All language subtitles for Jaganrei (1988) - Teruyoshi Ishii

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:05,071 Look over here please. 2 00:00:08,642 --> 00:00:11,846 A surprise nudity start! This is Kyoko's undercover report. 3 00:00:11,078 --> 00:00:14,949 {\an8}Undercover Reporter Kyoko Sawaki 4 00:00:11,880 --> 00:00:17,184 Tonight we are going to show you the photoshoot of the popular video girl, Yuka Sawada! 5 00:00:17,184 --> 00:00:21,055 Let's start with interviewing a very happy photographer 6 00:00:21,080 --> 00:00:25,682 who is gazing longingly at Yuka's naked body through his viewfinder. 7 00:00:27,895 --> 00:00:28,929 Excuse me. 8 00:00:29,296 --> 00:00:37,204 "Truth is the bad case of film images" - Christian Sedelman 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,508 {\an8}"Norihei" Izakaya in Akasaka 10 00:00:39,439 --> 00:00:45,577 A friendly atmosphere, an affordable price, and delicious dishes. 11 00:00:48,482 --> 00:00:51,084 Also... delicious sake. It's the best. 12 00:00:50,283 --> 00:00:54,588 {\an8}Next store is a tour of cake shops in the Shirokane area. 13 00:00:51,151 --> 00:00:54,588 Tonight we are visiting Norihei on Akasaka Misuzu Street. 14 00:00:56,022 --> 00:00:59,825 - I'm sorry to interrupt. - Yes? 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,027 How is the injury? 16 00:01:03,196 --> 00:01:10,103 I've already had the stitches out and will be discharged in a week. 17 00:01:10,103 --> 00:01:11,781 I see. 18 00:01:11,805 --> 00:01:14,475 I'm not sure if it's ok for me to ask, 19 00:01:14,499 --> 00:01:18,044 but may I ask you questions about the accident? 20 00:01:18,044 --> 00:01:25,719 As I told you the other day, I am not yet in a position to answer that... 21 00:01:25,719 --> 00:01:30,323 The only question I want to ask is 22 00:01:30,323 --> 00:01:34,294 whether that catastrophe was a spiritual phenomenon or not. 23 00:01:35,362 --> 00:01:38,732 I'm still trying to sort out my mind, 24 00:01:38,732 --> 00:01:42,335 so I will tell you when the time is right. 25 00:01:43,103 --> 00:01:48,108 I fully understand, but could you just answer me on that point? 26 00:01:49,576 --> 00:01:57,250 This video is a reconstruction based on a tape of an interview for a TV documentary. 27 00:02:03,323 --> 00:02:07,294 In 5,4,3... 28 00:02:07,294 --> 00:02:10,330 Idol as an industry. And giving birth to that... 29 00:02:10,355 --> 00:02:11,865 - Oh, sorry. - Okay, okay. 30 00:02:11,890 --> 00:02:14,534 Let's keep going. Are we still recording? 31 00:02:14,534 --> 00:02:15,101 Yes. 32 00:02:15,101 --> 00:02:21,174 Idol as an industry. In the structure that gives birth to it, it adds value to the idol itself... 33 00:02:21,174 --> 00:02:22,574 Oh, sorry again. 34 00:02:24,544 --> 00:02:28,048 Cut. Ok let's continue. 35 00:02:28,048 --> 00:02:29,950 No, stop, stop. What's going on? 36 00:02:30,716 --> 00:02:36,001 Initially, this was a project to follow an idol campaign project. 37 00:02:36,025 --> 00:02:38,725 However, the program was never broadcasted. 38 00:02:47,701 --> 00:02:49,602 Mr. Kawanishi, sorry to bother you. 39 00:02:49,602 --> 00:02:55,508 I heard that you have put together a project for media strategy with idols. 40 00:02:50,804 --> 00:02:55,508 {\an8}Yuji Kawanishi - Record Production Company Manager at a record production company, 41 00:02:55,508 --> 00:03:06,625 {\an8}transferred from an affiliated printing company 9 years ago. 42 00:03:06,650 --> 00:03:11,525 {\an8}He specialized in idols. He is the chairman of this project. 43 00:02:55,976 --> 00:03:00,156 That's right. It's not that this project is something special or new. 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,592 It's part of a routine when we market idol girls. 45 00:03:03,616 --> 00:03:11,558 This is a product campaign and promotion at the same time, so we have high expectations for it. 46 00:03:11,558 --> 00:03:14,394 What exactly needs to be done to make this project successful? 47 00:03:14,394 --> 00:03:18,741 That's something you'll see when you cover us. 48 00:03:18,765 --> 00:03:20,967 I have a meeting now, bye. 49 00:03:27,607 --> 00:03:28,942 Good morning. 50 00:03:32,479 --> 00:03:34,147 Good morning. 51 00:03:41,587 --> 00:03:44,589 Good morning. 52 00:03:46,760 --> 00:03:49,963 Now that everyone is here, I would like to start the meeting. 53 00:03:49,963 --> 00:03:54,067 Based on our meeting the other day, 54 00:03:54,067 --> 00:04:02,042 we would like to work out a more concrete concept for the campaign project for Emi Kato's HP. 55 00:04:02,042 --> 00:04:06,079 I would like to get to that point by the end of today. 56 00:04:06,079 --> 00:04:10,116 Since this is a bit sudden, I'll have Mr. Maehara start. 57 00:04:10,116 --> 00:04:13,319 Got it. Thank you very much for gathering here today. 58 00:04:13,319 --> 00:04:20,160 Anyway, I apologize for the inconvenience to all parties due to the lack of time. 59 00:04:20,160 --> 00:04:26,433 But we have reached a consensus with the client that the music will be left to Mr. Kawanishi. 