All language subtitles for Irenas_Vow_2023[_58479]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:05,500 --> 00:01:07,415 [Birds chirping] 3 00:01:30,612 --> 00:01:32,395 [Footsteps approaching] 4 00:01:32,396 --> 00:01:36,444 [Man speaking Polish on radio] 5 00:01:48,064 --> 00:01:50,110 [Indistinct chatter] 6 00:01:53,200 --> 00:01:55,289 [Man groaning] 7 00:02:00,163 --> 00:02:02,034 That's all I could find. 8 00:02:02,035 --> 00:02:03,600 They just announced 9 00:02:03,601 --> 00:02:05,995 the Germans and Soviets have signed a pact 10 00:02:05,996 --> 00:02:07,649 dividing our land between them! 11 00:02:07,650 --> 00:02:08,867 Poland is no more! 12 00:02:08,868 --> 00:02:10,086 Go tell the others. 13 00:02:10,087 --> 00:02:12,174 [Man groaning] 14 00:02:12,175 --> 00:02:14,438 - I will get the supplies. - Thank you. 15 00:02:16,092 --> 00:02:17,614 [Man]: Bobby! 16 00:02:17,615 --> 00:02:19,530 [Indistinct chatter] 17 00:02:25,493 --> 00:02:26,842 Aaah! 18 00:02:30,280 --> 00:02:32,369 [Man shouting, indistinct] 19 00:02:33,979 --> 00:02:35,894 [Gasping repeatedly] 20 00:02:35,895 --> 00:02:37,853 [Coughing] 21 00:03:07,187 --> 00:03:09,232 [Men speaking German] 22 00:03:13,889 --> 00:03:15,846 [Horse whinnying] 23 00:03:15,847 --> 00:03:17,806 [Airplane flying overhead] 24 00:03:22,680 --> 00:03:25,379 [Men and women speaking foreign language] 25 00:03:31,036 --> 00:03:33,213 [Irena]: Mama? 26 00:03:38,087 --> 00:03:40,523 Excuse me sir but... 27 00:03:40,524 --> 00:03:42,613 Why did you come out of this house? 28 00:03:42,614 --> 00:03:43,962 I live there. 29 00:03:45,050 --> 00:03:47,009 Who are you? 30 00:03:49,707 --> 00:03:53,233 I'm sorry they... they changed all the names of the streets. 31 00:03:53,234 --> 00:03:55,931 I... I must have the wrong address. 32 00:04:09,292 --> 00:04:11,338 [Men speaking foreign language] 33 00:04:13,209 --> 00:04:15,255 [Machinery whirring] 34 00:04:22,566 --> 00:04:24,612 [Priest speaking, indistinct] 35 00:04:26,309 --> 00:04:28,398 [Door opening] 36 00:04:29,356 --> 00:04:30,618 [Priest]: Amen. 37 00:04:31,532 --> 00:04:33,621 [Priest speaking Latin] 38 00:04:39,104 --> 00:04:41,019 [Woman coughing] 39 00:04:45,154 --> 00:04:46,982 [Bird calling, wings flapping] 40 00:04:55,991 --> 00:04:57,471 [Priest]: Amen. 41 00:04:58,820 --> 00:05:00,038 Corpus Christi. 42 00:05:01,953 --> 00:05:03,346 Corpus Christi. 43 00:05:04,391 --> 00:05:06,828 [Door opening] 44 00:05:09,004 --> 00:05:10,352 Corpus Christi. 45 00:05:10,353 --> 00:05:13,487 [Soldier shouting in German] 46 00:05:14,966 --> 00:05:16,293 [Soldier]: Raus! 47 00:05:16,294 --> 00:05:17,621 Into the street! 48 00:05:17,622 --> 00:05:18,840 All of you! 49 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 [Soldiers shouting in German] 50 00:05:48,435 --> 00:05:50,088 Attention, Poles! 51 00:05:50,089 --> 00:05:51,959 From now on, 52 00:05:51,960 --> 00:05:55,224 you'll be working to contribute to the German war effort. 53 00:05:55,225 --> 00:05:57,661 Work hard, and no harm will come to you. 54 00:05:57,662 --> 00:06:00,228 [Man whispering, indistinct] 55 00:06:00,229 --> 00:06:02,492 Of course, take whatever you want. 56 00:06:04,712 --> 00:06:07,105 You. 57 00:06:08,193 --> 00:06:09,891 You, you. 58 00:06:10,979 --> 00:06:12,633 You, you. 59 00:06:13,851 --> 00:06:15,156 And you. 60 00:06:15,157 --> 00:06:16,505 Into that truck over there. 61 00:06:16,506 --> 00:06:20,075 You heard what the Major said, move! 62 00:06:22,469 --> 00:06:23,992 [Soldier shouting in German] 63 00:06:35,264 --> 00:06:37,092 [Soldier shouting in German] 64 00:06:43,577 --> 00:06:45,709 [Soldiers marching] 65 00:07:00,332 --> 00:07:02,422 [Metal clanging] 66 00:07:07,644 --> 00:07:09,690 [Breathing heavily, metal clanging] 67 00:07:21,832 --> 00:07:23,138 [Gasping] 68 00:07:24,313 --> 00:07:25,662 [Whispering]: The commandant... 69 00:07:25,663 --> 00:07:27,621 Irena, get back to work. 70 00:07:29,710 --> 00:07:32,887 Now what seems to be the problem? 71 00:07:32,888 --> 00:07:34,278 If a worker faints, 72 00:07:34,279 --> 00:07:36,824 it endangers the efficiency of the entire plant. 73 00:07:36,825 --> 00:07:39,371 I won't have that. - [Foreman]: Yes, Herr Major... 74 00:07:39,372 --> 00:07:42,112 Herr Major, please, you can ask anyone. 75 00:07:42,113 --> 00:07:44,507 I have been working here for more than a year. 76 00:07:44,508 --> 00:07:46,029 I'm a very good worker. 77 00:07:46,030 --> 00:07:48,598 I am responsible for a certain amount of production, 78 00:07:48,599 --> 00:07:49,816 quotas, efficiency. 79 00:07:49,817 --> 00:07:51,861 Do you even understand those words? 80 00:07:51,862 --> 00:07:54,561 If she can't keep up with the work, get rid of her. 81 00:07:54,562 --> 00:07:55,996 - Of course. - Herr Major, please. 82 00:07:55,997 --> 00:07:58,129 I swear on my mother's life I was raised 83 00:07:58,130 --> 00:07:59,434 to work hard and well. 84 00:07:59,435 --> 00:08:01,698 I will... double up my efforts. 85 00:08:02,612 --> 00:08:03,961 What is your name? 86 00:08:05,180 --> 00:08:07,356 Your name? - Irena Gut. 87 00:08:07,357 --> 00:08:08,662 Irena Gut. 88 00:08:10,141 --> 00:08:12,143 You must be of German descent with a name like Gut. 89 00:08:12,144 --> 00:08:14,319 Your features... Ja. 90 00:08:14,320 --> 00:08:16,496 Definitely Germanic. 91 00:08:17,845 --> 00:08:20,978 I never knew my family on my father's side. 92 00:08:20,979 --> 00:08:24,242 I was simply called Irena Gutowna. 93 00:08:24,243 --> 00:08:25,808 Hmm! 94 00:08:25,809 --> 00:08:28,203 Well, I admire your honesty. 95 00:08:28,204 --> 00:08:29,965 I have nothing to hide. 96 00:08:29,966 --> 00:08:31,728 I'm a very good worker. 97 00:08:33,121 --> 00:08:35,209 You're not going back. You're finished here. 98 00:08:35,210 --> 00:08:37,299 No, Herr Major, please, I will do any... 99 00:08:37,300 --> 00:08:38,822 The work is too difficult for you. 100 00:08:38,823 --> 00:08:40,170 No, if you'll just let me... 101 00:08:40,171 --> 00:08:42,609 How are you at kitchen work and serving food? 102 00:08:43,610 --> 00:08:46,176 Uh... yes, even though we had servants, 103 00:08:46,177 --> 00:08:49,354 my mother raised me in all aspects of housework. 104 00:08:49,355 --> 00:08:50,791 Food preparation? 105 00:08:51,879 --> 00:08:52,835 Sewing? 106 00:08:52,836 --> 00:08:54,664 Laundering? - Yes, Herr Major! 107 00:08:54,665 --> 00:08:56,884 Yes, Herr Major. 108 00:09:00,235 --> 00:09:01,715 Da. 109 00:09:04,108 --> 00:09:06,154 [Footsteps retreating, metal clanging] 110 00:09:13,074 --> 00:09:15,053 [Indistinct chatter] 111 00:09:15,054 --> 00:09:17,034 How's your food? 112 00:09:36,750 --> 00:09:40,667 You do very well, Irena, efficient work. 113 00:09:41,755 --> 00:09:43,234 Thank you, Herr Schulz. 114 00:09:44,366 --> 00:09:46,106 I will see to the dishes now. 115 00:09:46,107 --> 00:09:49,893 Leave them for a while, you need something to eat. 116 00:09:49,894 --> 00:09:51,025 Sit down. 117 00:10:12,350 --> 00:10:16,006 Take your time, chew your food. 118 00:10:17,704 --> 00:10:19,793 No one's chasing you. 119 00:10:23,318 --> 00:10:25,146 You remind me of my daughter. 120 00:10:26,669 --> 00:10:29,106 The same age as you. 121 00:10:30,194 --> 00:10:31,282 [Inhaling sharply] 122 00:10:31,283 --> 00:10:33,327 Now, Irena... 123 00:10:33,328 --> 00:10:36,636 in addition to your kitchen and dining room duties, 124 00:10:36,637 --> 00:10:39,203 you will be in charge of supervising the Jews 125 00:10:39,204 --> 00:10:41,204 who work in the laundry, 126 00:10:41,205 --> 00:10:44,599 as well as being responsible for all tailoring 127 00:10:44,600 --> 00:10:47,995 for both the officers and the female secretaries. 128 00:10:48,909 --> 00:10:51,454 I suspect that the Jews have lied 129 00:10:51,455 --> 00:10:54,000 about their tailoring ability. 130 00:10:54,001 --> 00:10:56,786 We'll expect to see a marked improvement 131 00:10:56,787 --> 00:10:58,658 in their performance. 132 00:10:59,833 --> 00:11:04,011 Your survival in this new position will depend on that. 133 00:11:04,881 --> 00:11:07,884 Is that clear, Irena? 134 00:11:09,407 --> 00:11:11,018 Yes, Herr Schulz. 135 00:11:13,716 --> 00:11:16,153 These are difficult times for all of us... 136 00:11:17,546 --> 00:11:19,787 I used to be an innkeeper. 137 00:11:19,788 --> 00:11:22,029 Now I work for the Major. 138 00:11:23,508 --> 00:11:24,944 [Sighing] 139 00:11:24,945 --> 00:11:27,121 He used to be a factory manager. 140 00:11:28,209 --> 00:11:30,124 He can be harsh. 141 00:11:33,867 --> 00:11:38,785 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 142 00:11:40,743 --> 00:11:42,310 You look down. 143 00:11:43,441 --> 00:11:48,316 You look neither to the left nor to the right, nor up, 144 00:11:48,317 --> 00:11:50,057 nor even straight ahead. 145 00:11:51,232 --> 00:11:56,019 You look at your own two feet taking one step at a time. 146 00:11:58,805 --> 00:12:00,502 What I mean is... 147 00:12:03,592 --> 00:12:05,397 you worry about you. 148 00:12:05,398 --> 00:12:07,204 You take care of you. 149 00:12:08,249 --> 00:12:11,469 You know only what you need to know and the rest, 150 00:12:11,470 --> 00:12:13,862 you will be like one of the monkeys. 151 00:12:13,863 --> 00:12:18,868 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 152 00:12:22,350 --> 00:12:24,307 [Indistinct chatter] 153 00:12:24,308 --> 00:12:26,267 [Sewing machines whirring] 154 00:12:33,361 --> 00:12:34,404 Hello. 155 00:12:34,405 --> 00:12:36,799 My name is Irena Gut and from now on, 156 00:12:36,800 --> 00:12:38,758 I will be in charge here. 157 00:12:44,328 --> 00:12:47,243 I'm sorry to say that the officers and secretaries 158 00:12:47,244 --> 00:12:50,247 are not happy with the tailoring that's been done so far. 159 00:12:51,509 --> 00:12:53,293 In fact, my superiors, 160 00:12:53,294 --> 00:12:56,339 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 161 00:12:56,340 --> 00:12:59,909 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 162 00:12:59,910 --> 00:13:02,389 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 163 00:13:02,390 --> 00:13:04,958 We were, you know, before the war, expert tailors. 164 00:13:04,959 --> 00:13:06,219 - Yeah. - All of us. 165 00:13:06,220 --> 00:13:08,330 Yeah, maybe we worked a little bit... 166 00:13:08,331 --> 00:13:10,440 I'm not here to inform on anyone. 167 00:13:10,441 --> 00:13:13,357 Our survival in these positions will depend on 168 00:13:13,358 --> 00:13:14,924 how well we do our new jobs. 169 00:13:21,452 --> 00:13:25,848 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 170 00:13:25,849 --> 00:13:28,416 I suspect some of you may have done the same. 171 00:13:33,508 --> 00:13:35,989 I was studying to be a nurse. 