All language subtitles for Kohraa (2023) S01 EP03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,166 --> 00:00:18,166 [banging cupboard] 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 [dishes clattering] 3 00:00:24,166 --> 00:00:26,166 -Taran? -[utensils clattering] 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,166 What are you doing? 5 00:00:28,250 --> 00:00:29,208 What are you doing? 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,916 What are you doing? Behenchod! 7 00:00:31,708 --> 00:00:33,791 -What are you doing? -Didn't I tell you already? 8 00:00:33,875 --> 00:00:36,958 I don't want to have the medicines, I don't! 9 00:00:37,041 --> 00:00:39,583 Please try and understand, this medicine is good for you. 10 00:00:39,666 --> 00:00:40,708 Why is it good? 11 00:00:40,791 --> 00:00:42,000 [shouts] Tell me! 12 00:00:42,083 --> 00:00:44,541 Do I have some kind of disease? Am I sick or what? 13 00:00:44,625 --> 00:00:46,458 -Come on, tell me, behenchod. -Taran! 14 00:00:46,541 --> 00:00:47,583 [utensils clattering] 15 00:00:47,666 --> 00:00:49,541 All the time medicine, medicine, medicine! 16 00:00:49,625 --> 00:00:51,416 To hell with all the medicines! 17 00:00:51,500 --> 00:00:52,500 -[Balbir] Taran! -No! 18 00:00:52,583 --> 00:00:54,666 -[utensils clattering] -Have you gone mad? 19 00:00:54,750 --> 00:00:57,250 [Taran] Yes, yes, I've gone mad. Leave me alone! 20 00:00:57,333 --> 00:00:59,791 -Won't have it? Won't have it? -[Taran whimpering] 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,375 -I won't have it… -[Balbir grunts] 22 00:01:01,458 --> 00:01:02,791 Won't have medicines. 23 00:01:02,875 --> 00:01:04,208 [Balbir] Calm down, bitch. 24 00:01:04,916 --> 00:01:06,625 You're driving me also mad. 25 00:01:07,500 --> 00:01:08,958 Why don't you understand me? 26 00:01:09,041 --> 00:01:11,166 Why don't you, behenchod? Why don't you? 27 00:01:13,000 --> 00:01:15,541 [sobbing] 28 00:01:22,125 --> 00:01:23,291 [clattering] 29 00:01:30,000 --> 00:01:31,583 [Balbir sighs] 30 00:01:33,541 --> 00:01:34,375 Taran. 31 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 How long will you continue doing this? 32 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 I'm done. 33 00:01:43,916 --> 00:01:45,416 It won't happen now. 34 00:01:48,708 --> 00:01:51,750 [melancholic music playing] 35 00:02:09,958 --> 00:02:11,083 [door opens] 36 00:02:12,625 --> 00:02:14,625 [Nimrat mumbling prayers] 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,916 [mumbling] 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,583 [phone ringing] 39 00:02:49,125 --> 00:02:50,541 Hello? 40 00:02:50,625 --> 00:02:52,125 [woman] How's my dear Nimmo? 41 00:02:53,708 --> 00:02:54,875 Preeti? 42 00:02:54,958 --> 00:02:56,916 [Preeti] Preeti who? You forgot? 43 00:02:57,000 --> 00:02:59,083 You are Nimmo and I'm Preeto. 44 00:02:59,166 --> 00:03:01,541 -You don't miss me at all? -I do, yaar. 45 00:03:01,625 --> 00:03:04,500 Who are you trying to kid now? Come on, turn on the video. 46 00:03:04,583 --> 00:03:07,833 -Hey, no, it's better this way. -Hey, let me see your face, Nimmo. 47 00:03:13,791 --> 00:03:15,500 Okay. All right. Give me a sec. 48 00:04:04,083 --> 00:04:06,250 [Preeti] You haven't changed one single bit. 49 00:04:06,333 --> 00:04:08,791 But you look like you've changed. Lost weight or what? 50 00:04:09,625 --> 00:04:11,666 I do Pilates maybe twice a day. 51 00:04:11,750 --> 00:04:14,875 I've come from Ludhiana to London, something had to change. 52 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Check this out. 53 00:04:18,833 --> 00:04:21,958 Just give me two more months, and Rihanna, I'll put her to shame. 54 00:04:22,416 --> 00:04:24,875 Wait, let me grab my bag from the car. 55 00:04:26,125 --> 00:04:27,166 [car lock beeps] 56 00:04:31,541 --> 00:04:34,833 This car, Zoravar gifted to me on our second anniversary. 57 00:04:38,041 --> 00:04:38,875 Brilliant. 58 00:04:38,958 --> 00:04:41,041 Now we move to the house… 59 00:04:47,208 --> 00:04:48,791 And have you had a baby as yet? 60 00:04:50,791 --> 00:04:53,416 We're really trying, yaar, let's see what happens. 61 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 Al the best, huh. 62 00:04:55,916 --> 00:04:58,916 Okay, yaar, I gotta go. Golu's in school. I have to pick him up. 63 00:04:59,000 --> 00:05:00,875 Else he'll make a sad face and say… 64 00:05:00,958 --> 00:05:03,375 [in child-like voice] "Mummy, you're late again today." 