60 00:04:27,600 --> 00:04:31,004 This is a good opportunity for Emi, 61 00:04:27,634 --> 00:04:32,138 {\an8}A meeting is being held with the advertising agency's sales staff, tv personalities, the CEO, 62 00:04:31,004 --> 00:04:41,881 but we would also like to promote Emi's character, which as an office we haven't been able to do. 63 00:04:32,138 --> 00:04:35,996 {\an8}stylists, hair and makeup artists, and other execution staff. 64 00:04:36,009 --> 00:04:41,881 {\an8}The project was part of an advertising development for a major food manufacturer. 65 00:04:43,149 --> 00:04:49,322 We would like to make the costumes more creative rather than just the cute image we have had so far. 66 00:04:49,322 --> 00:04:53,159 If we are going to be creative with the costumes, 67 00:04:53,159 --> 00:05:00,266 I would also like to give Emi a big makeover without destroying her cuteness. 68 00:05:00,266 --> 00:05:06,272 That's up to you two, I'll leave it to you guys. 69 00:05:07,240 --> 00:05:13,113 I want to get back to the basics and scale her up as an idol. 70 00:05:14,180 --> 00:05:22,922 You are somebody who still has a lot of potential, and there is more room to brush up on your basics. 71 00:05:22,922 --> 00:05:24,224 Yes. 72 00:05:24,724 --> 00:05:28,094 - That's what I'm thinking. - Let's listen to it a bit. 73 00:05:29,729 --> 00:05:33,066 The name of the song is called "Love Craft." 74 00:06:25,552 --> 00:06:30,723 {\an8}Awashima Kaoru (Lyricist) After working as a copywriter, she switched to writing lyrics. 75 00:06:29,588 --> 00:06:31,266 It's like this. 76 00:06:30,723 --> 00:06:39,232 {\an8}Her sensitive and feminine sensibility has been well received. 77 00:06:31,879 --> 00:06:39,232 The concept with the maker hasn't changed, but I think this piece is a bit too mature. 78 00:06:33,993 --> 00:06:33,993 Her hits include "Glass Solitude" and "Good-bye to Innsmouth" 79 00:06:39,299 --> 00:06:44,558 The melody is very motivating and interesting. 80 00:06:45,338 --> 00:06:51,945 But it's very different from the songs I've written in the past. 81 00:06:51,945 --> 00:06:58,918 It will be challenging and I like that, but I can't say I'm really confident. 82 00:07:00,286 --> 00:07:06,159 I'm thinking of using a Minneapolis style for the final arrangement. 83 00:07:06,159 --> 00:07:07,627 - What? - Minneapolis. 84 00:07:07,627 --> 00:07:12,732 Minneapolis? You sounding like the big guy. 85 00:07:15,468 --> 00:07:19,105 Excuse me, sensei. May I ask you some questions? 86 00:07:19,105 --> 00:07:21,528 Is there more? 87 00:07:22,041 --> 00:07:23,676 Can I start? 88 00:07:24,043 --> 00:07:29,482 I understand that you are in charge of Emi's lyrics this time, 89 00:07:29,482 --> 00:07:33,453 but do you have any thoughts on its relation to the campaign? 90 00:07:33,453 --> 00:07:41,427 First of all, this time it is for a product called HP, 91 00:07:41,427 --> 00:07:47,400 and I need to understand the nature of the product, 92 00:07:47,425 --> 00:07:51,046 and the agency will give me several suggestions... 93 00:07:51,070 --> 00:07:58,211 To put it plainly, it is my job to develop Emi's character. 94 00:07:58,211 --> 00:08:02,949 You have to create lyrics on top of a music that's already made. 95 00:08:02,974 --> 00:08:05,818 How do you feel about that? 96 00:08:05,818 --> 00:08:09,989 I don't think there is anything wrong with that. 97 00:08:10,014 --> 00:08:12,625 It happens quite a lot. 98 00:08:12,625 --> 00:08:16,629 Do you have to have a meeting with the person who composed the music? 99 00:08:16,629 --> 00:08:27,640 It would be better to do so, but in this case, we don't have that much time and 100 00:08:27,640 --> 00:08:31,444 Mr. Kawanishi didn't mention who actually is the composer. 101 00:08:34,046 --> 00:08:42,622 Umm, this is my second year since my debut, and this is my fourth single. 102 00:08:42,622 --> 00:08:51,564 Whenever I release a new song, I go to record stores and say hello to them 103 00:08:44,824 --> 00:08:50,930 {\an8}It is said that as many as 500 or 1,000 new singers debut each year. 104 00:08:50,930 --> 00:08:53,773 {\an8}In order to survive among them, 105 00:08:53,798 --> 00:08:59,806 {\an8}a modest promotional activity such as record touring is indispensable. 106 00:08:51,564 --> 00:09:02,208 and ask them to put my record in a prominent place, and also to put up posters where it's most seen. 107 00:09:03,843 --> 00:09:08,681 When I'm there, they would play my songs, 108 00:09:08,706 --> 00:09:12,885 but as soon as I leave, they would play someone else's song. 109 00:09:12,885 --> 00:09:16,656 This is the reality and it's tough. 110 00:09:29,836 --> 00:09:33,006 Don't breathe in. You have to let it out. 111 00:09:37,677 --> 00:09:41,180 {\an8}Voice Trainer Shuichi Honda 112 00:09:46,586 --> 00:09:48,921 It's dead, it's dead. Stronger. 