All language subtitles for Joy.of.Life.S02E02.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,840 --> 00:01:37,480 If he can't pass this test, 2 00:01:38,079 --> 00:01:40,159 If he fails to pass this test. 3 00:01:42,280 --> 00:01:43,319 I don't matter. 4 00:01:44,359 --> 00:01:45,560 You're the key. 5 00:01:47,920 --> 00:01:49,239 If Fan Xian is dead, 6 00:01:50,599 --> 00:01:51,439 what will you do? 7 00:01:57,680 --> 00:01:59,799 If Fan Xian is really dead, 8 00:02:02,159 --> 00:02:03,879 many people will die with him. 9 00:02:34,039 --> 00:02:34,520 My lord. 10 00:02:35,520 --> 00:02:36,599 Nian Nian! 11 00:02:36,879 --> 00:02:37,520 Bully. 12 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 It's Nian Nian. 13 00:02:38,800 --> 00:02:39,439 Bully. 14 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 I miss you so much. 15 00:02:42,439 --> 00:02:44,639 I saw you sleeping so soundly this morning. 16 00:02:44,759 --> 00:02:46,240 When I saw you sleeping. 17 00:02:47,080 --> 00:02:48,199 I miss you so much. 18 00:02:48,879 --> 00:02:49,800 Let's get down to business first. 19 00:02:51,680 --> 00:02:52,719 Sorry for the trouble. 20 00:02:55,719 --> 00:02:56,159 Come on. 21 00:02:57,080 --> 00:02:57,960 Nian Nian! 22 00:02:59,360 --> 00:02:59,800 Come on. 23 00:03:03,759 --> 00:03:05,000 Thank you, Madam. 24 00:03:08,599 --> 00:03:09,599 The things you asked for, Your Excellency. 25 00:03:10,879 --> 00:03:12,919 Something's wrong out there. 26 00:03:12,960 --> 00:03:13,400 What's up 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,879 I found some news about Teng's wife and children. 28 00:03:16,039 --> 00:03:17,000 Nothing yet. 29 00:03:17,400 --> 00:03:18,800 But on my way here, 30 00:03:19,120 --> 00:03:21,719 I found the news of your death has spread widely 31 00:03:21,719 --> 00:03:23,199 and also among the officials. 32 00:03:23,960 --> 00:03:24,520 So? 33 00:03:27,680 --> 00:03:28,400 That's why... 34 00:03:28,719 --> 00:03:29,919 I think it's not something good 35 00:03:30,039 --> 00:03:31,080 to ruin our future. 36 00:03:31,280 --> 00:03:33,680 And how you're going to answer to His Majesty in the future. 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,120 Is a crime of deceiving the Emperor. 38 00:03:35,360 --> 00:03:36,159 Your lives will be lost. 39 00:03:37,520 --> 00:03:38,039 I know. 40 00:03:38,520 --> 00:03:41,240 Let's leave the capital city and return to the mission. 41 00:03:41,439 --> 00:03:42,960 The news of your death is miscommunication. 42 00:03:44,159 --> 00:03:45,680 Don't worry. I've thought about it. 43 00:03:46,360 --> 00:03:47,520 As long as you're ready. 44 00:03:48,599 --> 00:03:50,199 Keep searching for Teng and her son. 45 00:03:51,479 --> 00:03:53,240 Go back to the mission yourself. 46 00:03:53,800 --> 00:03:54,560 I'm going to the palace to see His Majesty. 47 00:03:55,280 --> 00:03:56,000 See His Majesty? 48 00:03:56,400 --> 00:03:58,719 Your Excellency, the news of his death has been spread. 49 00:03:58,840 --> 00:03:59,960 If you go to see His Majesty now, 50 00:04:00,000 --> 00:04:01,080 It will be like seeking death. 51 00:04:01,159 --> 00:04:01,680 Right. 52 00:04:02,479 --> 00:04:03,199 It's difficult, 53 00:04:03,719 --> 00:04:05,439 but only in extreme places can people meet. 54 00:04:05,520 --> 00:04:07,280 Well, that's true. 55 00:04:07,560 --> 00:04:09,319 But what if we don't have children in the future? 56 00:04:09,800 --> 00:04:11,280 We should run away first. 57 00:04:11,280 --> 00:04:12,599 But we have no other choice. 58 00:04:13,199 --> 00:04:14,680 We have to face it. Try it. 59 00:04:15,199 --> 00:04:16,600 No, sir. Sir. 60 00:04:16,600 --> 00:04:18,399 Then we can't look for the dead. 61 00:04:18,759 --> 00:04:19,319 Old Wang, 62 00:04:20,399 --> 00:04:21,319 If I really die, 63 00:04:21,560 --> 00:04:22,480 you should move. 64 00:04:23,160 --> 00:04:25,040 Don't stay in the capital city. It's boring. 65 00:04:25,920 --> 00:04:26,319 I'll... 66 00:04:26,879 --> 00:04:27,399 My lord. 67 00:04:28,759 --> 00:04:29,240 My lord. 68 00:04:30,279 --> 00:04:30,879 My lord. 69 00:04:31,839 --> 00:04:32,439 My lord. 70 00:04:33,240 --> 00:04:35,120 You have to meet him every day. 71 00:04:36,000 --> 00:04:37,560 I remember you told me 72 00:04:37,839 --> 00:04:39,920 his Excellency Fan is extremely clever. 73 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 That's for sure! 74 00:04:43,879 --> 00:04:45,959 His Excellency Fan, what kind of person is he? 75 00:04:46,800 --> 00:04:48,439 Is extremely clever. 76 00:04:49,240 --> 00:04:50,279 What are you still worried about? 77 00:04:51,040 --> 00:04:53,439 The path he has chosen is a dead end. 78 00:05:07,480 --> 00:05:08,199 There's an assassin! 79 00:05:08,439 --> 00:05:09,199 Catch the assassin! 80 00:05:09,279 --> 00:05:09,879 Assassin! 81 00:05:10,000 --> 00:05:10,720 Catch the assassin! 82 00:05:10,720 --> 00:05:11,680 Don't move! 83 00:05:14,160 --> 00:05:15,839 Don't panic. 84 00:05:16,399 --> 00:05:18,160 I am just an assassin. 85 00:05:19,120 --> 00:05:21,959 Can you show me some respect? 86 00:05:22,439 --> 00:05:24,000 Someone must tell me 87 00:05:24,480 --> 00:05:26,879 about the mess I made. 88 00:05:27,240 --> 00:05:29,879 When will you give me some snacks? 89 00:05:31,079 --> 00:05:31,639 Eunuch Qiu! 90 00:05:32,040 --> 00:05:32,920 The guard has sent a message, 91 00:05:33,199 --> 00:05:34,199 an assassin wants to see you. 92 00:05:34,519 --> 00:05:35,040 Look at this. 93 00:05:36,000 --> 00:05:36,600 Now even 94 00:05:41,519 --> 00:05:43,480 what are you talking about? 95 00:05:45,079 --> 00:05:46,560 Eunuch Hou, Marquis. 96 00:05:47,839 --> 00:05:49,319 He's familiar with every detail in the palace, 97 00:05:49,560 --> 00:05:50,160 It's not like an outsider. 98 00:05:50,319 --> 00:05:50,959 We thought 99 00:05:51,120 --> 00:05:53,000 we'd better ask Eunuch Hou to see it for himself. 100 00:05:53,680 --> 00:05:54,759 A group of irresponsible. 