172 00:13:37,251 --> 00:13:38,687 I'm a nurse. 173 00:13:38,688 --> 00:13:40,166 I was. 174 00:13:40,167 --> 00:13:42,647 My name is Clara, Clara Bauer. 175 00:13:42,648 --> 00:13:45,127 I am Tomas Bauer, her husband. 176 00:13:45,128 --> 00:13:49,437 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 177 00:13:49,438 --> 00:13:50,440 Seamstress. 178 00:13:51,656 --> 00:13:53,615 One of the best. Clara, tell the Fraulein 179 00:13:53,616 --> 00:13:55,312 I'm not "the Fraulein." 180 00:13:56,270 --> 00:13:58,838 I lost my home, I've lost my family. 181 00:14:00,100 --> 00:14:03,146 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 182 00:14:03,147 --> 00:14:04,277 just like you. 183 00:14:04,278 --> 00:14:06,671 Oh, with all due respect, Miss Gut, 184 00:14:06,672 --> 00:14:08,325 you're not "just like us". 185 00:14:08,326 --> 00:14:10,240 We... we are Jews. 186 00:14:11,981 --> 00:14:14,505 They have different things in mind for us 187 00:14:14,506 --> 00:14:15,897 than they have for you. 188 00:14:15,898 --> 00:14:18,205 They've made... they've made raids into the Ghetto. 189 00:14:18,206 --> 00:14:20,990 We've heard all different kinds of rumours. 190 00:14:20,991 --> 00:14:22,731 Yes, Lazar, rumours! 191 00:14:22,732 --> 00:14:24,515 But we all have jobs. 192 00:14:24,516 --> 00:14:26,299 We're necessary workers, 193 00:14:26,300 --> 00:14:28,911 as all of us have a background in tailoring. 194 00:14:28,912 --> 00:14:30,869 The girl is right. 195 00:14:30,870 --> 00:14:33,568 We have to do good work or we won't be 196 00:14:33,569 --> 00:14:35,178 so necessary to them. 197 00:14:36,919 --> 00:14:39,007 And as I said, I'm a nurse, 198 00:14:39,008 --> 00:14:42,969 and my husband Tomas is an accountant. 199 00:14:44,318 --> 00:14:48,888 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 200 00:14:48,889 --> 00:14:50,889 We were just married. 201 00:14:50,890 --> 00:14:53,893 I was in my last year of medical school. 202 00:14:54,937 --> 00:14:57,461 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 203 00:14:58,593 --> 00:15:00,637 this is my wife, Ida... 204 00:15:00,638 --> 00:15:03,163 Not tailors either, I'm afraid. 205 00:15:04,251 --> 00:15:05,252 [Lazar]: Yeah. 206 00:15:07,602 --> 00:15:09,212 Alex Rosen. 207 00:15:10,170 --> 00:15:12,433 Even less of a tailor than them. 208 00:15:14,609 --> 00:15:15,696 Abram Klinger. 209 00:15:15,697 --> 00:15:17,220 I'm a music teacher. 210 00:15:18,439 --> 00:15:19,961 Joseph Weiss. 211 00:15:19,962 --> 00:15:23,270 If you need a lawyer, I can be of help. 212 00:15:23,271 --> 00:15:24,966 Otherwise... 213 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 Marian Wilner... chemist. 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,278 My name is Fanka Silberman. 215 00:15:32,366 --> 00:15:34,584 I love to draw. 216 00:15:34,585 --> 00:15:36,370 Oh, sh-she's very good. 217 00:15:37,458 --> 00:15:39,373 ♪ ♪ 218 00:15:45,640 --> 00:15:47,598 [Footsteps retreating] 219 00:15:47,599 --> 00:15:49,557 [Sewing machine whirring] 220 00:16:05,616 --> 00:16:07,966 [Engine idling] 221 00:16:07,967 --> 00:16:10,011 [♪ Jazz on radio ] 222 00:16:10,012 --> 00:16:12,644 What am I supposed to do for workers, huh? 223 00:16:12,645 --> 00:16:15,277 That I can just get a whole new factory 224 00:16:15,278 --> 00:16:18,978 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 225 00:16:18,979 --> 00:16:21,241 Rugemer, it's because you're my dear friend 226 00:16:21,242 --> 00:16:23,112 that I'm telling you all of this. 227 00:16:23,113 --> 00:16:25,331 Don't rely on your Jews. 228 00:16:25,332 --> 00:16:29,640 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 229 00:16:29,641 --> 00:16:31,250 people like us. 230 00:16:31,251 --> 00:16:34,036 But trained factory workers are very difficult to find. 231 00:16:34,037 --> 00:16:35,515 Within a few months, 232 00:16:35,516 --> 00:16:38,084 I regret to say there won't be any left in this area. 233 00:16:38,085 --> 00:16:39,999 Get used to the thought, Rugemer. 234 00:16:40,000 --> 00:16:41,652 Find replacements. 235 00:16:42,827 --> 00:16:44,046 The potatoes... 236 00:16:44,960 --> 00:16:46,788 are excellent. 237 00:16:46,789 --> 00:16:48,528 Paprika? 238 00:16:48,529 --> 00:16:50,008 My mother's recipe. 239 00:16:50,009 --> 00:16:52,663 Your mother must be a wonderful cook. 240 00:16:52,664 --> 00:16:54,535 [Chuckling] 241 00:16:55,623 --> 00:16:58,191 [♪ Jazz on radio ] 242 00:17:00,976 --> 00:17:03,022 [Woman shouting, indistinct] 243 00:17:03,935 --> 00:17:05,936 [Indistinct chatter] 244 00:17:05,937 --> 00:17:08,027 [Airplane flying overhead] 245 00:17:15,643 --> 00:17:16,817 Fraulein? 246 00:17:16,818 --> 00:17:18,514 Why do you pass me by? 247 00:17:18,515 --> 00:17:21,083 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 248 00:17:21,084 --> 00:17:23,390 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 249 00:17:23,391 --> 00:17:24,478 Look. 250 00:17:26,219 --> 00:17:27,872 How much do you need? 251 00:17:27,873 --> 00:17:29,351 For the Major, 252 00:17:29,352 --> 00:17:31,963 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 253 00:17:31,964 --> 00:17:33,182 then eleven in the laundry. 254 00:17:33,183 --> 00:17:34,575 Laundry workers? 255 00:17:35,750 --> 00:17:37,665 You give fresh produce to Jews? 256 00:17:39,841 --> 00:17:41,276 Yes. 257 00:17:41,277 --> 00:17:43,671 You must be more careful in what you say, Fraulein. 258 00:17:43,672 --> 00:17:45,390 It isn't safe. 259 00:17:45,391 --> 00:17:47,109 Do you understand? 260 00:17:48,067 --> 00:17:49,546 [Man shouting in German] 261 00:17:49,547 --> 00:17:50,894 Off the streets! 262 00:17:50,895 --> 00:17:52,657 Off the streets right now! 263 00:17:52,658 --> 00:17:54,431 [Soldier shouting in German] 264 00:17:54,432 --> 00:17:56,205 Fraulein, get off the street. 265 00:17:56,206 --> 00:17:57,772 Get off the street! 266 00:18:00,949 --> 00:18:02,080 [Indistinct shouting] 267 00:18:02,081 --> 00:18:03,691 [Soldier]: Off the streets right now! 268 00:18:05,823 --> 00:18:07,347 Get off the street! 269 00:18:09,262 --> 00:18:11,351 [Woman sobbing] 270 00:18:14,310 --> 00:18:16,095 [Soldier]: Come on you Jew pigs! 271 00:18:17,270 --> 00:18:19,620 [Woman]: She's just a baby! Please! 272 00:18:19,621 --> 00:18:21,578 She's just a baby, please! 273 00:18:21,579 --> 00:18:22,927 [Shouting indistinct] 274 00:18:22,928 --> 00:18:24,493 Come on! 275 00:18:24,494 --> 00:18:26,016 Keep them moving! 276 00:18:26,017 --> 00:18:27,758 [Soldier]: Sturmbannfuhrer Rokita. 277 00:18:29,673 --> 00:18:31,152 [Woman sobbing] 278 00:18:31,153 --> 00:18:33,895 - [Rokita]: What? - She's just a baby, please. 279 00:18:35,070 --> 00:18:37,072 You are afraid the baby might be hurt? 280 00:18:37,073 --> 00:18:38,987 - Yes, Your Honour. - Ah. 281 00:18:38,988 --> 00:18:40,314 Your Honour? 282 00:18:40,315 --> 00:18:41,674 [Crying] 283 00:18:41,675 --> 00:18:43,159 Very polite. 284 00:18:43,160 --> 00:18:44,707 Very respectful. 285 00:18:44,708 --> 00:18:46,255 [Baby crying] 286 00:18:46,256 --> 00:18:47,777 Oh! 287 00:18:47,778 --> 00:18:49,345 Baby, may I? 288 00:18:50,825 --> 00:18:52,218 Hmm! 289 00:18:53,175 --> 00:18:56,222 Oyoyoy, little baby. 290 00:18:58,398 --> 00:18:59,398 Hmm! 291 00:19:00,226 --> 00:19:01,444 [Baby whining] 292 00:19:01,445 --> 00:19:02,706 Hmm? 293 00:19:03,838 --> 00:19:04,882 [Baby thudding] 294 00:19:04,883 --> 00:19:06,884 No! 295 00:19:09,191 --> 00:19:11,628 [Woman wailing, Irena breathing heavily] 296 00:19:15,241 --> 00:19:16,764 [Gun clicking] 297 00:19:16,765 --> 00:19:17,961 No... 298 00:19:17,962 --> 00:19:19,158 [Moaning] 299 00:19:19,159 --> 00:19:20,463 N... 300 00:19:23,118 --> 00:19:25,251 [Irena sobbing] 301 00:19:30,299 --> 00:19:32,475 Keep them moving. 302 00:19:32,476 --> 00:19:34,260 Come on! 303 00:19:35,783 --> 00:19:37,437 [Breathing heavily] 304 00:19:38,351 --> 00:19:39,787 [Rokita]: Keep them moving! 305 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 [Breathing shakily] 306 00:19:59,894 --> 00:20:01,852 Irena, bring... 307 00:20:05,856 --> 00:20:08,511 [Whispering]: I have seen things, Herr Schulz. 308 00:20:08,512 --> 00:20:10,948 Terrible things, horrible things. 309 00:20:12,036 --> 00:20:13,516 Don't tell me. 310 00:20:14,387 --> 00:20:15,736 I don't want to know. 311 00:20:17,738 --> 00:20:19,935 And if you know what's good for you, 312 00:20:19,936 --> 00:20:22,132 you'll forget everything you've seen. 313 00:20:22,133 --> 00:20:25,224 Now pull yourself together and go out there 314 00:20:25,225 --> 00:20:26,268 and serve dessert. 315 00:20:26,269 --> 00:20:27,400 But I... 316 00:20:28,314 --> 00:20:30,424 But I... They... 317 00:20:30,425 --> 00:20:32,535 [Sobbing, sniffling] 318 00:20:34,102 --> 00:20:35,712 I don't want to know. 319 00:20:37,410 --> 00:20:40,587 You're going to serve dessert now, Irena. 320 00:20:41,805 --> 00:20:43,329 Do you understand me? 321 00:20:44,460 --> 00:20:48,247 You're going to serve dessert and you're going to remember 322 00:20:48,248 --> 00:20:50,509 what I told you about your survival here. 323 00:20:50,510 --> 00:20:54,949 Because sometimes, survival means serving dessert. 324 00:21:00,520 --> 00:21:02,565 [Soldiers speaking, indistinct] 325 00:21:05,525 --> 00:21:07,353 [Rokita]: Well, if not for the roads, 326 00:21:07,354 --> 00:21:08,831 this place would be barren. 327 00:21:08,832 --> 00:21:12,096 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 328 00:21:12,097 --> 00:21:13,532 Ah! 329 00:21:13,533 --> 00:21:15,622 Kasekuchen, my favourite. 330 00:21:15,623 --> 00:21:16,753 How did you know? 331 00:21:16,754 --> 00:21:17,885 Mmm! 332 00:21:19,365 --> 00:21:22,193 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 333 00:21:22,194 --> 00:21:25,283 Mm-mmm! Really delicious! 334 00:21:25,284 --> 00:21:28,591 Really Irena, you're one to marry! 335 00:21:28,592 --> 00:21:30,811 [Chuckling] 336 00:21:51,266 --> 00:21:53,289 [Man shouting, indistinct] 337 00:21:53,290 --> 00:21:55,314 [♪ Rokita whistling ] 338 00:21:56,837 --> 00:21:58,141 [Dog barking] 339 00:21:58,142 --> 00:22:00,101 [Soldiers marching] 340 00:22:11,417 --> 00:22:13,767 [Whistle blowing] 341 00:22:18,162 --> 00:22:19,598 [Dogs barking] 342 00:22:19,599 --> 00:22:21,035 [♪ Whistling ] 343 00:22:24,343 --> 00:22:26,432 [Pounding on door] 344 00:22:27,346 --> 00:22:29,435 [Glass shattering] 345 00:22:33,003 --> 00:22:34,135 No screams... 346 00:22:35,223 --> 00:22:37,051 No one is screaming. 347 00:22:43,057 --> 00:22:45,842 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 348 00:22:45,843 --> 00:22:47,061 What? 349 00:22:51,065 --> 00:22:52,501 Give me that. 350 00:22:53,894 --> 00:22:55,198 [Gun cocking] 351 00:22:55,199 --> 00:22:57,376 [Machine gun firing] 352 00:23:03,817 --> 00:23:05,208 Search everywhere! 