113 00:09:52,158 --> 00:09:54,169 Okay, let's go down. 114 00:09:54,193 --> 00:09:56,129 Don't say, "nma". Say, "ma,ma, ma." 115 00:09:56,129 --> 00:09:57,330 Here we go. 116 00:10:00,533 --> 00:10:01,634 Good. 117 00:10:04,904 --> 00:10:06,070 Good. 118 00:10:07,373 --> 00:10:08,508 Stronger! 119 00:10:16,416 --> 00:10:17,817 Good. 120 00:10:17,884 --> 00:10:20,887 Emi is taking voice training now. 121 00:10:20,887 --> 00:10:27,660 The new song requires a different singing style, so she is training from the basics. 122 00:10:27,660 --> 00:10:32,332 Let's talk to Mr. Honda, the voice training instructor. 123 00:10:32,965 --> 00:10:35,501 Excuse me, Mr. Honda. 124 00:10:36,602 --> 00:10:44,544 It's been a year since Emi's debut, but are most students who come here newcomers? 125 00:10:44,544 --> 00:10:46,479 Well, it's not like that. 126 00:10:46,479 --> 00:10:53,719 Singers need to continue voice training and vocal exercises even after their debut 127 00:10:53,719 --> 00:10:57,533 to become a long-lasting singer. 128 00:10:57,557 --> 00:11:00,960 So, she is working very hard to become like that. 129 00:11:00,960 --> 00:11:08,668 For example, I don't like to say this, but there are rock singers who sing in their own style. 130 00:11:08,668 --> 00:11:15,875 Though after singing three or four songs in a row, their throats crack or they lose their voices. 131 00:11:15,875 --> 00:11:25,718 In order to prevent this from happening, she is working hard on her voice training 132 00:11:25,718 --> 00:11:35,059 to add tension, width, and depth to her voice. 133 00:11:36,462 --> 00:11:37,763 That's what I mean. 134 00:11:37,763 --> 00:11:41,065 Good luck. Thank you very much. 135 00:11:44,670 --> 00:11:46,205 Inhale more. 136 00:11:46,772 --> 00:11:49,842 Inhale at one, stop at two, "Ah-" 137 00:11:51,043 --> 00:11:52,645 Stronger. 138 00:11:56,616 --> 00:12:01,029 This is where Mr. Aida, the arranger of Emi's new song, works. 139 00:12:01,053 --> 00:12:04,791 We would like to ask Mr. Aida a few questions. 140 00:12:05,191 --> 00:12:07,126 Excuse me for interrupting your work. 141 00:12:07,126 --> 00:12:09,729 What are you doing right now? 142 00:12:07,693 --> 00:12:12,965 {\an8}Hisashi Aida (Arranger) During his time in Seijo University's light music club, he own a contest 143 00:12:09,762 --> 00:12:12,140 I'm making karaoke for Kato Emi's song. 144 00:12:12,164 --> 00:12:14,032 - Karaoke? - Yes. 145 00:12:12,965 --> 00:12:16,402 {\an8}After playing in a band, he established himself as an arranger 146 00:12:14,066 --> 00:12:18,037 - But there is no one from the band. - Yes. 147 00:12:16,402 --> 00:12:20,540 {\an8}He has arranged many rock songs such as "Sekiriya" and "Hormone", but he also arranges idol songs. 148 00:12:18,070 --> 00:12:20,873 The computer plays everything. 149 00:12:21,474 --> 00:12:25,278 The computer memorizes the sounds made by the synthesizer, 150 00:12:25,303 --> 00:12:28,548 and combines and arranges them. 151 00:12:28,548 --> 00:12:31,183 So that's how songs are created. 152 00:12:31,183 --> 00:12:34,454 This song has a rather strange melody, doesn't it? 153 00:12:34,454 --> 00:12:35,021 Yes. 154 00:12:35,021 --> 00:12:39,425 I'm going to take advantage of that and make it into a modern rhythm 155 00:12:39,425 --> 00:12:42,695 in line with Emi Kato's character. 156 00:12:42,695 --> 00:12:45,698 Do you know who composed this song? 157 00:12:45,698 --> 00:12:52,405 I haven't heard, but it seems to have been in Mr. Kawanishi's stock for a long time. 158 00:12:53,172 --> 00:12:56,985 It seems like it was written a long time ago. 159 00:12:57,009 --> 00:13:00,753 - Do you want to listen to what I have arranged? - Oh, please. 160 00:13:15,828 --> 00:13:20,232 The jacket photo was taken at a photo studio in Roppongi. 161 00:13:24,036 --> 00:13:28,708 Good, one more time! Okay. Ready, yes. 162 00:13:31,043 --> 00:13:34,347 Ready, yes! One more time. 163 00:13:34,347 --> 00:13:35,813 Okay. 164 00:13:37,049 --> 00:13:39,785 OK, let's go to the next shot! 165 00:13:41,053 --> 00:13:42,455 Let's change the music, shall we? 166 00:13:42,455 --> 00:13:46,057 - Do you have Emi's new song? - Yes I do. 167 00:13:47,326 --> 00:13:50,061 - How many? - 8. 168 00:13:50,596 --> 00:13:53,399 - Can you fix her collar? - Yes, should I put it up? 169 00:13:53,399 --> 00:13:55,134 Yes. 170 00:13:57,703 --> 00:13:59,338 Okay? Here we go. 171 00:13:59,338 --> 00:14:03,376 Hey, that's weird. It's like there's some kind of wind. 172 00:14:03,376 --> 00:14:07,255 There's no way there's wind. We're in a studio. 173 00:14:07,279 --> 00:14:10,549 Hey, Kyoko? Hey! What are you doing? Hey! 174 00:14:10,549 --> 00:14:12,151 What the hell! 175 00:14:12,685 --> 00:14:14,320 Watch out! 176 00:14:20,493 --> 00:14:25,331 The shooting on this day had to be reshot at a later date with the reason of photographer error. 177 00:14:26,499 --> 00:14:30,044 Regarding Emi Kato's jacket photoshoot, 178 00:14:30,068 --> 00:14:34,774 what did you mean when you said that the first one you did was all not good? 179 00:14:34,774 --> 00:14:36,509 Wait one second. 