All language subtitles for LAS VOCES DE LA CONCIENCIA (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:08,738 LAS VOCES DE LA CONCIENCIA 2 00:00:23,740 --> 00:00:31,795 ¡Haz esto! ¡No lo hagas! ¡Me voy a pegar un tiro! ¡Debería preocuparme! ¡Dios se apiade de mí! 3 00:00:32,690 --> 00:00:35,876 Habrás escuchado esos ecos que sólo tú puedes oír en algún momento. 4 00:00:36,230 --> 00:00:55,022 La vida secreta de todo hombre y mujer es vivida bajo la influencia de las voces de la conciencia, las cuales, cumplimentan y conforman sus vidas, haciéndolas hermosas, o al contrario. 5 00:00:57,110 --> 00:01:03,257 - John Tremble - Contable de la empresa Clumley. 6 00:01:16,710 --> 00:01:23,343 "¡Trabajas demasiado duro solo para hacer más rico a quien ya es rico de por sí!" 7 00:01:39,980 --> 00:01:44,192 "¡Además. no valoran en absoluto tu trabajo!" 8 00:01:57,630 --> 00:02:02,310 "¡Al final, un trabajo bien hecho siempre es valorado!" 9 00:02:34,970 --> 00:02:38,300 - Jane Tremble - Su esposa. 10 00:02:58,260 --> 00:03:10,248 - George Coggeswell - Un joven legislador que encabeza una comisión encargada de investigar asuntos turbios de los políticos. 11 00:03:41,260 --> 00:03:43,870 La Nochebuena en casa de John Tremble. 12 00:03:44,160 --> 00:03:53,070 25 dólares a la semana, administrados por Jane, dan para ir tirando, pero no permiten entradas para el teatro ni la compra de un automovil. 13 00:03:54,060 --> 00:04:00,711 Poco a poco, el descontento va carcomiendo el corazón de su marido. 14 00:04:21,470 --> 00:04:25,088 Compañía Central de Carbón y Madera. 15 00:05:08,920 --> 00:05:14,806 "Con el salario de esta semana podremos cubrirlo todo con creces, cariño." 16 00:05:22,420 --> 00:05:31,060 "Lo único que hago es pagar facturas. Hasta los chicos de la oficina notan que empiezo a ir harapiento." 17 00:06:49,410 --> 00:07:01,515 "Me avergüenzo de ti, John. Jane incluso renunció a aquel vestido tan barato que quería para poder pagar mi factura del médico." 18 00:07:14,820 --> 00:07:18,096 "¿Y cuánto vale ese vestido?" 19 00:08:05,400 --> 00:08:09,072 "Voy a comprarte ese vestido." 20 00:08:35,650 --> 00:08:39,655 El infierno está repleto de buenas intenciones. 21 00:09:08,350 --> 00:09:21,706 "¡No seas tonto, hombre! Un par de partidas en Jimsy y podrás comprarle un vestido nuevo a tu mujer y comprarte un abrigo nuevo para ti. 22 00:09:42,300 --> 00:09:46,746 "¡Arriésgate! ¡Quien no arriesga, no gana!" 23 00:10:31,530 --> 00:10:42,708 "Vamos a colgar un poco de muérdago. Querida, vas a estar tan guapa con ese vestido nuevo, que John se morirá por besarte." 24 00:11:37,270 --> 00:11:41,068 A altas horas de la madrugada. 25 00:12:54,770 --> 00:13:01,295 "No he podido comprarle a Jane el vestido. Ya lo habían vendido." 26 00:15:36,160 --> 00:15:42,910 "Clumley tiene más de lo que necesita. ¡Coge lo que te haga falta!" 27 00:15:59,330 --> 00:16:04,775 "¿Y qué pensará Jane de un ladrón?" 28 00:16:21,490 --> 00:16:26,665 "iNo seas tonto! iNunca lo sabrá nadie!" 29 00:17:11,200 --> 00:17:14,449 El miedo. 30 00:17:30,360 --> 00:17:32,367 LA EMPRESA CLUMLEY ACUSADA DE CORRUPCIÓN 31 00:17:32,590 --> 00:17:42,607 George R. Coggeswell, Jefe de la Comisión Estatal de lnvestigación hace una asombrosa acusación de corrupción. Coggeswell examinará los libros de contabilidad de la empresa inmediatamente. 32 00:17:56,330 --> 00:18:06,311 "He olvidado cerrar el cajón del dinero de la oficina. Barden te lleverá al teatro, más tarde me reuniré con vosotros." 