353 00:23:05,209 --> 00:23:06,645 Everywhere, do you hear me? 354 00:23:06,646 --> 00:23:09,212 [Soldiers shouting, indistinct] 355 00:23:09,213 --> 00:23:12,803 I want every vacant building sealed up hermetically! 356 00:23:12,804 --> 00:23:16,395 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 357 00:23:16,396 --> 00:23:18,005 [Soldiers shouting, indistinct] 358 00:23:21,051 --> 00:23:22,966 [Dogs barking] 359 00:23:27,580 --> 00:23:29,712 [Indistinct chatter] 360 00:23:44,553 --> 00:23:47,990 It's not just end results, Rugemer. 361 00:23:47,991 --> 00:23:50,623 But it's the technique, the genius of it. 362 00:23:50,624 --> 00:23:52,876 It's the application of modern science 363 00:23:52,877 --> 00:23:55,129 to a political and social disease. 364 00:23:59,525 --> 00:24:00,742 [Inhaling sharply] 365 00:24:00,743 --> 00:24:02,831 I run factories, my friend. 366 00:24:02,832 --> 00:24:04,964 I am not a philosopher. 367 00:24:04,965 --> 00:24:07,096 This isn't philosophy. 368 00:24:07,097 --> 00:24:08,707 It's good German engineering. 369 00:24:08,708 --> 00:24:11,754 At first, nothing important, you have to wear a star. 370 00:24:11,755 --> 00:24:14,017 Who's going to fight about a star, hmm? 371 00:24:14,018 --> 00:24:16,280 Then you ban them from public parks. 372 00:24:16,281 --> 00:24:18,456 All right, inconvenient. 373 00:24:18,457 --> 00:24:20,458 But no one's going to start a rebellion 374 00:24:20,459 --> 00:24:22,939 because they can't walk their dog in the park. 375 00:24:22,940 --> 00:24:24,418 Then you ban the dog. 376 00:24:24,419 --> 00:24:27,683 Each time, the circle constricts just a little more. 377 00:24:27,684 --> 00:24:29,532 Each time, you make them believe 378 00:24:29,533 --> 00:24:31,381 that a piece of paper can save them. 379 00:24:31,382 --> 00:24:34,124 A piece of paper that only you can give them. 380 00:24:35,299 --> 00:24:38,520 Each time, they get that much more used to standing in lines 381 00:24:38,521 --> 00:24:41,022 and doing exactly as they're told. 382 00:24:41,023 --> 00:24:43,525 Use them for labourers, by all means. 383 00:24:43,526 --> 00:24:45,091 Get some good out of them. 384 00:24:45,092 --> 00:24:49,096 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 385 00:24:49,097 --> 00:24:50,792 Until we use them up. 386 00:24:50,793 --> 00:24:52,665 Until there's nothing left. 387 00:24:53,796 --> 00:24:56,582 Until what's left is just something you'd throw away. 388 00:24:59,106 --> 00:25:00,542 Mmm! 389 00:25:01,500 --> 00:25:02,978 Ah, bread! 390 00:25:02,979 --> 00:25:03,937 [Inhaling deeply] 391 00:25:03,938 --> 00:25:05,242 So warm! 392 00:25:05,243 --> 00:25:08,637 Give me strong workers to fulfill my quotas, 393 00:25:08,638 --> 00:25:10,377 not worn out ones. 394 00:25:10,378 --> 00:25:12,728 My factory needs to be efficient. 395 00:25:12,729 --> 00:25:14,207 You think you have quotas? 396 00:25:14,208 --> 00:25:16,993 I assure you it's nothing compared to the pressure 397 00:25:16,994 --> 00:25:18,385 we in the S.S. are under. 398 00:25:18,386 --> 00:25:20,605 I have until July 22nd to make sure 399 00:25:20,606 --> 00:25:22,825 that this entire sector is Jew-free. 400 00:25:23,870 --> 00:25:25,261 After that, 401 00:25:25,262 --> 00:25:28,831 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 402 00:25:29,789 --> 00:25:31,921 I can kiss my promotion goodbye. 403 00:25:35,490 --> 00:25:37,230 To kill everyone? 404 00:25:37,231 --> 00:25:39,146 Everyone in the work camp? 405 00:25:39,147 --> 00:25:40,842 The entire ghetto? 406 00:25:40,843 --> 00:25:43,585 You think any of it makes any sense? 407 00:25:43,586 --> 00:25:45,587 They're madmen! Murderers! 408 00:25:45,588 --> 00:25:47,240 Tomas is right. 409 00:25:47,241 --> 00:25:50,026 Maybe they're just going to hit one street or another but... 410 00:25:50,027 --> 00:25:51,353 Rokita told the Major. 411 00:25:51,354 --> 00:25:52,681 I heard him myself. 412 00:25:53,769 --> 00:25:56,816 And this morning, he told me he would be getting... 413 00:25:57,773 --> 00:26:00,776 eleven replacements... July 22nd. 414 00:26:03,344 --> 00:26:05,128 Please, you have to believe me. 415 00:26:05,129 --> 00:26:06,912 Why would they replace us? 416 00:26:06,913 --> 00:26:08,696 We are necessary workers! 417 00:26:08,697 --> 00:26:11,221 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 418 00:26:12,309 --> 00:26:15,661 And when they finish, they'll start killing Poles... 419 00:26:16,662 --> 00:26:18,925 anyone they think is not of the Master Race. 420 00:26:22,276 --> 00:26:25,169 You have to find a place to hide! 421 00:26:25,170 --> 00:26:28,064 Irena, if we had a place to hide, 422 00:26:28,065 --> 00:26:29,762 we'd be hiding. 423 00:26:37,117 --> 00:26:38,421 [Footsteps approaching] 424 00:26:38,422 --> 00:26:40,511 [Rugemer]: I've been waiting for you, Irena. 425 00:26:40,512 --> 00:26:42,077 Where have you been? 426 00:26:42,078 --> 00:26:44,864 I... I was in the laundry to go over the work schedules... 427 00:26:44,865 --> 00:26:47,453 You won't have to worry about that from now on. 428 00:26:47,454 --> 00:26:50,043 Your services won't be required here any longer. 429 00:26:50,044 --> 00:26:51,130 But why? 430 00:26:51,131 --> 00:26:53,524 I... I think I've been a good worker. 431 00:26:53,525 --> 00:26:55,918 Enough! I'm not asking, I am telling you! 432 00:26:58,878 --> 00:27:00,618 I am going to be moving out 433 00:27:00,619 --> 00:27:02,924 of these bachelor officers quarters. 434 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 I expect to be doing a good deal more entertaining 435 00:27:05,799 --> 00:27:08,322 and I need something more... sumptuous. 436 00:27:09,323 --> 00:27:12,152 I have commandeered a villa at the end of town 437 00:27:12,153 --> 00:27:14,915 and I want you to be my housekeeper. 438 00:27:14,916 --> 00:27:17,515 You will have... soldiers, painters 439 00:27:17,516 --> 00:27:20,116 to do the heavy lifting and cleaning. 440 00:27:20,117 --> 00:27:22,815 You... will be in charge. 441 00:27:23,772 --> 00:27:25,773 You can start to work as soon as 442 00:27:25,774 --> 00:27:27,776 the present tenants have left, July 23rd, 443 00:27:27,777 --> 00:27:29,647 and then you will have 2 weeks 444 00:27:29,648 --> 00:27:31,650 in which to get the place in shape. 445 00:27:32,563 --> 00:27:33,956 Yes. 446 00:27:34,870 --> 00:27:36,306 Yes, of course, Herr Major. 447 00:27:39,048 --> 00:27:41,007 ♪ ♪ 448 00:27:57,371 --> 00:27:59,242 [Footsteps approaching] 449 00:28:03,856 --> 00:28:05,770 I saw a place where I can hide you. 450 00:28:05,771 --> 00:28:07,685 Where did you find such a place? 451 00:28:07,686 --> 00:28:10,340 Where no one would ever think of looking for you. 452 00:28:10,341 --> 00:28:11,950 In the house 453 00:28:11,951 --> 00:28:14,649 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 454 00:28:14,650 --> 00:28:16,737 [Marian]: What? That's insane. 455 00:28:16,738 --> 00:28:19,872 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 456 00:28:20,916 --> 00:28:23,049 I have nothing else to offer. 457 00:28:26,443 --> 00:28:28,836 There is one problem, though. 458 00:28:28,837 --> 00:28:31,231 There's a Polish family who's renting the villa 459 00:28:31,232 --> 00:28:32,666 from the authorities. 460 00:28:32,667 --> 00:28:35,626 The Major is giving them until the 23rd to move out. 461 00:28:35,627 --> 00:28:36,757 Oh... 462 00:28:36,758 --> 00:28:38,759 And the German plan to eliminate us 463 00:28:38,760 --> 00:28:42,198 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 464 00:28:42,199 --> 00:28:43,633 [Irena]: Exactly. 465 00:28:43,634 --> 00:28:46,289 So we have to find a place to hide for this gap. 466 00:28:46,290 --> 00:28:47,900 [Whispering]: Yeah... 467 00:28:49,597 --> 00:28:51,077 [Sighing] 468 00:29:09,443 --> 00:29:11,401 ♪ ♪ 469 00:29:35,556 --> 00:29:37,471 [Metal clanking] 470 00:29:55,141 --> 00:29:57,534 If you can think of something better, tell me. 471 00:29:59,362 --> 00:30:01,843 The Major is going out to a theatrical performance 472 00:30:01,844 --> 00:30:03,539 on the 21st. 473 00:30:03,540 --> 00:30:05,107 While he's out, I can get you in. 474 00:30:05,108 --> 00:30:07,501 And how will you get us out? 475 00:30:08,676 --> 00:30:10,199 I have not thought of that yet. 476 00:30:12,071 --> 00:30:14,376 Don't you think you should? 477 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 I think if we thought any of this through at all, 478 00:30:17,425 --> 00:30:18,427 we wouldn't do it. 479 00:30:19,948 --> 00:30:22,822 We would be out of our minds to even consider such a thing. 480 00:30:26,476 --> 00:30:28,348 [Engine idling] 481 00:30:58,639 --> 00:31:00,554 ♪ ♪ 482 00:31:27,233 --> 00:31:29,322 [Door unlocking, Irena gasping] 483 00:31:33,065 --> 00:31:35,110 [Herr Schulz]: Irena? 484 00:31:36,068 --> 00:31:37,939 [Herr Schulz]: What are you doing here? 485 00:31:37,940 --> 00:31:39,766 Herr Schulz, uh... 486 00:31:39,767 --> 00:31:43,466 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 487 00:31:43,467 --> 00:31:44,814 Well, he probably showered, 488 00:31:44,815 --> 00:31:47,079 so I should clean it before he gets back. 489 00:31:47,080 --> 00:31:48,689 It will be fresh for the morning. 490 00:31:50,778 --> 00:31:52,258 Where are the towels? 491 00:31:54,260 --> 00:31:57,131 Uh, the towels, Herr Schulz? 492 00:31:57,132 --> 00:32:00,527 [Herr Schulz]: You should lay out fresh towels as well. 493 00:32:01,615 --> 00:32:03,617 Proper turn-down service. 494 00:32:05,010 --> 00:32:06,925 Fresh towels. 495 00:32:08,883 --> 00:32:10,579 Do you understand? 496 00:32:10,580 --> 00:32:12,756 Yes, I will get some right away. 497 00:32:12,757 --> 00:32:13,932 Hmm. 498 00:32:25,682 --> 00:32:27,597 [Footsteps retreating] 499 00:32:31,079 --> 00:32:33,168 [Footsteps approaching] 500 00:33:01,762 --> 00:33:03,111 [Irena]: Here. 501 00:33:07,028 --> 00:33:09,117 [Exhaling sharply] 502 00:33:12,555 --> 00:33:13,991 [Breathing heavily] 503 00:33:13,992 --> 00:33:16,037 [Whispering]: See you tomorrow night. 504 00:33:19,867 --> 00:33:21,564 [Ida coughing] 505 00:33:28,832 --> 00:33:30,747 [Ida coughing] 506 00:33:35,796 --> 00:33:37,057 [Dogs barking] 507 00:33:37,058 --> 00:33:40,670 [Soldiers speaking German] 508 00:33:54,162 --> 00:33:56,382 [Soldiers speaking German, dogs barking] 509 00:33:58,297 --> 00:34:00,386 [Footsteps approaching] 510 00:34:03,824 --> 00:34:05,826 Where are your laundry workers? 511 00:34:08,089 --> 00:34:10,526 My manifest shows me that you have... 512 00:34:11,484 --> 00:34:14,139 eleven Jews working in your laundry. 513 00:34:18,578 --> 00:34:21,341 Herr Lieutenant asked you a question. 