65 00:05:11,375 --> 00:05:14,125 [Satnam] What time did you meet Paul at the night of the murder? 66 00:05:14,208 --> 00:05:17,166 Madam, you're asking the same question again and again. 67 00:05:17,250 --> 00:05:19,625 Sir, can we please go to the next room and talk? 68 00:05:21,291 --> 00:05:23,208 My questions will remain the same, Soni saab. 69 00:05:23,291 --> 00:05:24,791 This is harassment, okay? 70 00:05:24,875 --> 00:05:26,250 You want to see harassment? 71 00:05:26,333 --> 00:05:28,875 -What do you mean? -I mean, just let me do my work. 72 00:05:28,958 --> 00:05:32,166 Or I'll drag you and your daughter and parade you to the station. 73 00:05:32,250 --> 00:05:34,625 Oh, really? We can also go to the media. 74 00:05:34,708 --> 00:05:36,458 They too are fed up of you people. 75 00:05:40,625 --> 00:05:43,083 On the night of the murder, what time did you meet Paul? 76 00:05:43,166 --> 00:05:46,000 We told you she didn't meet Paul after the engagement. 77 00:05:47,083 --> 00:05:49,958 On the night of the murder, what time did you meet Paul? 78 00:05:50,041 --> 00:05:51,333 Why don't you get it? 79 00:05:51,416 --> 00:05:54,166 After the sangeet practice, we were at home fast asleep. 80 00:05:57,375 --> 00:05:58,958 [breathing heavily] 81 00:05:59,041 --> 00:06:00,958 10.30, 11:00 or so. 82 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 Look, listen, you're making the child nervous. 83 00:06:03,458 --> 00:06:05,000 Was it just oral sex you had? 84 00:06:05,750 --> 00:06:07,541 Was it what? 85 00:06:07,625 --> 00:06:09,416 Baby, what are you saying? 86 00:06:10,625 --> 00:06:11,666 Where? 87 00:06:13,583 --> 00:06:15,125 In Paul's car. 88 00:06:17,458 --> 00:06:18,583 Where was it? 89 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 At the crime scene? 90 00:06:23,291 --> 00:06:26,750 Do you people actually believe that I was the one who murdered Paul? 91 00:06:26,833 --> 00:06:28,958 Weren't you also the one who lied earlier? 92 00:06:29,041 --> 00:06:31,208 What exactly happened after that? 93 00:06:31,291 --> 00:06:32,208 Tell us the truth. 94 00:06:32,291 --> 00:06:35,833 Nothing happened then, I just came home. 95 00:06:35,916 --> 00:06:37,291 I swear on Papa. 96 00:06:41,541 --> 00:06:45,916 If you still think you want to go and speak to the media, please go ahead. 97 00:07:00,666 --> 00:07:02,125 So as you can see right now, 98 00:07:02,208 --> 00:07:04,541 I am standing just outside Veera Soni's home, 99 00:07:04,625 --> 00:07:06,541 and this case is getting complicated by the day. 100 00:07:06,625 --> 00:07:08,125 -What're you doing? -Failure of the-- 101 00:07:08,208 --> 00:07:10,125 -Stop it. Pack it up. -Just a second, ma'am. 102 00:07:10,208 --> 00:07:11,708 -It's my… -You won't give up, huh? 103 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Sir, I'm just working on this case like you guys. 104 00:07:13,875 --> 00:07:15,916 Work? This is getting into somebody's arse, Sodhi. 105 00:07:16,000 --> 00:07:19,958 What do I do? We get nothing from you. You barred my entry in the police station. 106 00:07:20,041 --> 00:07:22,041 Don't I have to keep my kitchen fires burning? 107 00:07:22,125 --> 00:07:24,500 Don't push it or I'll personally burn your kitchen down. 108 00:07:24,583 --> 00:07:26,166 "Kitchen fires", my foot. 109 00:07:26,250 --> 00:07:27,333 But, sir ji… 110 00:07:40,250 --> 00:07:42,958 [indistinct chatter and singing] 111 00:07:49,125 --> 00:07:52,083 [women singing and clapping] 112 00:08:13,708 --> 00:08:14,833 Manoj Kumarji? 113 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 -Yes, sir. -[singing continues] 114 00:08:17,583 --> 00:08:18,625 Come on, Kumar saab. 115 00:08:18,708 --> 00:08:20,833 Son of a bitch, what are you doing? 116 00:08:20,916 --> 00:08:23,250 Sir! Sir, what's the matter, sir? 117 00:08:23,333 --> 00:08:24,583 I'll tell you. 118 00:08:26,625 --> 00:08:28,250 -Look. -[singing stops] 119 00:08:28,333 --> 00:08:29,666 You know Pramod Kumar? 120 00:08:33,375 --> 00:08:36,375 Come on. Look again. Your face tells me you know this fellow. 121 00:08:37,291 --> 00:08:40,458 Sir, he's a distant relative of mine. I stay away from him. 122 00:08:40,541 --> 00:08:43,416 -He's a fly-by-night operator, sir. -Where can I find him? 123 00:08:43,500 --> 00:08:45,500 Sir, I know that he works for General Transport. 124 00:08:45,583 --> 00:08:46,875 But if you ask anyone there-- 125 00:08:46,958 --> 00:08:49,041 He's vanished from there, where I can I find him now? 126 00:08:49,125 --> 00:08:50,375 How would I know that, sir? 127 00:08:50,458 --> 00:08:52,875 -I haven't spoken to him-- -Behenchod! 