180 00:14:38,043 --> 00:14:39,312 This is it. 181 00:14:39,512 --> 00:14:40,513 Ok. 182 00:14:40,513 --> 00:14:44,316 You see the white shadow on the left behind Emi? 183 00:14:43,516 --> 00:14:46,018 {\an8}Photo Assistant Nobuko Nakai (pseudonym) 184 00:14:44,316 --> 00:14:44,984 Yes. 185 00:14:44,984 --> 00:14:49,321 This was taken in a polaroid, but it was in every photo. 186 00:14:49,321 --> 00:14:52,056 I think the photographer was in a hurry. 187 00:14:52,056 --> 00:14:54,360 He also trashed all the negatives. 188 00:14:57,930 --> 00:15:02,043 If you look closely, you can see that 189 00:15:02,067 --> 00:15:07,440 the mother holding the baby in the background has a sad expression on her face. 190 00:15:03,869 --> 00:15:08,074 {\an8}Film and music personality KURO 191 00:15:07,473 --> 00:15:12,178 A ghost photo can be like a tree trunk that looks like a person screaming, 192 00:15:12,178 --> 00:15:16,248 or a pattern on the ceiling or stains that looks like something. 193 00:15:16,248 --> 00:15:19,218 It depends on how the person perceives it at the time. 194 00:15:19,218 --> 00:15:25,033 But this is for sure a baby. The mother is holding it like this. 195 00:15:25,057 --> 00:15:29,371 There seem to be a lot of scary and inexplicable stories like this in the world. 196 00:15:29,395 --> 00:15:34,867 It was a very scary moment and I had goosebumps while having such a scary experience. 197 00:15:34,867 --> 00:15:39,605 Whether you believe this or not is up to you. 198 00:15:53,051 --> 00:15:57,156 It's just the two of us 199 00:15:57,156 --> 00:16:01,058 A meeting just for the night 200 00:16:01,058 --> 00:16:05,039 An extinguished candle 201 00:16:05,063 --> 00:16:08,567 A shadow floats by 202 00:16:08,567 --> 00:16:13,047 Your silhouette 203 00:16:13,071 --> 00:16:17,018 I touch it gently 204 00:16:17,042 --> 00:16:19,645 Just by holding you in my arms 205 00:16:21,714 --> 00:16:24,950 My heart melts 206 00:16:24,950 --> 00:16:26,485 Making Love Craft 207 00:16:26,485 --> 00:16:28,988 Catch me in your arms 208 00:16:28,988 --> 00:16:32,792 Your kindness 209 00:16:32,792 --> 00:16:34,894 Ok. Let's stop there for a moment. 210 00:16:34,894 --> 00:16:38,062 - Emi, let's do that one more time. - Okay. 211 00:16:40,065 --> 00:16:43,669 Good good. It's starting to sound very good. Emi. 212 00:16:45,070 --> 00:16:48,140 What do you think? It has some pretty good vibes right? 213 00:16:49,074 --> 00:16:51,019 And the video in the same version? 214 00:16:51,043 --> 00:16:54,447 We don't have the budget. Don't blame me. 215 00:16:56,282 --> 00:17:00,085 Hey, Mr. Kawanishi. Are you sure this is what you want? 216 00:17:00,085 --> 00:17:03,189 It's fine. You care too much. 217 00:17:03,189 --> 00:17:06,659 I think this style suits her the most. 218 00:17:06,659 --> 00:17:08,761 And we'll record one other one, right? 219 00:17:08,761 --> 00:17:11,230 Hmmm, well, if we have the time. 220 00:17:11,230 --> 00:17:13,064 Please? 221 00:17:13,064 --> 00:17:15,401 There's no way we have time. 222 00:17:25,811 --> 00:17:27,613 Hey! Hey! 223 00:17:27,613 --> 00:17:32,026 - What are you doing!? - Hey, look! Behind Emi! 224 00:17:32,050 --> 00:17:33,853 What? What? 225 00:17:37,590 --> 00:17:39,525 Come here! Come on!. 226 00:17:40,593 --> 00:17:42,059 No! 227 00:17:42,161 --> 00:17:47,266 What the hell are you doing? 228 00:17:50,502 --> 00:17:52,638 What's going on? 229 00:18:02,848 --> 00:18:05,150 - Thanks for your time. - Not at all. 230 00:18:05,150 --> 00:18:07,987 How do you feel after singing? 231 00:18:07,987 --> 00:18:10,456 Umm, it's ok. 232 00:18:11,056 --> 00:18:15,794 I think it's a very interesting song, but is it easy to sing? 233 00:18:15,794 --> 00:18:18,039 I really like this song. 234 00:18:18,063 --> 00:18:22,935 The lyricist is a woman, and the lyrics are written very well about how a girl feels. 235 00:18:22,960 --> 00:18:24,870 It's very cute. 236 00:18:25,671 --> 00:18:27,239 Ok. 237 00:18:31,277 --> 00:18:34,580 Now we are in the process of what's called "mixing down" 238 00:18:34,605 --> 00:18:36,291 the songs that have been recorded. 239 00:18:36,315 --> 00:18:39,385 This is the process of putting together the song and the music that were recorded separately. 240 00:18:39,385 --> 00:18:41,320 Stop for a second. There. 241 00:18:41,320 --> 00:18:43,289 What's that strange sound in the chorus? 242 00:18:43,289 --> 00:18:44,823 Let me rewind it a bit. 243 00:18:44,823 --> 00:18:46,525 Was there something wrong? 244 00:18:46,525 --> 00:18:48,794 Will start playing. 245 00:18:52,898 --> 00:18:55,768 - Give me a break. - Did Emi make a mistake? 246 00:18:55,768 --> 00:18:58,518 I hope I don't have to redo the karaoke... 247 00:19:04,042 --> 00:19:06,245 - It doesn't seem to be in the karaoke. - Really? 248 00:19:06,245 --> 00:19:09,448 If it's not the song or the karaoke, where the hell is it? 249 00:19:14,734 --> 00:19:17,132 Mr. Kawanishi, I think it is... 250 00:19:17,156 --> 00:19:20,034 It's okay, it's okay. Don't worry. 