514 00:34:21,342 --> 00:34:24,105 Where are the Jews from the laundry? 515 00:34:24,106 --> 00:34:25,627 I don't know. 516 00:34:25,628 --> 00:34:28,283 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 517 00:34:28,284 --> 00:34:29,763 I locked the room myself. 518 00:34:33,854 --> 00:34:37,118 They probably were rounded up with the office workers 519 00:34:37,119 --> 00:34:38,466 this morning. 520 00:34:38,467 --> 00:34:41,208 In fact, I'm sure they must have been. 521 00:34:41,209 --> 00:34:43,690 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 522 00:34:43,691 --> 00:34:45,038 I have the key. 523 00:34:45,039 --> 00:34:47,910 Of course, if you simply sign off on the fact 524 00:34:47,911 --> 00:34:51,828 that they were rounded up with the others this morning, 525 00:34:51,829 --> 00:34:54,092 you'll save us all a lot of trouble. 526 00:34:54,093 --> 00:34:55,484 But that's up to you. 527 00:34:56,659 --> 00:35:00,227 On the other hand, if you can't find them, 528 00:35:00,228 --> 00:35:03,144 you might be the one who will be held responsible. 529 00:35:04,014 --> 00:35:05,928 Yes... 530 00:35:05,929 --> 00:35:07,496 I'm sure as you say... 531 00:35:08,454 --> 00:35:10,760 they were rounded up this morning. 532 00:35:10,761 --> 00:35:12,197 Thank you. 533 00:35:13,285 --> 00:35:15,374 [Footsteps retreating] 534 00:35:16,462 --> 00:35:18,551 I don't want to know anything. 535 00:35:19,639 --> 00:35:23,730 Good luck in your new position, Irena. 536 00:35:23,731 --> 00:35:25,123 And good-bye. 537 00:35:26,385 --> 00:35:28,474 [Footsteps retreating] 538 00:35:34,349 --> 00:35:36,482 [Gunshots in distance] 539 00:35:57,329 --> 00:35:59,418 [Gunshots in distance] 540 00:36:05,772 --> 00:36:09,471 Will you be going out again this evening, Major? 541 00:36:09,472 --> 00:36:11,168 No... 542 00:36:11,169 --> 00:36:13,561 there's no place to go tonight. 543 00:36:13,562 --> 00:36:16,826 [Rugemer]: No place to get away from the noise. 544 00:36:20,178 --> 00:36:22,397 I'm going to go to bed early. 545 00:36:23,355 --> 00:36:26,923 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 546 00:36:26,924 --> 00:36:28,882 [Chuckling] 547 00:36:31,711 --> 00:36:33,582 [Gunshots in distance] 548 00:36:36,455 --> 00:36:38,413 [Sighing] 549 00:36:58,738 --> 00:37:01,567 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 550 00:37:02,916 --> 00:37:04,831 [Rugemer snoring] 551 00:37:31,249 --> 00:37:33,294 [Whispering]: Take off your shoes. 552 00:37:43,609 --> 00:37:45,524 [Snoring] 553 00:37:48,178 --> 00:37:49,658 [Ida coughing] 554 00:37:50,659 --> 00:37:53,488 [♪ Woman singing in German on radio ♪] 555 00:38:16,381 --> 00:38:18,360 [Ida coughing] 556 00:38:18,361 --> 00:38:20,341 [Window closing] 557 00:38:30,003 --> 00:38:31,874 [Wood creaking] 558 00:38:38,011 --> 00:38:39,882 [Crickets chirping] 559 00:38:43,321 --> 00:38:44,713 [Irena]: Here, help me. 560 00:38:45,801 --> 00:38:47,716 [Grunting] 561 00:39:06,213 --> 00:39:08,694 No noise, no lights. 562 00:39:09,564 --> 00:39:11,697 [Breathing heavily] 563 00:39:14,874 --> 00:39:16,745 [Birds chirping] 564 00:39:24,492 --> 00:39:26,581 [Indistinct chatter] 565 00:39:45,339 --> 00:39:46,949 And the windows. 566 00:39:51,476 --> 00:39:53,739 Uh, careful with the corners. 567 00:39:55,001 --> 00:39:57,002 [Indistinct chatter] 568 00:39:57,003 --> 00:39:59,005 [Birds chirping] 569 00:40:00,136 --> 00:40:02,922 I will go get something nice and cold for you to drink, 570 00:40:02,923 --> 00:40:04,053 and some food. 571 00:40:08,275 --> 00:40:10,408 OK, let's go! 572 00:40:27,599 --> 00:40:30,428 So, after lunch, we start cleaning the attic? 573 00:40:30,429 --> 00:40:33,039 No, the cellar, first. 574 00:40:34,997 --> 00:40:36,912 [Indistinct chatter] 575 00:40:47,880 --> 00:40:51,100 I would like you to install an electric light, please, 576 00:40:51,101 --> 00:40:53,842 with one switch in my room, one in the kitchen 577 00:40:53,843 --> 00:40:55,495 and one down here. 578 00:40:55,496 --> 00:40:57,193 If I have to go down here in the dark, 579 00:40:57,194 --> 00:40:58,673 I don't want to break my ankle. 580 00:40:58,674 --> 00:40:59,935 Sure. 581 00:41:03,286 --> 00:41:04,830 Good night, Fraulein Gut. 582 00:41:04,831 --> 00:41:06,376 Tomorrow the attic, yes? 583 00:41:06,377 --> 00:41:07,987 Yes, perfect! 584 00:41:23,002 --> 00:41:24,177 Well... 585 00:41:25,526 --> 00:41:27,920 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 586 00:41:27,921 --> 00:41:28,963 Hmm? 587 00:41:28,964 --> 00:41:30,270 Thank you, Herr Major. 588 00:41:30,271 --> 00:41:31,836 At any rate, 589 00:41:31,837 --> 00:41:34,840 it's going to be so much easier for you from here on out. 590 00:41:34,841 --> 00:41:36,885 I'm going to move an orderly in to help you 591 00:41:36,886 --> 00:41:38,539 with the heavy work, a soldier. 592 00:41:38,540 --> 00:41:40,061 [Inhaling sharply] 593 00:41:40,062 --> 00:41:42,717 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 594 00:41:42,718 --> 00:41:44,806 But you can't! Uh... 595 00:41:44,807 --> 00:41:46,067 I can't? 596 00:41:46,068 --> 00:41:47,808 I can't what? What are you talking about? 597 00:41:47,809 --> 00:41:51,639 Sir, I... I know I have nothing to fear from you. 598 00:41:51,640 --> 00:41:54,686 You are a cultured and a mature man but... 599 00:41:55,817 --> 00:41:58,516 I had a bad experience with soldiers... 600 00:41:59,429 --> 00:42:01,561 Soviet soldiers and... 601 00:42:01,562 --> 00:42:03,367 Under the same roof with a soldier, 602 00:42:03,368 --> 00:42:05,174 I would be terrified the whole time. 603 00:42:05,175 --> 00:42:06,392 Don't be an idiot. 604 00:42:06,393 --> 00:42:08,263 There's far too much work for one person. 605 00:42:08,264 --> 00:42:11,180 I'm having many people for dinner the first party alone. 606 00:42:11,181 --> 00:42:14,053 You can't possibly do all the work for them! 607 00:42:14,054 --> 00:42:15,357 But I can, you will see! 608 00:42:15,358 --> 00:42:17,229 I know how to run an efficient kitchen. 609 00:42:17,230 --> 00:42:19,100 And an orderly would only be in the way. 610 00:42:19,101 --> 00:42:21,582 I'll give you one chance and one chance only. 611 00:42:21,583 --> 00:42:23,802 But if you can't keep up at this party, 612 00:42:23,803 --> 00:42:25,760 the next day, my orderly moves in. 613 00:42:32,419 --> 00:42:34,552 [Man and woman speaking German] 614 00:42:34,553 --> 00:42:35,769 [Indistinct chatter] 615 00:42:35,770 --> 00:42:37,336 [♪ Classical on radio ] 616 00:42:37,337 --> 00:42:38,904 [Man]: Danke shoen. 617 00:42:42,908 --> 00:42:44,474 [Rugemer]: You want some caviar? 618 00:42:44,475 --> 00:42:46,084 It's very good. 619 00:42:46,085 --> 00:42:47,695 Thank you, Irena. 620 00:42:50,176 --> 00:42:52,047 Are you enjoying the party? 621 00:42:52,048 --> 00:42:54,049 [Indistinct] 622 00:42:56,791 --> 00:42:58,576 I will get some more. 623 00:43:05,974 --> 00:43:07,867 [Keys clanging] 624 00:43:07,868 --> 00:43:09,761 [Door unlocking] 625 00:43:15,636 --> 00:43:17,682 [Indistinct chatter] 626 00:43:21,163 --> 00:43:23,383 [Door locking] 627 00:43:32,044 --> 00:43:34,655 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 628 00:43:34,656 --> 00:43:36,570 We must be sitting down for dinner soon, ja? 629 00:43:36,571 --> 00:43:37,963 Yes, Herr Major. 630 00:43:37,964 --> 00:43:39,094 Good. 631 00:43:40,182 --> 00:43:41,967 - [Man]: Rugemer! - Ah! 632 00:43:43,316 --> 00:43:44,926 [Indistinct chatter] 633 00:43:49,844 --> 00:43:51,584 Salad! 634 00:43:51,585 --> 00:43:53,239 One second, one second... 635 00:43:54,327 --> 00:43:55,328 Yeah, OK! 636 00:43:56,503 --> 00:43:58,331 [Whispering]: Go! Go, go, go! 637 00:44:00,289 --> 00:44:02,204 ♪ ♪ 638 00:44:08,689 --> 00:44:10,778 [Guests speaking German] 639 00:44:23,356 --> 00:44:25,248 [Rugemer]: Good! OK! 640 00:44:25,249 --> 00:44:26,869 [Glass clinking] 641 00:44:26,870 --> 00:44:28,268 Bon appétit! 642 00:44:28,269 --> 00:44:29,666 [Chuckling] 643 00:44:29,667 --> 00:44:30,950 [Indistinct chatter] 644 00:44:30,951 --> 00:44:32,234 [Rugemer]: Enjoy! 645 00:44:48,816 --> 00:44:50,077 Oh, listen, it's a strudel. 646 00:44:50,078 --> 00:44:52,123 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 647 00:44:52,124 --> 00:44:54,169 - [Irena]: OK! - My grandmother's recipe! 648 00:44:54,170 --> 00:44:56,215 [Chuckling] 649 00:45:00,001 --> 00:45:01,655 [Rugemer]: Ah, here we are! 650 00:45:01,656 --> 00:45:03,743 Irena, the strudel! 651 00:45:03,744 --> 00:45:08,314 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 652 00:45:08,315 --> 00:45:10,229 [Indistinct chatter] 653 00:45:12,231 --> 00:45:13,318 [Laughing] 654 00:45:13,319 --> 00:45:15,669 Well, thank you again, lovely party! 655 00:45:15,670 --> 00:45:17,104 And the strudel was divine. 656 00:45:17,105 --> 00:45:19,978 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 657 00:45:19,979 --> 00:45:21,457 - Good night. - Good night. 658 00:45:33,513 --> 00:45:35,318 Hmm... 659 00:45:35,319 --> 00:45:37,125 Amazing. 660 00:45:46,047 --> 00:45:48,354 I'm almost done, Herr Major. 661 00:45:54,708 --> 00:45:56,317 Huh! 662 00:45:56,318 --> 00:46:00,627 I swear... you've done the work of six people. 663 00:46:00,628 --> 00:46:01,976 Thank you. 664 00:46:03,848 --> 00:46:05,763 Are you... 665 00:46:07,982 --> 00:46:11,071 Are you like Cinderella, then, hmm? 666 00:46:11,072 --> 00:46:14,336 With an army of mice that are your secret footmen 667 00:46:14,337 --> 00:46:16,034 and scullery maids? 668 00:46:17,557 --> 00:46:20,298 Hmm? - No, sir... 669 00:46:20,299 --> 00:46:22,996 I'm just aware that in order to keep this position, 670 00:46:22,997 --> 00:46:25,695 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 671 00:46:25,696 --> 00:46:26,958 Ah... 672 00:46:27,828 --> 00:46:29,307 Well... 673 00:46:29,308 --> 00:46:33,355 your service tonight has been satisfactory, Irena. 674 00:46:33,356 --> 00:46:36,641 Efficient and satisfactory. 675 00:46:36,642 --> 00:46:39,926 So, for the time being, 676 00:46:39,927 --> 00:46:42,234 we can do without an orderly. 677 00:46:44,105 --> 00:46:46,151 Good night. - Good night. 678 00:46:59,033 --> 00:47:01,122 [Yawning, indistinct chatter] 679 00:47:06,867 --> 00:47:07,954 We did it! 680 00:47:07,955 --> 00:47:10,828 [Sighing, chuckling] 681 00:47:14,527 --> 00:47:15,833 Now have some water. 682 00:47:15,834 --> 00:47:17,356 [Chuckling] 683 00:47:29,542 --> 00:47:30,630 Irena? 