101 00:05:57,360 --> 00:05:57,800 Get out of the way. 102 00:06:01,240 --> 00:06:02,120 Greetings, Eunuch Hou. 103 00:06:06,319 --> 00:06:06,839 Fan out! 104 00:06:07,199 --> 00:06:07,639 Fan out! 105 00:06:19,759 --> 00:06:20,800 My Young Master Fan! 106 00:06:20,800 --> 00:06:22,199 Why are you here? 107 00:06:22,519 --> 00:06:24,240 Eunuch Hou, please pass a message for me. 108 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 What message? 109 00:06:25,839 --> 00:06:26,519 I want to see His Majesty. 110 00:06:27,079 --> 00:06:28,319 Please don't! 111 00:06:28,639 --> 00:06:30,160 His Majesty is furious now. 112 00:06:30,399 --> 00:06:32,639 You'd be dead if you saw him. 113 00:06:37,000 --> 00:06:38,439 Eunuch Hou, please tell His Majesty 114 00:06:38,439 --> 00:06:39,560 I do have my reasons. 115 00:06:39,879 --> 00:06:40,439 You only wanted to see one side of the story. 116 00:06:40,720 --> 00:06:42,079 Young Master Fan. 117 00:06:42,199 --> 00:06:44,759 Even if I beg you, just go. 118 00:06:45,399 --> 00:06:47,160 Just pass on my word. 119 00:06:47,240 --> 00:06:49,120 His Majesty is now in a bad temper. 120 00:06:49,879 --> 00:06:51,439 If I tell you this, 121 00:06:51,560 --> 00:06:53,600 I'll be executed with you. 122 00:06:54,079 --> 00:06:55,680 To say something that I shouldn't say, 123 00:06:56,160 --> 00:06:57,439 under such a situation, 124 00:06:57,600 --> 00:06:58,600 If you don't leave, 125 00:06:58,959 --> 00:06:59,959 Is a dead end. 126 00:07:00,879 --> 00:07:02,560 Now you're still covering the upper body, 127 00:07:02,920 --> 00:07:04,240 and leave the palace by the way you came. 128 00:07:05,279 --> 00:07:07,399 I'll pretend I never saw you. 129 00:07:43,439 --> 00:07:44,319 Faked your death, deceived His Majesty. 130 00:07:45,160 --> 00:07:46,000 What he did 131 00:07:46,560 --> 00:07:47,519 such a fool. 132 00:07:47,519 --> 00:07:48,079 Or what? 133 00:07:48,720 --> 00:07:49,480 What else can I do? 134 00:07:50,639 --> 00:07:52,000 No matter how serious the matter is, 135 00:07:52,079 --> 00:07:53,160 until he's back in the capital. 136 00:07:53,319 --> 00:07:54,040 A case involving human life is to be treated with the utmost care 137 00:07:54,279 --> 00:07:54,839 I can't wait. 138 00:07:55,160 --> 00:07:56,079 Isn't your life your life? 139 00:07:56,079 --> 00:07:56,519 So? 140 00:07:58,279 --> 00:08:00,040 Head Chen has taken my life. 141 00:08:00,199 --> 00:08:02,519 You should be clear about the current situation. 142 00:08:02,639 --> 00:08:03,160 I know. 143 00:08:03,160 --> 00:08:03,680 Know what? 144 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Everyone told me 145 00:08:05,120 --> 00:08:06,519 I will die if I see them. 146 00:08:06,600 --> 00:08:08,279 My only way to survive is to leave the capital city. 147 00:08:08,759 --> 00:08:09,600 Leaving the capital city 148 00:08:10,600 --> 00:08:11,639 Is tantamount to death. 149 00:08:11,959 --> 00:08:12,800 So you mean that 150 00:08:12,959 --> 00:08:14,000 could be killed. 151 00:08:14,040 --> 00:08:14,560 That's right. 152 00:08:15,959 --> 00:08:17,879 To see me is to die. 153 00:08:18,560 --> 00:08:20,160 You have to die if you want to live. 154 00:08:21,720 --> 00:08:23,040 You have to risk your life 155 00:08:23,639 --> 00:08:25,000 can you stay alive. 156 00:08:27,360 --> 00:08:28,839 If His Majesty doesn't kill you this time, 157 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 you would go through the trouble. 158 00:08:31,319 --> 00:08:32,639 But I won't be able to see him at all. 159 00:08:42,240 --> 00:08:44,159 I'll try to persuade him. 160 00:08:45,039 --> 00:08:45,919 Life or death, 161 00:08:46,519 --> 00:08:47,240 I don't know the answer. 162 00:08:59,360 --> 00:09:01,279 I know you don't trust me now. 163 00:09:01,279 --> 00:09:01,919 That's good. 164 00:09:03,960 --> 00:09:06,159 If you still believe in me like this, 165 00:09:07,519 --> 00:09:08,399 you are screwed. 166 00:09:11,440 --> 00:09:13,519 But you have no choice now. 167 00:09:24,200 --> 00:09:24,679 Hold on. 168 00:09:32,919 --> 00:09:35,120 Please give this to His Majesty. 169 00:09:35,519 --> 00:09:36,080 Don't open it. 170 00:09:37,519 --> 00:09:38,639 I don't need to know anything. 171 00:09:39,639 --> 00:09:41,879 Xiao En told the secret of the divine temple before she died. 172 00:09:41,879 --> 00:09:42,720 His Majesty won't talk about 173 00:09:43,200 --> 00:09:43,960 If His Majesty doesn't talk about it 174 00:09:44,320 --> 00:09:45,120 If you don't tell me anything 175 00:09:47,960 --> 00:09:49,639 If His Majesty sees you today, 176 00:09:50,399 --> 00:09:51,639 you must remember that 177 00:09:52,519 --> 00:09:53,519 don't see me before you 178 00:09:53,720 --> 00:09:56,200 and come back to life with a righteous cause. 179 00:09:57,080 --> 00:09:58,320 You did it and the people you saved 180 00:09:58,519 --> 00:09:59,519 and the people you save. 181 00:10:00,679 --> 00:10:02,519 Just pretend there's no help in the capital city. 182 00:10:03,200 --> 00:10:04,039 You're the only one. 183 00:10:04,360 --> 00:10:05,600 I can't go anywhere else. 184 00:10:05,960 --> 00:10:07,639 Don't go back to the Fan mansion. Stop coming to see me. 185 00:10:07,639 --> 00:10:09,279 The rest is up to you. 186 00:10:17,399 --> 00:10:17,879 Thank you. 187 00:10:25,960 --> 00:10:27,519 Your Majesty! 188 00:10:35,159 --> 00:10:36,200 I have good news 189 00:10:36,960 --> 00:10:38,120 and report to Your Majesty. 190 00:10:39,879 --> 00:10:42,279 The news of Fan Xian's death has been spread all over the capital city. 191 00:10:42,519 --> 00:10:46,360 He has inspired the scholars of Nanqing to unite against the enemy 192 00:10:46,919 --> 00:10:48,120 and forge ahead. 193 00:10:48,559 --> 00:10:51,279 The literary circles of Beiqi have been suppressing Nanqing. 194 00:10:51,600 --> 00:10:52,759 Congratulations, Your Majesty. 195 00:10:54,039 --> 00:10:56,840 Now the situation has changed. 196 00:10:56,840 --> 00:11:01,600 Beiqi is no longer the master of Nanqing Literary Circle 197 00:11:03,519 --> 00:11:06,759 according to what you said, Fan Xian was really dead. 198 00:11:10,200 --> 00:11:11,399 He was accused of deceiving the emperor. 