251 00:19:20,058 --> 00:19:22,437 Hey! How long are you guys filming? 252 00:19:22,461 --> 00:19:24,196 - What's going on? - None of your business! 253 00:19:24,221 --> 00:19:25,865 Stop it! 254 00:19:27,867 --> 00:19:33,105 - I'll continue with the interview. - Ok, no problem. 255 00:19:33,372 --> 00:19:42,648 {\an8}Telephone Interview with Mr. Kawanishi 256 00:19:33,506 --> 00:19:38,620 Oh, and I would also like to ask you about the composer. 257 00:19:38,644 --> 00:19:41,246 Could you introduce this person to us? 258 00:19:41,513 --> 00:19:45,684 Oh, no. I haven't been able to get in touch with the composer yet. 259 00:19:43,549 --> 00:19:52,624 {\an8}June 7, 1988 4:00 p.m. 260 00:19:45,684 --> 00:19:46,452 What? 261 00:19:46,452 --> 00:19:52,033 You know, a few years ago, our label had an open call for songs in a certain magazine, 262 00:19:52,057 --> 00:19:54,302 and this is what came in at that time. 263 00:19:54,326 --> 00:19:58,697 It didn't get selected, but I think it was an honorable mention. 264 00:19:58,697 --> 00:20:05,504 I liked it, and I was in a hurry at that time, so I decided to use it. 265 00:20:00,532 --> 00:20:12,378 {\an8}The composer of "Love Craft" was unknown. The interview staff put their suspicions to Mr. Kawanishi. 266 00:20:05,504 --> 00:20:09,208 I'll introduce the composer to you again when I get in touch. 267 00:20:09,208 --> 00:20:10,275 Ok. 268 00:20:10,275 --> 00:20:12,042 I'll be waiting for the update. 269 00:20:20,051 --> 00:20:23,131 This is the magazine that published the announcement of the contest 270 00:20:23,155 --> 00:20:26,033 in which the original song of "Love Craft" was submitted. 271 00:20:26,057 --> 00:20:31,096 However, we could not find the corresponding song anywhere in this magazine. 272 00:20:31,630 --> 00:20:37,036 There seems to be a lot of strange things about this campaign project. 273 00:20:37,068 --> 00:20:41,048 Therefore, we, the interview staff, would like to deviate from the original theme 274 00:20:41,072 --> 00:20:47,021 and dig into the entertainment industry and the idol from a slightly different perspective. 275 00:20:47,045 --> 00:20:49,615 Ok, got it. Bye. 276 00:20:50,683 --> 00:20:52,718 Okay, here we go. 277 00:20:56,922 --> 00:20:58,924 Good morning, Mr. Kawanishi. 278 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 We just confirmed the location for the promotion. 279 00:21:00,926 --> 00:21:05,964 Would you say the video, or perhaps visual strategy is important? 280 00:21:05,964 --> 00:21:10,044 Right. I don't want to just use them as promotional materials. 281 00:21:10,068 --> 00:21:13,047 I guess you could call it more of an artist's mindset. 282 00:21:13,071 --> 00:21:18,019 But this time, the CF is set up completely differently, so that's a bit of a problem. 283 00:21:18,043 --> 00:21:21,413 Is that an idea that came from Awashima-san's lyrics? 284 00:21:21,413 --> 00:21:25,693 Yes, that's right. For this case, the music came first, 285 00:21:25,717 --> 00:21:29,497 and as you know, I didn't have time. 286 00:21:29,521 --> 00:21:34,393 So, here is the issue that you mentioned the other day, 287 00:21:34,393 --> 00:21:39,040 but I couldn't find the corresponding song anywhere? 288 00:21:39,231 --> 00:21:41,166 That's odd. 289 00:21:41,191 --> 00:21:44,503 I'm pretty sure that song was submitted to this one. 290 00:21:44,503 --> 00:21:46,070 Is that right? 291 00:21:47,873 --> 00:21:52,377 Mr. Kawanishi did not provide a clear answer. 292 00:21:53,545 --> 00:22:00,252 The idol industry itself, in that sense, if you mass produce more and more idols, 293 00:21:56,682 --> 00:22:02,554 {\an8}TV Personality Terumi Yoshida 294 00:22:00,277 --> 00:22:04,823 and if you get to the point that you can make a lot of money, 295 00:22:04,823 --> 00:22:12,498 I think we are going to approach a rather difficult point. 296 00:22:05,090 --> 00:22:10,929 {\an8}In the studio of Asahi Broadcasting Corporation "Zipangu Communication" 297 00:22:12,498 --> 00:22:16,979 In fact, I may be going off on a tangent here, but in the past, 298 00:22:17,003 --> 00:22:22,418 there have been some award-winning songs that were written by singer/songwriters, 299 00:22:22,442 --> 00:22:26,947 but in fact they were ghost-written. 300 00:22:26,947 --> 00:22:37,624 There are also stories of people who have taken a famous song and plagiarized it. 301 00:22:37,624 --> 00:22:41,661 And people won't even realize it. 302 00:22:41,661 --> 00:22:47,400 I think that there are many mysterious things in the idol industry, 303 00:22:47,400 --> 00:22:56,376 that even people like me who are in the industry are surprised by. 304 00:22:59,613 --> 00:23:01,113 Mr. Yamagishi, I'm sorry. 