128 00:08:53,458 --> 00:08:54,500 Think hard. 129 00:08:55,125 --> 00:08:56,291 Where can I find him? 130 00:08:56,375 --> 00:08:59,000 [whimpering] Sir ji… sir ji… 131 00:08:59,083 --> 00:09:01,208 He's a great follower of the Dera Peer Baba. 132 00:09:01,291 --> 00:09:02,750 He goes there every Thursday. 133 00:09:04,625 --> 00:09:07,000 This is the guy, he spoiled my beautiful mehndi. 134 00:09:07,083 --> 00:09:10,458 Hey, you think you can do whatever you like? I'll file a complaint. 135 00:09:15,250 --> 00:09:16,916 You're filing a complaint anyway. 136 00:09:21,041 --> 00:09:23,375 [clapping continues] 137 00:09:27,916 --> 00:09:30,291 [indistinct chatter] 138 00:09:36,041 --> 00:09:38,208 [truck honking] 139 00:09:42,583 --> 00:09:44,166 Toti, wake up, oye. 140 00:09:45,375 --> 00:09:46,375 [man 1] Hey, Chotu… 141 00:09:46,458 --> 00:09:48,166 -what the hell are you doing? -Oye. 142 00:09:49,875 --> 00:09:52,125 [man 2] Hey, Chotu, get a glass of lassi here. 143 00:09:53,541 --> 00:09:55,000 You didn't hear what I said? 144 00:09:55,083 --> 00:09:57,916 Bring the cup… and work. 145 00:10:10,750 --> 00:10:11,916 Oye, Chotu? 146 00:10:18,208 --> 00:10:21,291 The boy, who was sleeping next to me, where is he? 147 00:10:21,875 --> 00:10:25,916 Oh, pilot ji, it's the dhaba's policy, customers must look after their own stuff. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,166 Shut up! 149 00:10:30,833 --> 00:10:34,708 [dhaba manager] You're cutting chilies, after that I need you to make some rotis. 150 00:10:34,791 --> 00:10:36,916 And serve them to the table in the corner. 151 00:10:37,000 --> 00:10:38,166 Behenchod. 152 00:10:41,583 --> 00:10:44,583 Where the fuck has he disappeared? Son of a bitch. 153 00:10:49,458 --> 00:10:52,125 [line beeping] 154 00:10:55,666 --> 00:10:59,416 [recorded voice] The number you're trying to reach is currently switched off 155 00:10:59,500 --> 00:11:03,208 or out of network area. Please try again later. 156 00:11:06,916 --> 00:11:09,208 The boy who works with me, seen him around? 157 00:11:09,291 --> 00:11:10,208 No. 158 00:11:16,125 --> 00:11:17,333 Toti! 159 00:11:19,375 --> 00:11:20,541 Oye, Toti! 160 00:11:21,250 --> 00:11:23,875 [intriguing music playing] 161 00:11:51,666 --> 00:11:55,125 The number you're trying is currently switched off. Please try again. 162 00:11:57,875 --> 00:11:59,750 -[Balbir] Bhai saab? -[man 1] Haan ji. 163 00:11:59,833 --> 00:12:01,958 -Which way is Kulwinder's house? -Which one? 164 00:12:02,041 --> 00:12:04,125 -[man 2] Kulli, that junkie? -Yes. 165 00:12:04,208 --> 00:12:05,833 [man 2] I know where he is. 166 00:12:21,250 --> 00:12:23,708 -Sat sri akal, ji. -Sat sri akal. 167 00:12:23,791 --> 00:12:25,791 -Is Kulli at home? -No. 168 00:12:25,875 --> 00:12:27,958 But I'm on my way to meet him. 169 00:12:28,041 --> 00:12:30,708 -Come with us then, we also have to meet. -Uh, sir. 170 00:12:30,791 --> 00:12:32,375 May I quickly use the washroom? 171 00:12:43,166 --> 00:12:45,083 Do you know why we want to meet him? 172 00:12:45,166 --> 00:12:48,958 Well, if the police want my son, then it can't be a good thing. 173 00:13:07,958 --> 00:13:09,875 Bastard, son of a bitch. 174 00:13:28,458 --> 00:13:29,916 [inhales deeply] 175 00:13:33,458 --> 00:13:35,208 Oh, wow, cool. 176 00:13:36,375 --> 00:13:39,250 So, Happyji… how come I don't see you these days? 177 00:13:39,791 --> 00:13:42,250 Behenchod, what the fuck are you doing here, huh? 178 00:13:42,333 --> 00:13:44,958 Whichever number I call you from, you managed to block it. 179 00:13:45,041 --> 00:13:47,666 No choice, had to come here. 180 00:13:49,500 --> 00:13:51,125 What the hell do you want? 181 00:13:51,208 --> 00:13:52,625 Didn't I tell you before? 182 00:13:52,708 --> 00:13:55,750 Just asking for my right. Balance 20 lakhs. 183 00:13:55,833 --> 00:13:57,791 -Right? -Hm. 184 00:13:57,875 --> 00:14:00,791 That 20 lakhs you would have got, if you did your job. 185 00:14:00,875 --> 00:14:02,125 Gaandu. 186 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 -Really? [laughs] -Wants his bloody right. 187 00:14:07,916 --> 00:14:10,041 But didn't you get it done by someone else? 188 00:14:10,125 --> 00:14:12,791 He didn't die in an accident, but got his throat slit. 189 00:14:13,458 --> 00:14:15,708 -But he did die. -Bhosdike, cut the bullshit. 