199 00:11:12,360 --> 00:11:13,919 He deserves to die. 200 00:11:14,279 --> 00:11:16,799 But if he is alive, 201 00:11:17,159 --> 00:11:18,360 to him. 202 00:11:18,360 --> 00:11:20,480 After all, scholars in the world 203 00:11:20,720 --> 00:11:24,240 already sees Fan Xian as the future Emperor of Wen. 204 00:11:24,600 --> 00:11:26,120 If he's still alive, 205 00:11:26,480 --> 00:11:31,159 the literary circles of Beiqi would be interested in him too. 206 00:11:34,000 --> 00:11:34,519 Your Majesty. 207 00:11:35,279 --> 00:11:36,480 It's rumored that 208 00:11:36,720 --> 00:11:38,120 It's a thousand miles apart. 209 00:11:38,360 --> 00:11:39,519 The message is wrong. 210 00:11:39,639 --> 00:11:41,159 The news of the death was wrong. 211 00:11:43,240 --> 00:11:44,159 It's possible that 212 00:11:46,080 --> 00:11:47,039 no matter what, 213 00:11:47,360 --> 00:11:48,360 we have committed the crime of lying to His Majesty. 214 00:11:49,519 --> 00:11:50,440 Can't be forgiven. 215 00:11:55,159 --> 00:11:58,200 But Fan Xian knows he has a dead end, 216 00:11:58,279 --> 00:11:59,720 he's still pleading to see you. 217 00:12:00,320 --> 00:12:02,080 It means he's made a mistake. 218 00:12:02,279 --> 00:12:03,519 And he's willing to die. 219 00:12:04,639 --> 00:12:06,000 And didn't try to avoid it. 220 00:12:11,679 --> 00:12:14,960 Look, this is her gift for you. 221 00:12:16,320 --> 00:12:17,679 You said, this child... 222 00:12:19,759 --> 00:12:20,759 The Beiqi people are in danger. 223 00:12:21,360 --> 00:12:22,440 The line between life and death. 224 00:12:23,440 --> 00:12:24,679 But the person 225 00:12:25,360 --> 00:12:26,720 Is His Majesty. 226 00:12:30,320 --> 00:12:32,080 But that kid deserved death. 227 00:12:35,480 --> 00:12:36,559 Or His Majesty 228 00:12:38,120 --> 00:12:39,399 see him first, 229 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 and then kill him. 230 00:12:42,440 --> 00:12:43,320 Then kill him. 231 00:13:02,840 --> 00:13:03,720 Is there anything else? 232 00:13:05,399 --> 00:13:06,240 I'll leave now. 233 00:14:39,480 --> 00:14:40,720 Fan Xian is guilty. 234 00:14:41,559 --> 00:14:42,879 Faked his death, lied to Your Majesty. 235 00:14:43,600 --> 00:14:46,120 There's no forgiveness. Don't waste your life. 236 00:14:53,960 --> 00:14:56,480 I grew up in Danzhou, 237 00:14:57,679 --> 00:14:59,080 but I didn't know anything about the world. 238 00:15:00,039 --> 00:15:01,159 And has little ambition. 239 00:15:02,440 --> 00:15:03,399 Since he entered the capital city, 240 00:15:04,120 --> 00:15:05,200 rise directly to a high position 241 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 without Your Majesty's trust, 242 00:15:08,840 --> 00:15:10,200 we wouldn't have had this day. 243 00:15:11,960 --> 00:15:13,080 I didn't tell you directly, 244 00:15:14,279 --> 00:15:16,679 I'll consider your kindness. 245 00:15:21,480 --> 00:15:23,039 I sent as an envoy to Beiqi 246 00:15:23,879 --> 00:15:26,159 that I was determined to die. 247 00:15:26,919 --> 00:15:27,840 How can that be 248 00:15:28,519 --> 00:15:31,360 I'm not as faithful as Your Majesty. 249 00:15:33,559 --> 00:15:34,399 I met His Majesty today. 250 00:15:35,559 --> 00:15:36,559 I don't want to do anything else 251 00:15:37,240 --> 00:15:40,960 I only want to give you what I know about Beiqi. 252 00:15:41,120 --> 00:15:43,240 Please don't harm the state affairs 253 00:15:43,759 --> 00:15:45,120 affect the state affairs. 254 00:15:51,919 --> 00:15:53,360 I was sent to Beiqi as an envoy 255 00:15:54,000 --> 00:15:55,879 I knew Princess Li Yunrui 256 00:15:56,279 --> 00:15:58,120 and Second Prince Li Chengze 257 00:15:58,399 --> 00:16:00,759 and the Embroidered Uniform Guards of Beiqi secretly. 258 00:16:00,960 --> 00:16:02,799 We might be suspected of colluding with the enemy. 259 00:16:03,960 --> 00:16:05,279 On the way home with the mission, 260 00:16:05,679 --> 00:16:07,000 I was attacked by Li Chengze's men 261 00:16:07,559 --> 00:16:09,320 by his relatives and friends. 262 00:16:09,320 --> 00:16:11,919 They forced me to listen to them. 263 00:16:13,279 --> 00:16:14,559 I was forced 264 00:16:15,240 --> 00:16:16,840 so I faked my death to escape. 265 00:16:19,720 --> 00:16:20,960 Even if there is a reason, 266 00:16:22,240 --> 00:16:23,519 It's absurd after all. 267 00:16:30,279 --> 00:16:31,159 Your Majesty, 268 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 If His Majesty doesn't talk about it 269 00:16:32,720 --> 00:16:33,519 he wouldn't say anything. 270 00:16:40,320 --> 00:16:41,039 Besides that, 271 00:16:42,799 --> 00:16:46,919 xiao En told me the location of the divine temple before he died. 272 00:16:47,240 --> 00:16:48,440 It was in the far north. 273 00:16:53,360 --> 00:16:54,480 We must try our best 274 00:16:55,639 --> 00:16:58,159 to conceal this secret or reveal it to others. 275 00:17:01,600 --> 00:17:03,279 That's your discretion. 276 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 I've told Your Majesty 277 00:17:13,680 --> 00:17:15,640 about what I heard in Beiqi. 278 00:17:18,799 --> 00:17:19,440 By this point, 279 00:17:20,559 --> 00:17:21,680 even if I die, 280 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 you will have no regrets. 281 00:17:25,279 --> 00:17:26,519 The only pity is 282 00:17:27,319 --> 00:17:31,279 that I have no chance to contribute to Nanqing once more. 283 00:17:31,480 --> 00:17:32,880 To Your Majesty. 284 00:17:33,480 --> 00:17:35,799 If my soul survives my death, 285 00:17:36,160 --> 00:17:38,039 and Nanqing. 286 00:17:38,279 --> 00:17:39,680 And His Majesty. 287 00:17:40,440 --> 00:17:42,880 I hope Nanqing can be one in all. 288 00:17:43,279 --> 00:17:45,880 I hope Your Majesty is safe and sound. 289 00:17:46,680 --> 00:17:47,680 That's all. 290 00:17:48,799 --> 00:17:50,119 And bow down. 291 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 Scram! 292 00:18:35,359 --> 00:18:37,240 I told you to get lost! 293 00:18:49,359 --> 00:18:50,400 Long time no see 294 00:18:57,200 --> 00:18:57,880 fan Xian, 295 00:19:00,400 --> 00:19:01,799 didn't you already go to Beiqi as an envoy? 