00:05:39,460 --> 00:05:45,180 In the pleasure of your company, Mademoiselle, the pain, it passes. 40 00:05:47,220 --> 00:05:49,339 Pardon. This is Captain Hastings. 41 00:05:49,340 --> 00:05:54,259 Hastings, the house over there, on the point, belongs to Mlle Buckley. 42 00:05:54,260 --> 00:05:56,419 - Really? - It's called "End House". 43 00:05:56,420 --> 00:05:58,859 I love it but it's going to rack and ruin. 44 00:05:58,860 --> 00:06:01,779 Oh, that is sad. 45 00:06:01,780 --> 00:06:04,699 It's big. Do you live there all by yourself? 46 00:06:04,700 --> 00:06:10,140 I'm away a lot. When I'm at home, a rowdy crowd usually comes and goes. 47 00:06:11,420 --> 00:06:14,339 I was imagining you were in a dark, mysterious mansion 48 00:06:14,340 --> 00:06:16,179 haunted by a family curse. 49 00:06:16,180 --> 00:06:19,219 Then the ghost must be sent to protect me. 50 00:06:19,220 --> 00:06:23,419 I've had three escapes from certain death in the last three days. 51 00:06:23,420 --> 00:06:25,819 Escapes from death? 52 00:06:25,820 --> 00:06:27,700 Well, just accidents, you know. 53 00:06:29,220 --> 00:06:33,900 Curse these bees! I hate the way they come right past your face. 54 00:06:38,300 --> 00:06:39,939 Nick! Nick! 55 00:06:39,940 --> 00:06:42,380 Here, George! Here I am! 56 00:06:45,500 --> 00:06:48,499 Come on, girl, Freddie's frantic for a drink. 57 00:06:48,500 --> 00:06:50,219 Hello. 58 00:06:50,220 --> 00:06:53,339 This is Commander Challenger. He's in the Navy. 59 00:06:53,340 --> 00:06:56,099 I have a great regard for the Royal Navy. 60 00:06:56,100 --> 00:06:59,299 Oh, well done. Well done. 61 00:06:59,300 --> 00:07:03,300 George, don't get overexcited. Let's find Freddie and Jim. 62 00:07:09,700 --> 00:07:13,659 I hope the ankle will be all right. 63 00:07:13,660 --> 00:07:15,539 Merci. 64 00:07:15,540 --> 00:07:17,780 Nice girl. 65 00:07:43,778 --> 00:07:47,419 Is Commander Challenger what you call "the good chap", yes? 66 00:07:47,420 --> 00:07:50,460 Oh, absolutely. Oh, good dive! 67 00:07:52,500 --> 00:07:55,579 Has he "the tendresse" for her? 68 00:07:55,580 --> 00:07:57,819 What do you think, Hastings? 69 00:07:57,820 --> 00:08:00,219 My dear Poirot, how should I know? 70 00:08:00,220 --> 00:08:03,099 That's Miss Buckley's hat, isn't it? 71 00:08:03,100 --> 00:08:05,739 Yes. We're returning it to "End House". 72 00:08:05,740 --> 00:08:09,659 Thus we shall have the opportunity to see again the charming Mlle Nick. 73 00:08:09,660 --> 00:08:12,419 I do believe you've fallen for her! 74 00:08:12,420 --> 00:08:16,379 No, no, no. You are under a misapprehension, mon ami. 75 00:08:16,380 --> 00:08:21,499 The young lady is very charming but I am more interested in her hat. 76 00:08:21,500 --> 00:08:24,380 I don't see why you'd be interested in her hat. 77 00:08:26,660 --> 00:08:28,739 - There's a hole in it! - Yes, indeed. 78 00:08:28,740 --> 00:08:31,059 Did you do that? 79 00:08:31,060 --> 00:08:35,779 Hastings, did you notice how Mlle Nick flinched as a bee flew past? 80 00:08:35,780 --> 00:08:39,540 A bee in the bonnet, a hole in the hat? 81 00:08:41,020 --> 00:08:43,540 A bee couldn't make a hole like this. 82 00:08:44,940 --> 00:08:47,419 But a bullet could, my friend. 83 00:08:47,420 --> 00:08:49,500 A bullet like this. 84 00:08:51,660 --> 00:08:57,219 Mlle Nick has three escapes from death in as many days, now, a fourth? 85 00:08:57,220 --> 00:08:59,699 These are not mere accidents, mon ami. 86 00:08:59,700 --> 00:09:02,019 You'd have to be a mad man 87 00:09:02,020 --> 00:09:05,699 to try and shoot someone in a hotel garden in broad daylight. 88 00:09:05,700 --> 00:09:07,020 Ah! 89 00:09:12,420 --> 00:09:14,380 Thank you. 90 00:09:25,340 --> 00:09:27,339 G'day. 91 00:09:27,340 --> 00:09:30,180 - Morning. - Good day. 92 00:09:38,820 --> 00:09:42,460 Quite impressive. Looks as if it could do with some work. 93 00:09:43,740 --> 00:09:45,220 I say! 94 00:10:02,660 --> 00:10:04,460 Yes? 95 00:10:05,540 --> 00:10:07,620 ♪ Isle Of Capri ♪ 96 00:10:08,940 --> 00:10:13,979 It's not exactly courteous, Lazarus, to ignore us like this. 97 00:10:13,980 --> 00:10:18,659 Jim is far too good a dancer to be a gentleman, aren't you? 98 00:10:18,660 --> 00:10:24,580 Hope so, Freddie. An awful waste of an expensive education, otherwise. 99 00:10:30,180 --> 00:10:33,179 There are some men to see you, Miss. 100 00:10:33,180 --> 00:10:35,219 Oh! Hello again. 101 00:10:35,220 --> 00:10:38,979 Pardon, Mademoiselle. Commander. 102 00:10:38,980 --> 00:10:42,099 We have come to return your hat. 103 00:10:42,100 --> 00:10:44,899 I wondered what had happened to it. 104 00:10:44,900 --> 00:10:47,540 This is for you, George. 105 00:10:51,580 --> 00:10:56,619 ♪ Red sails in the sunset ♪ 106 00:10:56,620 --> 00:10:59,579 ♪ Way out on the sea... ♪ 107 00:10:59,580 --> 00:11:03,179 There is a matter of the greatest urgency I must discuss with you. 108 00:11:03,180 --> 00:11:05,579 Don't say you're selling something. 109 00:11:05,580 --> 00:11:11,260 No! With that moustache and staying at the Majestic, it can't be. 110 00:11:16,180 --> 00:11:19,340 ♪ ..all day I've been through ♪ 111 00:11:20,020 --> 00:11:24,019 ♪ Red sails in the sunset ♪ 112 00:11:24,020 --> 00:11:27,980 ♪ I'm trusting in you ♪ 113 00:11:32,340 --> 00:11:35,340 Now, what's all the mystery? 114 00:11:39,060 --> 00:11:41,060 Mademoiselle... 115 00:11:42,100 --> 00:11:46,859 It was not a bee that flew past your face this morning. 116 00:11:46,860 --> 00:11:48,860 It was this. 117 00:11:51,060 --> 00:11:53,060 What is it? 118 00:11:54,060 --> 00:11:56,060 It is a bullet. 119 00:11:58,060 --> 00:12:00,340 Well, I'm damned! 120 00:12:01,420 --> 00:12:03,980 ♪ Love Is The Sweetest Thing ♪ 121 00:12:30,220 --> 00:12:35,219 Miss Buckley helped my friend when he twisted his ankle this morning. 122 00:12:35,220 --> 00:12:37,580 Ah, yes. So Nick said. 123 00:12:38,660 --> 00:12:41,459 I am glad she didn't invent it all. 124 00:12:41,460 --> 00:12:47,779 She's the most brazen liar that ever existed. Oh, it's quite a gift. 125 00:12:47,780 --> 00:12:52,979 She had a marvellous story the other day about her car brakes failing. 126 00:12:52,980 --> 00:12:57,660 All nonsense, Jim says. Jim knows about cars. 127 00:12:59,820 --> 00:13:02,819 Is that your Chevrolet Phantom outside? 128 00:13:02,820 --> 00:13:05,300 Yes. Pretty, isn't she? 129 00:13:10,460 --> 00:13:14,299 I say, there's two watches on the table exactly the same! 130 00:13:14,300 --> 00:13:16,780 Oh, we've all got one of those. 131 00:13:19,420 --> 00:13:21,780 Don't touch, old boy. 132 00:13:30,860 --> 00:13:33,699 Keep good time, do they? 133 00:13:33,700 --> 00:13:36,499 They keep the best time in the world! 134 00:13:36,500 --> 00:13:39,259 ♪ Who's Been Polishing The Sun? ♪ 135 00:13:39,260 --> 00:13:43,099 - Oh, I can't dance to that! - Of course you can, Freddie. 136 00:13:43,100 --> 00:13:46,699 ♪ They must have known just how I like it ♪ 137 00:13:46,700 --> 00:13:49,299 ♪ Cos everything's coming my way ♪ 138 00:13:49,300 --> 00:13:53,979 ♪ Who's been teaching all the birds how to sing a roundelay? ♪ 139 00:13:53,980 --> 00:13:56,779 ♪ They must have known just how I like it ♪ 140 00:13:56,780 --> 00:13:59,100 ♪ Cos everything's coming my way ♪ 141 00:14:02,420 --> 00:14:05,539 The first accident was that picture. 142 00:14:05,540 --> 00:14:09,819 The painter might have said that when he'd finished it. 143 00:14:09,820 --> 00:14:13,939 Anyway, it came down crash in the middle of the night. 144 00:14:13,940 --> 00:14:20,019 Luckily, I've been sleeping badly and I'd got up to make some tea. 145 00:14:20,020 --> 00:14:22,420 Otherwise it might've bashed my head in. 146 00:14:25,340 --> 00:14:27,459 And the other accidents? 147 00:14:27,460 --> 00:14:32,459 The brakes on my car went as I was going down the hill to St Looe 148 00:14:32,460 --> 00:14:36,539 and the next day a boulder detached itself from the cliff 149 00:14:36,540 --> 00:14:39,739 at the end of the garden while I was on the rocks underneath. 150 00:14:39,740 --> 00:14:44,619 It's jolly nice of you and all that, but why are you so interested? 151 00:14:44,620 --> 00:14:49,699 You do not understand? You are in grave danger. 152 00:14:49,700 --> 00:14:52,899 - Oh, come off it! - Oh, no, no. I tell it to you, I. 153 00:14:52,900 --> 00:14:54,740 You do know who I am? 154 00:14:57,020 --> 00:14:58,939 No. I don't. 155 00:14:58,940 --> 00:15:02,980 Ah, I forget. You are but a child, eh? 156 00:15:04,220 --> 00:15:07,299 Alors, my friend Captain Hastings will tell it to you. 157 00:15:07,300 --> 00:15:11,059 Monsieur Poirot is a detective. 158 00:15:11,060 --> 00:15:12,020 Oh. 159 00:15:13,500 --> 00:15:16,500 Erm, a great detective. 160 00:15:18,260 --> 00:15:20,339 My friend, is that all you can say? 161 00:15:20,340 --> 00:15:23,779 Mais dis donc, say then that I am "the detective unique". 162 00:15:23,780 --> 00:15:26,819 Unsurpassed. The greatest that ever lived. 163 00:15:26,820 --> 00:15:31,619 There doesn't seem much point now. You've told her yourself. 164 00:15:31,620 --> 00:15:34,860 Ah, yes, but it is more agreeable to preserve the modesty. 165 00:15:41,060 --> 00:15:44,299 Seriously, these were just accidents. 166 00:15:44,300 --> 00:15:48,939 - You are as obstinate as the devil. - Clever. That's where I got my name. 167 00:15:48,940 --> 00:15:53,019 My grandfather was supposed to have sold his soul to the devil. 168 00:15:53,020 --> 00:15:57,979 I lived here with him, so they called us Old Nick and Young Nick. 169 00:15:57,980 --> 00:16:02,019 - My real name is Magdala. - That's unusual. 170 00:16:02,020 --> 00:16:04,259 Yes, it's a family name. 171 00:16:04,260 --> 00:16:07,300 There's been a lot of Magdalas in the family. 172 00:16:10,860 --> 00:16:14,659 That's it. That's where I was standing. 173 00:16:14,660 --> 00:16:17,539 And the boulder only just missed you? 174 00:16:17,540 --> 00:16:20,379 Could someone have pushed it from above? 175 00:16:20,380 --> 00:16:23,700 No. I tell you, it was just another accident. 176 00:16:25,500 --> 00:16:27,979 Do you have any enemies, Mademoiselle? 177 00:16:27,980 --> 00:16:31,260 I'm afraid I don't. No. Sorry. 178 00:16:32,700 --> 00:16:35,699 Is there anyone who would profit by your death? 179 00:16:35,700 --> 00:16:38,459 No. That's why it seems such nonsense. 180 00:16:38,460 --> 00:16:42,539 There's only the house, but it's mortgaged and the roof leaks. 181 00:16:42,540 --> 00:16:46,539 There's one usable bedroom. My friends stay at the Majestic. 182 00:16:46,540 --> 00:16:50,499 Who is your nearest relation? My cousin, Charles Vyse. 183 00:16:50,500 --> 00:16:55,659 He's a lawyer. He gives good advice. Tries to restrain my extravagances. 184 00:16:55,660 --> 00:16:59,539 He arranged the mortgage and made me let the lodge. 185 00:16:59,540 --> 00:17:01,379 We saw someone gardening. 186 00:17:01,380 --> 00:17:05,939 Mr Croft. Australian. Hearty, and that sort of thing. 187 00:17:05,940 --> 00:17:10,259 Terribly kind, but Mrs Croft's a cripple, poor dear. 188 00:17:10,260 --> 00:17:12,459 Have you ever made a will? 189 00:17:12,460 --> 00:17:17,539 Yes. About six months ago. The day before my op for appendicitis. 