190 00:14:17,291 --> 00:14:18,583 "But he died." 191 00:14:18,666 --> 00:14:21,625 I just said what the newspapers and TV are talking about. 192 00:14:23,000 --> 00:14:24,708 Only the cops don't know yet. 193 00:14:26,125 --> 00:14:28,875 You're threatening me? Huh? 194 00:14:28,958 --> 00:14:31,916 Fuck it, I'm not paying you anything. Do whatever you want. 195 00:14:32,000 --> 00:14:33,500 Come on, Happyji. 196 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 What can a poor man do, huh? 197 00:14:36,750 --> 00:14:38,791 I'll leave everything to the cops now. 198 00:14:38,875 --> 00:14:41,666 Anyway, every police station in Punjab has my mugshot. 199 00:14:42,666 --> 00:14:45,500 God forbid that Thullas would catch me… 200 00:14:45,583 --> 00:14:47,958 they will surely beat the bloody shit out of me. 201 00:14:49,083 --> 00:14:51,791 Once that happens, I'll start talking. 202 00:14:51,875 --> 00:14:53,208 You know what I'm saying? 203 00:14:56,750 --> 00:14:58,333 I'll give you a call tomorrow. 204 00:15:00,458 --> 00:15:03,750 But after today, if I ever see you around my house again, 205 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 I'll fuck your bloody ass, man. 206 00:15:05,500 --> 00:15:06,708 [window whirring] 207 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 [engine starts] 208 00:15:19,375 --> 00:15:22,000 [message alert beeping] 209 00:15:28,583 --> 00:15:32,875 Satnamji… give the phone some rest once in a while. 210 00:15:32,958 --> 00:15:33,958 [phone beeps] 211 00:16:01,833 --> 00:16:03,125 Hey. 212 00:16:03,208 --> 00:16:04,375 Hey! 213 00:16:04,458 --> 00:16:05,583 Who was that? 214 00:16:05,666 --> 00:16:07,625 Hey! Hey, stop! 215 00:16:09,708 --> 00:16:10,791 Hey! 216 00:16:15,708 --> 00:16:17,875 [indistinct chatter] 217 00:16:20,625 --> 00:16:21,958 [car engine starts] 218 00:16:54,541 --> 00:16:56,375 It's a drug overdose case, sir. 219 00:16:56,458 --> 00:16:57,875 [woman sniffles] 220 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 [Satnam] The doctor says he'll survive. 221 00:17:06,541 --> 00:17:09,375 Post two constables. I want a report when he wakes up. 222 00:17:12,000 --> 00:17:13,125 Yeah, bhai, all well? 223 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 -[Garundi] Yes, sir. Did you get Kulli? -Forget about Kulli, 224 00:17:15,916 --> 00:17:18,958 the one you took the half day off for, did you meet her or not? 225 00:17:19,041 --> 00:17:21,208 Paaji, I was just about to meet her. 226 00:17:21,291 --> 00:17:23,166 [woman] My brother is a simpleton. 227 00:17:23,250 --> 00:17:25,416 [indistinct chatter] 228 00:17:27,708 --> 00:17:29,500 -Sat sri akal, behenji. -[both] Sat sri akal. 229 00:17:29,583 --> 00:17:31,958 Uh, waiter? Two Nescafés here. 230 00:17:32,041 --> 00:17:34,583 Uh, no sugar in mine, please. 231 00:17:34,666 --> 00:17:35,791 Why? 232 00:17:36,958 --> 00:17:39,583 One shouldn't diet too much, kake. 233 00:17:39,666 --> 00:17:43,583 You see, Punjabi suits need a few curves to look good. 234 00:17:43,666 --> 00:17:46,458 Okay. You guys carry on, I'll see you later. 235 00:17:52,166 --> 00:17:53,708 Your parlor is nearby? 236 00:17:53,791 --> 00:17:56,041 Uh, it's not a parlor, it's a nail bar. 237 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 -What bar? -Nail bar. 238 00:17:59,208 --> 00:18:01,041 We work only on nails over there. 239 00:18:01,125 --> 00:18:04,250 Like, polish, acrylic extensions. Mani, pedi. 240 00:18:05,000 --> 00:18:05,916 Mani, pedi? 241 00:18:06,000 --> 00:18:09,416 Manicure is actually for fingernails, pedicure is for the toe nails. 242 00:18:11,333 --> 00:18:13,208 So you mean you clean people's nails? 243 00:18:13,833 --> 00:18:16,041 Ho… don't say that. 244 00:18:16,125 --> 00:18:18,375 Actually I do all kinds of work at the parlor, 245 00:18:18,458 --> 00:18:21,125 -but I'm a nail specialist. -I see. 246 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Check this out. 247 00:18:23,500 --> 00:18:24,833 At the parlor, we take 248 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 before-and-after pictures of all our clients. 249 00:18:27,250 --> 00:18:29,291 Does this look like the same girl's nails? 250 00:18:29,375 --> 00:18:30,250 No. 251 00:18:30,333 --> 00:18:33,541 That's what acrylic extensions look like. Fully natural. 252 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 [chuckles] Even your nails are looking fully natural. 253 00:18:37,500 --> 00:18:38,791 But mine are real nails. 