33 00:18:26,850 --> 00:18:31,260 Coggeswell examinará los libros de contabilidad de Clumley inmediatamente. 34 00:18:51,980 --> 00:18:58,370 "¡Será mejor que desaparezcas, si no quieres ir a la cárcel!" 35 00:19:15,070 --> 00:19:31,972 "En lugar de perder el tiempo investigando inútilmente mis libros, acepte este acuerdo comercial que le ofrezco, y verá, joven, lo mucho puedo hacer yo por usted en este estado." 36 00:20:10,560 --> 00:20:18,129 Me he marchado por asuntos de negocios. No te preocupes si estoy fuera un par de días. John. 37 00:22:44,830 --> 00:22:50,977 "¡Si el muerto fueras tú, se acabarían todas tus preocupaciones!" 38 00:23:39,430 --> 00:23:44,353 "¿Tiene noticias de mi marido?" 39 00:25:02,990 --> 00:25:18,002 Para parecer un noble mártir, Tremble finge que ha sido asesinado. 40 00:25:22,280 --> 00:25:47,309 Clumley ha preparado un complot para deshacerse de mí. Anoche, Edgar Smith volvió a estar aquí, amenazándome. Pero yo no voy a seguir falsificando los libros, por mucho que me lo pidan. Si algo me ocurriese, Smith es el único culpable. John Tremble. 41 00:26:47,690 --> 00:26:53,630 Por la mañana, una vez acabada su obra, nadie podría decir quién es John Tremble y quién es el desconocido con barba. 42 00:27:23,890 --> 00:27:30,820 Los muertos no hablan. Al cabo de unos días, hallan el supuesto cuerpo de John Tremble. 43 00:27:47,400 --> 00:27:56,589 "Un tipo bajito con un mono azul merodeaba por aquí, pero hace ya una semana que no le veo." 44 00:28:32,490 --> 00:28:38,412 "Iré a ver al Sr. Coggeswell. Quizás él tenga noticias de John." 45 00:29:01,350 --> 00:29:08,703 "Acabamos de encontrar el cuerpo de John Tremble. Fue asesinado por un hombre llamado Edgar Smith." 46 00:30:01,230 --> 00:30:13,326 Hallado muerto un empleado de Clumley. Una cabaña aislada en la isla de Jericho, escenario de la misteriosa tragedia. 47 00:30:30,760 --> 00:30:40,795 "La policía dice haber encontrado el cuerpo de su esposo. Para evitar errores, ¿podría ayudarnos a identificarlo?" 48 00:32:08,350 --> 00:32:15,667 El estado conmocionado por la investigación de corrupción de Coggeswell. Un empleado de Clumley que se negó a falsificar los libros es asesinado. 49 00:32:29,700 --> 00:32:33,642 "Creo que es mi marido." 50 00:32:58,190 --> 00:33:10,232 "Ofreceré una recompensa de mil dólares por el arresto de Edgar Smith. Mientras, si lo desea, puede trabajar en mi oficina como secretaria." 51 00:33:19,370 --> 00:33:31,763 El sentimiento de culpabilidad que pesa en su conciencia hace que Tremble considere sospechosa cualquier sonrisa y se sienta esposado con cada saludo. Tremble busca entonces enterrar su identidad en los muelles del río. 52 00:35:04,160 --> 00:35:11,450 "No llaméis a una ambulancia. Podrían traer a la policía." 53 00:35:30,820 --> 00:35:39,253 "Mi hijo no está muerto, pero de algún modo, tiene un serio problema." 54 00:35:54,500 --> 00:35:59,135 "Muchacho, a partir de ahora andarás cojo toda tu vida." 55 00:36:22,500 --> 00:36:34,839 "Seguimos a Edgar Smith hasta Cincinnati y allí le perdimos la pista. Pero si regresa algún día, tenemos pruebas suficientes para enviarlo a la silla eléctrica." 56 00:36:53,970 --> 00:37:12,645 La suerte está a favor de los valientes y, al cabo de dos años, Coggeswell es candidato a gobernador. 57 00:37:20,110 --> 00:37:21,172 Jenkins va el primero en el condado de Seymore 58 00:37:21,320 --> 00:37:22,454 Coggeswell 41.000 votos 59 00:37:47,230 --> 00:37:53,818 "Caballeros, todos queremos que el Sr. Coggeswell sea gobernador, pero ha de ser un gobernador sano y fuerte." 