190 00:17:17,540 --> 00:17:20,060 And what were the terms? 191 00:17:21,420 --> 00:17:23,499 I left "End House" to Charles. 192 00:17:23,500 --> 00:17:27,859 I hadn't much else left, but what there was I left to Freddie. 193 00:17:27,860 --> 00:17:30,419 Tell me about your friends. 194 00:17:30,420 --> 00:17:33,779 Freddie Rice is my greatest friend. 195 00:17:33,780 --> 00:17:38,299 She left her husband a year or two ago. He won't give her a divorce. 196 00:17:38,300 --> 00:17:43,019 And Commander Challenger? He wishes you to marry him? 197 00:17:43,020 --> 00:17:46,899 He mentions it now and again, after the second glass of port. 198 00:17:46,900 --> 00:17:49,259 And you remain hardhearted? 199 00:17:49,260 --> 00:17:54,259 What'd be the use of George and I marrying? Neither of us has a bean. 200 00:17:54,260 --> 00:17:58,139 Eh bien! Apart from Madame Rice, 201 00:17:58,140 --> 00:18:02,339 is there any other friend you can trust, Mademoiselle? 202 00:18:02,340 --> 00:18:06,059 - There's Maggie, I suppose. - Who is Maggie? 203 00:18:06,060 --> 00:18:08,779 A distant cousin. Lives in Yorkshire. 204 00:18:08,780 --> 00:18:12,779 I have her to stay in the summer. She's no fun, though. 205 00:18:12,780 --> 00:18:16,939 The person ideal! Telegraph her to come tomorrow. 206 00:18:16,940 --> 00:18:18,019 Oh! Ah-ah! 207 00:18:18,020 --> 00:18:22,979 Jim Lazarus, Mrs Rice's friend, is he to do with Lazarus Art Galleries? 208 00:18:22,980 --> 00:18:25,419 That's the chap. I was in there the other day. 209 00:18:25,420 --> 00:18:28,579 The Lagonda overheated just outside, so - 210 00:18:28,580 --> 00:18:33,979 This morning somebody shot at Mlle Buckley with a Mauser pistol. 211 00:18:33,980 --> 00:18:35,579 A Mauser? 212 00:18:35,580 --> 00:18:39,139 - Do you know anyone who has a Mauser? - Yes. I have. 213 00:18:39,140 --> 00:18:42,180 It was Dad's. He brought it back from the war. 214 00:18:50,820 --> 00:18:52,780 It's gone. 215 00:18:59,820 --> 00:19:04,699 Mrs Rice says that Miss Buckley's accident in her car was all my eye. 216 00:19:04,700 --> 00:19:07,419 She says Miss Buckley's a terrific liar. 217 00:19:07,420 --> 00:19:10,580 Really? That is most interesting, Hastings. 218 00:19:13,180 --> 00:19:16,939 It is interesting for itself 219 00:19:16,940 --> 00:19:19,779 and interesting that Madame Rice said it. 220 00:19:19,780 --> 00:19:23,539 But why should she say it, even if it were true? 221 00:19:23,540 --> 00:19:26,859 Ah, these little curious things. 222 00:19:26,860 --> 00:19:30,179 I like to see them appear. They point the way. 223 00:19:33,860 --> 00:19:36,860 Ah, that's a baby! There's a darling! 224 00:19:39,620 --> 00:19:42,939 This is all very well, but what we're trying to do is impossible. 225 00:19:42,940 --> 00:19:46,339 We're trying to detect a murderer before he's committed the crime. 226 00:19:46,340 --> 00:19:48,099 Well said, Hastings. 227 00:19:48,100 --> 00:19:51,979 I don't know where to start. I don't like the look of her friends much. 228 00:19:51,980 --> 00:19:55,939 Except Commander Challenger, obviously a pukka sahib. 229 00:19:55,940 --> 00:20:00,859 Hastings, you have the most extraordinary effect on me. 230 00:20:00,860 --> 00:20:02,579 - Really? - Yes. 231 00:20:02,580 --> 00:20:05,739 You have so strongly the flair in the wrong direction 232 00:20:05,740 --> 00:20:08,340 that I am almost tempted to doubt the Commander. 233 00:20:51,100 --> 00:20:52,980 Who's there? 234 00:20:54,100 --> 00:20:56,179 It is I, Poirot. 235 00:20:57,340 --> 00:21:00,219 The office isn't open. 236 00:21:00,220 --> 00:21:03,699 I pushed the door downstairs. It was not locked. 237 00:21:03,700 --> 00:21:05,539 You are Monsieur Vyse? 238 00:21:05,540 --> 00:21:07,299 Yes. 239 00:21:07,300 --> 00:21:10,019 It is very good of you to see me at the weekend. 240 00:21:10,020 --> 00:21:12,059 Hercule Poirot. 241 00:21:12,060 --> 00:21:13,940 Boirot? 242 00:21:15,700 --> 00:21:17,660 Poirot! 243 00:21:18,700 --> 00:21:21,060 (What kind of place is this?) 244 00:21:23,820 --> 00:21:25,699 Tell me, Monsieur Vyse, 245 00:21:25,700 --> 00:21:27,739 if I may ask... 246 00:21:27,740 --> 00:21:32,099 and I have said nothing about this to your cousin Mlle Buckley, 247 00:21:32,100 --> 00:21:37,899 you understand, is there any chance of "End House" being on the market? 248 00:21:37,900 --> 00:21:39,779 Oh, no. 249 00:21:39,780 --> 00:21:42,299 Miss Buckley is devoted to the place. 250 00:21:42,300 --> 00:21:45,660 Nothing would induce her to sell "End House". 251 00:21:46,820 --> 00:21:49,659 But I do not ask idly. Er... 252 00:21:49,660 --> 00:21:53,580 I myself am in search of just such a property. 253 00:21:54,740 --> 00:21:59,059 It's out of the question. She's fanatically devoted to the house. 254 00:21:59,060 --> 00:22:00,300 Ah. 255 00:22:04,620 --> 00:22:07,380 Try A Little Tenderness 256 00:22:23,980 --> 00:22:29,419 Why should Vyse say Mlle Buckley had a fanatical devotion to the house? 257 00:22:29,420 --> 00:22:33,099 Did it seem like that to you, Hastings? 258 00:22:33,100 --> 00:22:36,059 - No. - No. 259 00:22:36,060 --> 00:22:38,140 Nor to me. 260 00:22:47,820 --> 00:22:50,100 What did the garage say? 261 00:22:51,220 --> 00:22:55,219 Whatever I tell you, you'll believe the opposite. 262 00:22:55,220 --> 00:22:57,820 Oh, come now, Hastings! 263 00:23:00,340 --> 00:23:02,419 Oh, very well, then. 264 00:23:02,420 --> 00:23:06,820 The garage said the brake drum valve had definitely been loosened. 265 00:23:07,900 --> 00:23:09,659 Truly? 266 00:23:09,660 --> 00:23:13,899 Then why did Madame Rice say that the car accident 267 00:23:13,900 --> 00:23:16,540 was all an invention by Mlle Buckley? 268 00:23:27,580 --> 00:23:29,540 Permit? 269 00:23:38,380 --> 00:23:42,099 Madame, I do not know if your friend has told you, 270 00:23:42,100 --> 00:23:44,900 but today her life has been attempted. 271 00:23:45,940 --> 00:23:47,619 What do you mean? 272 00:23:47,620 --> 00:23:51,659 Mlle Buckley was shot at in the gardens of this hotel. 273 00:23:51,660 --> 00:23:53,779 Did Nick tell you that? 274 00:23:53,780 --> 00:23:57,459 It is no fantasy of Mademoiselle's imagination. 275 00:23:57,460 --> 00:24:01,660 I happened to see it with my own eyes. Here is the bullet. 276 00:24:04,500 --> 00:24:08,459 Madame, several curious accidents 277 00:24:08,460 --> 00:24:11,179 have occurred during the last few days. 278 00:24:11,180 --> 00:24:14,579 - Ah, but you arrived here only...? - Er, yesterday. 279 00:24:14,580 --> 00:24:19,019 - Before that, you were in London? - No. With friends in Tavistock. 280 00:24:19,020 --> 00:24:22,859 Ah! What were the names of your friends with whom you were staying? 281 00:24:22,860 --> 00:24:26,379 Is there any reason why I should tell you that? 282 00:24:26,380 --> 00:24:30,059 No, no. Mille pardons. I was most maladroit. 283 00:24:30,060 --> 00:24:33,779 I have friends in Tavistock. You might have met them. 284 00:24:33,780 --> 00:24:35,659 Their name is Buchanan. 285 00:24:35,660 --> 00:24:37,019 No. 286 00:24:37,020 --> 00:24:39,179 But go on about Nick. 287 00:24:39,180 --> 00:24:41,819 Who shot at her? And why? 288 00:24:41,820 --> 00:24:44,219 As yet, we do not know. 289 00:24:44,220 --> 00:24:48,339 But I shall find out. I am, you know, a detective. 290 00:24:48,340 --> 00:24:50,020 Oh. 291 00:24:52,300 --> 00:24:54,100 What do you want me to do? 292 00:24:55,220 --> 00:24:57,180 Watch over your friend. 293 00:25:00,340 --> 00:25:02,300 Excuse me. 294 00:25:33,580 --> 00:25:35,540 It's open. 295 00:25:40,340 --> 00:25:42,740 There must be somebody here. 296 00:25:44,340 --> 00:25:46,300 Hello? 297 00:25:53,060 --> 00:25:56,579 If they leave the house open all the time, 298 00:25:56,580 --> 00:25:59,499 I'm surprised they haven't all been murdered. 299 00:25:59,500 --> 00:26:04,900 Come out slowly with your hands above your head. 300 00:26:05,900 --> 00:26:08,260 Ah, Monsieur Croft. 301 00:26:13,940 --> 00:26:15,979 Stay where y'are. 302 00:26:15,980 --> 00:26:17,980 No, no, no, my friend. 303 00:26:19,020 --> 00:26:20,980 I am Hercule Poirot. 304 00:26:28,340 --> 00:26:31,340 Coo-ee! Coo-ee! 305 00:26:35,300 --> 00:26:38,219 Who do you think this is, Mrs C? 306 00:26:38,220 --> 00:26:44,259 The extra-special, world-celebrated detective, Mr Hercule Poirot. 307 00:26:44,260 --> 00:26:47,819 I brought him along to have a chat with you. 308 00:26:47,820 --> 00:26:50,819 Isn't this too exciting for words? 309 00:26:50,820 --> 00:26:52,459 Enchante, Madame. 310 00:26:52,460 --> 00:26:55,099 And Captain Hastings, his associate. 311 00:26:55,100 --> 00:26:57,619 I've read about you, too, Captain. 312 00:26:57,620 --> 00:26:59,459 Oh! Right. 313 00:26:59,460 --> 00:27:01,539 They're friends of Miss Buckley. 314 00:27:01,540 --> 00:27:05,259 Isn't that nice? What a dear child she is. 315 00:27:05,260 --> 00:27:08,419 Not very well liked in this neighbourhood, I've heard, 316 00:27:08,420 --> 00:27:11,700 but isn't that just the way in these stuck-up English places? 317 00:27:13,180 --> 00:27:16,179 Her beady-eyed cousin has no more chance 318 00:27:16,180 --> 00:27:19,739 of persuading her to settle down here than fly. 319 00:27:19,740 --> 00:27:23,779 Ah! So Mr Charles Vyse is in love with our little friend? 320 00:27:23,780 --> 00:27:26,059 He's silly about her but she won't - 321 00:27:26,060 --> 00:27:28,019 Don't gossip, Milly. 322 00:27:28,020 --> 00:27:31,500 I have my reasons for being interested in that girl. 323 00:27:33,260 --> 00:27:37,620 I wonder, Mr Poirot, if you'd care to see some snapshots of Australia? 324 00:27:38,780 --> 00:27:40,700 - Well, er... - Good. 325 00:27:45,700 --> 00:27:49,899 The inventor of the camera has a lot to answer for. 326 00:27:49,900 --> 00:27:52,939 Nice people. Typical Australians. 327 00:27:52,940 --> 00:27:54,900 Hm... 328 00:27:55,940 --> 00:27:57,979 I do not know. 329 00:27:57,980 --> 00:28:00,420 That cry of "Coo-ee!" 330 00:28:01,740 --> 00:28:05,219 The insistence on showing us 5,000 photographs? 331 00:28:05,220 --> 00:28:09,620 Were they not playing the part a little too thoroughly? 332 00:28:36,700 --> 00:28:39,700 Ah! That's Mademoiselle Nick! 333 00:28:48,660 --> 00:28:51,900 See you tonight, then, George. Righty-ho. 334 00:28:53,900 --> 00:28:55,779 Bonjour, Mademoiselle. 335 00:28:55,780 --> 00:28:58,819 Hello, Monsieur Poirot, Captain Hastings. 336 00:28:58,820 --> 00:29:01,499 Is this your boat? How would I afford that? 337 00:29:01,500 --> 00:29:03,140 It's George's. 338 00:29:04,620 --> 00:29:07,019 I'm rushing to meet Maggie, 339 00:29:07,020 --> 00:29:11,179 the guardian you insisted I send for from darkest Yorkshire. 340 00:29:11,180 --> 00:29:14,139 Bon. I shall feel happier. 341 00:29:14,140 --> 00:29:18,019 But you're wrong about her. She's got no kind of brains. 342 00:29:18,020 --> 00:29:21,139 Good works is all she's fit for. 343 00:29:21,140 --> 00:29:23,899 That, and never seeing the point of jokes. 