305 00:23:01,113 --> 00:23:04,651 I would like to ask you about the composer of Emi's new song. 306 00:23:03,917 --> 00:23:07,654 {\an8}The interview staff frequently asked Director Yamagishi, 307 00:23:07,679 --> 00:23:11,825 {\an8}Mr Kawanishi's subordinate, for an interview, 308 00:23:04,651 --> 00:23:06,086 I told you I know nothing about it. 309 00:23:06,086 --> 00:23:09,589 I would like to ask you something about what you know. 310 00:23:09,589 --> 00:23:12,225 Mr. Yamagishi, I'm sorry. Just one word! 311 00:23:11,825 --> 00:23:16,596 {\an8}but he expressed strong refusal to answer questions about the composer. 312 00:23:12,225 --> 00:23:13,960 Mr. Yamagishi! 313 00:23:13,960 --> 00:23:17,063 Excuse me. Please! Just one word! 314 00:23:31,912 --> 00:23:33,580 Yes, this is Yamagishi. 315 00:23:33,580 --> 00:23:36,483 This is Sawaki. Thank you for your time. 316 00:23:36,383 --> 00:23:44,991 {\an8}Phone interview with Mr. Yamagishi 317 00:23:37,116 --> 00:23:38,652 No problem. 318 00:23:39,118 --> 00:23:44,257 Um, I'd like to talk about the composer of Emi's new song. 319 00:23:44,825 --> 00:23:45,992 Umm. 320 00:23:45,992 --> 00:23:55,202 {\an8}June 15, 1988 at 10:00 p.m. 321 00:23:46,226 --> 00:23:50,330 Mr. Yamagishi, you know something, don't you? 322 00:23:51,799 --> 00:23:55,702 If you know something, could you tell us about it? 323 00:23:55,735 --> 00:23:58,705 I will never cause you any trouble. 324 00:24:00,874 --> 00:24:02,709 Mr. Yamagishi? 325 00:24:00,874 --> 00:24:04,711 {\an8}After several rounds of negotiations, 326 00:24:04,736 --> 00:24:12,552 {\an8}Director Yamagishi seemed determined to tell the interview staff something. 327 00:24:03,410 --> 00:24:04,844 Ok. 328 00:24:04,844 --> 00:24:10,183 I will be going to the Oizumi Studio at 6:00 p.m.tomorrow, 329 00:24:10,183 --> 00:24:13,353 so I will see you in the parking lot there. 330 00:24:23,596 --> 00:24:25,198 There he is. 331 00:24:32,439 --> 00:24:34,116 - Watch at this. - What is this? 332 00:24:34,140 --> 00:24:36,276 - Once you see it, you'll understand. - What is it though? 333 00:24:36,276 --> 00:24:38,345 Anyway, I'll get back to you later. 334 00:24:38,345 --> 00:24:40,111 Thanks, bye. 335 00:24:44,484 --> 00:24:46,119 What is going on? 336 00:24:46,753 --> 00:24:51,257 He tells me to just take a look at this. He doesn't say anything else. Even if I ask. 337 00:24:54,527 --> 00:24:55,962 Camera, camera! 338 00:24:58,998 --> 00:25:00,609 What's going on... 339 00:25:00,633 --> 00:25:02,369 Call somebody. 340 00:25:16,048 --> 00:25:20,954 Director Yamagishi's death was treated as an accident caused by a car defect. 341 00:25:24,591 --> 00:25:31,765 The interview staff was handed a VHS videotape by Director Yamagishi. 342 00:25:37,670 --> 00:25:41,641 {\an8}To this day, it is unclear what exactly is meant 343 00:25:41,666 --> 00:25:45,845 {\an8}by this videotape that Director Yamagishi gave to the interview staff. 344 00:25:45,845 --> 00:25:56,289 {\an8}However, it is certain that the faintly audible male voice is that of Mr. Kawanishi. 345 00:25:51,317 --> 00:25:55,755 Come on, don't be shy, look at me. 346 00:26:01,028 --> 00:26:04,130 Several interviews were conducted with Director Kawanishi. 347 00:26:04,130 --> 00:26:07,524 The tapes of these interviews had a strange similarity. 348 00:26:18,946 --> 00:26:23,759 - See, there's a woman in the picture, right? - Yeah. 349 00:26:23,783 --> 00:26:25,418 And next. 350 00:26:27,688 --> 00:26:31,767 See this one here? 351 00:26:31,791 --> 00:26:34,737 It's a bit blurry. 352 00:26:34,761 --> 00:26:36,663 And there's more. 353 00:26:45,137 --> 00:26:47,040 See here. 354 00:26:47,040 --> 00:26:49,852 You can clearly see her on this one? 355 00:26:49,876 --> 00:26:51,911 It can't be a coincidence. 356 00:26:51,911 --> 00:26:53,379 It's a little strange. 357 00:26:58,117 --> 00:27:01,554 Maybe this woman is the one in Yamagishi's tape. 358 00:27:03,756 --> 00:27:06,702 Man... 359 00:27:06,726 --> 00:27:09,729 I hope she's not the composer. 360 00:27:11,898 --> 00:27:16,669 The interview staff was finally able to locate the composer of "Love Craft." 361 00:27:17,269 --> 00:27:24,042 But she had committed suicide seven years ago. 362 00:27:28,147 --> 00:27:31,950 Ogikubo, Tokyo 363 00:27:42,262 --> 00:27:48,735 The composer of the original song committed suicide by jumping from this location several years ago. 364 00:27:48,735 --> 00:27:56,543 Why did producer Kawanishi decide to use her song now? 365 00:28:10,290 --> 00:28:24,971 The interview staff obtained a demo tape of what was believed to be the original "Love Craft" song. 366 00:28:40,119 --> 00:28:43,032 Hello. My name is Emi Kato. 367 00:28:43,056 --> 00:28:47,594 I'm about to go shoot my promotional video now, 368 00:28:47,594 --> 00:28:50,259 but this time I'm going to change my image. 369 00:28:50,283 --> 00:28:53,766 I'm going to shed the cute idol image that I used to have, 370 00:28:53,766 --> 00:29:00,773 and from now on I'd like to become a more mature and cool idol. 371 00:29:00,773 --> 00:29:04,664 I'm working hard in making this video. 372 00:29:05,511 --> 00:29:07,146 Umm... 373 00:29:09,983 --> 00:29:17,122 I hope you enjoy my fourth song "Love Craft." 