296 00:19:02,599 --> 00:19:03,640 What kind of rule is that? 297 00:19:04,839 --> 00:19:06,440 Your Highness, you're overacting. 298 00:19:07,039 --> 00:19:08,319 What? What do you mean? 299 00:19:08,680 --> 00:19:10,079 My elegiac couplet is on the gate. 300 00:19:10,319 --> 00:19:11,599 Would you not know about my death? 301 00:19:12,519 --> 00:19:13,640 I'd better not. 302 00:19:14,759 --> 00:19:15,880 What a good Crown Prince is? 303 00:19:16,400 --> 00:19:18,039 I don't know. That's a good Crown Prince. 304 00:19:18,119 --> 00:19:19,400 I'm standing here. 305 00:19:19,720 --> 00:19:20,680 I can't see. 306 00:19:22,559 --> 00:19:24,400 Don't you want to know why I came back? 307 00:19:24,799 --> 00:19:25,359 I'm blind, 308 00:19:25,599 --> 00:19:26,319 and I'm deaf. 309 00:19:27,240 --> 00:19:28,880 Li Yunrui planned it with Lee Chengze, 310 00:19:28,880 --> 00:19:30,240 they colluded with the Embroidered Uniform Guards of Beiqi 311 00:19:30,319 --> 00:19:32,119 and embezzled money for illegal purposes. 312 00:19:39,000 --> 00:19:40,119 Second is scheming. 313 00:19:40,839 --> 00:19:43,319 He still covets the financial power of the Neiku. 314 00:19:52,480 --> 00:19:53,119 That's impossible. 315 00:19:53,359 --> 00:19:54,400 It's absolutely impossible. 316 00:19:55,640 --> 00:19:57,680 How can you stand with my second brother? 317 00:19:57,680 --> 00:19:59,680 Your Highness, do you really think you know the Princess Royal? 318 00:20:09,519 --> 00:20:10,480 Where did you get the news? 319 00:20:10,480 --> 00:20:12,559 Commander-in-Chief of the Embroidered Uniform Guards of Beiqi, Shen Zhong, 320 00:20:12,559 --> 00:20:13,200 Is there any evidence? 321 00:20:14,079 --> 00:20:16,200 There's a town on the border of Nanqing called Shijia Town. 322 00:20:16,759 --> 00:20:18,680 When goods are smuggled into Beiqi, 323 00:20:18,680 --> 00:20:19,960 they usually stockpile and transfer goods here. 324 00:20:20,519 --> 00:20:21,759 We'll find out the truth 325 00:20:22,279 --> 00:20:23,160 the truth will be revealed. 326 00:20:27,000 --> 00:20:28,240 It means that all your information 327 00:20:28,240 --> 00:20:30,039 are from Shen Zhong. Right? 328 00:20:30,039 --> 00:20:30,960 The little emperor of Beiqi helped me to investigate it. 329 00:20:30,960 --> 00:20:31,799 Why does the little emperor help you? 330 00:20:31,799 --> 00:20:32,839 I accepted the smuggling business. 331 00:20:33,400 --> 00:20:34,680 That's why Li Chengze wanted to kill me. 332 00:20:35,200 --> 00:20:36,640 I sent people to Shi Jia Zhen overnight. 333 00:20:37,480 --> 00:20:38,480 Your Highness, you are not deaf now. 334 00:20:40,160 --> 00:20:40,920 Be a life-and-death matter 335 00:20:41,720 --> 00:20:42,440 we don't have to care. 336 00:20:43,119 --> 00:20:44,079 I'll send you to the mission. 337 00:20:44,720 --> 00:20:45,880 So I have to stay in the capital city for now. 338 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 You can hide at my place then. 339 00:20:47,720 --> 00:20:49,119 Thanks. I have my own business to do. 340 00:20:50,920 --> 00:20:52,079 It's a matter of life and death. 341 00:20:52,640 --> 00:20:54,240 Just let me know if you need anything. 342 00:20:54,400 --> 00:20:55,240 Thank you in advance. 343 00:20:55,799 --> 00:20:57,279 Your Highness, let's cooperate. 344 00:20:57,359 --> 00:20:58,599 Don't let Li Chengze know that. 345 00:20:58,599 --> 00:20:59,400 I certainly will. 346 00:20:59,960 --> 00:21:00,680 Top secret. 347 00:21:00,759 --> 00:21:01,559 Those guards just now 348 00:21:01,680 --> 00:21:02,720 I'll lock them up for some time. 349 00:21:03,000 --> 00:21:04,079 I can't believe one day, 350 00:21:04,240 --> 00:21:05,920 you and I would join hands one day. 351 00:21:06,119 --> 00:21:07,160 To take what we need. 352 00:21:09,759 --> 00:21:10,200 Take care. 353 00:21:17,680 --> 00:21:19,880 The guards who just entered the hall came. 354 00:21:27,759 --> 00:21:28,359 Everyone is here? 355 00:21:28,440 --> 00:21:28,880 Everyone is here. 356 00:21:40,559 --> 00:21:41,599 A man is not a stalk of grass or a tree 357 00:21:43,119 --> 00:21:44,480 how could I be heartless? 358 00:21:48,799 --> 00:21:50,119 You've been with me for so many years. 359 00:21:50,920 --> 00:21:51,720 Leave a whole body. 360 00:21:55,200 --> 00:21:56,640 We have to leave now. 361 00:21:56,880 --> 00:21:57,480 Otherwise, 362 00:21:57,720 --> 00:21:59,359 even if we can't save Teng and her son, 363 00:21:59,880 --> 00:22:01,359 my wife and Babar will also be in danger. 364 00:22:01,359 --> 00:22:02,640 Don't panic. 365 00:22:03,000 --> 00:22:04,920 How could you go to Crown Prince like this? 366 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 Isn't that forming a secret alliance with the Crown Prince? 367 00:22:06,960 --> 00:22:08,559 Isn't that doubly guilty? 368 00:22:09,119 --> 00:22:09,519 Also, 369 00:22:10,400 --> 00:22:12,279 you just entered the palace. 370 00:22:13,480 --> 00:22:14,920 Anyone would leak it. 371 00:22:15,200 --> 00:22:16,279 Someone will come out 372 00:22:16,599 --> 00:22:18,720 I'd take this chance to kill you. 373 00:22:18,960 --> 00:22:20,160 Old Wang, listen to me. 374 00:22:21,720 --> 00:22:22,640 I want to be alive. 375 00:22:22,720 --> 00:22:24,680 Time is the most important thing, right? 376 00:22:25,039 --> 00:22:26,759 If I lose my life 377 00:22:26,759 --> 00:22:27,880 before the mission goes back to the capital city, 378 00:22:27,880 --> 00:22:29,599 It would be hard for me to resurrect him. 379 00:22:29,640 --> 00:22:31,359 That's why I went to the Crown Prince. 380 00:22:31,960 --> 00:22:34,319 The Crown Prince can bring you back to life. 381 00:22:34,680 --> 00:22:36,480 It's not the Crown Prince who can bring me back to life, 382 00:22:36,480 --> 00:22:37,960 but the task is heavy due to limited time 383 00:22:37,960 --> 00:22:39,359 we have so many things to investigate, 384 00:22:39,599 --> 00:22:40,799 I can't do it alone. 385 00:22:40,799 --> 00:22:42,119 I need to cooperate with each other. 