344 00:29:23,900 --> 00:29:26,139 But there is no joke here. 345 00:29:26,140 --> 00:29:29,019 Cheer up, Monsieur Poirot. 346 00:29:31,100 --> 00:29:35,620 Why don't you both come to dinner tonight and watch the fireworks? 347 00:29:42,900 --> 00:29:44,979 Tell me, Hastings, 348 00:29:44,980 --> 00:29:50,099 if Commander Challenger has not got a bean, as Mlle Nick has said, 349 00:29:50,100 --> 00:29:53,219 how can he afford such a ship? 350 00:29:53,220 --> 00:29:55,340 Oh, probably just er... 351 00:29:56,340 --> 00:29:58,340 Well, maybe it's... 352 00:29:59,340 --> 00:30:01,340 Maybe she meant... 353 00:30:02,340 --> 00:30:04,340 I don't know. 354 00:30:13,260 --> 00:30:15,260 Ellen! 355 00:30:21,340 --> 00:30:24,379 Oh, it's only you! 356 00:30:24,380 --> 00:30:27,499 Ah, Mademoiselle, I am desolated! 357 00:30:27,500 --> 00:30:29,619 Oh, I'm sorry. It did sound rude. 358 00:30:29,620 --> 00:30:31,220 Thank you. 359 00:30:32,260 --> 00:30:36,579 Did you call, Miss? It's all right. I answered it. 360 00:30:36,580 --> 00:30:39,379 They haven't delivered my dress to the back door? 361 00:30:39,380 --> 00:30:41,059 No, Miss. 362 00:30:41,060 --> 00:30:43,139 That's why I sounded rude. 363 00:30:43,140 --> 00:30:47,099 I thought you were my dress being delivered. They promised faithfully. 364 00:30:47,100 --> 00:30:49,139 Ah, here's Maggie. 365 00:30:49,140 --> 00:30:51,539 Maggie, here are the sleuths 366 00:30:51,540 --> 00:30:54,659 that are protecting me from the secret assassin. 367 00:30:54,660 --> 00:30:57,340 This is my cousin, Maggie Buckley. 368 00:31:02,740 --> 00:31:04,979 That's a marvellous shawl, Nick. 369 00:31:04,980 --> 00:31:08,659 Yes. It'll be warm when we're watching the fireworks. 370 00:31:08,660 --> 00:31:11,459 I've never seen you in a black dress. 371 00:31:11,460 --> 00:31:14,499 I thought you hated black. 372 00:31:14,500 --> 00:31:18,539 I do hate it. The cleaners didn't deliver the one I wanted. 373 00:31:20,420 --> 00:31:23,379 They shouldn't allow speedboats in the harbour! 374 00:31:23,380 --> 00:31:25,980 That's not a speedboat. It's a seaplane. 375 00:31:27,100 --> 00:31:31,139 I think these flying people are absolutely marvellous. 376 00:31:31,140 --> 00:31:34,979 - A pity about Michael Seton. - He may still be all right. 377 00:31:34,980 --> 00:31:37,379 Rather a mad family. 378 00:31:37,380 --> 00:31:42,779 The uncle of his, Sir Matthew Seton, he was barmy. Died a week ago. 379 00:31:42,780 --> 00:31:45,699 That millionaire who ran bird sanctuaries? 380 00:31:45,700 --> 00:31:50,139 Yes. A gal chucked him once. He took to gannets for consolation. 381 00:31:50,140 --> 00:31:53,979 I don't see any reason to assume Michael Seton's dead yet. 382 00:31:53,980 --> 00:31:56,099 You knew him, didn't you? I forgot. 383 00:31:56,100 --> 00:32:00,219 We met him last year at Le Touquet. Wasn't he marvellous? 384 00:32:00,220 --> 00:32:03,980 Don't ask me, darling. He was your conquest, not mine. 385 00:32:05,060 --> 00:32:08,619 - Have you done any flying, Captain? - Well, actually - 386 00:32:08,620 --> 00:32:10,420 There's the telephone. 387 00:32:12,820 --> 00:32:15,579 Oh, don't wait for me. I don't eat dessert. 388 00:32:15,580 --> 00:32:19,860 All the extra guests will arrive for the fireworks soon, anyway. 389 00:32:47,740 --> 00:32:49,819 ♪ I Won't Dance ♪ 390 00:32:49,820 --> 00:32:55,299 Too bad Mrs Croft can't be here. It's bad luck on poor old Mrs C. 391 00:32:55,300 --> 00:33:00,620 She never complains. You know, that woman's got the sweetest nature. 392 00:33:05,940 --> 00:33:08,699 Splendid view of the festivities, eh? 393 00:33:08,700 --> 00:33:10,660 Didn't you come last year? 394 00:33:13,180 --> 00:33:16,539 I say! Look at that! What a display! 395 00:33:16,540 --> 00:33:18,219 Beautiful. 396 00:33:18,220 --> 00:33:20,739 I think I'll run inside and get a coat. 397 00:33:20,740 --> 00:33:22,379 Oh, let me. 398 00:33:22,380 --> 00:33:25,060 You wouldn't know where to find it. 399 00:33:26,780 --> 00:33:29,980 Oh, Maggie, get mine, too. It's in my room. 400 00:33:31,300 --> 00:33:34,939 She didn't hear. I'll get it, Freddie. 401 00:33:34,940 --> 00:33:36,979 I want my fur. This cape isn't enough. 402 00:33:36,980 --> 00:33:38,660 Thank you, darling. 403 00:33:55,860 --> 00:33:59,659 It is monotonous, do you not find, Hastings? 404 00:33:59,660 --> 00:34:02,619 I like the different coloured ones. 405 00:34:02,620 --> 00:34:05,219 I feel the dampness of the feet. 406 00:34:05,220 --> 00:34:10,859 I shall watch the rest through a window, from the warmth of the house. 407 00:34:10,860 --> 00:34:14,300 I wouldn't mind putting something on myself. 408 00:34:23,460 --> 00:34:25,420 Poirot, look! 409 00:34:28,340 --> 00:34:30,299 It's Miss Buckley! 410 00:34:30,300 --> 00:34:31,860 Mon Dieu! 411 00:34:32,900 --> 00:34:35,140 Sorry I've been so long, Maggie... 412 00:34:43,380 --> 00:34:46,500 It's Maggie Buckley. She's been shot. 413 00:35:06,020 --> 00:35:10,019 How did your cousin come to wear your cape tonight? 414 00:35:10,020 --> 00:35:13,779 We came in to fetch our coats and... 415 00:35:13,780 --> 00:35:17,379 I just flung off the cape on the sofa there. 416 00:35:17,380 --> 00:35:20,580 I went upstairs and I was still in my room... 417 00:35:21,700 --> 00:35:25,339 ..when I heard Maggie call out that she couldn't find her coat. 418 00:35:25,340 --> 00:35:29,219 She said she'd take mine, if I didn't want it, 419 00:35:29,220 --> 00:35:32,579 and I said all right, I'd be out in a minute. 420 00:35:32,580 --> 00:35:34,500 And when I did... 421 00:35:35,740 --> 00:35:37,499 ..did come out... 422 00:35:40,580 --> 00:35:44,340 Well, I, er, I won't ask any more questions tonight. 423 00:35:46,780 --> 00:35:51,819 I'm going to suggest, Miss Buckley, that you don't stay here. 424 00:35:51,820 --> 00:35:55,139 You've had a shock, you understand. 425 00:35:55,140 --> 00:35:57,459 What you need is complete rest. 426 00:35:57,460 --> 00:36:00,539 I know of an excellent nursing home. 427 00:36:00,540 --> 00:36:01,700 No. 428 00:36:04,460 --> 00:36:09,299 But we want you to feel safe, mon enfant. Do you understand? 429 00:36:09,300 --> 00:36:11,780 I understand, but you don't. 430 00:36:13,900 --> 00:36:17,059 I'm not afraid any longer. 431 00:36:17,060 --> 00:36:20,139 I've got nothing to live for now. 432 00:36:20,140 --> 00:36:23,819 If someone wants to murder me, they can. 433 00:36:23,820 --> 00:36:26,899 You can't say that, Miss Buckley, you mustn't. 434 00:36:26,900 --> 00:36:30,299 Mademoiselle, I have failed you. 435 00:36:30,300 --> 00:36:33,899 I, who promised you protection, have not been able to protect, 436 00:36:33,900 --> 00:36:37,499 but now I want to know that you are in safe hands, 437 00:36:37,500 --> 00:36:41,299 with people around you, day and night. 438 00:36:43,060 --> 00:36:44,980 What's going on? 439 00:36:47,700 --> 00:36:50,660 It's not Nick, is it? She's not dead? 440 00:36:52,420 --> 00:36:56,459 No. No, mon ami, she is alive. 441 00:36:56,460 --> 00:36:58,020 Nick! 442 00:36:59,260 --> 00:37:02,539 My darling, I thought you were dead. 443 00:37:02,540 --> 00:37:05,979 It's all right, George. Don't be an idiot. I'm quite safe. 444 00:37:05,980 --> 00:37:09,700 Then what's happened? The policeman said Miss Buckley was dead. 445 00:37:12,820 --> 00:37:16,820 The sooner you get to your bed, the better, Miss Buckley. 446 00:37:21,660 --> 00:37:23,620 I'm sorry, George. 447 00:37:27,420 --> 00:37:29,059 Er... 448 00:37:29,060 --> 00:37:31,820 It was Miss Maggie Buckley. 449 00:37:33,580 --> 00:37:35,540 Oh, my God! 450 00:37:36,580 --> 00:37:38,540 What a tragedy! 451 00:37:41,780 --> 00:37:45,899 "The Chancellor's statement has announced 452 00:37:45,900 --> 00:37:51,299 hope has been abandoned for the aeroplane pilot, Mr Michael Seton. 453 00:37:51,300 --> 00:37:54,619 Fishermen have salvaged wreckage 454 00:37:54,620 --> 00:37:57,219 believed to be parts of the Albatross, 455 00:37:57,220 --> 00:37:59,899 the seaplane built by Mr Seton 456 00:37:59,900 --> 00:38:03,100 for his attempt to fly round the world." 457 00:38:06,460 --> 00:38:08,859 No-one, Dr Graham. No-one. 458 00:38:08,860 --> 00:38:13,259 Not even Mademoiselle's dearest friend is to be allowed in. 459 00:38:13,260 --> 00:38:14,899 Oh, Monsieur Poirot! 460 00:38:14,900 --> 00:38:17,099 Not even the King of England. 461 00:38:17,100 --> 00:38:18,740 No-one. 462 00:38:20,060 --> 00:38:23,659 Except me, Captain Hastings and your good self. 463 00:38:23,660 --> 00:38:26,340 Mademoiselle, I wish you good night. 464 00:38:34,020 --> 00:38:35,980 Hastings. 465 00:38:42,020 --> 00:38:44,059 How is she? 466 00:38:44,060 --> 00:38:46,139 Safe. 467 00:38:46,140 --> 00:38:51,779 Could the police be right, Poirot? That this is the work of a lunatic? 468 00:38:51,780 --> 00:38:56,659 No. The murderer is someone in Mademoiselle's own circle. 469 00:38:56,660 --> 00:38:59,859 Do you think he realised he'd killed the wrong person? 470 00:38:59,860 --> 00:39:01,820 I am quite sure he did not. 471 00:39:02,900 --> 00:39:07,100 It must have been an unpleasant surprise when he learned the truth. 472 00:39:08,260 --> 00:39:12,820 Difficult not to give oneself away in circumstances like that. 473 00:39:46,820 --> 00:39:49,019 Answer me three questions, Hastings! 474 00:39:49,020 --> 00:39:51,459 - What? What? - Three questions. 475 00:39:51,460 --> 00:39:56,459 One: why has Mlle Nick been sleeping so badly of late? 476 00:39:56,460 --> 00:40:01,219 Two: why does she own a black dress when she never wears black? 477 00:40:01,220 --> 00:40:05,419 Three: why did she say "I have nothing to live for now"? 478 00:40:05,420 --> 00:40:08,619 - Did she? - She did. Answer the questions. 479 00:40:08,620 --> 00:40:13,139 Well, as to the sleep, she's been worried lately. 480 00:40:13,140 --> 00:40:15,859 - About what? - What? 481 00:40:15,860 --> 00:40:17,899 Oh. I don't know. 482 00:40:17,900 --> 00:40:20,179 The black dress? 483 00:40:20,180 --> 00:40:23,859 The cleaners let her down. Anyway, all women have one. 484 00:40:23,860 --> 00:40:28,059 You have little appreciation of the feminine temperament. 485 00:40:28,060 --> 00:40:29,859 Well, anyway... 486 00:40:29,860 --> 00:40:34,299 The last... It was a natural thing to say after that shock. 487 00:40:34,300 --> 00:40:37,659 No, mon ami, it was not a natural thing to say. 488 00:40:37,660 --> 00:40:42,739 To be horror-struck by her cousin's death is natural. But the other? 489 00:40:42,740 --> 00:40:44,579 No. 490 00:40:44,580 --> 00:40:48,180 Never before has she displayed that attitude. She has been defiant. 491 00:40:51,660 --> 00:40:53,939 Hello? Yes? 492 00:40:53,940 --> 00:40:56,860 Certainement. Yes. 493 00:41:03,296 --> 00:41:06,505 Madame Rice. She wishes to see us. 494 00:41:11,690 --> 00:41:15,930 I suppose there's no doubt that the intended victim was really Nick? 495 00:41:17,450 --> 00:41:21,690 I should say, Madame, that there was no doubt at all. 496 00:41:22,770 --> 00:41:27,569 You asked questions about Tavistock the other day, Monsieur Poirot. 497 00:41:27,570 --> 00:41:31,289 You'll find out, so I might as well tell you now. 498 00:41:31,290 --> 00:41:33,649 I was not in Tavistock. 