254 00:18:38,875 --> 00:18:40,041 Oh, I see. 255 00:18:41,708 --> 00:18:44,708 [phone vibrating] 256 00:18:51,916 --> 00:18:53,375 Your sister… 257 00:18:53,458 --> 00:18:56,916 was mentioning that you live with your brother and your sister-in-law? 258 00:18:58,291 --> 00:19:00,583 -That's true. -Okay. 259 00:19:03,375 --> 00:19:06,583 Oh, God, your mom already called to ask how it turned out. 260 00:19:06,666 --> 00:19:08,666 I said they've only just met. 261 00:19:08,750 --> 00:19:11,625 Give them some personal time to decide about this, right? 262 00:19:12,250 --> 00:19:13,625 Will you have a pastry? 263 00:19:13,708 --> 00:19:15,666 -No, no, I have to go. -But why so soon? 264 00:19:15,750 --> 00:19:17,666 -I have work… -Have a pastry before you go. 265 00:19:17,750 --> 00:19:21,083 -No, no. But you guys can celebrate. -Oh, really? [chuckles] 266 00:19:26,208 --> 00:19:28,208 -Yes, sir. -Balbir. 267 00:19:28,291 --> 00:19:30,916 -Go handle the white guy's mother. -But, sir, me? 268 00:19:31,000 --> 00:19:34,208 I have to go to the hospital. You know what my situation is like. 269 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Sir, what do I… 270 00:19:39,041 --> 00:19:41,750 [clicks tongue and sighs] 271 00:20:04,375 --> 00:20:05,500 Sat sri akal, ji. 272 00:20:06,500 --> 00:20:07,500 Hello, madam. 273 00:20:09,916 --> 00:20:11,291 Like some chai? 274 00:20:12,250 --> 00:20:13,500 Madam, coffee? 275 00:20:13,583 --> 00:20:15,708 About the case, do you have any update? 276 00:20:16,458 --> 00:20:17,958 And Liam, his whereabouts? 277 00:20:18,041 --> 00:20:21,708 Madam, uh… we're putting in our best efforts. 278 00:20:22,833 --> 00:20:24,541 Can you tell us what you're doing? 279 00:20:26,791 --> 00:20:30,791 Well, actually, the media has gotten too involved in this case. 280 00:20:30,875 --> 00:20:33,708 So we can't give out any raw updates right now. 281 00:20:33,791 --> 00:20:36,958 But at least any suspect, arrest? 282 00:20:39,000 --> 00:20:42,125 Somewhere a witness may have spotted Liam or… 283 00:20:42,208 --> 00:20:44,875 or any CCTV footage you may have discovered? 284 00:20:44,958 --> 00:20:47,416 Ma'am, the CCTV footage is… 285 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 Uh, sir, so Paul Dhillon was… 286 00:20:54,583 --> 00:20:56,500 So, yes, CCTV footage… 287 00:20:56,583 --> 00:21:00,166 madam, we searched everywhere, couldn't find him. 288 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 Look, I can understand your feelings. 289 00:21:05,708 --> 00:21:08,000 We've got our eyes on all the suspects. 290 00:21:08,083 --> 00:21:10,041 All stations have got Liam's picture. 291 00:21:10,791 --> 00:21:13,166 Trust me, we're doing everything that we can. 292 00:21:13,250 --> 00:21:14,416 Do you see this? 293 00:21:15,625 --> 00:21:19,750 He wouldn't even look at me. Jassi, tell him I need my son found. 294 00:21:19,833 --> 00:21:22,708 And we really need to know who did this to Paul. 295 00:21:22,791 --> 00:21:25,666 Madamji, please understand that we're doing our best here. 296 00:21:26,416 --> 00:21:28,625 But such cases always take a little time. 297 00:21:30,666 --> 00:21:32,791 Okay, madam… 298 00:21:34,291 --> 00:21:36,666 the last time you spoke with Liam… 299 00:21:38,083 --> 00:21:39,791 everything you tell us about it 300 00:21:40,708 --> 00:21:42,000 will help us to find him. 301 00:21:43,583 --> 00:21:46,166 So, now, it's my job to find Liam? 302 00:21:48,041 --> 00:21:49,208 [scoffs] 303 00:21:51,208 --> 00:21:52,041 Clara? 304 00:22:18,375 --> 00:22:20,500 [indistinct chatter] 305 00:22:25,541 --> 00:22:27,500 [dhaba owner] Hey, look, Shinda's here. 306 00:22:28,666 --> 00:22:30,125 How are you, Shindia? 307 00:22:30,833 --> 00:22:34,500 -[Shinda] Okay, pulling along. -You're looking very tired today. 308 00:22:35,666 --> 00:22:39,041 Are you looking for something? What happened? Toti hasn't come? 309 00:22:39,125 --> 00:22:41,541 Hey, you have come after a whole year, Shindia. 310 00:22:41,625 --> 00:22:44,375 How could Toti have come? Come, come, have some chai. 311 00:22:44,458 --> 00:22:47,083 No. I'll come back later. 312 00:22:47,916 --> 00:22:50,458 If Toti lands up, then give me a call. 313 00:22:50,541 --> 00:22:51,458 Okay. 314 00:22:52,666 --> 00:22:55,541 [indistinct shouting] 315 00:23:28,666 --> 00:23:30,000 [cow moos] 316 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Why didn't you take my calls? 