60 00:38:19,240 --> 00:38:21,805 Coggeswell gana. Elegido gobernador por 90.000 votos. 61 00:39:04,660 --> 00:39:14,524 "Todo este éxito no significa nada para mí, a menos que tú lo compartas conmigo, Jane." 62 00:39:35,810 --> 00:39:47,258 "Ya sabes la respuesta de mi corazón. Pero su madre aún cree que él está vivo y yo no quisiera desalentarla." 63 00:40:30,490 --> 00:40:38,374 "Echo de menos a mi familia. ¿Podrías hacerme el favor de escribir una carta a una persona por mí?" 64 00:40:53,370 --> 00:40:59,391 Mi hijo estaba muerto y ahora está vivo de nuevo; se perdió y ha sido hallado... 65 00:41:09,000 --> 00:41:16,452 Sra. Martha Tremble. Querida Señora... 66 00:41:30,170 --> 00:41:47,423 Querida Señora: yo fui amigo de su hijo John. Espero que esté Ud. bien y goce de buena salud. Me alegraría tener noticias de usted. Con mis mejores deseos, le saluda, Bill Dune. 67 00:42:08,310 --> 00:42:13,683 "Esto es muy raro. Siga la pista de esta carta." 68 00:42:23,940 --> 00:42:28,719 Siguiendo el rastro. 69 00:42:48,380 --> 00:42:54,032 "Si quiere jugar, hágalo aquí." 70 00:43:47,340 --> 00:43:52,146 "Y ahora, Edgar Smith, va a venir usted conmigo." 71 00:45:21,010 --> 00:45:26,563 "Vete, escapa rápido o acabarás en la silla." 72 00:45:40,400 --> 00:45:44,603 Un día de junio, dos años después... 73 00:48:16,780 --> 00:48:20,056 "La flor de azahar no funciona conmigo." 74 00:49:25,840 --> 00:49:30,439 Un día de junio, dos años después... 75 00:49:54,890 --> 00:50:01,442 "Sr. Gobernador, su señora es la mujer más encantadora del estado y la más prudente." 76 00:50:38,990 --> 00:50:44,534 "¿Por qué no vuelves con ella? ¡Ella lo entenderá!" 77 00:51:08,910 --> 00:51:20,151 "Querido, por favor, extiende un cheque generoso para mis huérfanos. Creo que tenemos que ser buenos con todos esos niños porque... porque..." 78 00:52:04,100 --> 00:52:06,935 Mi hijo estaba muerto y ahora está vivo de nuevo; se perdió y ha sido hallado... 79 00:52:43,920 --> 00:52:48,402 "¿Podría darme algo para comer?" 80 00:53:23,090 --> 00:53:32,558 "Un vagabundo con pinta de asesino acaba de entrar en casa de la Sra. Tremble." 81 00:53:52,560 --> 00:53:55,710 "¿Ha tenido usted algún hijo?" 82 00:54:16,180 --> 00:54:19,339 Detectado un vagabundo junto al jardín de los Tremble, a las 16 h... 83 00:54:36,820 --> 00:54:43,795 "Suponga que sus plegarias han sido escuchadas y su hijo ha vuelto." 84 00:54:53,780 --> 00:54:55,832 "¡Johnny!" 85 00:55:46,280 --> 00:55:57,494 "Hijo mío, tendrás que ser fuerte para afrontar la verdad. Jane te creía muerto y hace dos años se volvió a casar con el gobernador del estado." 86 00:56:10,110 --> 00:56:15,960 "Prométeme que salvarás a Jane aunque ello te cueste la vida." 87 00:56:55,770 --> 00:57:00,567 "La Sra. Tremble está enferma. ¿Puede venir enseguida, doctor?" 88 00:58:03,490 --> 00:58:09,925 "Hemos cogido a un vagabundo, Sra. Coggeswell, pero no se alarme." 89 00:58:27,890 --> 00:58:34,010 "¿Es que no lo entiende? iYo no soy Edgar Smith! iSoy John Tremble!" 90 00:58:53,340 --> 00:59:03,564 "iNo intento chantajear a nadie! iLléveme ante mi madre y ella le dirá quién soy yo realmente!" 91 00:59:18,460 --> 00:59:21,385 "La Sra. Tremble ha muerto." 92 00:59:40,820 --> 00:59:47,795 El jucio. El pueblo contra Edgar Smith. 93 01:00:00,930 --> 01:00:13,737 "Demostraremos que Edgar Smith tendió una trampa a John Tremble, le llevó a una cabaña desierta y allí le mató con una cafetera de metal." 94 01:00:30,600 --> 01:00:33,660 "Llamen a la Sra. Coggeswell." 95 01:01:18,120 --> 01:01:22,701 "La última vez que vi a John Tremble fue cuando identifiqué su cuerpo." 