499 00:41:33,650 --> 00:41:34,791 No, Madame? 500 00:41:34,911 --> 00:41:38,145 I motored down from London last week with Mr Lazarus. 501 00:41:38,265 --> 00:41:42,929 We stayed in a little place called Shallacombe, together. 502 00:41:42,930 --> 00:41:44,890 I see. 503 00:41:47,330 --> 00:41:51,010 I'm still a married woman, technically. 504 00:41:53,650 --> 00:41:55,850 May I be impertinent, Madame? 505 00:41:57,010 --> 00:41:59,410 Is there such a thing these days? 506 00:42:00,890 --> 00:42:03,370 You care for Monsieur Lazarus? 507 00:42:05,090 --> 00:42:07,129 He's rich. 508 00:42:07,130 --> 00:42:09,529 Oh la la! 509 00:42:09,530 --> 00:42:11,890 That is an ugly thing to say. 510 00:42:13,370 --> 00:42:16,610 Better to say it myself than to have you say it for me. 511 00:42:17,690 --> 00:42:20,409 You are very intelligent, Madame. 512 00:42:20,410 --> 00:42:23,170 You'll be giving me a diploma next! 513 00:42:24,770 --> 00:42:27,769 I'm going to take some flowers round to Nick. 514 00:42:27,770 --> 00:42:29,890 Oh, that is very amiable of you. 515 00:42:30,930 --> 00:42:33,970 And I thank you, Madame, for your frankness. 516 00:42:45,930 --> 00:42:48,009 Very nice. Very nice. 517 00:42:48,010 --> 00:42:52,489 I'm at the Gulls. A stone's throw from the gasworks. 518 00:42:52,490 --> 00:42:57,649 Chief Inspector, it is so good to see you. You do not stay here? 519 00:42:57,650 --> 00:43:02,810 The Metropolitan Police lodging allowance doesn't run to this. 520 00:43:10,610 --> 00:43:15,809 It's a funny old business, this "End House" malarkey, eh? 521 00:43:15,810 --> 00:43:17,850 As you say, Chief Inspector. 522 00:43:18,930 --> 00:43:22,449 You think these accidents were all part of it? 523 00:43:22,450 --> 00:43:24,209 Oh, there is no doubt. 524 00:43:24,210 --> 00:43:28,609 You might be right. Be a help if we could get hold of the gun. 525 00:43:28,610 --> 00:43:32,449 Probably at the bottom of the sea, if the murderer has any sense. 526 00:43:32,450 --> 00:43:34,290 They mostly haven't. 527 00:43:38,010 --> 00:43:42,049 I'd better have a word with the dead girl's parents. 528 00:43:42,050 --> 00:43:44,010 They've just got down from Yorkshire. 529 00:43:49,770 --> 00:43:52,129 Let me know if you have any ideas. 530 00:43:52,130 --> 00:43:54,330 Of that you may be sure, Inspector. 531 00:43:57,890 --> 00:44:00,329 It is all very well for Madame Rice 532 00:44:00,330 --> 00:44:04,689 to force the richness of Monsieur Lazarus down our throats. 533 00:44:04,690 --> 00:44:07,049 Yes. I must say that disgusted me. 534 00:44:07,050 --> 00:44:11,649 Mon ami, always you have the right reaction in the wrong place. 535 00:44:11,650 --> 00:44:14,569 Madame Rice was telling us something. 536 00:44:14,570 --> 00:44:18,969 "I have a friend who is very rich. He can give me all I need." 537 00:44:18,970 --> 00:44:23,289 "I do not need to murder my dearest friend for a pittance." 538 00:44:23,290 --> 00:44:25,050 I see. 539 00:44:30,570 --> 00:44:33,569 Poirot, they won't let me see her. 540 00:44:33,570 --> 00:44:36,329 Is this your work? Have you seen Dr Graham? 541 00:44:36,330 --> 00:44:41,009 Gave the usual guff. "As well as can be expected. Passed a quiet night." 542 00:44:41,010 --> 00:44:43,849 I know those tricks. My uncle's in Harley Street. 543 00:44:43,850 --> 00:44:46,329 I think you're at the bottom of this, Poirot. 544 00:44:46,330 --> 00:44:48,570 Listen, mon ami. 545 00:44:49,650 --> 00:44:52,009 There is no fooling you. 546 00:44:52,010 --> 00:44:56,449 If one guest is to be admitted, others cannot be kept out. 547 00:44:56,450 --> 00:44:58,489 You comprehend? 548 00:44:58,490 --> 00:45:00,329 I see. 549 00:45:00,330 --> 00:45:02,369 It's all or nothing, as you might say. 550 00:45:02,370 --> 00:45:07,569 We will say no more. Extreme prudence is what is needed at the moment. 551 00:45:07,570 --> 00:45:09,609 I can hold my tongue. 552 00:45:09,610 --> 00:45:11,689 Mum's the word, eh? 553 00:45:11,690 --> 00:45:15,450 I'll send her some flowers. They like flowers, don't they? 554 00:45:24,090 --> 00:45:28,329 May I offer you, Mademoiselle, my very deepest sympathy. 555 00:45:28,330 --> 00:45:30,290 You know? 556 00:45:32,330 --> 00:45:34,369 Oh, well... 557 00:45:34,370 --> 00:45:37,209 It doesn't matter who knows now. 558 00:45:37,210 --> 00:45:39,010 Now that it's all over. 559 00:45:40,050 --> 00:45:43,650 Now that I'll never see him again. 560 00:45:44,730 --> 00:45:46,489 Courage, Mademoiselle. 561 00:45:46,490 --> 00:45:48,849 I haven't any courage left. 562 00:45:48,850 --> 00:45:52,210 I've used up every bit in these last weeks. 563 00:45:53,250 --> 00:45:55,210 Waiting and hoping. 564 00:45:57,730 --> 00:46:01,970 Captain Hastings does not know what we are talking about. 565 00:46:06,130 --> 00:46:09,090 Michael Seton, the airman. 566 00:46:10,490 --> 00:46:13,529 I was engaged to be married to him. 567 00:46:13,530 --> 00:46:15,290 He's dead. 568 00:46:16,570 --> 00:46:19,289 You heard the news last night? 569 00:46:19,290 --> 00:46:21,369 On the wireless. 570 00:46:21,370 --> 00:46:24,489 I made an excuse about the telephone. 571 00:46:24,490 --> 00:46:27,890 I wanted to hear the news alone, in case... 572 00:46:28,930 --> 00:46:30,890 I don't want to live. 573 00:46:32,570 --> 00:46:34,530 I don't want to live. 574 00:46:35,783 --> 00:46:38,570 I know. I know. 575 00:46:39,901 --> 00:46:46,010 To all of us, there comes a time when death seems preferable to life. 576 00:46:46,130 --> 00:46:48,169 The grief, it passes. 577 00:46:48,170 --> 00:46:50,209 You think I'll forget. 578 00:46:50,210 --> 00:46:52,369 Marry someone else? 579 00:46:52,370 --> 00:46:54,330 Never. 580 00:47:05,370 --> 00:47:08,409 But you are fortunate, Mademoiselle. 581 00:47:08,410 --> 00:47:11,129 You have been loved by a brave man. 582 00:47:11,130 --> 00:47:15,209 - When did you get engaged? - Just after Christmas. 583 00:47:15,210 --> 00:47:19,449 But it had to be a secret, because of Michael's uncle. 584 00:47:19,450 --> 00:47:21,529 Sir Matthew Seton. 585 00:47:21,530 --> 00:47:24,609 He thought women ruined a man's life. 586 00:47:24,610 --> 00:47:27,729 He was frightfully proud of Michael. 587 00:47:27,730 --> 00:47:31,529 He financed the building of the Albatross. 588 00:47:31,530 --> 00:47:37,369 But if Michael had succeeded, he would have been independent of him. 589 00:47:37,370 --> 00:47:39,769 He would have been a... 590 00:47:39,770 --> 00:47:42,369 I don't know. A kind of a world hero. 591 00:47:42,370 --> 00:47:46,329 His uncle would have come round in the end, anyway. 592 00:47:46,330 --> 00:47:48,409 Yes. Yes, I see. 593 00:47:48,410 --> 00:47:52,129 I never told anyone, not even Freddie. 594 00:47:52,130 --> 00:47:56,289 Even when the uncle of Michael Seton died a week ago? 595 00:47:56,290 --> 00:47:58,369 It seemed boastful... 596 00:47:58,370 --> 00:48:02,449 while the papers were full of Michael's flight. 597 00:48:02,450 --> 00:48:05,090 Michael would have hated that. 598 00:48:10,610 --> 00:48:15,202 Mademoiselle, you once mentioned you had made a will. 599 00:48:15,322 --> 00:48:16,284 Mm. 600 00:48:16,404 --> 00:48:18,690 Where is it, this will? 601 00:48:19,466 --> 00:48:21,769 Oh. Knocking around somewhere. 602 00:48:22,070 --> 00:48:24,790 I'm frightfully untidy, you know. 603 00:48:26,270 --> 00:48:28,349 Papers and things are... 604 00:48:28,350 --> 00:48:32,069 mostly in the writing table, in the library. 605 00:48:32,070 --> 00:48:35,230 Or maybe in the bedroom. Or maybe... 606 00:48:36,350 --> 00:48:37,550 I'm sorry. 607 00:48:38,710 --> 00:48:41,749 You permit me to make a search for it, yes? 608 00:48:41,750 --> 00:48:42,995 If you want to. 609 00:48:43,590 --> 00:48:45,469 I was right. 610 00:48:45,470 --> 00:48:49,029 The engagement has a bearing on the crime? 611 00:48:49,030 --> 00:48:55,229 A week ago, Sir Matthew Seton dies, one of the wealthiest men in England. 612 00:48:55,230 --> 00:48:58,669 He has a nephew, whom he idolises, 613 00:48:58,670 --> 00:49:01,749 to whom, we assume, he has left his fortune. 614 00:49:01,750 --> 00:49:04,429 Last Tuesday, the nephew is missing. 615 00:49:04,430 --> 00:49:07,589 On Wednesday, the attacks on Mademoiselle begin. 616 00:49:07,590 --> 00:49:11,909 Suppose he made his will before his flight 617 00:49:11,910 --> 00:49:14,669 and left all he had to his fiancee? 618 00:49:14,670 --> 00:49:18,669 In this case, it is not a paltry inheritance at stake! 619 00:49:18,670 --> 00:49:20,709 It is an enormous fortune. 620 00:49:20,710 --> 00:49:21,950 Ahh! 621 00:49:46,180 --> 00:49:49,290 - I say, you any further? - Comment? 622 00:49:49,540 --> 00:49:52,390 You're goin' to get to the bottom of this, aren't ya? 623 00:49:52,440 --> 00:49:55,090 I am the dog who stays on the scent and does not leave it. 624 00:49:56,020 --> 00:49:59,800 - Hope my alibi's in order - Alibis are not everything ... 625 00:50:00,340 --> 00:50:03,370 You would like, I think, to marry Mademoiselle Nick... 626 00:50:04,460 --> 00:50:07,650 - I've always wanted to marry her... - Precisement! Et bien... 627 00:50:07,780 --> 00:50:12,090 Mademoiselle was the fiancee of another man. A motive perhaps for killing, n'est-ce pas?. 628 00:50:15,260 --> 00:50:19,330 But there would have been no need. The other dies a death of a hero... 629 00:50:20,260 --> 00:50:24,330 So is it true? Nick was engaged with that Michael Seaton. 630 00:50:24,540 --> 00:50:27,210 There's a rumour about it all over town, today. 631 00:50:27,380 --> 00:50:29,760 - Well, I didn't know about it! - Hello, Freddie! 632 00:50:30,060 --> 00:50:34,250 So neither of you knew that Mademoiselle was engaged? 633 00:50:34,620 --> 00:50:37,090 Nick's a naughty little devil when he likes. 634 00:50:37,120 --> 00:50:39,890 But I understand now why she's been so nervy lately... 635 00:50:40,300 --> 00:50:45,290 - Have you got my watch, darling? - Yes, I got it on this morning. 636 00:50:45,540 --> 00:50:50,250 - There's always something goin' wrong with him. - You said it gave wonderful time. 637 00:50:51,420 --> 00:50:54,890 Yes... Well, it does... 638 00:50:55,300 --> 00:50:58,370 It's just the strap. This little buckle thing. 639 00:50:59,100 --> 00:51:02,530 I've got a bit of a headache, I am going to bed and lie down. 640 00:51:39,580 --> 00:51:43,770 " Compliments of Hercule... 641 00:51:46,660 --> 00:51:48,250 ... Poirot. " 642 00:51:51,380 --> 00:51:53,290 Merci, madame. 643 00:51:55,820 --> 00:51:59,250 I sent her come flowers already... I might as well send some fruit, I suppose. 644 00:51:59,460 --> 00:52:02,020 The eatable... It is not permitted, Commander. 645 00:52:02,050 --> 00:52:04,000 You think someone will still try...? 646 00:52:04,010 --> 00:52:04,560 Good Lord! 647 00:52:09,570 --> 00:52:11,939 The night of the fireworks, you were in the kitchen? 648 00:52:11,940 --> 00:52:14,019 That's right. 649 00:52:14,020 --> 00:52:15,919 You help your wife with the cleaning up? 650 00:52:15,920 --> 00:52:18,419 When there's company. 651 00:52:18,420 --> 00:52:20,819 The lady was killed by the steps. 