386 00:22:42,400 --> 00:22:44,720 I'll cut off Crown Prince and investigate Second's smuggling. 387 00:22:44,759 --> 00:22:47,079 And you two will investigate the whereabouts of Teng's family. 388 00:22:47,440 --> 00:22:49,400 We'll return to the mission only after making it clear. 389 00:22:53,720 --> 00:22:55,359 What if I can't find that out? 390 00:22:56,000 --> 00:22:57,440 I'll break the jar and throw it to death. 391 00:22:58,079 --> 00:22:59,480 Your Excellency, come on. 392 00:22:59,759 --> 00:23:00,400 Then my wife and Baba... 393 00:23:00,400 --> 00:23:01,039 That won't be necessary. 394 00:23:01,240 --> 00:23:02,279 It won't be that serious. 395 00:23:02,839 --> 00:23:04,319 There are more solutions than difficulties. 396 00:23:07,759 --> 00:23:08,640 Speaking of which, 397 00:23:08,880 --> 00:23:09,680 how is your investigation? 398 00:23:11,599 --> 00:23:13,920 I got some news. 399 00:23:15,240 --> 00:23:15,759 I asked, 400 00:23:16,599 --> 00:23:17,720 fei Jie and his master 401 00:23:18,079 --> 00:23:18,880 Isn't in the capital city. 402 00:23:19,000 --> 00:23:20,359 He went for his business. 403 00:23:21,119 --> 00:23:21,680 It's safe. 404 00:23:23,440 --> 00:23:25,519 You still have young master Sizhe. 405 00:23:25,720 --> 00:23:26,880 He stayed safe and sound. 406 00:23:28,359 --> 00:23:29,000 I asked. 407 00:23:29,880 --> 00:23:32,400 He always leaves early and comes home late. 408 00:23:32,519 --> 00:23:34,039 I don't know what he's busy with. 409 00:23:34,359 --> 00:23:37,119 But they showed no signs of being held hostage. 410 00:23:38,920 --> 00:23:42,359 Teng and his wife are the only missing. 411 00:23:43,680 --> 00:23:44,359 There is 412 00:23:45,079 --> 00:23:46,559 some news indeed. 413 00:23:49,200 --> 00:23:52,240 Someone saw them taken away. 414 00:23:53,000 --> 00:23:54,079 Did you see where they took them? 415 00:23:58,759 --> 00:23:59,519 Holds the moon building. 416 00:24:00,759 --> 00:24:01,599 Baoyue Building? 417 00:24:02,160 --> 00:24:02,799 Where 418 00:24:04,799 --> 00:24:05,960 brothel? 419 00:24:18,799 --> 00:24:20,119 Are you really not going to come out? 420 00:24:20,759 --> 00:24:22,119 I don't know how long we'll be here. 421 00:24:22,720 --> 00:24:23,720 Bring some in first. 422 00:24:28,079 --> 00:24:28,799 It won't take long. 423 00:24:33,359 --> 00:24:34,079 We have news. 424 00:24:34,359 --> 00:24:35,440 The assassin came to see you. 425 00:24:36,720 --> 00:24:38,119 Did he see you? 426 00:24:41,359 --> 00:24:41,920 Fan Xian is the son of 427 00:24:42,079 --> 00:24:45,200 his Majesty wants him to come back to life with justice. 428 00:24:50,880 --> 00:24:52,359 He won't have much time. 429 00:24:53,640 --> 00:24:54,720 Has arrived. 430 00:24:55,160 --> 00:24:56,359 The dust has settled. 431 00:24:57,400 --> 00:24:58,599 He won't survive for long. 432 00:25:20,519 --> 00:25:21,440 Fan Xian got burned. 433 00:25:21,599 --> 00:25:22,519 Aren't we going back to the capital city? 434 00:25:23,640 --> 00:25:24,200 There's no rush. 435 00:25:25,279 --> 00:25:26,200 Observe more. 436 00:25:29,759 --> 00:25:30,960 And see if there's no accident. 437 00:25:32,279 --> 00:25:34,000 If I can bring him back to life, 438 00:25:34,759 --> 00:25:37,160 then why do you want to announce 439 00:25:37,640 --> 00:25:38,559 to the world? 440 00:25:38,960 --> 00:25:40,559 You should let the killer know 441 00:25:40,559 --> 00:25:42,599 what happened after Fan Xian died. 442 00:25:49,519 --> 00:25:50,519 The world was shocked. 443 00:25:51,279 --> 00:25:52,279 The state funeral is about to take place. 444 00:25:52,519 --> 00:25:53,599 After all, Zhuang Mohan 445 00:25:53,640 --> 00:25:55,519 all his library to him. 446 00:25:56,359 --> 00:25:57,839 Which means so much to him. 447 00:25:58,640 --> 00:25:59,680 Literary heritage. 448 00:26:01,880 --> 00:26:02,480 The other 449 00:26:03,079 --> 00:26:05,599 his Majesty just wants to warn him. 450 00:26:05,960 --> 00:26:07,319 He is good in everything, 451 00:26:07,319 --> 00:26:09,440 but he goes against the orthodoxy too much. 452 00:26:10,359 --> 00:26:11,400 How would Fan Xian understand that? 453 00:26:11,599 --> 00:26:12,839 Of course I know. 454 00:26:13,519 --> 00:26:14,720 It's impossible to be obedient. 455 00:26:15,480 --> 00:26:16,920 This is actually a good chance. 456 00:26:27,039 --> 00:26:27,839 If the news of his death spread, 457 00:26:28,480 --> 00:26:29,839 If he is really dead now, 458 00:26:30,119 --> 00:26:31,079 no one will say anything. 459 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 And very logical. 460 00:26:37,839 --> 00:26:38,359 Where are you going? 461 00:26:38,519 --> 00:26:40,680 Don't you want me to kill Fan Xian? 462 00:26:40,839 --> 00:26:41,880 Have you found him? Kill him! 463 00:26:44,440 --> 00:26:45,519 Inform me when you find him. 464 00:26:56,640 --> 00:26:57,440 Actually, 465 00:26:59,359 --> 00:27:00,480 It's not easy to find Fan Xian. 466 00:27:01,799 --> 00:27:03,039 We can let him show up. 467 00:27:03,680 --> 00:27:05,160 Then where should he show up? 468 00:27:05,440 --> 00:27:06,200 What else could it be? 469 00:27:06,799 --> 00:27:07,720 Baoyue House? 470 00:27:09,680 --> 00:27:10,480 Baoyue House? 471 00:27:12,279 --> 00:27:14,240 If you want to find Teng and her son, 472 00:27:14,839 --> 00:27:16,039 fan Xian will go to Cradle Moon House. 473 00:27:16,640 --> 00:27:17,799 Aren't you going to help him? 474 00:27:23,119 --> 00:27:24,440 Under the circumstances, 475 00:27:25,279 --> 00:27:26,400 In this situation. 476 00:27:26,400 --> 00:27:27,200 I want to make a move. 477 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 His Majesty may not be happy. 478 00:27:30,920 --> 00:27:31,920 Who's the one behind 479 00:27:33,319 --> 00:27:34,119 behind Baoyue Building? 480 00:27:48,279 --> 00:27:48,799 Open the door! 481 00:27:53,319 --> 00:27:54,079 Can I go in to play? 482 00:27:54,759 --> 00:27:56,000 Sorry, you can't go in without a posting. 483 00:27:57,440 --> 00:27:58,000 Please make an exception. 484 00:27:58,000 --> 00:27:58,440 I can't make an exception. 