374 00:30:09,175 --> 00:30:12,912 Sorry, we're a little behind schedule so please hurry up. 375 00:30:13,813 --> 00:30:15,468 Where should I go? 376 00:30:17,116 --> 00:30:21,154 The makeup artist is in the back on the right side. 377 00:30:22,689 --> 00:30:26,359 Hey, hey, what's going on? 378 00:30:27,126 --> 00:30:31,340 - I felt a bit cold. - Do you have a fever? 379 00:30:31,364 --> 00:30:32,865 I'm fine. 380 00:30:32,865 --> 00:30:35,110 Are you sure? Hang in there. 381 00:30:35,134 --> 00:30:36,302 Thanks. 382 00:31:23,115 --> 00:31:24,860 Good morning. 383 00:31:24,884 --> 00:31:26,719 Good morning. 384 00:31:31,724 --> 00:31:34,125 Thank you for waiting. 385 00:31:34,894 --> 00:31:36,137 Good morning. 386 00:31:36,161 --> 00:31:38,507 Shall we get started then? 387 00:31:38,531 --> 00:31:40,366 Okay, let's go. 388 00:31:40,366 --> 00:31:42,935 We're about to start! 389 00:31:53,079 --> 00:31:57,036 Are you all right? You're all right. 390 00:31:57,061 --> 00:31:58,093 Smile. 391 00:31:58,117 --> 00:32:00,696 Okay, okay, let's go! 392 00:32:00,720 --> 00:32:04,122 In 5,4,3... 393 00:32:06,959 --> 00:32:13,108 Behind me right now is a rehearsal for Emi Kato's promotional video. 394 00:32:13,132 --> 00:32:16,569 The video that will be shot today is scheduled for sale 395 00:32:16,569 --> 00:32:21,894 and will be one of the leading video strategies for this campaign project. 396 00:33:02,748 --> 00:33:06,419 It's just the two of us 397 00:33:06,419 --> 00:33:10,489 A meeting just for the night 398 00:33:10,489 --> 00:33:14,393 An extinguished candle 399 00:33:14,393 --> 00:33:17,964 A shadow floats by 400 00:33:17,964 --> 00:33:22,301 Your silhouette 401 00:33:22,301 --> 00:33:26,739 I touch it gently 402 00:33:26,739 --> 00:33:31,086 Just by holding you in my arms 403 00:33:31,110 --> 00:33:34,122 My heart melts 404 00:33:34,146 --> 00:33:35,948 Making Love Craft 405 00:33:35,948 --> 00:33:38,284 Catch me in your arms 406 00:33:38,284 --> 00:33:42,097 Your kindness 407 00:33:42,121 --> 00:33:43,856 Making Love Craft 408 00:33:43,856 --> 00:33:46,235 I can feel 409 00:33:46,259 --> 00:33:50,596 Your warmth 410 00:33:54,901 --> 00:33:56,636 I can feel the wind. 411 00:34:01,514 --> 00:34:04,677 Kyoko? Kyoko? Kyoko? 412 00:34:08,754 --> 00:34:11,857 Kyoko? What's going on? 413 00:34:15,655 --> 00:34:17,290 Hey, camera! 414 00:34:17,990 --> 00:34:20,326 Kyoko! Wait! 415 00:34:21,427 --> 00:34:22,662 Kyoko! 416 00:34:25,698 --> 00:34:26,966 Kyoko! 417 00:34:27,700 --> 00:34:29,133 Kyoko! 418 00:34:31,437 --> 00:34:33,105 Kyoko! 419 00:34:34,807 --> 00:34:36,140 Kyoko! 420 00:34:39,512 --> 00:34:41,848 What the hell is that? 421 00:34:44,116 --> 00:34:45,825 Lights. 422 00:34:53,359 --> 00:34:55,394 What's going on? 423 00:34:56,595 --> 00:34:58,129 Kyoko! 424 00:35:09,242 --> 00:35:10,877 Kyoko! 425 00:35:13,145 --> 00:35:14,780 Kyoko! 426 00:35:18,491 --> 00:35:20,386 What's going on? Kyoko! 427 00:35:22,655 --> 00:35:23,756 Emi-chan... 428 00:35:23,756 --> 00:35:25,925 What's wrong with Emi-chan? 429 00:35:25,925 --> 00:35:31,998 Emi-chan, Emi-chan is in danger! Hurry up and tell her! 430 00:35:33,532 --> 00:35:36,402 Emi-chan, Emi-chan is in trouble! 431 00:35:36,402 --> 00:35:39,272 Hurry! Go! 432 00:35:43,709 --> 00:35:45,745 What happened to Emi!!? 433 00:35:48,113 --> 00:35:49,382 Call the ambulance! 434 00:35:54,720 --> 00:35:57,023 What are you doing! 435 00:35:57,023 --> 00:35:59,091 Stop! Watch out! 436 00:36:17,142 --> 00:36:18,945 Emi-chan! 437 00:36:41,634 --> 00:36:43,134 Mr. Kawanishi! 438 00:36:43,134 --> 00:36:45,504 Mr. Kawanishi! 439 00:37:39,759 --> 00:37:41,125 Kyoko! 440 00:37:41,961 --> 00:37:44,196 Kyoko! Get yourself together! 441 00:38:02,516 --> 00:38:07,253 Caster Kyoko Sawaki had to be hospitalized for a month after this. 442 00:38:08,087 --> 00:38:11,883 It was not until later in the editing process that they realized 443 00:38:11,883 --> 00:38:15,151 that there were strange footage left on an extra videotape they had. 444 00:38:17,096 --> 00:38:25,914 This Betacam tape, which had no roll number, had no evidence of having been put into a camera. 445 00:38:25,938 --> 00:38:28,741 However, when played back... 446 00:38:34,046 --> 00:38:40,419 For the first six minutes, this voice was recorded along with the noise. 447 00:38:42,922 --> 00:38:48,427 And for the next 14 minutes, intermittent but inexplicable footage were recorded. 448 00:38:49,395 --> 00:38:53,191 The following footage was re-edited by adding this strange footage 449 00:38:53,216 --> 00:38:55,293 to the video taken by the interview start. 450 00:39:26,565 --> 00:39:28,343 What are you doing! 451 00:39:28,367 --> 00:39:31,537 Stop! Watch out! 452 00:40:11,236 --> 00:40:13,913 Help me... 453 00:40:52,351 --> 00:40:54,787 Haven't you had enough? 454 00:40:54,787 --> 00:40:59,100 You have no right to do things like this! 455 00:40:59,124 --> 00:41:03,288 Why didn't you tell Mr. Kawanishi that you were pregnant? 