317 00:23:41,416 --> 00:23:42,916 Yeah, I was working on a case. 318 00:23:46,291 --> 00:23:47,625 You don't miss me? 319 00:23:57,875 --> 00:23:59,125 [footsteps approaching] 320 00:24:03,500 --> 00:24:06,708 You liked her? The one that your sister selected for you? 321 00:24:09,875 --> 00:24:11,291 I said yes already. 322 00:24:15,291 --> 00:24:17,333 I always thought we were one family. 323 00:24:19,208 --> 00:24:21,250 But it doesn't seem like that anymore. 324 00:24:24,750 --> 00:24:28,250 Parjai, we're still one family, she'll be a part of us. 325 00:24:47,708 --> 00:24:51,041 [doctor] Sir, just two more days in observation would've helped him. 326 00:24:51,125 --> 00:24:54,458 [Balbir] Don't worry, Doctor saab, we'll observe him on your behalf. 327 00:24:54,541 --> 00:24:57,541 -It's the same thing. -Sir, but he isn't fully stable as yet. 328 00:24:58,208 --> 00:25:00,666 Half the youth of Punjab is unstable, doctor saab. 329 00:25:00,750 --> 00:25:02,333 -What to do? -[sighs] 330 00:25:02,958 --> 00:25:05,291 Yes, sir, but the patient… 331 00:25:06,083 --> 00:25:07,541 He may be a patient for you, 332 00:25:08,375 --> 00:25:10,166 but for me he's just a suspect. 333 00:25:11,875 --> 00:25:14,375 [cell phone ringing] 334 00:25:14,458 --> 00:25:17,625 And it's just methadone, so send your compounder to the station, 335 00:25:17,708 --> 00:25:18,916 we'll give it to him. 336 00:25:21,583 --> 00:25:22,625 Yeah, tell me. 337 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 What? 338 00:25:30,583 --> 00:25:31,666 [Nimrat crying] 339 00:25:34,750 --> 00:25:36,458 -[Nimrat crying] -Where is Golu? 340 00:25:36,541 --> 00:25:39,458 I came to pick him up, but I don't know where he's gone. 341 00:25:39,541 --> 00:25:41,708 Why don't you ever come on time? 342 00:25:43,750 --> 00:25:45,291 [breathing heavily] 343 00:25:47,291 --> 00:25:49,541 [teacher] We've checked the entire school building, 344 00:25:49,625 --> 00:25:51,333 but Param is nowhere to be found. 345 00:25:51,416 --> 00:25:53,000 Madam, how can he just disappear? 346 00:25:53,083 --> 00:25:56,416 A six-year-old wouldn't just run off to watch a movie, would he? 347 00:25:56,500 --> 00:25:58,291 Useless people. 348 00:25:58,375 --> 00:25:59,583 [teacher] Yes, ma'am. 349 00:25:59,666 --> 00:26:03,083 Ma'am, we have checked everywhere. Sure, we will check once again. 350 00:26:03,166 --> 00:26:05,250 Where the hell is the rest of your staff? 351 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 [teacher] Sir, they're checking outside. 352 00:26:09,958 --> 00:26:11,083 [Balbir] Golu? 353 00:26:13,083 --> 00:26:14,250 Are you in here? 354 00:26:15,333 --> 00:26:16,916 [teacher] Uh, ma'am? 355 00:26:18,333 --> 00:26:19,458 Golu? 356 00:26:21,958 --> 00:26:24,958 Ma'am, these days Param seems disturbed even in class. 357 00:26:25,041 --> 00:26:28,000 And the other day, for no apparent reason he started crying. 358 00:26:28,500 --> 00:26:31,666 Is there a problem at home maybe? 359 00:26:33,833 --> 00:26:35,416 Listen to me. 360 00:26:35,500 --> 00:26:37,333 If my Golu is not found, 361 00:26:37,416 --> 00:26:39,833 it's your school that's gonna have a big problem. 362 00:26:42,125 --> 00:26:43,416 And you too. 363 00:26:50,833 --> 00:26:51,916 Golu? 364 00:26:53,541 --> 00:26:54,708 Golu? 365 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 -[teacher] Param! -[Nimrat] Golu! 366 00:27:00,875 --> 00:27:02,875 -[teacher] Param! -[Nimrat] Golu! 367 00:27:04,625 --> 00:27:05,791 Where are you, Golu? 368 00:27:06,583 --> 00:27:07,583 Golu? 369 00:27:08,416 --> 00:27:10,166 Nanu's come to get you. 370 00:27:11,666 --> 00:27:12,875 Golu? 371 00:27:23,791 --> 00:27:25,000 Golu? 372 00:27:29,916 --> 00:27:31,125 [Nimrat] Golu? 373 00:27:34,000 --> 00:27:35,083 Golu? 374 00:27:55,750 --> 00:27:57,333 [sighs in relief] 375 00:28:27,625 --> 00:28:28,708 [sighs] 376 00:28:35,083 --> 00:28:37,000 [indistinct chatter] 377 00:28:39,166 --> 00:28:41,166 [buses honking] 378 00:28:41,250 --> 00:28:43,875 [bus conductor shouting] 379 00:29:07,833 --> 00:29:09,750 -One cup chai. -[tea vendor] Okay, ji. 380 00:29:10,250 --> 00:29:11,333 One chai for you. 381 00:29:14,541 --> 00:29:17,083 -How much is it? -[tea vendor] Ten rupees. 382 00:29:20,500 --> 00:29:21,500 Toti? 383 00:29:26,500 --> 00:29:28,791 Oh, Toti, behenchod! 384 00:29:28,875 --> 00:29:32,500 I've been looking for you for days, I went mad. Where the fuck were you? 385 00:29:32,583 --> 00:29:35,333 Kept your phone switched off. What do you think you're doing? 