485 00:27:58,440 --> 00:27:59,359 This way, please. 486 00:28:06,839 --> 00:28:07,640 This way, please. 487 00:28:07,720 --> 00:28:08,640 Enjoy yourself. 488 00:28:24,359 --> 00:28:26,319 Outsiders are not allowed to enter. 489 00:28:27,200 --> 00:28:27,960 Isn't this a brothel? 490 00:28:29,799 --> 00:28:30,640 Yes, it is. 491 00:28:31,200 --> 00:28:32,400 But the specifications are fancy. 492 00:28:32,759 --> 00:28:33,839 To pick the guests, 493 00:28:34,720 --> 00:28:37,599 he must be proud and talented. 494 00:28:38,079 --> 00:28:39,200 Before I can give you the voucher, 495 00:28:39,279 --> 00:28:41,559 you can enter his building only if you have this voucher. 496 00:28:42,640 --> 00:28:44,720 It's said that the building is quieter 497 00:28:44,839 --> 00:28:46,440 quieter and more elegant than other brothels. 498 00:28:46,759 --> 00:28:48,599 All right. We are members of the club. 499 00:28:48,839 --> 00:28:49,720 What is membership? 500 00:28:50,400 --> 00:28:51,799 Nothing, but this voucher... 501 00:28:51,960 --> 00:28:53,160 The voucher is hard to get. 502 00:28:54,000 --> 00:28:55,039 But I did ask them. 503 00:28:55,839 --> 00:28:58,480 We now have a great opportunity. 504 00:28:58,519 --> 00:28:59,279 What chance? 505 00:28:59,519 --> 00:29:00,640 To mourn the Poetic Genius. 506 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 And express his sorrow. 507 00:29:02,799 --> 00:29:03,960 To commemorate you. 508 00:29:04,720 --> 00:29:07,279 So I can enter Baoyue Building by commemorating it. 509 00:29:08,079 --> 00:29:10,319 If you can remember well, you can give me this voucher. 510 00:29:10,440 --> 00:29:12,960 Only with this voucher can you enter Embrace Moon Building. 511 00:29:13,240 --> 00:29:14,599 How can it be a good memory? 512 00:29:15,079 --> 00:29:15,559 Everyone, 513 00:29:16,279 --> 00:29:17,079 we still have 514 00:29:17,480 --> 00:29:20,680 we still have three venerable adults 515 00:29:21,279 --> 00:29:24,240 to witness the memorial ceremony with us. 516 00:29:25,680 --> 00:29:27,240 Anyone who remembers 517 00:29:27,720 --> 00:29:30,319 Is approved by all three of you, 518 00:29:31,160 --> 00:29:33,319 will get the Imperial Scholar Invitation. 519 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 We can enter Baoyue Building by virtue of the invitation. 520 00:29:46,039 --> 00:29:46,880 What are you doing? 521 00:29:47,279 --> 00:29:48,440 Don't you see? 522 00:29:48,960 --> 00:29:53,240 High up the Yellow River. 523 00:29:54,119 --> 00:29:56,480 I composed a poem in the Hall of Prayer for Good Harvest 524 00:29:56,480 --> 00:29:58,880 he is naturally talented. He will always be useful. 525 00:29:59,279 --> 00:30:01,920 Money scatters and gathers as it should. 526 00:30:02,319 --> 00:30:05,359 Great! 527 00:30:07,680 --> 00:30:08,759 That's imitation. 528 00:30:09,079 --> 00:30:10,720 A good one. 529 00:30:11,400 --> 00:30:13,240 Why does that sound so strange? 530 00:30:13,559 --> 00:30:14,799 Is to recall you. 531 00:30:15,880 --> 00:30:17,119 Your Excellency Fan is immortal. 532 00:30:18,599 --> 00:30:20,000 Your Excellency Fan is immortal. 533 00:30:20,720 --> 00:30:22,359 What weapon do you like? 534 00:30:22,359 --> 00:30:23,200 Sword, of course. 535 00:30:39,039 --> 00:30:39,720 It's embarrassing. 536 00:30:39,960 --> 00:30:40,559 Look at this. 537 00:30:41,160 --> 00:30:43,000 This is a kind of imitation 538 00:30:43,599 --> 00:30:44,599 an imitation? 539 00:30:46,519 --> 00:30:48,200 I know a little about 540 00:30:48,720 --> 00:30:50,319 where does a show come from? 541 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 That means show. 542 00:30:56,160 --> 00:30:57,319 You're thinner than me... 543 00:30:59,720 --> 00:31:02,359 We are terrified. 544 00:31:07,400 --> 00:31:08,000 Your Highness, 545 00:31:09,640 --> 00:31:10,279 have a taste. 546 00:31:11,319 --> 00:31:13,319 Without wings of colored phoenixes, 547 00:31:13,759 --> 00:31:16,759 we can read each other's mind. 548 00:31:16,759 --> 00:31:18,119 I want to do it again. 549 00:31:19,480 --> 00:31:20,559 Let me do it again. 550 00:31:21,079 --> 00:31:22,359 Please give me one more chance. 551 00:31:24,160 --> 00:31:25,839 Do I really look like...? 552 00:31:26,359 --> 00:31:26,839 What about 553 00:31:27,200 --> 00:31:29,039 It's a memorial service. 554 00:31:29,079 --> 00:31:31,799 It's not good to lose weight 555 00:31:33,599 --> 00:31:34,279 Isn't this 556 00:31:34,559 --> 00:31:36,079 Isn't this a perfect opportunity? 557 00:31:36,720 --> 00:31:39,759 No one can compare with you, the poetic genius. 558 00:31:44,720 --> 00:31:45,119 My lord. 559 00:31:46,000 --> 00:31:47,519 Aren't we going to get into Baoyue Building 560 00:31:47,519 --> 00:31:48,599 to gather information. 561 00:31:48,960 --> 00:31:50,440 Why didn't you sign up for the stage? 562 00:31:51,200 --> 00:31:53,519 If the middle door of Holds Moon House is open wide to welcome guests, 563 00:31:53,640 --> 00:31:54,759 maybe you can still try. 564 00:31:54,839 --> 00:31:55,279 Your Excellency, 565 00:31:58,880 --> 00:32:00,079 why do you give him this? 566 00:32:01,440 --> 00:32:02,599 This is not bad. 567 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 I'll do that. Madam. 568 00:32:15,839 --> 00:32:17,880 You're afraid of being recognized 569 00:32:18,400 --> 00:32:19,839 may be recognized on the stage. 570 00:32:20,519 --> 00:32:22,119 Even if you didn't recognize you onstage, 571 00:32:22,960 --> 00:32:24,920 you can't sneak into the building without crowd cover. 572 00:32:25,720 --> 00:32:26,680 Without the crowd cover. 573 00:32:27,359 --> 00:32:29,559 I've been thinking about it. At the memorial service of Holding the Moon Tower, 574 00:32:29,680 --> 00:32:30,640 It's probably a trap. 575 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 A sure catch 576 00:32:34,079 --> 00:32:34,599 we'll catch you! 577 00:32:34,720 --> 00:32:36,160 No, no, that's what I meant. 578 00:32:36,480 --> 00:32:38,680 Then we should use the night to 579 00:32:39,279 --> 00:32:40,920 to search for people inside the building. 