652 00:52:20,820 --> 00:52:23,539 I've seen a pig killed, haven't I, Dad? 653 00:52:23,540 --> 00:52:25,219 That's right, son. 654 00:52:26,220 --> 00:52:29,539 Dad used to kill pigs. Didn't you, Dad? 655 00:52:30,040 --> 00:52:32,679 I've seen pigs killed. I liked it. 656 00:52:32,680 --> 00:52:35,079 Young 'uns like to see pigs killed. 657 00:52:35,080 --> 00:52:37,000 Shot with a pistol the lady was. She didn't have her throat cut. 658 00:52:49,000 --> 00:52:51,360 Are they all like that round here? 659 00:53:04,440 --> 00:53:08,859 Poor Miss Buckley was in a state. Had no idea where she'd put the will. 660 00:53:08,860 --> 00:53:12,859 Most people have a secret place to keep such things. 661 00:53:12,860 --> 00:53:14,620 Mon Dieu! 662 00:53:16,340 --> 00:53:19,420 Are there secret panels in the house? 663 00:53:20,620 --> 00:53:25,259 There is, as a matter of fact. I was shown it as a girl. 664 00:53:25,260 --> 00:53:28,999 Only I can't remember just now exactly where it is, 665 00:53:29,560 --> 00:53:31,099 in here or in the drawing room. 666 00:53:31,300 --> 00:53:32,979 Big enough to hide in? 667 00:53:32,980 --> 00:53:35,539 Oh, no, sir. A little cupboard sort of place. About a foot square. 668 00:53:35,540 --> 00:53:38,279 Oh. 669 00:53:38,380 --> 00:53:42,440 Thank you very much, sir. 670 00:53:45,700 --> 00:53:46,699 Secret panels! 671 00:53:46,700 --> 00:53:49,299 I like to cover every eventuality. 672 00:53:51,300 --> 00:53:54,339 Here is an eventuality for you, Hastings. 673 00:53:54,340 --> 00:53:56,979 - Who's it from? - Madame Rice. 674 00:53:56,980 --> 00:54:01,259 "Party was too marvellous. Feeling doomy today. 675 00:54:01,280 --> 00:54:03,259 "You were wise not to touch that stuff. 676 00:54:03,260 --> 00:54:07,019 "Don't ever start, sweetie. It's so hard to give up. 677 00:54:07,020 --> 00:54:10,710 "I'm writing the boyfriend to hurry up the supply. 678 00:54:10,720 --> 00:54:12,659 What hell it all is. Love, Freddie." 679 00:54:12,660 --> 00:54:14,620 Dated last February. 680 00:54:14,660 --> 00:54:17,380 She takes cocaine, of course. 681 00:54:42,500 --> 00:54:44,460 Driver's licence. 682 00:54:46,220 --> 00:54:48,180 Dressmaker's bill. 683 00:54:49,500 --> 00:54:52,539 Perfectly good dividend warrant. 684 00:54:52,540 --> 00:54:54,040 The young girls nowadays, Hastings, 685 00:54:55,041 --> 00:54:56,541 they are not properly trained! 686 00:54:56,780 --> 00:54:59,859 Order and method are left out of their bringing up. 687 00:55:00,560 --> 00:55:03,539 There's a cheque for £20 from... 688 00:55:06,140 --> 00:55:08,299 What are you doing, Poirot? 689 00:55:08,300 --> 00:55:11,099 We are searching for the will, mon ami. 690 00:55:11,100 --> 00:55:13,139 Those are...well 691 00:55:13,140 --> 00:55:15,219 underclothes, aren't they? 692 00:55:15,220 --> 00:55:19,139 Hastings, decidedly, you belong to the Victorian era. 693 00:55:19,140 --> 00:55:20,540 Ah! 694 00:55:22,780 --> 00:55:26,219 This is Monsieur Michael Seton. Yes. 695 00:55:26,220 --> 00:55:29,659 And his love letters, if I mistake not. 696 00:55:29,660 --> 00:55:34,019 Poirot, you can't do that. It isn't playing the game. 697 00:55:34,020 --> 00:55:37,820 We are not playing a game, Hastings. We are hunting down a murderer. 698 00:55:39,140 --> 00:55:42,339 Here. You'd better read them as well as me. 699 00:55:42,340 --> 00:55:43,799 Two pairs of eyes are no worse than one pair. 700 00:55:43,800 --> 00:55:46,099 I don't like this sort of thing, Poirot. 701 00:55:46,100 --> 00:55:48,060 "January 3rd. 702 00:55:49,140 --> 00:55:54,459 Darling, it seems too good to be true that you should actually love me." 703 00:55:54,460 --> 00:55:56,059 Oh, look here! 704 00:55:56,060 --> 00:55:57,539 "March 2nd. 705 00:55:57,540 --> 00:56:04,379 My dearest, this is pretty rotten, all this beastly concealment. 706 00:56:04,780 --> 00:56:08,080 "But Uncle Matthew has an absolute bee in his bonnet..." 707 00:56:13,040 --> 00:56:15,340 Poirot, listen to this! 708 00:56:15,880 --> 00:56:18,639 "Dearest, I'm off tomorrow, feeling excited. 709 00:56:18,840 --> 00:56:22,539 "By the way, somebody said I ought to make a will, tactful fellow, so I have, 710 00:56:22,540 --> 00:56:26,259 "on half a sheet of notepaper, and sent it to Whitfield. 711 00:56:26,260 --> 00:56:29,939 "I remembered your name was Magdala. A couple of the fellows witnessed it." 712 00:56:29,940 --> 00:56:31,739 So he did make a will! 713 00:56:31,740 --> 00:56:35,500 Yes. And anyone who read these letters would know it. 714 00:56:37,340 --> 00:56:39,119 We looked everywhere. 715 00:56:39,120 --> 00:56:42,819 Try to remember, Mademoiselle, where you last saw your will. 716 00:56:43,420 --> 00:56:44,899 I can't. 717 00:56:44,900 --> 00:56:47,319 You didn't put it in the secret panel, did you? 718 00:56:47,820 --> 00:56:49,819 The secret what? 719 00:56:49,820 --> 00:56:53,539 Ellen said there was one in the drawing room or the library. 720 00:56:53,540 --> 00:56:55,979 I've never heard of such a thing! 721 00:56:55,980 --> 00:56:57,659 Ellen said so? 722 00:56:57,660 --> 00:57:01,179 Mais oui, but we are wandering from the subject. 723 00:57:01,180 --> 00:57:04,480 The last will and testament of Magdala Buckley. 724 00:57:05,320 --> 00:57:08,199 Did you use a will form? 725 00:57:08,400 --> 00:57:11,039 There wasn't time. I was going to have my appendix out. 726 00:57:11,240 --> 00:57:14,659 Besides, Mr Croft said that will forms were dangerous. 727 00:57:15,060 --> 00:57:17,659 Mr Croft was there? 728 00:57:17,660 --> 00:57:20,359 Yes, it was his idea to make the will. 729 00:57:20,360 --> 00:57:23,380 He's helpful, the excellent Monsieur Croft. Yes, he... 730 00:57:23,840 --> 00:57:27,359 Oh, what an idiot, letting you hunt round End House! 731 00:57:28,060 --> 00:57:29,899 Charles has got it, of course. 732 00:57:30,000 --> 00:57:32,439 My cousin, Charles Vyse. 733 00:57:32,440 --> 00:57:33,719 Ah. 734 00:57:33,720 --> 00:57:36,399 Mr Croft said a lawyer should properly have charge of it. 735 00:57:37,000 --> 00:57:39,799 So we stuck it in an envelope and sent it off straight away. 736 00:57:39,800 --> 00:57:43,659 Charles has got it. He'll show it to you if you want. 737 00:57:43,960 --> 00:57:48,320 Not without an authorisation from you, I hope, Mademoiselle. 738 00:57:49,440 --> 00:57:51,400 No, I suppose not. 739 00:57:56,840 --> 00:57:59,319 - Non! - What on earth's the matter? 740 00:57:59,320 --> 00:58:03,159 Eat nothing that comes from the outside, Mademoiselle. 741 00:58:03,160 --> 00:58:05,439 Nothing. 742 00:58:05,440 --> 00:58:09,839 You think they're still trying? You think it isn't over yet? 743 00:58:09,840 --> 00:58:11,800 I think... 744 00:58:13,680 --> 00:58:15,640 It is not over yet. 745 00:58:29,880 --> 00:58:33,779 Even if the murderer did throw the gun in the sea, 746 00:58:34,280 --> 00:58:36,379 all this is a waste of time. 747 00:58:37,380 --> 00:58:40,019 Poirot says that 93% of all police work is a waste of time. 748 00:58:40,020 --> 00:58:41,570 Go on. 749 00:58:42,220 --> 00:58:44,659 He's a peculiar so-and-so, ain't he? 750 00:58:44,660 --> 00:58:47,259 Oh, yes, but sharp. 751 00:58:47,260 --> 00:58:48,539 Go on. 752 00:58:49,340 --> 00:58:53,260 Of course, he's picked up a lot from me over the years. 753 00:58:53,520 --> 00:58:55,580 Keep your eyes down, lads! 754 00:59:04,180 --> 00:59:06,379 But, my dear sir, 755 00:59:06,380 --> 00:59:09,779 no will has been entrusted to my keeping. 756 00:59:10,380 --> 00:59:14,419 She wrote it herself on a sheet of plain paper and posted it to you. 757 00:59:14,420 --> 00:59:16,080 No. 758 00:59:16,660 --> 00:59:18,999 Now look here, Mr Vyse! 759 00:59:19,200 --> 00:59:22,899 I never received anything of the kind, Captain Hastings. 760 00:59:23,000 --> 00:59:25,160 In that case, Monsieur... 761 00:59:25,200 --> 00:59:27,499 ..there is nothing more to be said. 762 00:59:28,000 --> 00:59:30,340 There must be some mistake. 763 00:59:37,340 --> 00:59:39,459 - There you are, sir. - That's six pence. 764 00:59:37,460 --> 00:59:38,759 Thank you. 765 00:59:39,260 --> 00:59:42,379 Peppermint rock! Lovely peppermint rock! 766 00:59:42,380 --> 00:59:44,059 Ah, there you are. 767 00:59:44,660 --> 00:59:47,339 I've got information on the Lazarus Gallery. 768 00:59:47,540 --> 00:59:49,579 Tell me, Chief Inspector. 769 00:59:49,780 --> 00:59:51,159 They're on Queer Street. 770 00:59:51,360 --> 00:59:54,499 A slump in pictures has hit them. Antique furniture, too. 771 00:59:54,500 --> 00:59:58,939 They built new premises last year and overreached themselves. 772 00:59:58,940 --> 01:00:00,900 Thank you, Inspector. 773 01:00:02,780 --> 01:00:05,740 That's a good motive, eh, Poirot? 774 01:00:08,940 --> 01:00:10,979 I just asked her if she'd made a will. 775 01:00:11,580 --> 01:00:13,620 More as a joke than anything else. 776 01:00:13,820 --> 01:00:16,559 Yes? 777 01:00:16,860 --> 01:00:19,899 She wrote it out, then and there. 778 01:00:20,300 --> 01:00:21,979 Who witnessed it? 779 01:00:21,980 --> 01:00:25,779 Oh, er, Ellen, the maid, and her husband. 780 01:00:26,380 --> 01:00:29,339 And, afterwards, what was done with it? 781 01:00:29,340 --> 01:00:31,579 We posted it to Mr Vyse. 782 01:00:31,580 --> 01:00:33,340 The lawyer, you know. 783 01:00:33,500 --> 01:00:35,939 You know that it was posted? 784 01:00:35,940 --> 01:00:39,140 I posted it myself, in this box here, by the gate. 785 01:00:48,420 --> 01:00:50,459 Looks all right. 786 01:00:50,460 --> 01:00:53,579 But who is lying, I wonder? 787 01:00:53,580 --> 01:00:57,619 Monsieur Bert Croft or Monsieur Charles Vyse? 788 01:00:57,620 --> 01:01:01,139 I see no reason for Monsieur Croft to lie. 789 01:01:01,140 --> 01:01:04,260 To suppress the will would be of no advantage to him. 790 01:01:12,220 --> 01:01:14,380 What are we doing here, Poirot? 791 01:01:16,420 --> 01:01:18,380 All change! 792 01:01:35,340 --> 01:01:39,819 Apparently, Dr MacAllister is what they call "a woman's doctor". 793 01:01:39,820 --> 01:01:41,859 - A gynaecologist? - No. 794 01:01:41,860 --> 01:01:46,139 "Woman" seems to be a general term for "neurotic". 795 01:01:46,140 --> 01:01:48,579 Who is this Dr MacAllister? 796 01:01:48,580 --> 01:01:51,699 Miss Lemon is trying to tell us. 797 01:01:51,700 --> 01:01:54,359 I went to his place in Harley Street. 798 01:01:54,360 --> 01:01:58,659 He has a nursing home there and another in Paris. 799 01:01:58,660 --> 01:02:00,739 I didn't like it. 800 01:02:00,740 --> 01:02:03,739 There was something unpleasant about it. 801 01:02:03,740 --> 01:02:05,779 It is respectable? 802 01:02:05,780 --> 01:02:08,340 Yes. Very smart, though. 803 01:02:09,420 --> 01:02:13,939 I told him I wasn't sleeping very well and I was depressed. 804 01:02:13,940 --> 01:02:15,579 Oh? 805 01:02:15,580 --> 01:02:18,739 It was only a ruse, Captain Hastings. 806 01:02:18,740 --> 01:02:20,779 Oh, a ruse. Right. 807 01:02:20,780 --> 01:02:23,179 I managed to chat to a nurse. 808 01:02:23,180 --> 01:02:27,639 She said, "Your Commander Challenger comes to the clinic 809 01:02:27,640 --> 01:02:30,420 at least once every ten days." 810 01:02:31,460 --> 01:02:33,020 Does he, indeed? 