684 00:47:32,240 --> 00:47:34,025 Irena? Open up! 685 00:47:42,033 --> 00:47:44,209 No need to lock up every time. 686 00:47:46,907 --> 00:47:49,867 [♪ Man singing folk in German on radio ♪] 687 00:48:10,626 --> 00:48:12,585 [Sniffling] 688 00:48:25,076 --> 00:48:27,165 [Inhaling deeply] 689 00:48:33,562 --> 00:48:35,434 [Metal tapping] 690 00:48:49,143 --> 00:48:50,797 [Whispering]: Thank you. 691 00:48:50,798 --> 00:48:52,320 I only found this. 692 00:49:00,894 --> 00:49:02,504 [Sighing] 693 00:49:06,769 --> 00:49:08,641 [Metal tapping] 694 00:49:31,838 --> 00:49:33,709 [Footsteps approaching] 695 00:49:49,812 --> 00:49:51,379 [Light switch clicking] 696 00:50:02,042 --> 00:50:04,131 [Footsteps continue] 697 00:50:22,410 --> 00:50:24,369 [Keys clanging] 698 00:50:31,724 --> 00:50:33,552 [Wood creaking] 699 00:50:53,746 --> 00:50:55,574 [Footsteps approaching] 700 00:51:17,422 --> 00:51:20,773 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 701 00:51:21,948 --> 00:51:24,646 And don't pretend as if you didn't know. 702 00:51:26,126 --> 00:51:30,609 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 703 00:51:31,697 --> 00:51:33,089 Major I have no idea... 704 00:51:33,090 --> 00:51:35,135 I don't want a trace of them down there! 705 00:51:35,136 --> 00:51:37,442 - But I honestly... - The rats! 706 00:51:39,139 --> 00:51:40,401 The rats? 707 00:51:41,402 --> 00:51:45,579 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 708 00:51:45,580 --> 00:51:49,106 And don't you tell me that you haven't heard them! 709 00:51:49,107 --> 00:51:51,020 Your room is right above them in the cellar 710 00:51:51,021 --> 00:51:52,631 and I've heard them, I can assure you. 711 00:51:52,632 --> 00:51:54,197 You should have... 712 00:51:54,198 --> 00:51:56,591 you should have seen to them when you cleaned the place! 713 00:51:56,592 --> 00:51:58,985 You're right. I... I've been meaning to say something. 714 00:51:58,986 --> 00:52:01,247 I can't tolerate even the thought of them! 715 00:52:01,248 --> 00:52:03,729 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 716 00:52:03,730 --> 00:52:04,990 Top to bottom. 717 00:52:04,991 --> 00:52:07,558 Yes, that is exactly what should be done. 718 00:52:07,559 --> 00:52:10,736 But you must give me some time, please, Herr Major. 719 00:52:10,737 --> 00:52:12,302 Time? Time for what? 720 00:52:12,303 --> 00:52:14,347 Well, there are vegetables, 721 00:52:14,348 --> 00:52:16,654 which have been so hard to come by. 722 00:52:16,655 --> 00:52:19,179 You know how you demand fresh vegetables. 723 00:52:19,180 --> 00:52:20,658 They are hard to find these days. 724 00:52:20,659 --> 00:52:22,835 Simply give me the time to have it moved. 725 00:52:22,836 --> 00:52:26,578 Just... kill... the rats! 726 00:52:27,666 --> 00:52:29,188 Do you understand? 727 00:52:29,189 --> 00:52:33,672 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 728 00:52:40,853 --> 00:52:43,638 This time, I don't know. 729 00:52:43,639 --> 00:52:45,422 [Joseph sighing] 730 00:52:45,423 --> 00:52:47,293 - Maybe... - Maybe what, Abram? 731 00:52:47,294 --> 00:52:49,514 Maybe things aren't as grave as they seem. 732 00:52:49,515 --> 00:52:50,341 [Scoffing] 733 00:52:50,342 --> 00:52:52,124 I'm glad you think so. 734 00:52:52,125 --> 00:52:53,734 And when the exterminators come? 735 00:52:53,735 --> 00:52:56,608 What I mean is... it was a Jewish house. 736 00:52:57,696 --> 00:52:58,696 [Lazar]: Hmm? 737 00:52:58,697 --> 00:53:00,351 [Abram]: It was built by Jews. 738 00:53:00,352 --> 00:53:01,481 So? 739 00:53:01,482 --> 00:53:03,570 So, there must be a hiding place! 740 00:53:03,571 --> 00:53:05,659 - [Fanka]: That's right! - Yeah. 741 00:53:05,660 --> 00:53:08,359 No Jew would have built a villa like this without a room, 742 00:53:08,360 --> 00:53:10,186 big enough to hide his entire family! 743 00:53:10,187 --> 00:53:12,711 - There has to be one here. - [Man]: Yeah. 744 00:53:23,548 --> 00:53:25,463 [Metal clanging] 745 00:53:29,641 --> 00:53:31,556 [Knocking on wall] 746 00:53:41,043 --> 00:53:42,741 I found it! 747 00:53:57,321 --> 00:53:59,714 [Ida]: Abram, can you see where it leads? 748 00:53:59,715 --> 00:54:01,281 Not yet! 749 00:54:12,292 --> 00:54:14,860 [Ida]: Abram, are you all right? 750 00:54:15,861 --> 00:54:18,385 Could he have come out on the street? 751 00:54:18,386 --> 00:54:20,474 Could the Germans have seen him? 752 00:54:21,345 --> 00:54:22,737 [Abram]: Rats! 753 00:54:24,783 --> 00:54:26,393 What? 754 00:54:27,742 --> 00:54:29,614 [Grunting] 755 00:54:29,615 --> 00:54:30,483 Rats! 756 00:54:30,484 --> 00:54:32,878 That's all you found? 757 00:54:32,879 --> 00:54:34,009 [Abram]: No. 758 00:54:36,098 --> 00:54:37,970 [Metal scraping brick] 759 00:54:39,101 --> 00:54:41,016 [Grunting] 760 00:55:02,647 --> 00:55:04,562 [Grunting] 761 00:55:06,607 --> 00:55:09,218 We are in the gardens, somewhere. 762 00:55:09,219 --> 00:55:11,090 We're next to the gazebo. 763 00:55:11,091 --> 00:55:12,699 It's perfect. 764 00:55:12,700 --> 00:55:15,399 Not just till they finish fumigating, 765 00:55:15,400 --> 00:55:16,660 but we can be safe here. 766 00:55:16,661 --> 00:55:18,967 - Yeah. - It's a real hiding place. 767 00:55:18,968 --> 00:55:20,446 Mm-hmm. 768 00:55:20,447 --> 00:55:23,450 Irena, if you can get us some electrical wire, 769 00:55:23,451 --> 00:55:24,886 I can rig up an alarm bell. 770 00:55:24,887 --> 00:55:26,234 Mm-hmm. 771 00:55:26,235 --> 00:55:28,325 There are some spare mattresses in the cellar. 772 00:55:28,326 --> 00:55:29,455 We can bring those here. 773 00:55:29,456 --> 00:55:31,502 - Yeah. - And soap and water. 774 00:55:31,503 --> 00:55:32,980 Maybe some newspapers 775 00:55:32,981 --> 00:55:35,157 so we can read something of what is happening outside. 776 00:55:35,158 --> 00:55:36,636 Yeah. 777 00:55:36,637 --> 00:55:39,074 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 778 00:55:39,075 --> 00:55:40,750 I miss books so much! 779 00:55:40,751 --> 00:55:42,425 We can make a chess set. 780 00:55:42,426 --> 00:55:44,689 Perhaps we could get a deck of cards. 781 00:55:44,690 --> 00:55:45,864 [Chuckling] 782 00:55:45,865 --> 00:55:47,038 Chess? Cards? 783 00:55:47,039 --> 00:55:48,997 This is not a resort hotel. 784 00:55:48,998 --> 00:55:50,085 A hotel? 785 00:55:51,217 --> 00:55:52,826 We live in a coal bin, 786 00:55:52,827 --> 00:55:55,351 completely cut off and scared to death 787 00:55:55,352 --> 00:55:59,399 about what could be happening to our families on the outside. 788 00:55:59,400 --> 00:56:03,534 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 789 00:56:03,535 --> 00:56:05,884 suddenly for you, that's a resort? 790 00:56:07,276 --> 00:56:11,236 We had things... Tomas and I! 791 00:56:11,237 --> 00:56:13,718 We had a house as beautiful as this villa! 792 00:56:13,719 --> 00:56:18,026 And china and drapes and parties! 793 00:56:20,855 --> 00:56:22,856 Well I could bring the papers down 794 00:56:22,857 --> 00:56:24,903 after the Major's done with them and... 795 00:56:26,252 --> 00:56:27,796 I... I can get a deck of cards, 796 00:56:27,797 --> 00:56:29,341 I'm sorry, I didn't think... 797 00:56:29,342 --> 00:56:31,518 No, you... you have nothing to be sorry about. 798 00:56:31,519 --> 00:56:33,215 Without you, we'd all be dead. 799 00:56:33,216 --> 00:56:34,912 - He's right. - Yeah. 800 00:56:34,913 --> 00:56:36,610 - Thank you. - Thank you. 801 00:56:36,611 --> 00:56:37,655 Yeah. 802 00:56:52,757 --> 00:56:54,715 [Bird calling] 803 00:56:58,066 --> 00:56:59,938 [Engine starting] 804 00:57:19,566 --> 00:57:21,655 [Indistinct chatter] 805 00:57:27,618 --> 00:57:29,794 [Alex]: Oh, you're always the lucky one! 806 00:57:29,795 --> 00:57:31,709 [Laughing, indistinct chatter] 807 00:57:36,148 --> 00:57:37,540 [Chuckling] 808 00:57:37,541 --> 00:57:38,932 It's fantastic! 809 00:57:38,933 --> 00:57:41,675 [Lazar]: Welcome, Irena, to our humble home! 810 00:57:42,981 --> 00:57:44,286 What's that? Storage? 811 00:57:44,287 --> 00:57:46,462 [Laughing] 812 00:57:46,463 --> 00:57:48,943 We've christened it the honeymoon suite. 813 00:57:49,988 --> 00:57:52,381 There are 3 married couples here so, you know... 814 00:57:52,382 --> 00:57:54,339 [Chuckling] 815 00:57:54,340 --> 00:57:56,733 [Lazar]: We only have water, 816 00:57:56,734 --> 00:58:00,172 but... the occasion calls for something. 817 00:58:07,309 --> 00:58:08,745 OK. - [Alex]: Here you are. 818 00:58:08,746 --> 00:58:10,617 - Thank you. - [Lazar]: So... 819 00:58:10,618 --> 00:58:12,489 [Chuckling, indistinct chatter] 820 00:58:12,490 --> 00:58:14,491 Guys, L'Chaim! 821 00:58:14,492 --> 00:58:16,492 [All]: L'Chaim! 822 00:58:16,493 --> 00:58:17,885 - [Irena]: To life. - Yeah. 823 00:58:17,886 --> 00:58:19,973 L'Chaim! 824 00:58:19,974 --> 00:58:21,062 [All]: L'Chaim! 825 00:58:25,937 --> 00:58:27,852 [Bell ringing] 826 00:58:47,219 --> 00:58:48,654 You're the lady from the square, 827 00:58:48,655 --> 00:58:51,005 the... the vegetable seller. - Yes, from the market. 828 00:58:51,006 --> 00:58:53,573 Oh, well, we have all the vegetables we need, 829 00:58:53,574 --> 00:58:55,532 and I'm expecting the fumigators anyway 830 00:58:55,533 --> 00:58:57,142 so I have no place to store them. 831 00:58:57,143 --> 00:58:58,752 I understand. 832 00:58:58,753 --> 00:59:00,361 [Basket rustling] 833 00:59:00,362 --> 00:59:02,713 I've been watching your house. 834 00:59:04,366 --> 00:59:06,673 You're hiding Jews here. 835 00:59:07,718 --> 00:59:09,675 That is a filthy lie! 836 00:59:09,676 --> 00:59:13,114 I... I work for a very important German officer... 837 00:59:13,115 --> 00:59:14,550 My husband is a Jew. 838 00:59:14,551 --> 00:59:16,203 I've been hiding him myself, 839 00:59:16,204 --> 00:59:19,512 but it's only a matter of time before he's found. 840 00:59:19,513 --> 00:59:22,123 Please, you've got to take him in. 841 00:59:25,997 --> 00:59:27,214 Henry Weinbaum? 842 00:59:27,215 --> 00:59:29,695 My God... he worked for... 843 00:59:29,696 --> 00:59:32,177 He worked for Rokita himself! 844 00:59:33,134 --> 00:59:35,484 He was his butler after he had to leave 845 00:59:35,485 --> 00:59:36,877 his profession as a printer. 846 00:59:36,878 --> 00:59:38,270 Couldn't work as a printer. 847 00:59:39,880 --> 00:59:42,796 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 848 00:59:42,797 --> 00:59:44,667 He takes it as kind of an insult 849 00:59:44,668 --> 00:59:47,235 that his personal Jew has been able to escape. 850 00:59:47,236 --> 00:59:48,714 Well, wonderful. 851 00:59:48,715 --> 00:59:51,326 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 852 00:59:52,458 --> 00:59:53,981 I say it's out of the question. 853 00:59:55,113 --> 00:59:56,243 [Lazar]: I agree. 854 00:59:56,244 --> 00:59:57,593 I know it's a tragedy, 855 00:59:57,594 --> 01:00:00,292 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 856 01:00:01,685 --> 01:00:05,297 Henry Weinbaum... already knows we are here. 857 01:00:06,298 --> 01:00:08,735 So they catch him, don't you think they will ask 858 01:00:08,736 --> 01:00:10,955 what other Jews are in hiding and where? 