386 00:29:35,416 --> 00:29:37,125 -Huh? -[voices distorted] 387 00:29:50,083 --> 00:29:51,666 [inaudible shouting] 388 00:29:56,000 --> 00:29:57,666 [inaudible] 389 00:30:03,041 --> 00:30:04,166 Oye? 390 00:30:04,666 --> 00:30:06,083 This is the limit, yaar. 391 00:30:06,166 --> 00:30:09,541 You will blast my bloody brains one day, behenchod! 392 00:30:09,625 --> 00:30:11,083 [buses honking] 393 00:30:12,166 --> 00:30:13,541 -Sir? -Hmm? 394 00:30:13,625 --> 00:30:15,083 May I see the patient? 395 00:30:15,166 --> 00:30:17,166 What's the rush, huh? Have some chai. 396 00:30:17,666 --> 00:30:19,291 I already had three, sir. 397 00:30:20,416 --> 00:30:21,833 Cardamom chai then? 398 00:30:21,916 --> 00:30:24,041 I have to report back to the hospital, sir. 399 00:30:24,125 --> 00:30:25,625 Listen, Shonki! 400 00:30:25,708 --> 00:30:27,416 Another chai for compounder saab. 401 00:30:28,458 --> 00:30:29,833 With cardamom. 402 00:30:44,000 --> 00:30:45,666 [Garundi] Yes, paaji? 403 00:30:48,291 --> 00:30:50,041 -[Kulli grunts] -Report okay? 404 00:30:50,125 --> 00:30:51,541 O… okay. 405 00:30:51,625 --> 00:30:55,041 Well, the compounder is sitting outside, he's getting anxious. 406 00:30:55,125 --> 00:30:57,708 But I told him, our Kulli's alive. 407 00:30:57,791 --> 00:31:00,041 You'd rather die than confess to the cops. 408 00:31:00,125 --> 00:31:01,333 Just give me a little… 409 00:31:02,416 --> 00:31:03,583 Give me a little. 410 00:31:03,666 --> 00:31:06,541 -Just give me a little, behenchod! -Give you a slap, behenchod. 411 00:31:06,625 --> 00:31:09,125 -Give me a little, please. -Shut up. You're getting nothing. 412 00:31:09,208 --> 00:31:11,666 [crying] I just want a little. I just want a little! 413 00:31:11,750 --> 00:31:13,333 [shouts] I just want a little! 414 00:31:13,416 --> 00:31:15,208 I just want a little, behenchod! 415 00:31:15,291 --> 00:31:17,375 [crying] I just want a little, behenchod. 416 00:31:18,958 --> 00:31:21,625 [slow instrumental music playing] 417 00:31:34,083 --> 00:31:35,333 Can I say something? 418 00:31:38,666 --> 00:31:40,166 You're going to say it anyway. 419 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 So why ask? 420 00:31:45,541 --> 00:31:47,125 I'm not angry with you, Nimrat. 421 00:31:49,875 --> 00:31:51,083 I'm just worried. 422 00:31:55,375 --> 00:31:57,625 You know what Golu is missing in his life? 423 00:32:00,500 --> 00:32:01,750 Having a father. 424 00:32:32,208 --> 00:32:33,291 Here. 425 00:32:37,708 --> 00:32:39,541 I had a father in my life, 426 00:32:41,208 --> 00:32:43,041 then why is my life such a mess? 427 00:32:44,125 --> 00:32:45,375 I'll tell you why… 428 00:32:46,333 --> 00:32:48,166 because you are a poison. 429 00:32:48,958 --> 00:32:51,416 Whoever gets close to you gets badly damaged. 430 00:32:52,750 --> 00:32:54,541 First it happened to my mom… 431 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 then to me… 432 00:32:57,916 --> 00:32:59,291 and now it's Golu's turn. 433 00:33:27,291 --> 00:33:30,500 You'd rather sit here alone than come inside for dinner? 434 00:33:32,208 --> 00:33:33,291 Oh. 435 00:33:34,208 --> 00:33:36,000 No, ji, it's just… [sighs] 436 00:33:37,000 --> 00:33:38,333 The case is eating me up. 437 00:33:38,416 --> 00:33:40,458 You can come inside and have your drink. 438 00:33:41,958 --> 00:33:44,916 -Come on in. I won't disturb you. -Uh… 439 00:33:45,541 --> 00:33:46,583 Ji, thank you. 440 00:33:47,583 --> 00:33:50,541 -Some other day. -I thought you'd say that. 441 00:33:51,708 --> 00:33:54,416 So I brought you this ice box. 442 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 There's no need, I'm used to this. 443 00:33:57,750 --> 00:33:58,916 Just keep it. 444 00:33:59,541 --> 00:34:02,041 It will give you an excuse to come back at least, 445 00:34:02,708 --> 00:34:04,541 then I can serve you dinner, too. 446 00:34:07,375 --> 00:34:08,416 Okay, see you. 447 00:34:09,333 --> 00:34:10,166 [Balbir] Okay. 448 00:34:36,583 --> 00:34:37,875 [Bagga] Bhaaji. 449 00:34:38,791 --> 00:34:41,166 -One here. -Where is that pen? 450 00:34:42,250 --> 00:34:44,125 [machine beeping] 451 00:34:55,791 --> 00:34:58,125 How come you need so much cash at one time, Happy paaji? 452 00:34:58,208 --> 00:34:59,333 [Happy] Hmm. 453 00:35:00,791 --> 00:35:03,708 I'm withdrawing my own cash, Bagga, this is not a loan. 454 00:35:04,500 --> 00:35:06,375 So keep your questions in the locker, 455 00:35:07,000 --> 00:35:08,875 and the money in my bag. 456 00:35:08,958 --> 00:35:11,541 Of course, Happy ji. It's your money. 