811 01:02:34,620 --> 01:02:37,700 Miss Lemon, you have done well. 812 01:02:38,740 --> 01:02:41,339 Jolly well. Who is Dr MacAllister? 813 01:02:41,340 --> 01:02:43,100 Oh, Hastings! 814 01:02:44,180 --> 01:02:47,500 He is the uncle of Commander Challenger. 815 01:02:48,540 --> 01:02:50,779 The uncle he told us about. 816 01:02:50,780 --> 01:02:52,740 Right. 817 01:02:54,940 --> 01:02:59,700 But you should have seen the waiting room. Lady Lowestoft was there. 818 01:03:01,180 --> 01:03:03,420 And Mrs Bindhoff. 819 01:03:03,620 --> 01:03:05,419 Blimey! 820 01:03:05,420 --> 01:03:08,620 None of them was with the doctor more than five minutes. 821 01:03:31,100 --> 01:03:33,539 No, no. Hastings, you do not come. 822 01:03:33,540 --> 01:03:36,899 You are going to visit a Monsieur Whitfield for us. 823 01:03:36,900 --> 01:03:38,579 Who's Mr Whitfield? 824 01:03:38,580 --> 01:03:41,099 The lawyer Michael Seton mentions in his letter. 825 01:03:41,100 --> 01:03:42,939 He sent his will to him. 826 01:03:42,940 --> 01:03:46,679 Precisement. I want you to find out if that was true 827 01:03:46,680 --> 01:03:48,579 and what were the terms of the will. 828 01:03:48,580 --> 01:03:52,259 If all the dibs is coming to Miss Buckley, he'll never tell me. 829 01:03:52,260 --> 01:03:56,300 Then you must use your powers of persuasion, Hastings. 830 01:03:58,380 --> 01:04:00,140 Dibs, hm! 831 01:04:04,900 --> 01:04:07,019 He's in London, isn't he? 832 01:04:07,020 --> 01:04:12,380 There's a train to Plymouth soon. From there you can catch the London train. 833 01:04:12,540 --> 01:04:15,580 The Majestic Hotel, if you please, driver. 834 01:04:32,380 --> 01:04:34,659 Would you be kind enough to take this box for me? 835 01:04:34,660 --> 01:04:36,580 - Mr Poirot? - Yes? 836 01:04:37,620 --> 01:04:40,339 There's an urgent message for you. 837 01:04:40,340 --> 01:04:41,979 Uh-huh? 838 01:04:41,980 --> 01:04:44,059 It's from Dr Graham. 839 01:04:44,060 --> 01:04:48,219 Will you telephone him at the nursing home? It's important. 840 01:04:48,220 --> 01:04:49,980 Yes, of course. 841 01:04:51,060 --> 01:04:53,779 Would you make the call for me on your telephone? 842 01:04:53,780 --> 01:04:55,540 Thank you. 843 01:04:58,900 --> 01:05:01,739 The Grange Nursing Home, please. 844 01:05:01,740 --> 01:05:04,019 I do not like these urgent messages. 845 01:05:04,020 --> 01:05:07,620 I never reply to urgent messages. I know they'll be unpleasant. 846 01:05:08,780 --> 01:05:11,620 - There you are, sir. - Thank you. 847 01:05:12,660 --> 01:05:14,699 Hello? Dr Graham? 848 01:05:14,700 --> 01:05:17,580 Inspector Japp, it's you? 849 01:05:18,620 --> 01:05:20,580 What's happened? 850 01:05:21,900 --> 01:05:23,860 Comment? 851 01:05:26,140 --> 01:05:28,980 Yes. Yes, I will come at once. 852 01:05:31,060 --> 01:05:34,180 Mademoiselle Nick is dangerously ill. 853 01:05:35,220 --> 01:05:37,180 She has been poisoned. 854 01:05:46,720 --> 01:05:48,580 It's touch and go, they say 855 01:05:48,590 --> 01:05:50,180 Only a 50/50 chance 856 01:05:51,190 --> 01:05:52,580 It is impossible 857 01:05:53,580 --> 01:05:55,580 No one could get to her 858 01:05:55,680 --> 01:05:57,480 Who has disobeyed my orders? 859 01:05:57,490 --> 01:05:59,390 - There was a box of chocolates - Ah, sacré!! 860 01:06:00,850 --> 01:06:03,190 I told her to eat nothing that came in from the outside 861 01:06:06,950 --> 01:06:10,150 The cocaine, it was in all of the chocolates? 862 01:06:10,950 --> 01:06:13,150 The girl ate one. There was 2 others on the top layer. 863 01:06:13,260 --> 01:06:14,850 The rest were all right. 864 01:06:15,560 --> 01:06:17,650 - And how was it done? - Clumsily. 865 01:06:18,920 --> 01:06:22,919 The chocolate's cut in half, horizontally, 866 01:06:22,920 --> 01:06:26,479 cocaine mixed with the filling, 867 01:06:26,480 --> 01:06:29,359 the chocolate's stuck together again. 868 01:06:29,360 --> 01:06:31,639 How could she be so idiotic? 869 01:06:31,640 --> 01:06:34,239 Only this morning I warned her. 870 01:06:34,240 --> 01:06:39,319 Our killer's a bit cleverer than you give him credit for. 871 01:06:39,320 --> 01:06:41,400 This came with the chocolates. 872 01:06:44,440 --> 01:06:47,079 "With the compliments of Hercule Poirot?" 873 01:06:47,380 --> 01:06:50,479 I did not write this and yet it is in my handwriting. 874 01:06:50,480 --> 01:06:53,680 Copied from the card you sent with some flowers. 875 01:06:54,680 --> 01:06:56,320 Quite well copied, too. 876 01:08:15,000 --> 01:08:17,160 How is Miss Buckley? 877 01:08:19,600 --> 01:08:22,639 I have failed, Miss Lemon. 878 01:08:22,640 --> 01:08:26,960 I have failed utterly and completely. 879 01:08:26,040 --> 01:08:29,680 Mademoiselle Buckley died ten minutes ago. 880 01:08:39,160 --> 01:08:41,199 Tickets, please. 881 01:08:04,200 --> 01:08:05,839 Madam. 882 01:08:05,840 --> 01:08:07,400 Sir. 883 01:09:00,760 --> 01:09:03,220 ♪ She Didn't Say Yes ♪ 884 01:09:03,340 --> 01:09:08,379 ♪ You love to be en rapport with him, but not behind a bolted door with him ♪ 885 01:09:08,380 --> 01:09:11,099 ♪ What did she do? I leave it to you ♪ 886 01:09:11,100 --> 01:09:13,900 ♪ She did just what you'd do, too ♪ 887 01:09:15,440 --> 01:09:18,439 - That's terrible. - I know. 888 01:09:18,440 --> 01:09:20,479 Poor old Poirot. 889 01:09:20,480 --> 01:09:22,719 He must be feeling dreadful. 890 01:09:22,720 --> 01:09:24,759 He is. 891 01:09:24,760 --> 01:09:27,439 He won't come out of his room. 892 01:09:27,440 --> 01:09:31,920 I wanted him to come to dinner with me, but he wouldn't. 893 01:09:33,600 --> 01:09:36,239 How did you get on with that lawyer? 894 01:09:36,240 --> 01:09:40,279 Very well. I remembered I'd been at school with his son. 895 01:09:40,280 --> 01:09:42,359 He's a partner now and so... 896 01:09:42,360 --> 01:09:46,799 Anyway, the upshot is, yes, Michael Seton did send a will to him. 897 01:09:46,800 --> 01:09:49,839 - And? - He left everything to Miss Buckley. 898 01:09:49,840 --> 01:09:54,119 Millions and millions, because of his uncle dying just before. 899 01:10:02,680 --> 01:10:06,879 Exactly how and when did Miss Buckley's parcel arrive? 900 01:10:07,280 --> 01:10:11,239 A dark-haired gentleman brought it. Came up in a big red car. 901 01:10:11,240 --> 01:10:13,079 Ah. Lazarus, eh? 902 01:10:13,080 --> 01:10:15,159 And what did you do with it? 903 01:10:15,160 --> 01:10:17,639 I put it on the end of the table here. 904 01:10:17,640 --> 01:10:19,759 About, er, half past two. 905 01:10:19,760 --> 01:10:23,359 Everything that comes in for the patients is left here 906 01:10:23,360 --> 01:10:25,079 for the nurses to take up. 907 01:10:25,080 --> 01:10:27,519 I came on duty at three o'clock. 908 01:10:27,520 --> 01:10:31,119 Well, five to, because I got a lift from Dr Graham. 909 01:10:31,120 --> 01:10:33,399 I took her up the parcel then. 910 01:10:33,400 --> 01:10:37,160 So, for nearly one half hour it was left unguarded? 911 01:10:38,280 --> 01:10:40,019 There was the box of chocolates, 912 01:10:41,620 --> 01:10:45,119 a bunch of flowers from a Mr. and Mrs Croft. 913 01:10:45,120 --> 01:10:47,319 A parcel that had come in the post. 914 01:10:47,320 --> 01:10:50,719 That was a box of Fuller's chocolates, too. 915 01:10:50,720 --> 01:10:52,359 Comment? 916 01:10:52,360 --> 01:10:54,399 A second box? 917 01:10:54,400 --> 01:10:56,920 Yes, it was a coincidence. 918 01:10:58,000 --> 01:11:00,519 Miss Buckley unwrapped them both. 919 01:11:00,520 --> 01:11:02,659 Your card was in one. 920 01:11:02,660 --> 01:11:05,879 She said that was all right and I was to take the other away. 921 01:11:05,880 --> 01:11:09,480 - Who was the other one from? - There wasn't a card. 922 01:11:09,520 --> 01:11:13,119 But which was the one that was meant to be from me? 923 01:11:13,120 --> 01:11:16,799 The one that came by post or the one delivered by hand? 924 01:11:16,800 --> 01:11:18,639 Oh. 925 01:11:18,640 --> 01:11:20,759 Oh, I'm not sure. 926 01:11:20,760 --> 01:11:24,359 Miss Buckley had unwrapped them both before she looked inside. 927 01:11:24,360 --> 01:11:25,760 I couldn't say. 928 01:11:26,800 --> 01:11:30,359 You left chocolates at the nursing home for Miss Buckley yesterday. 929 01:11:30,360 --> 01:11:31,999 Yes, I did. 930 01:11:32,000 --> 01:11:34,759 That was amiable of you, Monsieur. 931 01:11:34,760 --> 01:11:39,040 They were from Freddie, Mrs Rice. She asked me to get them. 932 01:11:40,120 --> 01:11:41,879 I see. 933 01:11:41,880 --> 01:11:44,119 So you've still got no leads, then? 934 01:11:44,120 --> 01:11:45,799 I wouldn't say that. 935 01:11:45,800 --> 01:11:48,040 I want to see them hanged, whoever did this. 936 01:11:56,880 --> 01:11:59,679 Why isn't anything simple? 937 01:11:59,680 --> 01:12:02,719 Two boxes of chocolates. One of those's got your card in. 938 01:12:02,720 --> 01:12:05,520 The girl can't remember which one came by post. 939 01:12:05,520 --> 01:12:07,120 We don't know who sent it anyway 940 01:12:07,200 --> 01:12:09,120 Lazarus delivered the other one, but not from himself. 941 01:12:12,880 --> 01:12:15,679 She don't want to see nobody, she says. 942 01:12:15,680 --> 01:12:18,719 - Well, you just tell her... - No, no, no, no, no. 943 01:12:18,720 --> 01:12:23,120 Could you please inform Madame Rice it is her friend, Hercule Poirot? 944 01:12:36,680 --> 01:12:39,959 She says, "Will you please go away." 945 01:12:39,960 --> 01:12:41,920 Excuse me. 946 01:12:42,960 --> 01:12:44,879 Go away! 947 01:12:45,880 --> 01:12:47,759 How dare you! 948 01:12:47,760 --> 01:12:51,999 This is a murder investigation, Mrs Rice, not a vicarage tea party. 949 01:12:52,000 --> 01:12:54,759 You sent chocolates to Miss Buckley yesterday. 950 01:12:54,760 --> 01:12:56,879 I won't be bullied! 951 01:12:56,880 --> 01:12:59,259 Two people have been killed, Mrs Rice 952 01:12:59,260 --> 01:13:02,159 Your friend died from poisoned chocolates. 953 01:13:02,160 --> 01:13:06,200 We have information that you sent her a box of chocolates. 954 01:13:07,200 --> 01:13:09,319 You think I killed Nick? 955 01:13:09,320 --> 01:13:14,019 We have to investigate every possibility, Madame, 956 01:13:14,020 --> 01:13:15,000 even the remotest. 957 01:13:18,400 --> 01:13:22,099 Nick telephoned me yesterday and asked me to get her 958 01:13:22,100 --> 01:13:25,039 a two-pound box of Fuller's chocolates. 959 01:13:25,040 --> 01:13:27,840 - She asked you to get them? - Yes. 960 01:13:28,880 --> 01:13:30,840 So I did. 961 01:13:32,640 --> 01:13:35,279 How did she sound, on the telephone? 962 01:13:35,280 --> 01:13:37,280 Sound? 963 01:13:38,280 --> 01:13:40,280 All right. 964 01:13:42,560 --> 01:13:47,279 Her voice sounded a bit weak. I didn't realise who it was at first. 965 01:13:47,280 --> 01:13:49,400 Until she told you who it was? 966 01:13:52,480 --> 01:13:54,480 Yes. 967 01:13:56,280 --> 01:13:59,920 Are you sure, Madame, that it was your friend? 968 01:14:00,960 --> 01:14:02,640 Yes, of course. 