859 01:00:12,130 --> 01:00:15,655 And don't you think Rokita would make it his own business 860 01:00:15,656 --> 01:00:18,353 to get every bit of information out of him? 861 01:00:21,443 --> 01:00:23,358 [Sighing] 862 01:00:40,724 --> 01:00:42,551 [Breathing heavily] 863 01:00:42,552 --> 01:00:44,379 Henry Weinbaum. 864 01:00:55,173 --> 01:00:57,088 [Engine starting] 865 01:01:01,005 --> 01:01:02,963 [Door locking] 866 01:01:04,486 --> 01:01:06,358 [♪ Piano ] 867 01:01:10,318 --> 01:01:12,973 Abram found the piano. 868 01:01:12,974 --> 01:01:14,147 Yes. 869 01:01:14,148 --> 01:01:15,367 Beautiful music. 870 01:01:49,749 --> 01:01:51,795 [Vehicle approaching] 871 01:01:52,665 --> 01:01:54,100 [Gasping] 872 01:01:54,101 --> 01:01:56,756 - [Ida]: What was that? - [Irena]: Someone's coming! 873 01:01:56,757 --> 01:01:59,324 Into the hiding place! 874 01:01:59,325 --> 01:02:00,782 What is it? 875 01:02:00,783 --> 01:02:02,240 I don't know! 876 01:02:03,241 --> 01:02:04,721 Run! 877 01:02:12,337 --> 01:02:13,991 [Truck approaching] 878 01:02:21,172 --> 01:02:23,174 Go! Go! Go! 879 01:02:24,262 --> 01:02:25,850 [Switch clicking] 880 01:02:25,851 --> 01:02:27,439 [Bell ringing] 881 01:02:48,329 --> 01:02:51,768 Open it now or I'll break the door down! 882 01:02:51,769 --> 01:02:53,117 [Door opening] 883 01:02:55,684 --> 01:02:57,424 Why the hell don't you open this door 884 01:02:57,425 --> 01:03:00,079 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 885 01:03:00,080 --> 01:03:02,735 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 886 01:03:02,736 --> 01:03:04,171 Out of my way. 887 01:03:19,578 --> 01:03:21,972 How many people live in this house? 888 01:03:22,929 --> 01:03:24,604 - Uh, just two. - Hmm. 889 01:03:24,605 --> 01:03:26,280 I'm the housekeeper. 890 01:03:27,978 --> 01:03:30,110 Quite a lot of dishes for just 2 people, 891 01:03:30,111 --> 01:03:31,808 wouldn't you say, Fraulein? 892 01:03:34,854 --> 01:03:37,726 The Major had a small gathering here last night 893 01:03:37,727 --> 01:03:39,511 with Sturmbannfuhrer Rokita. 894 01:03:39,512 --> 01:03:40,772 The Major? 895 01:03:40,773 --> 01:03:42,600 Major Edward Rugemer. 896 01:03:42,601 --> 01:03:44,429 This is his house. 897 01:03:47,519 --> 01:03:48,867 If you wish to search, 898 01:03:48,868 --> 01:03:51,305 you might need to get permission from him. 899 01:04:01,533 --> 01:04:05,145 No one leaves this house, you understand? 900 01:04:05,146 --> 01:04:06,277 No one! 901 01:04:10,672 --> 01:04:12,630 [Footsteps approaching] 902 01:04:12,631 --> 01:04:14,589 [Soldiers speaking German] 903 01:04:29,126 --> 01:04:31,215 [Vehicle approaching] 904 01:04:48,058 --> 01:04:50,887 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 905 01:04:50,888 --> 01:04:52,409 Is it you? 906 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 Stand at attention when a superior officer talks to you, 907 01:04:55,066 --> 01:04:56,630 you insolent young swine! 908 01:04:56,631 --> 01:05:00,548 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 909 01:05:00,549 --> 01:05:02,158 Answer me! 910 01:05:02,159 --> 01:05:05,727 Obviously Major, we were... misinformed. 911 01:05:05,728 --> 01:05:07,772 This is Fraulein Gut, 912 01:05:07,773 --> 01:05:09,426 my housekeeper and trusted assistant. 913 01:05:09,427 --> 01:05:11,689 She will show you around. Search thoroughly. 914 01:05:11,690 --> 01:05:13,953 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 915 01:05:13,954 --> 01:05:15,127 If you don't find any, 916 01:05:15,128 --> 01:05:17,173 then we will see who's to be shot. 917 01:05:17,174 --> 01:05:19,393 Please sir, a search won't be necessary. 918 01:05:19,394 --> 01:05:20,437 Oh! 919 01:05:20,438 --> 01:05:21,742 [Chuckling] 920 01:05:21,743 --> 01:05:24,093 It is very necessary. My honour is at stake! 921 01:05:24,094 --> 01:05:26,444 Get out of my sight and go find your Jews! 922 01:05:30,013 --> 01:05:32,102 Shall we begin in the attic? 923 01:05:39,674 --> 01:05:41,938 [♪ Woman singing folk in German on radio ♪] 924 01:05:41,939 --> 01:05:44,027 [♪ Rugemer humming ] 925 01:06:16,537 --> 01:06:18,496 [Exhaling slowly] 926 01:06:20,498 --> 01:06:22,369 [♪ Humming ] 927 01:06:34,251 --> 01:06:36,383 [Door closing, engine starting] 928 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 [Door locking] 929 01:06:52,965 --> 01:06:54,509 [Inhaling deeply] 930 01:06:54,510 --> 01:06:56,055 Ida is pregnant. 931 01:06:57,013 --> 01:06:58,666 That's wonderful! 932 01:06:59,841 --> 01:07:02,408 I told you she would react like this. 933 01:07:02,409 --> 01:07:05,151 Here is the list of the things I'm going to need. 934 01:07:05,152 --> 01:07:06,673 You just go to the pharmacist's... 935 01:07:06,674 --> 01:07:09,176 There's plenty of time to get medical supplies. 936 01:07:09,177 --> 01:07:11,679 Irena, these are the things I'm going to need 937 01:07:11,680 --> 01:07:12,811 to perform an abortion. 938 01:07:13,899 --> 01:07:15,292 Clara will assist me. 939 01:07:19,513 --> 01:07:23,517 Irena we, uh, we can't bring a baby into... into this. 940 01:07:23,518 --> 01:07:26,694 It would be endangering all of our lives. 941 01:07:26,695 --> 01:07:28,521 Yours too. 942 01:07:28,522 --> 01:07:31,351 It would be only a matter of time before the Major 943 01:07:31,352 --> 01:07:33,178 or somebody else heard the crying. 944 01:07:33,179 --> 01:07:35,703 Listen, we... we've all talked it over. 945 01:07:35,704 --> 01:07:37,836 It's the only thing to do. 946 01:07:44,495 --> 01:07:45,974 I can't. I... I... 947 01:07:45,975 --> 01:07:47,454 This is absurd. 948 01:07:48,586 --> 01:07:49,673 And my religion... 949 01:07:49,674 --> 01:07:51,850 This is not a matter of religion. 950 01:07:51,851 --> 01:07:52,807 This is life and death. 951 01:07:52,808 --> 01:07:54,069 I can't. 952 01:07:54,070 --> 01:07:56,072 I can't do this. - You don't have to do this. 953 01:07:56,073 --> 01:07:57,420 I'm going to. 954 01:07:57,421 --> 01:08:00,293 I just need you to get the supplies I requested. 955 01:08:05,385 --> 01:08:08,693 Ida... everyone's talking but you. 956 01:08:09,868 --> 01:08:11,261 Everyone seems to have an opinion. 957 01:08:11,262 --> 01:08:12,610 But what about you? 958 01:08:13,741 --> 01:08:15,656 Do you want to have this baby? 959 01:08:16,918 --> 01:08:18,397 Yes, of course. 960 01:08:18,398 --> 01:08:19,878 But not now. 961 01:08:21,967 --> 01:08:24,274 Not in these conditions. 962 01:08:25,275 --> 01:08:27,799 It will be too dangerous for all of us. 963 01:08:33,021 --> 01:08:34,458 You're right. 964 01:08:35,546 --> 01:08:38,114 This is not just a matter of religion. 965 01:08:39,027 --> 01:08:40,941 I saw a baby... 966 01:08:40,942 --> 01:08:44,337 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 967 01:08:44,338 --> 01:08:46,731 and... I could do nothing. 968 01:08:51,779 --> 01:08:55,500 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 969 01:08:55,501 --> 01:08:59,222 That's why without even thinking I took you here to hide you. 970 01:09:03,008 --> 01:09:06,446 It's not enough to just... save a life... 971 01:09:07,317 --> 01:09:08,927 to simply survive. 972 01:09:10,189 --> 01:09:11,798 We have to live. 973 01:09:11,799 --> 01:09:14,585 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 974 01:09:18,502 --> 01:09:22,984 Ida, if there was no Hitler, no... no camps, no S.S., 975 01:09:22,985 --> 01:09:24,856 no Major Rugemer... 976 01:09:25,987 --> 01:09:27,772 would you have this baby? 977 01:09:27,773 --> 01:09:29,730 [Sighing] 978 01:09:31,428 --> 01:09:32,820 Yes. 979 01:09:34,474 --> 01:09:37,260 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 980 01:09:38,391 --> 01:09:42,178 He won't get rid of you... of us. 981 01:09:49,228 --> 01:09:51,622 I think we should have faith. 982 01:09:51,623 --> 01:09:53,623 Because if we don't, 983 01:09:53,624 --> 01:09:56,713 something else will die inside of us too. 984 01:09:56,714 --> 01:10:00,370 But if anything goes wrong, we all pay the price. 985 01:10:00,371 --> 01:10:02,676 Everything has already gone wrong, 986 01:10:02,677 --> 01:10:04,025 and we're still here. 987 01:10:04,026 --> 01:10:05,984 [Chuckling] 988 01:10:07,290 --> 01:10:09,247 [Tableware clattering] 989 01:10:09,248 --> 01:10:11,684 When I was a little girl, I... 990 01:10:11,685 --> 01:10:14,210 I used to hate it when my mother made me 991 01:10:14,211 --> 01:10:15,820 help her with the dishes. 992 01:10:17,213 --> 01:10:19,737 I never thought I could look forward to it... 993 01:10:21,391 --> 01:10:23,958 but I never thought I would be living in a cellar. 994 01:10:25,786 --> 01:10:27,505 [Bell ringing] 995 01:10:27,506 --> 01:10:29,225 Go! Go, go, go! 996 01:11:05,304 --> 01:11:07,740 "You Jew-loving whore. 997 01:11:07,741 --> 01:11:10,700 "I know you're hiding Jews in this house. 998 01:11:10,701 --> 01:11:13,660 "I give you until tonight, seven o'clock, 999 01:11:13,661 --> 01:11:17,097 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 1000 01:11:17,098 --> 01:11:20,276 "Bring it to the train station and leave it on the bench 1001 01:11:20,277 --> 01:11:21,667 "next to the clock. 1002 01:11:21,668 --> 01:11:24,627 "Do not tell anyone, don't look back. 1003 01:11:24,628 --> 01:11:28,326 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 1004 01:11:28,327 --> 01:11:32,026 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 1005 01:11:33,376 --> 01:11:35,334 Where can we get that kind of money? 1006 01:11:36,292 --> 01:11:37,509 And even if we pay, 1007 01:11:37,510 --> 01:11:39,816 what stops him from demanding more? 1008 01:11:39,817 --> 01:11:42,123 Whoever it is doesn't know for sure. 1009 01:11:42,124 --> 01:11:44,060 Maybe they're only guessing. 1010 01:11:44,061 --> 01:11:45,996 In which case, if we pay, 1011 01:11:45,997 --> 01:11:47,693 we've told him he guessed right. 1012 01:11:47,694 --> 01:11:51,785 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 1013 01:11:51,786 --> 01:11:54,353 And this time, they will do a real search. 1014 01:11:54,354 --> 01:11:55,658 Oh, stop the nonsense. 1015 01:11:55,659 --> 01:11:57,312 We don't have the money. 1016 01:11:57,313 --> 01:11:58,965 Irena's done enough for us. 1017 01:11:58,966 --> 01:12:01,142 Maybe we should just wait until dark and... 1018 01:12:01,143 --> 01:12:03,296 [Irena]: No, that's out of the question. 1019 01:12:03,297 --> 01:12:05,831 Besides, he may be watching our house. 1020 01:12:05,832 --> 01:12:08,367 There might be an elegant way out of this. 1021 01:12:09,368 --> 01:12:11,978 Irena, show the note to the Major. 