457 00:35:11,625 --> 00:35:14,416 -I was just wondering-- -Hmm. It's my money, right? 458 00:35:14,500 --> 00:35:15,666 [Bagga] Of course, sir. 459 00:35:16,375 --> 00:35:17,708 So keep your trap shut. 460 00:35:32,625 --> 00:35:34,708 [machines whirring] 461 00:35:34,791 --> 00:35:36,375 [phone ringing] 462 00:35:37,458 --> 00:35:38,625 Yeah, Bagga, tell me. 463 00:35:39,333 --> 00:35:41,750 Well, sir, your loan application is being processed, 464 00:35:41,833 --> 00:35:43,708 so it will take just another week or so. 465 00:35:44,541 --> 00:35:45,541 Thank you, sir. 466 00:35:48,000 --> 00:35:51,291 There was a time when I didn't even need to submit an application. 467 00:35:51,375 --> 00:35:54,833 [Bagga] It's not exactly a small amount. And besides, you are aware 468 00:35:54,916 --> 00:35:56,750 -of the bank's rules and regulations. -Hmm. 469 00:35:59,291 --> 00:36:00,541 And one more thing, sir. 470 00:36:03,458 --> 00:36:05,458 Happy paaji had come to the bank today. 471 00:36:34,208 --> 00:36:36,750 [man speaking on microphone in distance] 472 00:36:36,833 --> 00:36:38,666 This place seems quite lonely. 473 00:36:38,750 --> 00:36:39,958 We'll see. 474 00:36:40,041 --> 00:36:42,166 [man speaking on microphone] 475 00:37:20,458 --> 00:37:21,541 Yes? 476 00:37:21,625 --> 00:37:23,625 [constable] No one knows over here, sir! 477 00:37:27,708 --> 00:37:30,458 [indistinct chatter] 478 00:37:45,666 --> 00:37:47,916 -Oye. -[grunts] Fuck off, madarchod. 479 00:37:50,791 --> 00:37:52,375 Stop, behenchod. 480 00:37:54,000 --> 00:37:55,666 [panting] 481 00:37:56,416 --> 00:37:58,041 You guys go from there. 482 00:38:08,416 --> 00:38:09,875 [panting] 483 00:38:11,416 --> 00:38:12,541 [Pramod grunts] 484 00:38:20,875 --> 00:38:22,583 [Garundi] Catch him. Catch him. Catch him! 485 00:38:23,083 --> 00:38:24,625 [constable] Bastard, got away! 486 00:38:28,041 --> 00:38:29,875 [car honking loudly] 487 00:38:38,875 --> 00:38:40,750 [panting heavily] 488 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 [both grunting] 489 00:39:08,125 --> 00:39:10,875 [all panting] 490 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Oh, bloody hell. 491 00:39:15,375 --> 00:39:17,166 He managed to dodge us, sir ji. 492 00:39:18,458 --> 00:39:20,208 Like you caught him, motherfucker. 493 00:39:33,708 --> 00:39:34,541 [Balbir] Kulli? 494 00:39:35,791 --> 00:39:36,708 Kulli? 495 00:39:36,791 --> 00:39:38,541 [Kulli shivering] 496 00:39:41,625 --> 00:39:42,625 Come. 497 00:39:42,708 --> 00:39:44,958 -[Kulli whimpering] -[strains] Get up. 498 00:39:47,958 --> 00:39:49,458 [grunts and shivers] 499 00:39:50,458 --> 00:39:52,000 [breathing heavily] 500 00:39:53,125 --> 00:39:55,125 [gasping] 501 00:39:55,208 --> 00:39:56,125 Good. 502 00:39:57,000 --> 00:39:58,500 -[metal clangs] -[Kulli grunts] 503 00:40:01,291 --> 00:40:03,458 -[shivering] -[Balbir sighs] 504 00:40:04,458 --> 00:40:06,375 [breathing heavily] 505 00:40:06,458 --> 00:40:08,416 Behenchod, Garundi will screw me. 506 00:40:09,958 --> 00:40:12,125 -[Kulli panting] -Enough. 507 00:40:13,625 --> 00:40:15,083 Fuck you, bastard. 508 00:40:17,583 --> 00:40:18,833 [cell door closes] 509 00:40:19,416 --> 00:40:20,708 Garundi? 510 00:40:20,791 --> 00:40:23,791 [Garundi] Yes, paaji. Just come, our footage is here. 511 00:40:23,875 --> 00:40:25,791 [Balbir] Are you out of your mind? 512 00:40:25,875 --> 00:40:27,333 What have you done to Kulli? 513 00:40:27,416 --> 00:40:29,666 You know the case is already tough. 514 00:40:29,750 --> 00:40:33,083 -Sorry, paaji, don't get stressed. -What do you mean, don't get stressed? 515 00:40:33,166 --> 00:40:34,958 You couldn't bloody catch that bus driver. 516 00:40:35,041 --> 00:40:36,875 I already am under pressure from the SSP 517 00:40:36,958 --> 00:40:39,875 to drop the bus driver angle from the case. You screw us. 518 00:40:43,083 --> 00:40:46,375 Sorry, paaji. But just come and take a look at what I found. 519 00:40:47,291 --> 00:40:48,916 -Come on. -Let's see. 520 00:40:55,750 --> 00:40:56,666 Look at this. 521 00:40:57,416 --> 00:40:58,833 Saakar's rap at the bar. 522 00:41:22,166 --> 00:41:23,958 [intriguing music playing] 523 00:41:43,083 --> 00:41:45,833 He had a brawl at Chaska Bar, paaji. 524 00:41:45,916 --> 00:41:47,333 With Paul and Liam. 525 00:42:09,916 --> 00:42:12,333 [intriguing music playing] 38165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.