969 01:14:03,960 --> 01:14:05,920 Well... 970 01:14:08,040 --> 01:14:10,200 Who else could it have been? 971 01:14:11,240 --> 01:14:13,919 Well, that didn't get us very far. 972 01:14:13,920 --> 01:14:15,919 I understand nothing. 973 01:14:15,920 --> 01:14:18,759 Nothing! I am in the dark. 974 01:14:18,760 --> 01:14:20,879 I am a little child. 975 01:14:20,880 --> 01:14:24,119 Who stands to gain by the death of Mademoiselle? 976 01:14:24,120 --> 01:14:26,199 Madame Rice. 977 01:14:26,200 --> 01:14:28,719 Who buys chocolates, admits it, 978 01:14:28,720 --> 01:14:31,719 then tells a story about being rung up 979 01:14:31,720 --> 01:14:33,320 that does not hold the water? 980 01:14:34,360 --> 01:14:36,399 Madame Rice. 981 01:14:36,400 --> 01:14:38,519 No, it is too simple. 982 01:14:38,520 --> 01:14:41,399 - Stupid. - But she takes cocaine, you say? 983 01:14:41,400 --> 01:14:46,320 - Of that there is no mistake. - There was cocaine in those chocolates. 984 01:14:47,920 --> 01:14:49,920 But she is not stupid. 985 01:15:07,760 --> 01:15:10,520 The killer tried four times and failed. 986 01:15:12,720 --> 01:15:14,759 The fifth time... 987 01:15:14,760 --> 01:15:16,760 he succeeded. 988 01:15:18,760 --> 01:15:20,760 What did he want? 989 01:15:21,840 --> 01:15:25,379 What was going to happen when Mademoiselle Nick died 990 01:15:25,380 --> 01:15:27,080 that he so dearly wanted to happen? 991 01:15:30,120 --> 01:15:32,080 Well, we shall see. 992 01:15:33,600 --> 01:15:36,720 Today, perhaps, all will become clear. 993 01:15:39,480 --> 01:15:41,440 I cannot eat these eggs. 994 01:15:42,480 --> 01:15:44,420 They are of totally different sizes. 995 01:15:49,780 --> 01:15:55,220 But appart from Mr Lazarus and Mrs Rice, who is there? 996 01:15:56,530 --> 01:16:02,620 Well,... there are the Crofts, Australian, why are they here? 997 01:16:02,630 --> 01:16:05,950 Did they really post Mrs Buckley's will? 998 01:16:06,230 --> 01:16:08,989 if not, why not? 999 01:16:09,500 --> 01:16:12,089 Then there's the cousin, Charles Vyse, 1000 01:16:12,089 --> 01:16:14,250 he may think everything's coming to him... 1001 01:16:14,320 --> 01:16:17,250 I think that's about everyone, isn't it Poirot? 1002 01:16:18,100 --> 01:16:20,250 I think there may be someone you have left out 1003 01:16:21,100 --> 01:16:23,050 Well, I can't think who... 1004 01:16:24,100 --> 01:16:26,150 Non... nor me. 1005 01:16:29,640 --> 01:16:30,839 - Mr Poirot? - Yes. 1006 01:16:30,840 --> 01:16:33,319 Telephone for you. In the foyer. 1007 01:16:33,320 --> 01:16:36,079 - Who is it? - A Mr Charles Vyse. 1008 01:16:36,280 --> 01:16:40,140 Ah! Things begin to happen, eh? 1009 01:16:45,280 --> 01:16:47,240 Excuse me. 1010 01:16:52,300 --> 01:16:53,839 When? 1011 01:16:54,340 --> 01:16:56,219 This morning? 1012 01:16:56,220 --> 01:16:59,240 Ah, no, no, no, we cannot wait so long. 1013 01:17:00,380 --> 01:17:03,440 Tonight? Oh, yes, yes. 1014 01:17:05,280 --> 01:17:07,140 Au revoir. 1015 01:17:12,200 --> 01:17:13,839 It begins. 1016 01:17:13,840 --> 01:17:15,800 What's going on? 1017 01:17:18,680 --> 01:17:20,640 Suivez. 1018 01:17:38,800 --> 01:17:40,859 Monsieur Charles Vyse has informed me 1019 01:17:41,260 --> 01:17:42,919 that this morning, by post, 1020 01:17:42,920 --> 01:17:45,119 he has received a will signed by his cousin 1021 01:17:45,120 --> 01:17:48,199 Mademoiselle Buckley that is dated the 25th of February last. 1022 01:17:49,600 --> 01:17:51,679 It's turned up after six months in the post? 1023 01:17:51,780 --> 01:17:53,959 Just at the right moment, n'est-ce pas? 1024 01:17:53,980 --> 01:17:55,999 But does she leave everything to Mrs Rice? 1025 01:17:56,100 --> 01:17:59,079 Monsieur Vyse was too correct to say anything about the contents of. 1026 01:17:59,080 --> 01:18:01,959 But there seems no doubt it is the same will 1027 01:18:01,960 --> 01:18:04,960 and it is witnessed by Ellen Wilson and her husband. 1028 01:18:07,080 --> 01:18:10,259 Which brings us back to Frederica Rice. 1029 01:18:10,260 --> 01:18:12,719 Such a pretty name, Frederica. 1030 01:18:13,320 --> 01:18:18,599 Mais oui. Prettier than what her friends call her, eh? Freddie? 1031 01:18:18,900 --> 01:18:21,259 Ce n'est pas joli for a young lady. 1032 01:18:21,560 --> 01:18:23,959 There aren't many abbreviations for Frederica. 1033 01:18:24,260 --> 01:18:26,799 It's not like Elizabeth, where there are dozens. 1034 01:18:27,200 --> 01:18:31,319 Eliza, Liz, Betty, Betsy, Bess. 1035 01:18:31,320 --> 01:18:35,079 - Thank you, Miss Lemon, that's... - Margaret has a lot, too. 1036 01:18:35,080 --> 01:18:37,519 - Maggie, Madge. - Margo. 1037 01:18:37,520 --> 01:18:40,919 Peggy. Margie, Meg, Meggie. 1038 01:18:40,920 --> 01:18:43,879 Ah, there you are Poirot? I've been looking for you. 1039 01:18:43,880 --> 01:18:45,959 What's your name, Chief Inspector? 1040 01:18:45,960 --> 01:18:48,260 - Name? What name? - Your first name. 1041 01:18:49,320 --> 01:18:51,259 James. 1042 01:18:52,160 --> 01:18:53,699 James Japp. 1043 01:18:53,700 --> 01:18:55,139 Jim. 1044 01:18:55,140 --> 02:37:49,639 Jimmy Japp. Jamie Japp. 1045 01:18:57,000 --> 01:19:00,320 Chief Inspector Japp and I will leave you to play. 1046 01:19:06,080 --> 01:19:11,159 - What about Hercule? - Oh, there aren't any for Hercule. 1047 01:19:11,360 --> 01:19:12,920 Herc? 1048 01:19:13,340 --> 01:19:16,339 It may be what the murderer has been waiting for, Inspector. 1049 01:19:16,340 --> 01:19:18,779 But we cannot be sure. 1050 01:19:18,780 --> 01:19:22,879 This is a matter of complex and hidden motives. 1051 01:19:22,880 --> 01:19:24,240 And... 1052 01:19:27,760 --> 01:19:29,720 Oh, mon Dieu! 1053 01:19:29,860 --> 01:19:31,599 What's up? 1054 01:19:32,600 --> 01:19:35,239 I have been blind. Blind! 1055 01:19:36,140 --> 01:19:38,259 "Complex", I have said? Mais non. 1056 01:19:38,260 --> 01:19:42,220 Of a simplicity extreme. Extreme. 1057 01:19:42,500 --> 01:19:47,040 And miserable one that I am, I saw nothing. 1058 01:20:34,480 --> 01:20:36,240 S'il vous plait. 1059 01:20:56,520 --> 01:20:58,699 This makes a nice change for me. 1060 01:20:58,200 --> 01:21:02,199 Bert, we're sitting next to that nice Captain Hastings. 1061 01:21:02,200 --> 01:21:03,360 Oh. 1062 01:21:10,680 --> 01:21:12,219 Good. 1063 01:21:13,120 --> 01:21:15,220 That is all, I think, Monsieur Vyse. 1064 01:21:21,230 --> 01:21:24,089 In an ordinary case, the will of a deceased person 1065 01:21:24,090 --> 01:21:26,439 is read after the funeral. 1066 01:21:26,840 --> 01:21:29,000 In fact, I am proposing to read it now. 1067 01:21:31,360 --> 01:21:34,159 Although dated last February, 1068 01:21:34,260 --> 01:21:37,279 it only reached me by post this morning. 1069 01:21:38,180 --> 01:21:41,880 However, although it is a most informal document, 1070 01:21:41,890 --> 01:21:43,780 it is properly attested. 1071 01:21:46,120 --> 01:21:49,079 This is the last will and testament of Magdala Buckley. 1072 01:21:51,280 --> 01:21:54,280 I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor. 1073 01:21:56,820 --> 01:22:02,520 I leave everything of which I die possessed to Mildred Croft... 1074 01:22:03,240 --> 01:22:06,839 ..in grateful recognition of the services rendered by her 1075 01:22:06,840 --> 01:22:09,859 to my father, Philip Buckley, 1076 01:22:10,160 --> 01:22:12,880 which services nothing can ever repay. 1077 01:22:14,000 --> 01:22:16,460 Signed Magdala Buckley. 1078 01:22:23,080 --> 01:22:28,279 It's true, not that I ever meant to let on about it. 1079 01:22:28,380 --> 01:22:32,319 Philip Buckley was out in Australia and if hadn't been for me... 1080 01:22:33,320 --> 01:22:35,499 Well, I don't want to go into that. 1081 01:22:35,500 --> 01:22:38,299 Well, I think you ought to, Mrs Croft. 1082 01:22:38,300 --> 01:22:42,110 A secret it's been and a secret it had better remain. 1083 01:22:42,840 --> 01:22:46,479 She knew about it, though. Nick, I mean. 1084 01:22:46,480 --> 01:22:49,720 I guess her father must have told her. 1085 01:22:50,920 --> 01:22:55,639 But if anyone says that there is no gratitude in this world, 1086 01:22:55,640 --> 01:22:59,480 I shall tell them they're wrong and this proves it. 1087 01:23:00,600 --> 01:23:03,799 I presume, Monsieur Vyse, that, as next of kin, 1088 01:23:03,800 --> 01:23:06,080 you could contest that will? 1089 01:23:07,160 --> 01:23:13,079 A vast fortune is at stake, which was not the case when the will was made. 1090 01:23:13,080 --> 01:23:16,827 I should not dream of contesting my cousin's disposal of her property. 1091 01:23:18,186 --> 01:23:23,920 You are a very honest fellow and I shall see that you do not lose by it. 1092 01:23:25,440 --> 01:23:27,479 Well, Mrs C, 1093 01:23:27,480 --> 01:23:30,440 this er...this is a surprise. 1094 01:23:31,480 --> 01:23:33,440 Dear sweet girl! 1095 01:23:35,800 --> 01:23:39,560 I wish she could look down now and see us. 1096 01:23:41,600 --> 01:23:44,160 Perhaps she does. Who knows? 1097 01:23:46,800 --> 01:23:48,760 Perhaps. 1098 01:23:53,000 --> 01:23:54,960 A little idea. 1099 01:23:56,280 --> 01:23:59,360 We are fortunate indeed to have with us this evening... 1100 01:24:00,440 --> 01:24:03,120 ..Mademoiselle Lemon. 1101 01:24:05,520 --> 01:24:08,279 I know she does not like it to be bruited about, 1102 01:24:08,280 --> 01:24:13,160 but Mademoiselle Felicity Lemon has the pronounced powers of the medium. 1103 01:24:14,280 --> 01:24:17,359 Now, we are all here, we are seated around the table. 1104 01:24:17,360 --> 01:24:19,999 Let us hold a seance. 1105 01:24:20,000 --> 01:24:22,959 - This is ridiculous. - Wonderful idea. 1106 01:24:22,960 --> 01:24:25,999 A seance! But surely... 1107 01:24:26,000 --> 01:24:27,919 This is nonsense. 1108 01:24:27,920 --> 01:24:30,239 No, no, it will be most interesting. 1109 01:24:30,240 --> 01:24:33,159 Why not? 1110 01:24:33,160 --> 01:24:37,240 All ready, Mademoiselle Lemon? I'll turn the lights out. 1111 01:24:38,760 --> 01:24:43,880 Now, we must all join hands. Is that not so, Mademoiselle Lemon? 1112 01:24:45,960 --> 01:24:48,039 Well... 1113 01:24:48,040 --> 01:24:50,999 Everybody join hands, and... 1114 01:24:53,080 --> 01:24:56,320 Now, if you please, we must have the complete silence, 1115 01:24:57,440 --> 01:25:00,159 while Mademoiselle Lemon goes into her trance. 1116 01:25:00,160 --> 01:25:02,960 Quiet, please. 1117 01:25:19,200 --> 01:25:22,880 Yes, she is now going into her trance. 1118 01:25:26,280 --> 01:25:30,760 Is there anybody there? 1119 01:25:36,920 --> 01:25:39,079 I think it's time we stopped fooling about. 1120 01:25:39,080 --> 01:25:41,040 Shhhh. 1121 01:25:51,560 --> 01:25:58,680 Is there anybody there? 1122 01:26:29,440 --> 01:26:32,759 It's her! She's come back! 1123 01:26:32,760 --> 01:26:35,440 Them that's murdered always walks! It's her! 1124 01:26:47,320 --> 01:26:49,960 - You're real. - I'm real, all right. 1125 01:26:53,760 --> 01:26:57,159 Thank God. Thank God. 1126 01:26:57,160 --> 01:27:00,239 Who was responsible for this farrago, then? 1127 01:27:01,240 --> 01:27:04,089 It was I who persuaded Mademoiselle Nick 1128 01:27:04,090 --> 01:27:05,820 to pretend to be dead, I'm afraid. 1129 01:27:05,850 --> 01:27:09,679 Thank you so much, Mrs Croft, for what you did for my father. 