1022 01:12:11,979 --> 01:12:14,721 - Are you out of your mind? - [Marian]: What? 1023 01:12:14,722 --> 01:12:16,201 That's ridiculous! 1024 01:12:16,202 --> 01:12:17,681 May I, please. 1025 01:12:19,204 --> 01:12:20,596 Look. 1026 01:12:20,597 --> 01:12:25,036 What would happen if we simply tore off, 1027 01:12:25,037 --> 01:12:27,517 "You Jew-loving whore," hmm? 1028 01:12:28,518 --> 01:12:30,998 So that anyone reading this cannot tell 1029 01:12:30,999 --> 01:12:32,391 it was addressed to a woman. 1030 01:12:32,392 --> 01:12:33,609 [Lazar]: Uh... 1031 01:12:33,610 --> 01:12:36,047 One will think it was left for the Major. 1032 01:12:37,440 --> 01:12:39,137 [Lazar]: That's clever. 1033 01:12:43,924 --> 01:12:46,317 [Rugemer in German]: Schweinhundt! 1034 01:12:46,318 --> 01:12:49,277 Someone... someone is trying to ruin me. 1035 01:12:49,278 --> 01:12:50,756 I will kill them! 1036 01:12:50,757 --> 01:12:54,892 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 1037 01:12:58,852 --> 01:13:02,115 Irena, you know every inch of this house. 1038 01:13:02,116 --> 01:13:06,207 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 1039 01:13:06,208 --> 01:13:07,687 Of course not Herr Major. 1040 01:13:07,688 --> 01:13:08,644 Rokita? I... 1041 01:13:08,645 --> 01:13:10,081 [Rokita on phone, indistinct] 1042 01:13:10,082 --> 01:13:11,690 I'm being blackmailed. 1043 01:13:11,691 --> 01:13:15,129 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 1044 01:13:15,130 --> 01:13:16,956 that you will move immediately. 1045 01:13:16,957 --> 01:13:20,743 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 1046 01:13:20,744 --> 01:13:24,530 tonight or this... this scammer will tell the Gestapo 1047 01:13:24,531 --> 01:13:26,750 that I've been hiding Jews in my house! 1048 01:13:26,751 --> 01:13:29,099 In my house! 1049 01:13:29,100 --> 01:13:30,492 [Rokita on phone, indistinct] 1050 01:13:30,493 --> 01:13:31,754 You've been here many times. 1051 01:13:31,755 --> 01:13:33,016 The next thing you know, 1052 01:13:33,017 --> 01:13:35,106 they'll say that you are an accomplice! 1053 01:13:35,107 --> 01:13:36,716 [Chuckling, breathing heavily] 1054 01:13:36,717 --> 01:13:38,326 [Rokita on phone, indistinct] 1055 01:13:38,327 --> 01:13:39,676 Irena? 1056 01:13:42,592 --> 01:13:45,943 Maybe. Maybe you're right. 1057 01:13:48,946 --> 01:13:50,774 [Chuckling] 1058 01:13:51,818 --> 01:13:53,429 Irena... 1059 01:13:54,734 --> 01:13:57,607 there's something I need you to do for me. 1060 01:14:02,655 --> 01:14:04,722 [Soldiers speaking German] 1061 01:14:04,723 --> 01:14:06,790 [Train whistling in distance] 1062 01:14:08,095 --> 01:14:09,967 [Bell tolling] 1063 01:14:33,947 --> 01:14:36,167 [Irena gasping, man mumbling indistinctly] 1064 01:14:38,561 --> 01:14:40,650 [Train whistling] 1065 01:14:44,567 --> 01:14:46,437 [Rokita blowing whistle] 1066 01:14:46,438 --> 01:14:48,309 [Men shouting in German] 1067 01:14:48,310 --> 01:14:49,701 [Grunting] 1068 01:14:49,702 --> 01:14:52,488 [Punches, kicks landing] 1069 01:14:56,013 --> 01:14:57,949 [Irena breathing shakily] 1070 01:14:57,950 --> 01:14:59,886 [Train passing on tracks] 1071 01:15:01,061 --> 01:15:03,411 Calm down, Irena. 1072 01:15:03,412 --> 01:15:05,762 Here... drink this. 1073 01:15:08,329 --> 01:15:10,201 [Telephone ringing] 1074 01:15:13,421 --> 01:15:14,640 Yeah? 1075 01:15:16,033 --> 01:15:17,512 Yeah? 1076 01:15:17,513 --> 01:15:19,165 Excellent. 1077 01:15:19,166 --> 01:15:20,341 [Irena sighing] 1078 01:15:20,342 --> 01:15:21,517 She did what? 1079 01:15:23,780 --> 01:15:27,087 Ah, well, you know... 1080 01:15:27,088 --> 01:15:28,392 Hmm! 1081 01:15:28,393 --> 01:15:30,526 Thank you, my friend. 1082 01:15:30,527 --> 01:15:32,005 Good night. 1083 01:15:35,095 --> 01:15:36,749 That was Rokita. 1084 01:15:37,881 --> 01:15:40,579 He said you let out quite a scream in the waiting room 1085 01:15:40,580 --> 01:15:42,538 when some poor old man bumped you. 1086 01:15:43,582 --> 01:15:46,019 He said you could never make a spy. 1087 01:15:46,020 --> 01:15:48,151 [Chuckling] 1088 01:15:48,152 --> 01:15:51,416 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 1089 01:15:51,417 --> 01:15:52,722 Did you see him? 1090 01:15:54,637 --> 01:15:57,117 Why? Will I have to identify him? 1091 01:15:57,118 --> 01:15:58,162 No. 1092 01:15:59,250 --> 01:16:00,730 I don't think so. 1093 01:16:03,384 --> 01:16:04,776 They shot him. 1094 01:16:04,777 --> 01:16:06,234 [Chuckling] 1095 01:16:06,235 --> 01:16:07,693 Swine... 1096 01:16:10,217 --> 01:16:13,699 You did well tonight. You can take the day off. 1097 01:16:13,700 --> 01:16:16,049 I can see to my own breakfast. 1098 01:16:18,095 --> 01:16:19,617 Thank you. 1099 01:16:19,618 --> 01:16:24,275 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 1100 01:16:24,276 --> 01:16:25,885 give them my regards. 1101 01:16:25,886 --> 01:16:27,887 [Chuckling] 1102 01:16:32,457 --> 01:16:34,328 [Indistinct chatter] 1103 01:16:38,637 --> 01:16:40,508 [Airplane flying overhead, explosion] 1104 01:16:40,509 --> 01:16:42,641 [Screaming] 1105 01:16:43,642 --> 01:16:45,644 [Men and women shouting, indistinct] 1106 01:16:49,474 --> 01:16:51,302 [Airplane flying overhead] 1107 01:16:56,394 --> 01:16:58,482 [Sighing] 1108 01:16:58,483 --> 01:17:00,833 [Airplanes flying, explosions in distance] 1109 01:17:15,239 --> 01:17:17,154 [Explosions in distance] 1110 01:17:21,549 --> 01:17:23,246 [Sighing] 1111 01:17:23,247 --> 01:17:25,205 [♪ Classical ] 1112 01:17:25,206 --> 01:17:27,164 [Indistinct chatter] 1113 01:17:53,103 --> 01:17:54,320 [Man]: Danke! 1114 01:17:54,321 --> 01:17:56,193 [Men and women speaking German] 1115 01:18:02,590 --> 01:18:04,331 [Rugemer]: Yeah, I know! 1116 01:18:04,332 --> 01:18:05,897 Ah! 1117 01:18:05,898 --> 01:18:08,553 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 1118 01:18:08,554 --> 01:18:10,336 Huh? 1119 01:18:10,337 --> 01:18:11,773 You were right. 1120 01:18:11,774 --> 01:18:14,167 Thank you for hiring Herr Schulz. 1121 01:18:14,168 --> 01:18:15,994 ♪ ♪ 1122 01:18:15,995 --> 01:18:18,389 [Rugemer]: Excuse me one moment, please. 1123 01:18:22,828 --> 01:18:24,700 [Crickets chirping, indistinct chatter] 1124 01:18:24,701 --> 01:18:26,832 [Laughing] 1125 01:18:29,705 --> 01:18:31,794 [Speaking German] 1126 01:18:48,245 --> 01:18:50,160 [Ida coughing] 1127 01:18:52,728 --> 01:18:54,468 [Coughing] 1128 01:18:55,643 --> 01:18:57,645 [Lazar whispering]: Maybe try with this. 1129 01:18:57,646 --> 01:18:59,037 It's so damp in here. 1130 01:18:59,038 --> 01:19:01,432 Impossible to get rid of her asthma. 1131 01:19:01,433 --> 01:19:03,216 [Coughing] 1132 01:19:17,491 --> 01:19:19,406 [Sighing, sniffling] 1133 01:19:24,107 --> 01:19:25,434 Lazar? 1134 01:19:25,435 --> 01:19:26,762 What? 1135 01:19:29,242 --> 01:19:30,983 The baby's moving! 1136 01:19:34,552 --> 01:19:36,467 [Chuckling] 1137 01:19:39,862 --> 01:19:41,667 [♪ Classical ] 1138 01:19:41,668 --> 01:19:43,474 [Indistinct chatter] 1139 01:19:51,569 --> 01:19:54,441 We have overextended ourselves 1140 01:19:54,442 --> 01:19:56,225 on the Eastern front. 1141 01:19:56,226 --> 01:19:58,009 It's a classic mistake, 1142 01:19:58,010 --> 01:20:00,099 but they won't listen to us in Berlin. 1143 01:20:00,100 --> 01:20:01,012 Oh, no. 1144 01:20:01,013 --> 01:20:02,885 And meanwhile, the Soviets... 1145 01:20:04,843 --> 01:20:06,713 they are advancing every day! 1146 01:20:06,714 --> 01:20:09,238 No, my dear Major, Berlin knows best. 1147 01:20:09,239 --> 01:20:11,458 At least, that's what they keep telling me. 1148 01:20:11,459 --> 01:20:13,417 [Laughing] 1149 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 [Indistinct chatter] 1150 01:20:28,693 --> 01:20:30,608 [♪ Folk on radio ] 1151 01:20:35,700 --> 01:20:37,180 [Schulz]: Hmm! 1152 01:20:38,616 --> 01:20:40,965 It's good to see you here, Schulz. 1153 01:20:40,966 --> 01:20:43,229 My life has been boring since you left. 1154 01:20:44,883 --> 01:20:46,536 Are the guests enjoying the food? 1155 01:20:46,537 --> 01:20:49,235 Ah well, the guests who are interested in the food, 1156 01:20:49,236 --> 01:20:51,411 are, of course, enjoying the food. 1157 01:20:51,412 --> 01:20:53,065 [Alcohol splashing] 1158 01:20:53,066 --> 01:20:54,718 But that Rokita! 1159 01:20:54,719 --> 01:20:57,156 He had his hand up his secretary's skirt 1160 01:20:57,157 --> 01:20:59,071 under the table the entire dinner. 1161 01:20:59,072 --> 01:21:00,855 - The man is a pig. - Mmm! 1162 01:21:00,856 --> 01:21:03,902 He couldn't wait the end of the evening. 1163 01:21:03,903 --> 01:21:06,035 He brought her in the gazebo. 1164 01:21:08,298 --> 01:21:10,343 Could you serve the coffee, please? 1165 01:21:11,910 --> 01:21:13,869 - Is anything wrong? - No! 1166 01:21:13,870 --> 01:21:15,435 No, not at all. 1167 01:21:18,395 --> 01:21:20,310 [♪ Folk on radio ] 1168 01:21:26,272 --> 01:21:28,535 Not again. Not again this one. 1169 01:21:28,536 --> 01:21:30,494 [Man]: Yeah, come on! 1170 01:21:30,495 --> 01:21:31,886 What's that? 1171 01:21:31,887 --> 01:21:34,193 [Man and woman speaking, indistinct] 1172 01:21:34,194 --> 01:21:35,324 [Coughing] 1173 01:21:35,325 --> 01:21:36,979 [Whispering]: Quiet, quiet, quiet. 1174 01:21:36,980 --> 01:21:38,719 [Ida moaning, Abram shushing] 1175 01:21:38,720 --> 01:21:39,938 [Ida breathing heavily] 1176 01:21:39,939 --> 01:21:41,547 [Woman laughing] 1177 01:21:41,548 --> 01:21:43,681 St-stomach cramp again. 1178 01:21:43,682 --> 01:21:44,986 [Man sighing] 1179 01:21:44,987 --> 01:21:46,553 [Ida breathing heavily] 1180 01:21:46,554 --> 01:21:47,727 Contractions. 1181 01:21:47,728 --> 01:21:49,338 You're having contractions. 1182 01:21:49,339 --> 01:21:50,927 [Woman laughing, Ida groaning] 1183 01:21:50,928 --> 01:21:52,516 [Clara]: She's not due yet. 1184 01:21:52,517 --> 01:21:53,974 [Ida moaning] 1185 01:21:53,975 --> 01:21:55,432 Just... breathe. 1186 01:21:56,476 --> 01:21:57,825 Breathe slowly. 1187 01:21:57,826 --> 01:21:59,826 [Coughing] 1188 01:21:59,827 --> 01:22:01,785 [Woman laughing] 1189 01:22:01,786 --> 01:22:03,743 [Indistinct chatter] 1190 01:22:03,744 --> 01:22:05,355 [Inhaling deeply, exhaling slowly] 1191 01:22:08,619 --> 01:22:10,033 [Man]: Come on. 1192 01:22:10,034 --> 01:22:11,393 [Ida moaning] 1193 01:22:11,394 --> 01:22:12,752 [Man moaning] 1194 01:22:12,753 --> 01:22:14,233 [Woman]: Someone's coming! 1195 01:22:15,191 --> 01:22:16,321 - What? - Someone's coming! 1196 01:22:16,322 --> 01:22:17,779 [Irena]: Sturmbannfuhrer Rokita? 1197 01:22:17,780 --> 01:22:19,379 [Rokita groaning, woman giggling] 1198 01:22:19,380 --> 01:22:20,979 I brought you schnapps and strudel. 1199 01:22:20,980 --> 01:22:22,197 My Major said you must try... 1200 01:22:22,198 --> 01:22:23,982 Thank you, Irena. I don't need anything. 