96 01:01:38,740 --> 01:01:42,889 "¿Ha visto usted antes alguna vez al acusado?" 97 01:02:01,760 --> 01:02:05,126 "No, nunca le había visto." 98 01:02:32,210 --> 01:02:38,627 "Le prometiste a tu madre que salvarías a Jane aunque ello te costase la vida." 99 01:02:55,450 --> 01:03:00,499 La noche del veredicto. 100 01:03:35,930 --> 01:03:44,525 "Ese pobre diablo que están juzgando me preocupa. ¿Crees que lo declararán culpable?" 101 01:04:08,950 --> 01:04:15,142 "Consideramos al acusado culpable de asesinato en primer grado." 102 01:04:29,650 --> 01:04:39,964 "No creía que fuera posible hacer algo así, pero lo han hecho. ¡Han declarado a un hombre culpable de su propio asesinato!" 103 01:05:09,780 --> 01:05:18,159 "Yo soy el mismísimo John Tremble, la esposa de Coggeswell es mi esposa. Por Dios, ¿es que no van a creerme?" 104 01:05:33,600 --> 01:05:44,922 "¡Les digo que yo nunca he matado a nadie! Encontré a un hombre muerto y le vestí con mi ropa. Mi madre me reconoció, pero ahora ella está muerta." 105 01:06:35,250 --> 01:06:40,848 "La esposa de Coggeswell es mi esposa." "El jurado me ha declarado culpable de mi propio asesinato." Tensión en el Tribunal Superior cuando el jurado le declara culpable. 106 01:06:46,880 --> 01:06:59,228 "Aunque Edgar Smith estuviera loco y realmente creyera ser John Tremble, no habría esperado a estar lisiado y tan cambiado para volver." 107 01:07:19,980 --> 01:07:23,697 Dios decide de manera misteriosa... 108 01:10:01,240 --> 01:10:05,866 "¡Amor mío, esposo mío, no puedo abandonarte!" 109 01:10:25,910 --> 01:10:32,039 "Si le dijeras al gobernador todo lo que sabes, ¿qué pasaría con Jane?" 110 01:10:50,270 --> 01:10:54,347 "¡Culpable de asesinato en primer grado!" 111 01:11:11,210 --> 01:11:17,411 "Prometiste que salvarías a Jane, aunque ello te costase la vida." 112 01:11:39,710 --> 01:11:50,708 "Hasta ahora nunca te había pedido que utilizaras tu poder para hacerme un favor personal, pero ahora te pido que perdones al preso Edgar Smith." 113 01:12:03,230 --> 01:12:10,844 "¿Puedes darme una buena razón por la que haya de perdonar a ese asesino?" 114 01:13:04,550 --> 01:13:11,129 "¿Y si se probara que Edgar Smith es realmente John Tremble?" 115 01:13:25,950 --> 01:13:41,808 "Lo único que haría es revertir el caso, pues seguiría habiendo un cadáver. Si Edgar Smith no mató a John Tremble, John Tremble mató a Edgar Smith." 116 01:14:37,950 --> 01:14:39,507 No matarás. 117 01:15:05,330 --> 01:15:16,499 "Hay una mujer ahí fuera que trae una carta firmada por la esposa del gobernador y dice ser su esposa. ¿Quiere verla?" 118 01:15:47,660 --> 01:16:00,476 "He venido a salvarte, John. Todavía no es demasiado tarde, pero antes he de saber que eres inocente del asesinato de ese otro hombre." 119 01:16:22,460 --> 01:16:33,251 "Echarás a perder tu vida, pues no puedes salvar la mía. Cuando pague por ello, no se estará cometiendo ningún error judicial." 120 01:17:22,490 --> 01:17:29,645 "Y supe que en algún lugar del mundo el terrible amanecer de Dios era color rojizo." 121 01:20:12,890 --> 01:20:29,864 Sr. George R. Coggeswell: su esposa llegó a creer que yo era su esposo. Cuando esta carta le llegue, yo ya no estaré. Me voy con la conciencia tranquila porque la ley ha hecho justicia. Yo maté a John Tremble. Edgar Smith. 122 01:20:36,840 --> 01:20:46,866 "Es nuestro tercer aniversario, Jane. Hoy repetiremos la ceremonia, en presencia de Dios." 123 01:21:05,070 --> 01:21:07,250 FIN 15211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.