1130 01:27:09,680 --> 01:27:12,959 But I'm afraid you won't be able to enjoy the benefits 1131 01:27:12,960 --> 01:27:15,199 of that will you forged just yet. 1132 01:27:15,200 --> 01:27:17,239 It was just a joke, dear. 1133 01:27:17,240 --> 01:27:19,319 Just a joke. 1134 01:27:19,320 --> 01:27:22,600 Oh, it really is very funny! Just a bit of a lark. 1135 01:27:23,680 --> 01:27:26,199 That will was a forgery? 1136 01:27:26,200 --> 01:27:28,160 Oh, yes. And a very fine one, too. 1137 01:27:29,880 --> 01:27:32,319 You've got nothing on me. 1138 01:27:32,320 --> 01:27:34,040 Nothing? 1139 01:27:35,200 --> 01:27:39,299 You forge my will and then, when I don't die to suit you, 1140 01:27:39,300 --> 01:27:41,239 you try to murder me! 1141 01:27:41,240 --> 01:27:42,759 No! 1142 01:27:42,760 --> 01:27:47,259 You don't succeed, but you kill my poor cousin by mistake. 1143 01:27:47,260 --> 01:27:48,519 And you say nothing! 1144 01:27:48,520 --> 01:27:50,559 We never had nothing to do with that. 1145 01:27:50,560 --> 01:27:52,959 Don't say anything, Bert. Don't say anything. 1146 01:27:52,960 --> 01:27:54,299 We may've forged the will, 1147 01:27:54,300 --> 01:27:56,839 but we never had nothing to do with no killing. 1148 01:27:57,840 --> 01:28:00,300 Take them away, Inspector. 1149 01:28:01,040 --> 01:28:02,800 Take them out of my house. 1150 01:28:11,580 --> 01:28:14,700 Strewth! We never had nothing to do with that girl dying! 1151 01:28:19,940 --> 01:28:22,020 Oh, it's so wonderful, now that it's all over. 1152 01:28:22,880 --> 01:28:24,819 I really hated doing it. 1153 01:28:24,220 --> 01:28:26,859 Deceiving you, all my nice friends. 1154 01:28:27,760 --> 01:28:29,899 As long as you're all right really. 1155 01:28:30,400 --> 01:28:32,979 I think it's time for a celebration. 1156 01:28:32,980 --> 01:28:34,840 - Yes. - Perhaps. 1157 01:28:37,140 --> 01:28:39,500 Or perhaps it is time for the truth. 1158 01:28:41,080 --> 01:28:42,840 Chief Inspector Japp. 1159 01:28:43,780 --> 01:28:46,819 Early this evening, acting on information received from Mr Poirot, 1160 01:28:49,820 --> 01:28:53,340 I concealed myself behind a screen in the library. 1161 01:28:54,460 --> 01:28:57,849 When everyone was assembled in the dining room, 1162 01:28:57,850 --> 01:28:59,740 another person entered the house. 1163 01:29:10,780 --> 01:29:14,379 This person made their way to a secret panel in the library. 1164 01:29:14,880 --> 01:29:16,840 Then took out the object that was in there 1165 01:29:16,880 --> 01:29:18,940 and went out into the hall. 1166 01:29:22,880 --> 01:29:27,739 Now, this person comes out here and does a very curious thing. 1167 01:29:28,280 --> 01:29:31,379 They put the object they'd removed from behind the secret panel 1168 01:29:31,780 --> 01:29:34,279 in the pocket of one of those coats hanging there. 1169 01:29:35,580 --> 01:29:37,619 Mrs Rice. 1170 01:29:37,620 --> 01:29:39,419 Yes? 1171 01:29:39,420 --> 01:29:42,000 Just help me out, will you? Go and look in the pocket of your coat. 1172 01:29:42,010 --> 01:29:43,839 Show me what's in there. 1173 01:29:43,840 --> 01:29:45,780 There's nothing in there, apart from my gloves. 1174 01:29:46,840 --> 01:29:48,820 Humour me, Mrs Rice. 1175 01:29:58,220 --> 01:30:59,859 Gloves. 1176 01:30:00,560 --> 01:30:02,430 Try the other pocket. 1177 01:30:12,760 --> 01:30:14,779 It's not mine! 1178 01:30:15,780 --> 01:30:17,619 If you're trying to frame her... 1179 01:30:18,620 --> 01:30:20,259 No, no. 1180 01:30:20,260 --> 01:30:22,859 Someone is trying to frame Madame Rice, 1181 01:30:22,860 --> 01:30:24,879 but it is not Inspector Japp. 1182 01:30:24,880 --> 01:30:27,660 And it is not Poirot. 1183 01:30:31,140 --> 01:30:32,640 Merci. 1184 01:30:35,980 --> 01:30:39,539 Maggie Buckley was killed. That was inescapable. 1185 01:30:39,540 --> 01:30:45,380 But, surely, it was Mademoiselle Nick that someone was trying to kill? 1186 01:30:45,380 --> 01:30:47,680 But that did not make sense. 1187 01:30:48,920 --> 01:30:51,639 Mademoiselle Nick loves "End House", huh? 1188 01:30:51,640 --> 01:30:53,799 Is that not so, Mademoiselle Nick? 1189 01:30:53,800 --> 01:30:57,199 But she is in desperate need of money in order to keep it. 1190 01:30:57,200 --> 01:30:59,319 So, what good fortune, she thinks, 1191 01:30:59,320 --> 01:31:03,000 when she meets the wealthy young aviator, Michael Seton, at Le Touquet. 1192 01:31:06,040 --> 01:31:08,000 But he does not fall in love with her. 1193 01:31:09,000 --> 01:31:11,039 He falls in love with someone else. 1194 01:31:11,040 --> 01:31:13,000 This is rubbish. 1195 01:31:13,720 --> 01:31:17,119 So an outrageous plan begins to form 1196 01:31:17,120 --> 01:31:19,920 in the pretty head of our young lady. 1197 01:31:21,000 --> 01:31:23,000 And when I think of this, 1198 01:31:24,080 --> 01:31:25,919 I think of some silly things that 1199 01:31:25,920 --> 01:31:28,199 Captain Hastings and Miss Lemon were saying. 1200 01:31:28,200 --> 01:31:31,079 That there were many abbreviations for the name of Margaret. 1201 01:31:31,080 --> 01:31:33,920 Maggie, Margo, Madge et cetera. Yes. 1202 01:31:35,040 --> 01:31:38,439 And it occurred to me to ask myself the question 1203 01:31:38,440 --> 01:31:43,039 what was the real name of Maggie Buckley? 1204 01:31:43,040 --> 01:31:45,480 And tout d'un coûp it came to me! 1205 01:31:46,480 --> 01:31:49,759 There were two Magdala Buckleys! 1206 01:31:49,760 --> 01:31:51,799 Oh, my God! 1207 01:31:51,800 --> 01:31:53,800 This is rubbish, Freddie! 1208 01:31:54,840 --> 01:31:57,639 It's slanderous, too! Charles, you're my lawyer! 1209 01:31:57,640 --> 01:32:00,279 Magdala was a family name. 1210 01:32:00,280 --> 01:32:01,739 But Michael Seton did not know 1211 01:32:01,740 --> 01:32:04,079 that Mademoiselle Nick was called also Magdala. 1212 01:32:04,080 --> 01:32:06,199 He only knows her as Nick. 1213 01:32:06,200 --> 01:32:07,459 And in his very informal will, 1214 01:32:07,460 --> 01:32:10,039 he just says he leaves everything to Magdala Buckley. 1215 01:32:10,040 --> 01:32:13,439 This is untrue! It's untrue, every word of it! 1216 01:32:13,440 --> 01:32:18,239 Voilà the person, the person who shot Mademoiselle Maggie! 1217 01:32:18,240 --> 01:32:20,279 Mademoiselle Nick! 1218 01:32:20,280 --> 01:32:23,239 Are you mad? Why should I kill Maggie? 1219 01:32:23,240 --> 01:32:26,599 In order to inherit the money left to her by Michael Seton. 1220 01:32:26,600 --> 01:32:30,079 It was to her he was secretly engaged, not you! 1221 01:32:30,080 --> 01:32:32,119 It was with her he was in love, 1222 01:32:32,120 --> 01:32:34,600 not you! 1223 01:32:36,040 --> 01:32:38,080 You silly little man. 1224 01:32:39,120 --> 01:32:41,120 You don't know anything. 1225 01:32:44,200 --> 01:32:49,200 You're all so stupid! 1226 01:32:56,840 --> 01:32:58,840 Let me get my watch. 1227 01:33:14,440 --> 01:33:16,440 Come on, then. 1228 01:33:53,380 --> 01:33:55,859 She'd never have got away with it, of course. 1229 01:33:55,860 --> 01:33:57,820 My dear Chief Inspector, 1230 01:33:59,460 --> 01:34:01,420 she very nearly did get away with it. 1231 01:34:03,820 --> 01:34:05,780 Even Poirot is taken in, huh? 1232 01:34:06,860 --> 01:34:09,540 The murder of Maggie Buckley was easy, 1233 01:34:10,620 --> 01:34:12,739 but to make it doubly convincing, 1234 01:34:12,740 --> 01:34:16,619 Mademoiselle Nick continued with more tales of attempts on her own life. 1235 01:34:16,620 --> 01:34:18,580 What first put you onto it? 1236 01:34:20,340 --> 01:34:22,379 I think... 1237 01:34:22,380 --> 01:34:24,419 the love letters... 1238 01:34:24,420 --> 01:34:26,380 of Michael Seton. 1239 01:34:27,860 --> 01:34:30,899 You see, Mademoiselle Nick stole only those letters 1240 01:34:30,900 --> 01:34:33,339 which did not contain the name of Maggie. 1241 01:34:33,340 --> 01:34:36,299 But there was something else about those letters. 1242 01:34:36,300 --> 01:34:37,499 On the 27th of February last, 1243 01:34:37,500 --> 01:34:41,499 Mademoiselle Nick underwent an operation for appendicitis. 1244 01:34:41,500 --> 01:34:45,499 But there was a letter dated March the 2nd, from Michael Seton, 1245 01:34:45,500 --> 01:34:47,660 and he does not mention it. 1246 01:34:51,860 --> 01:34:53,820 She was such a queer little girl. 1247 01:34:55,900 --> 01:34:57,940 She couldn't help herself, you know. 1248 01:34:59,420 --> 01:35:01,820 It's going to be a very unpleasant business. 1249 01:35:03,380 --> 01:35:06,899 I must see about some kind of defence for her, I suppose. 1250 01:35:06,900 --> 01:35:08,900 I think there will be no need. 1251 01:35:11,620 --> 01:35:14,919 If I mistake not, the wristwatch of Mademoiselle Nick 1252 01:35:14,920 --> 01:35:17,220 will obviate the necessity for a trial. 1253 01:35:19,420 --> 01:35:22,740 Because it is there, is it not, that you conceal the cocaine? 1254 01:35:28,380 --> 01:35:30,219 What? 1255 01:35:30,220 --> 01:35:32,579 What the hell do you mean? 1256 01:35:32,580 --> 01:35:34,739 Do not try to deceive me, Commander, 1257 01:35:34,740 --> 01:35:36,739 with your hearty goodfellow manner. 1258 01:35:36,740 --> 01:35:39,939 You make a good thing of it, do you not, the trafficking of the drugs? 1259 01:35:39,940 --> 01:35:41,979 You and your uncle in Harley Street. 1260 01:35:41,980 --> 01:35:44,059 Now look here! 1261 01:35:44,060 --> 01:35:47,099 What do you think, Inspector, about the trafficking of drugs? 1262 01:35:47,100 --> 01:35:49,100 I'm not keen on it, as a matter of fact. 1263 01:35:50,220 --> 01:35:53,260 I think we'd better go and have a little talk, Commander. 1264 01:36:02,500 --> 01:36:04,539 Good God! 1265 01:36:04,540 --> 01:36:06,500 Cocaine in the wristwatches? 1266 01:36:08,540 --> 01:36:11,140 And that is why she wanted her watch, n'est-ce pas? 1267 01:36:14,420 --> 01:36:16,380 Ooh, that's awful! 1268 01:36:17,420 --> 01:36:19,340 Indeed it is, Miss Lemon. 1269 01:36:20,660 --> 01:36:23,500 But it is better than the rope of a hangman. 1270 01:36:40,620 --> 01:36:44,499 It is satisfying, is it not, Chief Inspector, in a case, 1271 01:36:44,500 --> 01:36:46,500 when at last one knows everything? 1272 01:36:46,500 --> 01:36:49,020 I thought you knew everything anyway, Poirot. 1273 01:36:50,100 --> 01:36:51,460 Well. 1274 01:36:53,540 --> 01:36:55,419 Ah. 1275 01:36:55,420 --> 01:36:58,059 - There's one for you, Chief Inspector. - Ah, thank you. 1276 01:36:58,060 --> 01:37:01,299 None for Mr Poirot, because I read an article on the train 1277 01:37:01,300 --> 01:37:04,499 how ice cream was extremely bad for the little grey cells. 1278 01:37:04,619 --> 01:37:07,620 And two for me because mine are dead already. 1279 01:37:08,410 --> 01:37:11,349 They are very amusing, are they not, Chief Inspector? 1280 01:37:11,469 --> 01:37:14,156 The sea air obviously agrees with them. 1281 01:37:14,624 --> 01:37:18,964 I think, perhaps, when I return to London, I shall leave them here. 1282 01:37:22,542 --> 01:37:23,784 Thank you! 1283 01:37:23,785 --> 01:37:25,585 Santé! 93325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.