580 00:32:41,200 --> 00:32:42,720 We only have one chance. 581 00:32:42,799 --> 00:32:44,039 I don't want to alert them. 582 00:32:45,640 --> 00:32:47,599 Who's the steward of Baoyue House? 583 00:32:48,039 --> 00:32:49,119 I must investigate it. 584 00:32:49,519 --> 00:32:50,119 Who is Yuan Meng? 585 00:32:52,079 --> 00:32:52,880 Who is Yuan Meng? 586 00:33:15,759 --> 00:33:18,279 Your Excellency Fan, write a poem for me. 587 00:33:18,680 --> 00:33:19,799 Your Excellency Fan, 588 00:33:21,119 --> 00:33:22,480 his Excellency Fan will live on forever. 589 00:33:22,480 --> 00:33:24,640 Your Excellency Fan, 590 00:33:24,640 --> 00:33:25,799 you are finally here. 591 00:33:36,680 --> 00:33:38,480 From Yuan Meng and everyone! 592 00:33:38,880 --> 00:33:39,279 Withdraw! 593 00:33:39,759 --> 00:33:41,119 Was once the queen of Liujing River, 594 00:33:41,799 --> 00:33:44,400 si Lili was the most famous before. 595 00:33:45,920 --> 00:33:47,559 How come you know that? 596 00:33:49,079 --> 00:33:51,599 We used to sell rouge and spices. 597 00:33:52,079 --> 00:33:54,480 I know a lot about brothel. 598 00:33:55,440 --> 00:33:56,440 You didn't tell me before, 599 00:33:56,559 --> 00:33:57,440 please forgive me, Your Excellency. 600 00:33:58,079 --> 00:33:59,200 Qinian isn't in charge of 601 00:33:59,440 --> 00:34:00,559 In such business. 602 00:34:02,039 --> 00:34:03,200 I need to avoid suspicion. 603 00:34:05,000 --> 00:34:06,039 I'll learn from you. 604 00:34:06,920 --> 00:34:07,440 My Lord. 605 00:34:07,839 --> 00:34:08,920 Should we 606 00:34:08,920 --> 00:34:11,199 start with Yuan Meng? 607 00:34:12,400 --> 00:34:14,480 Is Yuan Meng the owner of Baoyue Restaurant? 608 00:34:19,320 --> 00:34:20,360 Although she's in charge of the business, 609 00:34:20,679 --> 00:34:21,639 not the boss of Baoyue House. 610 00:34:22,840 --> 00:34:24,559 The owner of Baoyue House is a mystery. 611 00:34:25,719 --> 00:34:26,559 I don't know their background. 612 00:34:27,239 --> 00:34:28,000 She has never been exposed. 613 00:34:29,400 --> 00:34:31,199 To investigate the whereabouts of the Teng family and her son, 614 00:34:31,719 --> 00:34:34,079 I'm afraid we have to find their mysterious owner. 615 00:34:35,119 --> 00:34:36,199 Others don't know. 616 00:34:36,519 --> 00:34:37,440 The people in the Tower 617 00:34:38,079 --> 00:34:38,920 maybe she knows. 618 00:34:41,119 --> 00:34:41,639 A friend of mine? 619 00:34:42,199 --> 00:34:43,119 A lady 620 00:34:43,760 --> 00:34:44,800 who's familiar with Qinian. 621 00:34:47,960 --> 00:34:48,800 That's impossible. 622 00:34:49,360 --> 00:34:50,760 It's impossible, Your Excellency. 623 00:34:50,920 --> 00:34:53,840 I value fame the most in my life. 624 00:34:54,400 --> 00:34:56,599 No one can justify me 625 00:34:56,920 --> 00:34:57,880 Is fair. 626 00:34:58,199 --> 00:35:01,119 Your Ladyship must have heard some rumors. 627 00:35:01,679 --> 00:35:02,760 Miss Sang Wen 628 00:35:05,960 --> 00:35:08,239 your hands are so smooth today. 629 00:35:09,480 --> 00:35:10,400 You must be sweating. 630 00:35:11,920 --> 00:35:13,679 Didn't she send rouges and spices 631 00:35:13,679 --> 00:35:15,559 she always sent rouge and spices to Miss Sang Wen. 632 00:35:17,079 --> 00:35:18,199 That's right. 633 00:35:18,920 --> 00:35:21,639 But we have nothing to do with each other. 634 00:35:24,440 --> 00:35:26,119 Your Excellency, I recalled that 635 00:35:26,880 --> 00:35:29,599 first, I sold her a music score. 636 00:35:29,840 --> 00:35:32,639 And then I sold her a guqin. 637 00:35:32,800 --> 00:35:34,760 Later on, she was the spice she mentioned. 638 00:35:35,960 --> 00:35:37,480 You sold so many things. 639 00:35:37,920 --> 00:35:38,719 What else have you sold? 640 00:35:39,880 --> 00:35:42,440 The map Red Mansions. 641 00:35:42,440 --> 00:35:43,440 Everyone knows that. 642 00:35:44,159 --> 00:35:46,079 But after I met His Excellency, 643 00:35:46,320 --> 00:35:48,039 I gave my life to him. 644 00:35:49,719 --> 00:35:50,199 Your Ladyship. 645 00:35:50,800 --> 00:35:52,440 If you hadn't mentioned something just now, 646 00:35:52,920 --> 00:35:54,360 sang? That's crap. 647 00:35:54,360 --> 00:35:55,719 I forgot her. 648 00:35:56,039 --> 00:35:58,280 Now Miss Sang Wen is in Baoyue Restaurant. 649 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 She said she was only a famous singer but she couldn't. 650 00:36:11,039 --> 00:36:12,199 Your Excellency, that's very fortunate. 651 00:36:12,199 --> 00:36:13,960 Qinian sounds like he didn't forget all the things. 652 00:36:14,719 --> 00:36:17,079 I think she can help you find the connection. 653 00:36:21,880 --> 00:36:22,840 How is it broken? 654 00:36:23,400 --> 00:36:24,159 I don't know. 655 00:36:26,920 --> 00:36:27,760 I'll change it for another one. 656 00:36:39,440 --> 00:36:39,840 I... 657 00:36:41,039 --> 00:36:42,440 Help me find it? 658 00:36:46,880 --> 00:36:48,039 How about we start 659 00:36:48,320 --> 00:36:48,760 right. 660 00:36:49,639 --> 00:36:50,559 You must still drink. 661 00:36:51,360 --> 00:36:52,159 A guest should suit the convenience of the host 662 00:37:13,119 --> 00:37:14,039 where is the spoon? 663 00:37:15,280 --> 00:37:15,960 It's here. 664 00:37:17,239 --> 00:37:17,760 Go on. 665 00:37:18,519 --> 00:37:20,360 Lord is waiting for you to talk about Miss Sang. 666 00:37:23,400 --> 00:37:25,440 Well, we are not familiar with each other. 667 00:37:25,760 --> 00:37:27,559 Besides, she is in Cradle of Moon. 668 00:37:27,679 --> 00:37:28,719 I just want to see her. 669 00:37:28,880 --> 00:37:29,920 I wouldn't have the chance. 670 00:37:35,079 --> 00:37:36,360 And you want to... 671 00:37:36,800 --> 00:37:37,440 It's not about me. I... 672 00:37:38,119 --> 00:37:39,920 I need to. I have to. 673 00:37:40,159 --> 00:37:41,920 I'll think about it for you. 674 00:37:41,920 --> 00:37:43,760 Come up with a perfect plan. 675 00:37:47,599 --> 00:37:48,039 My lord. 676 00:37:51,000 --> 00:37:51,480 My lord. 677 00:37:52,679 --> 00:37:53,400 Stop looking! 