456 00:41:04,396 --> 00:41:08,701 Are you satisfied after all this? After all this!? 457 00:41:08,701 --> 00:41:11,737 It's so sad that it turned out like this. 458 00:41:13,939 --> 00:41:18,377 That song for sure belongs to you. 459 00:41:18,377 --> 00:41:21,380 But I know it! 460 00:41:22,181 --> 00:41:26,752 The child you had in your belly is not Mr. Kawanishi's. 461 00:41:27,986 --> 00:41:32,858 Go home! Go home! 462 00:41:41,834 --> 00:41:46,305 Whose perspective is this? 463 00:41:49,041 --> 00:41:52,142 Kyoko! Kyoko! 464 00:42:49,034 --> 00:42:59,545 Jaganrei 465 00:43:02,562 --> 00:43:07,600 Note: There are more scenes after the credits 466 00:44:29,682 --> 00:44:31,117 My name is Haruro Mizuno. 467 00:44:31,117 --> 00:44:34,620 I work in the film industry in various fields, 468 00:44:32,051 --> 00:44:37,723 {\an8}Film Critic Haruro Mizuno 469 00:44:34,620 --> 00:44:39,825 and in the film industry, too, I have heard of many such psychic phenomena. 470 00:44:39,825 --> 00:44:42,628 This does not mean that I have directly experienced them myself. 471 00:44:42,628 --> 00:44:45,665 For example, there is a movie called Poltergeist. 472 00:44:45,665 --> 00:44:48,567 There is currently a third series being created, 473 00:44:48,567 --> 00:44:52,838 but after each film, the people involved in the film dies. 474 00:44:52,838 --> 00:44:57,810 It is said that people involved in the movie dies for unknown reasons. 475 00:44:57,810 --> 00:45:03,015 This is my own experience, but it must have been more than 10 years ago. 476 00:45:03,015 --> 00:45:05,751 I often go to Hollywood. 477 00:45:05,751 --> 00:45:11,123 We booked a hotel in the area where many Hollywood studios are concentrated. 478 00:45:11,123 --> 00:45:16,495 Los Angeles is a very large city and you need a car to get to anywhere. 479 00:45:16,495 --> 00:45:24,312 So we booked a small hotel on the far side of Hollywood Avenue, 480 00:45:24,336 --> 00:45:27,173 where I could go to the studio on foot. 481 00:45:27,173 --> 00:45:33,522 I took a good night's rest there. It was midnight and I heard a rumbling noise. 482 00:45:33,546 --> 00:45:36,816 I opened the curtains to see if there was a car passing by, 483 00:45:36,816 --> 00:45:40,152 but the area around the hotel was not a street for cars. 484 00:45:40,152 --> 00:45:44,190 It was a very quiet place with no trace of cars. 485 00:45:44,190 --> 00:45:49,295 I wondered if there had been an earthquake, so I turned on the TV. 486 00:45:49,295 --> 00:45:52,565 I found that there were no such reports. 487 00:45:52,565 --> 00:45:58,070 It was strange and creepy, but I went back to sleep. 488 00:45:58,070 --> 00:46:01,507 The next day, I went out to the studio. 489 00:46:01,507 --> 00:46:04,710 People there showed me around the studio. 490 00:46:04,710 --> 00:46:10,116 Then we came to a stage in a corner where nothing was being filmed. 491 00:46:10,116 --> 00:46:14,286 I asked about it and they said they don't shoot movies there. 492 00:46:14,286 --> 00:46:16,355 I asked why and they replied, 493 00:46:16,380 --> 00:46:19,959 "Whenever we shoot a movie here, some kind of accident always happens. 494 00:46:19,959 --> 00:46:23,095 That's why we don't use it much." 495 00:46:23,095 --> 00:46:26,465 I asked around and found out that there is a 496 00:46:26,490 --> 00:46:30,836 big cemetery called Hollywood Cemetery in the back of the studio. 497 00:46:30,836 --> 00:46:37,443 It is the resting place of famous movie stars and other famous people in the movie industry. 498 00:46:37,443 --> 00:46:41,847 Accidents happen on the stage adjacent to the cemetery. 499 00:46:41,847 --> 00:46:46,118 So I had the impression that the Hollywood Cemetery used to be much larger 500 00:46:46,118 --> 00:46:51,323 and the stage was built on top of it. 501 00:46:51,323 --> 00:46:53,492 Such things like this happen even in Hollywood. 502 00:46:53,492 --> 00:46:56,662 So, when I look back on what I experienced that night, 503 00:46:56,662 --> 00:47:01,500 I was horrified and wondered if it was a poltergeist phenomenon. 504 00:47:01,500 --> 00:47:07,106 I myself am very sensitive to spirits, and I believe in spirits, 505 00:47:07,106 --> 00:47:12,478 but I have never been attacked by a spirit anything like that. 506 00:47:12,478 --> 00:47:16,482 But that was the first time I had such an experience. 507 00:47:16,482 --> 00:47:18,150 I was totally surprised. 508 00:47:18,150 --> 00:47:22,021 I had the feeling that it must have been a very strong spirit. 509 00:47:22,021 --> 00:47:24,857 I was surprised to learn that there were many things in the film industry, 510 00:47:24,857 --> 00:47:30,863 which is at the cutting edge of science, that we could not really understand. 511 00:47:30,863 --> 00:47:33,899 That is how I feel. 512 00:47:35,601 --> 00:47:40,237 Ready, action! 513 00:47:41,473 --> 00:47:43,240 Hello. 42483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.