678 00:37:55,079 --> 00:37:55,559 It's red. 679 00:37:56,599 --> 00:37:57,920 His fingers are quite long. 680 00:37:58,280 --> 00:37:59,159 It will be fine in a while. 681 00:37:59,960 --> 00:38:00,480 My Lord, 682 00:38:01,599 --> 00:38:03,360 you can see her wherever you want. 683 00:38:04,440 --> 00:38:05,719 The women in brothels 684 00:38:06,079 --> 00:38:07,880 the clothes they wear, rouge 685 00:38:07,920 --> 00:38:09,360 outside the building. 686 00:38:09,559 --> 00:38:10,239 Which shop? 687 00:38:10,480 --> 00:38:11,440 I know the shop. 688 00:38:13,199 --> 00:38:14,400 If we want to find Sang Wen, 689 00:38:14,920 --> 00:38:16,639 we need to wait for him. 690 00:38:17,039 --> 00:38:19,079 You can get into the store. 691 00:38:21,639 --> 00:38:22,199 You all know them. 692 00:38:23,559 --> 00:38:25,360 Old Wang, it's unfair. 693 00:38:25,480 --> 00:38:27,119 Don't think too much. 694 00:38:27,719 --> 00:38:28,480 From time to time, 695 00:38:28,480 --> 00:38:30,800 from time to time. 696 00:38:30,800 --> 00:38:32,079 Nothing to do with other things, 697 00:38:34,119 --> 00:38:34,800 you don't believe me? 698 00:38:40,119 --> 00:38:41,039 Do you have a clear conscience? 699 00:38:41,280 --> 00:38:42,599 Why didn't you tell me earlier? 700 00:38:44,400 --> 00:38:47,039 You wouldn't understand if you're not married? 701 00:38:48,119 --> 00:38:49,800 Even if your conscience is clear, 702 00:38:50,199 --> 00:38:51,920 don't say another word. 703 00:38:52,320 --> 00:38:53,920 Or there will be problems. 704 00:38:54,679 --> 00:38:55,639 The woman 705 00:38:56,239 --> 00:38:57,519 never grow suspicious. 706 00:38:58,280 --> 00:38:59,079 Men usually 707 00:38:59,519 --> 00:39:00,960 peace is blessing. 708 00:39:02,199 --> 00:39:03,760 It's not easy to get married. 709 00:39:05,320 --> 00:39:06,480 Let's go now. 710 00:39:06,639 --> 00:39:07,280 Come on. 711 00:39:12,960 --> 00:39:13,480 Your Ladyship. 712 00:39:15,760 --> 00:39:17,800 I'm going to work with you. 713 00:39:17,800 --> 00:39:20,320 Remember to bring a blue flower handkerchief. 714 00:39:20,639 --> 00:39:21,199 Alright. 715 00:39:23,800 --> 00:39:24,280 What's up 716 00:39:25,519 --> 00:39:26,239 what do you mean? 717 00:39:26,239 --> 00:39:27,239 What do you mean? 718 00:39:27,800 --> 00:39:29,199 The shop we planned to visit 719 00:39:30,039 --> 00:39:32,159 Is famous for its blue flower handkerchief. 720 00:39:35,679 --> 00:39:36,360 Marvelous! 721 00:39:52,599 --> 00:39:53,280 Hurry up! 722 00:39:53,280 --> 00:39:55,079 The girls of Holds the Moon House are out. 723 00:39:55,719 --> 00:39:56,800 They are so pretty. 724 00:39:57,840 --> 00:39:58,519 Move away. 725 00:40:05,840 --> 00:40:06,719 Smile, girl. 726 00:40:06,719 --> 00:40:07,840 Move away, everyone. Come on. 727 00:40:12,239 --> 00:40:13,880 She looks like a fairy! 728 00:40:14,440 --> 00:40:15,280 Miss, look at them. 729 00:40:15,440 --> 00:40:17,199 This style is new this year. 730 00:40:17,760 --> 00:40:19,119 It suits you well. 731 00:40:20,599 --> 00:40:21,880 Don't crowd around. 732 00:40:23,519 --> 00:40:24,480 You have good taste. 733 00:40:28,639 --> 00:40:29,559 This one is nice. 734 00:40:30,760 --> 00:40:31,559 This one looks good, too. 735 00:40:33,159 --> 00:40:34,199 What do you think of this one? 736 00:40:36,400 --> 00:40:37,840 This color is my favorite. 737 00:40:38,000 --> 00:40:39,400 This is so beautiful! 738 00:40:41,159 --> 00:40:43,599 This is hand-embroidered. It's so beautiful. 739 00:40:50,400 --> 00:40:51,360 Miss Sang Wen. 740 00:40:58,119 --> 00:40:59,280 The sunset was rosy yesterday. 741 00:40:59,599 --> 00:41:01,719 I guess Miss Sang should come by now. 742 00:41:02,159 --> 00:41:03,639 I've already prepared the things 743 00:41:03,639 --> 00:41:04,920 are already ready. 744 00:41:08,880 --> 00:41:09,559 Miss, please. 745 00:41:20,480 --> 00:41:21,199 Is this 746 00:41:33,119 --> 00:41:34,039 miss. Miss. 747 00:41:35,679 --> 00:41:36,119 Stop shouting. 748 00:41:37,119 --> 00:41:38,199 He's my friend. 749 00:41:39,000 --> 00:41:40,960 I, Wang Qinian 750 00:41:42,800 --> 00:41:44,360 she is disguised. 751 00:41:45,199 --> 00:41:46,000 Take this. 752 00:41:50,000 --> 00:41:51,800 Mr. Zhao, 753 00:41:52,280 --> 00:41:53,679 he has admired you for a long time. 754 00:41:54,280 --> 00:41:56,039 She just wants to meet 755 00:41:56,119 --> 00:41:56,960 I don't mean anything else. 756 00:41:57,119 --> 00:41:58,519 Don't announce it. 757 00:42:02,119 --> 00:42:02,880 What a gift. 758 00:42:03,320 --> 00:42:04,000 Your Excellency Fan. 759 00:42:04,719 --> 00:42:05,119 No, it's not like that. 760 00:42:05,599 --> 00:42:06,159 Zhao. 761 00:42:07,639 --> 00:42:08,199 I have seen you before. 762 00:42:09,679 --> 00:42:10,320 Where have I seen you before? 763 00:42:10,639 --> 00:42:13,119 Si Lili sailed with the fireworks that night 764 00:42:13,360 --> 00:42:14,480 with fireworks. 765 00:42:15,119 --> 00:42:16,119 I watched him upstairs. 766 00:42:17,119 --> 00:42:17,960 That's fate. 767 00:42:19,639 --> 00:42:20,320 I heard 768 00:42:20,840 --> 00:42:21,559 your Excellency, he died. 769 00:42:22,199 --> 00:42:22,920 I've also heard. 770 00:42:24,119 --> 00:42:24,599 Sorry for your loss. 771 00:42:25,159 --> 00:42:26,039 Thank you for your concern. 772 00:42:26,239 --> 00:42:27,119 I will move forward. 773 00:42:33,360 --> 00:42:33,920 What do you mean? 774 00:42:37,239 --> 00:42:38,000 My lord. 775 00:42:39,039 --> 00:42:40,000 To investigate Baoyue Restaurant. 776 00:42:40,760 --> 00:42:41,400 Who told you that? 777 00:42:41,559 --> 00:42:42,760 I didn't say that. 778 00:42:44,159 --> 00:42:45,280 You come back to life. 779 00:42:45,639 --> 00:42:46,800 Yet you came to meet me here. 780 00:42:46,960 --> 00:42:48,760 Can't he really like me? 781 00:42:50,000 --> 00:42:51,199 I am an ordinary woman. 782 00:42:51,840 --> 00:42:52,719 Other than Baoyue House, 783 00:42:53,039 --> 00:42:54,880 there are ordinary people and ordinary things around me. 784 00:42:56,440 --> 00:42:58,599 Then what's so unusual about Embrace Moon House? 51960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.