1201 01:22:23,983 --> 01:22:25,462 [Chuckling] 1202 01:22:27,116 --> 01:22:29,118 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 1203 01:22:29,119 --> 01:22:31,011 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 1204 01:22:31,012 --> 01:22:32,904 I'll pick it up. - Careful the step! 1205 01:22:32,905 --> 01:22:34,209 [Woman]: Thank you! 1206 01:22:34,210 --> 01:22:36,386 [Rokita]: Let's go get a glass of champagne. 1207 01:22:36,387 --> 01:22:37,517 We'll resume later. 1208 01:22:40,477 --> 01:22:42,348 [Breathing heavily] 1209 01:22:51,792 --> 01:22:53,664 [Indistinct chatter] 1210 01:22:58,930 --> 01:23:01,019 [Bell ringing] 1211 01:23:07,504 --> 01:23:09,287 [Indistinct chatter] 1212 01:23:09,288 --> 01:23:11,550 [Soldier shouting in German] 1213 01:23:11,551 --> 01:23:14,163 [Soldier]: Everyone into the town square. 1214 01:23:15,120 --> 01:23:16,903 [Soldier in German]: Schnell! 1215 01:23:16,904 --> 01:23:18,863 - What is this all about? - Keep going! 1216 01:23:18,864 --> 01:23:20,756 I am Major Rugemer's housekeeper. 1217 01:23:20,757 --> 01:23:22,649 Here, you can examine my papers. 1218 01:23:22,650 --> 01:23:23,998 No exceptions! Move along! 1219 01:23:23,999 --> 01:23:25,761 [Man speaking foreign language] 1220 01:23:25,762 --> 01:23:27,524 [Soldier in German]: Schnell! 1221 01:23:31,049 --> 01:23:33,051 [Indistinct shouting, chatter] 1222 01:24:10,915 --> 01:24:12,830 Attention, attention! 1223 01:24:16,138 --> 01:24:19,402 You have been brought here today to witness... 1224 01:24:20,490 --> 01:24:21,752 punishment. 1225 01:24:24,494 --> 01:24:28,715 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 1226 01:24:30,804 --> 01:24:33,546 Europe is going to be Jew-free. 1227 01:24:34,678 --> 01:24:37,920 And it is going to be free of Jew lovers as well. 1228 01:24:37,921 --> 01:24:41,163 Because this is what will happen to them... 1229 01:24:42,294 --> 01:24:44,557 and their precious Jews! 1230 01:24:47,604 --> 01:24:48,995 Music please. 1231 01:24:48,996 --> 01:24:51,086 [♪ Tango on radio ] 1232 01:25:03,185 --> 01:25:04,838 [Rokita clears throat] 1233 01:25:07,928 --> 01:25:09,800 [♪ Rokita whistling ] 1234 01:25:22,334 --> 01:25:24,401 [Grunting, screaming] 1235 01:25:24,402 --> 01:25:26,436 [Crowd murmuring] 1236 01:25:26,437 --> 01:25:28,471 [Irena sobbing] 1237 01:25:28,472 --> 01:25:30,473 ♪ ♪ 1238 01:25:49,231 --> 01:25:51,494 [Rope squeaking] 1239 01:26:01,721 --> 01:26:03,636 [♪ Rokita whistling ] 1240 01:26:22,046 --> 01:26:24,179 [Sighing] 1241 01:26:29,532 --> 01:26:30,924 [Sniffling] 1242 01:26:33,318 --> 01:26:35,407 [Breathing heavily] 1243 01:26:50,248 --> 01:26:51,466 [Zosia]: Good morning! 1244 01:26:51,467 --> 01:26:53,686 [Clara]: Irena, how can we help today? 1245 01:26:54,774 --> 01:26:56,602 Is everything all right? 1246 01:26:56,603 --> 01:26:58,082 You look terrible. 1247 01:26:58,083 --> 01:26:59,562 N-no, I'm all right. 1248 01:27:00,911 --> 01:27:03,065 Can we help you with anything? 1249 01:27:03,066 --> 01:27:05,220 You look as if you'd seen a ghost. 1250 01:27:06,482 --> 01:27:08,266 [Door opening, footsteps approaching] 1251 01:27:08,267 --> 01:27:10,399 [Door closing] 1252 01:27:14,794 --> 01:27:16,927 [Breathing shakily] 1253 01:27:29,026 --> 01:27:30,419 What have you done? 1254 01:27:32,029 --> 01:27:33,248 I trusted you! 1255 01:27:35,032 --> 01:27:36,380 For all we know, 1256 01:27:36,381 --> 01:27:39,689 they could be watching the house right now! 1257 01:27:40,777 --> 01:27:41,821 You've killed us both. 1258 01:27:43,127 --> 01:27:44,432 You've killed us both! 1259 01:27:44,433 --> 01:27:46,739 - Herr Major... - Get rid of them now! 1260 01:27:47,827 --> 01:27:49,175 [Breathing shakily] 1261 01:27:49,176 --> 01:27:51,091 [Whispering]: Go down to the hiding place. 1262 01:27:51,092 --> 01:27:52,984 What are you going to do? 1263 01:27:52,985 --> 01:27:54,878 [Whispering]: I don't know. 1264 01:28:08,108 --> 01:28:09,806 [Bottle clanging] 1265 01:28:11,547 --> 01:28:14,289 Herr Major... - How could you? 1266 01:28:15,551 --> 01:28:17,770 You are a good man. I know you are. 1267 01:28:17,771 --> 01:28:19,990 All along they were in my house. 1268 01:28:19,991 --> 01:28:22,471 Three Jews in my house! 1269 01:28:25,387 --> 01:28:26,953 [Sniffling, sighing] 1270 01:28:26,954 --> 01:28:28,432 [Chuckling] 1271 01:28:28,433 --> 01:28:31,566 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 1272 01:28:31,567 --> 01:28:34,700 And when Rokita was here, you were laughing at me. 1273 01:28:34,701 --> 01:28:36,528 You and the Jews were laughing at me. 1274 01:28:36,529 --> 01:28:38,137 No! 1275 01:28:38,138 --> 01:28:42,142 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 1276 01:28:42,143 --> 01:28:43,492 They're Jews! 1277 01:28:44,406 --> 01:28:46,363 They're Jews! 1278 01:28:46,364 --> 01:28:47,973 They're the enemy! 1279 01:28:47,974 --> 01:28:49,453 No they're not, Herr Major. 1280 01:28:49,454 --> 01:28:50,934 They're not anyone's enemy! 1281 01:28:50,935 --> 01:28:52,456 [Sobbing] 1282 01:28:52,457 --> 01:28:55,242 But if you think the punishment for this should be death, 1283 01:28:55,243 --> 01:28:58,157 then... kill me. 1284 01:28:58,158 --> 01:29:00,160 Kill me or turn me in. But let them go. 1285 01:29:00,161 --> 01:29:01,726 Please, take me to the Gestapo. 1286 01:29:01,727 --> 01:29:04,469 I will confess, but give them a chance to escape. 1287 01:29:04,470 --> 01:29:06,079 Please, I-I beg you, Herr Major. 1288 01:29:06,080 --> 01:29:07,341 Idiot! 1289 01:29:07,342 --> 01:29:09,473 [Bottle clanging] 1290 01:29:09,474 --> 01:29:12,172 Do you think that they will believe that I didn't know 1291 01:29:12,173 --> 01:29:14,000 there was 3 Jews hiding in my house! 1292 01:29:14,001 --> 01:29:15,479 Do you? 1293 01:29:15,480 --> 01:29:20,093 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 1294 01:29:21,530 --> 01:29:24,446 You have killed us both, Irena. 1295 01:29:24,447 --> 01:29:26,404 You have killed us both! 1296 01:29:27,492 --> 01:29:29,712 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 1297 01:29:29,713 --> 01:29:30,886 Shut up. 1298 01:29:30,887 --> 01:29:32,367 ...now and at the hour of our death. 1299 01:29:32,368 --> 01:29:33,584 Shut up, I said shut up! 1300 01:29:33,585 --> 01:29:35,848 - Blessed art thou among women... - Shut up! 1301 01:29:35,849 --> 01:29:37,850 [Irena sobbing] 1302 01:29:42,899 --> 01:29:44,770 [Rugemer sniffling] 1303 01:29:55,433 --> 01:29:56,564 Such... 1304 01:29:56,565 --> 01:29:57,695 [Sniffling] 1305 01:29:57,696 --> 01:30:00,656 ...ingenuousness... you have. 1306 01:30:03,920 --> 01:30:05,835 [Breathing shakily] 1307 01:30:11,797 --> 01:30:13,886 [Sighing, gun clanging on desk] 1308 01:30:16,280 --> 01:30:17,433 [Sighing] 1309 01:30:17,434 --> 01:30:18,587 I'm old... 1310 01:30:19,979 --> 01:30:21,677 and tired... 1311 01:30:23,113 --> 01:30:24,767 of the killing. 1312 01:30:25,942 --> 01:30:27,465 of all of it. 1313 01:30:28,988 --> 01:30:30,686 Of all of it. 1314 01:30:32,470 --> 01:30:34,210 [Sighing] 1315 01:30:34,211 --> 01:30:35,952 Turn you in? 1316 01:30:36,996 --> 01:30:38,607 [Scoffing] 1317 01:30:39,521 --> 01:30:41,131 [Inhaling deeply] 1318 01:30:42,262 --> 01:30:43,786 [Exhaling slowly] 1319 01:30:46,919 --> 01:30:48,921 There may be a way. 1320 01:30:54,361 --> 01:30:56,799 There may be a way... 1321 01:30:58,540 --> 01:31:01,499 that I can keep your secret. 1322 01:31:07,984 --> 01:31:09,638 If I... 1323 01:31:12,118 --> 01:31:14,120 if I thought that you... 1324 01:31:15,165 --> 01:31:16,601 you loved me... 1325 01:31:17,515 --> 01:31:20,517 wanted me, a man... 1326 01:31:20,518 --> 01:31:24,479 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1327 01:31:26,089 --> 01:31:27,482 wanted him. 1328 01:31:29,571 --> 01:31:31,529 It would have to be... 1329 01:31:33,662 --> 01:31:35,577 It would have to be that I thought 1330 01:31:35,578 --> 01:31:37,492 that you loved me, Irena... 1331 01:31:39,015 --> 01:31:44,020 and if... I thought that you wanted me too... 1332 01:31:47,371 --> 01:31:49,242 - Herr Major... - Irena... 1333 01:31:54,552 --> 01:31:56,075 Irena, I... 1334 01:32:07,260 --> 01:32:08,434 Oh... 1335 01:32:08,435 --> 01:32:10,110 [Irena sniffling] 1336 01:32:10,111 --> 01:32:11,787 I will help you. 1337 01:32:13,049 --> 01:32:16,705 I will help keep your secret, Irena. 1338 01:32:19,229 --> 01:32:20,535 Our secret. 1339 01:32:21,884 --> 01:32:23,233 Irena... 1340 01:32:25,278 --> 01:32:26,627 [Sniffling] 1341 01:32:26,628 --> 01:32:27,977 ...my love... 1342 01:32:31,110 --> 01:32:33,069 [Irena sobbing] 1343 01:32:38,074 --> 01:32:39,989 [Birds chirping] 1344 01:32:44,428 --> 01:32:46,604 [Rugemer]: Tell me about your family. 1345 01:32:47,997 --> 01:32:49,912 [Irena]: Why? 1346 01:32:51,043 --> 01:32:54,699 Because I'm interested, I... I want to know who you are. 1347 01:32:56,614 --> 01:32:58,877 What does it matter who we are? 1348 01:32:59,835 --> 01:33:02,228 What we do is who we are. 1349 01:33:04,100 --> 01:33:05,580 Yeah. 1350 01:33:10,106 --> 01:33:13,631 My father is a chemist and architect and... 1351 01:33:14,719 --> 01:33:17,940 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1352 01:33:20,507 --> 01:33:22,248 My mother is warm and... 1353 01:33:23,293 --> 01:33:24,816 full of energy. 1354 01:33:27,079 --> 01:33:29,995 That makes me think of someone next to me. 1355 01:33:37,742 --> 01:33:39,962 Our house was taken away. 1356 01:33:41,877 --> 01:33:44,183 I just hope they're still alive. 1357 01:33:50,712 --> 01:33:53,062 War is filthy. 1358 01:33:54,498 --> 01:33:57,719 Animals behave better than humans. 1359 01:33:59,677 --> 01:34:01,679 My mother was... 1360 01:34:02,593 --> 01:34:03,986 strict... 1361 01:34:05,683 --> 01:34:07,990 but with a heart of gold. 1362 01:34:10,383 --> 01:34:12,255 If she could see me... 1363 01:34:13,386 --> 01:34:14,823 my life... 1364 01:34:17,347 --> 01:34:19,958 she would scream of shame. 1365 01:34:33,537 --> 01:34:35,234 [Chuckling] 1366 01:34:36,671 --> 01:34:39,369 You look so ravishing, my love. 1367 01:34:52,382 --> 01:34:54,340 [Door closing] 1368 01:34:54,341 --> 01:34:56,299 [Engine starting] 1369 01:34:58,257 --> 01:35:00,172 [Indistinct chatter] 1370 01:35:20,236 --> 01:35:21,301 [Spitting] 1371 01:35:21,302 --> 01:35:22,367 Whore! 1372 01:35:22,368 --> 01:35:24,195 Mama! What are you doing? 1373 01:35:24,196 --> 01:35:26,590 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1374 01:35:26,591 --> 01:35:27,852 She's a Polish whore! 1375 01:35:28,853 --> 01:35:31,595 You don't even deserve to be called a Pole. 1376 01:35:31,596 --> 01:35:34,250 Sleeping with this German officer! 1377 01:35:34,251 --> 01:35:35,380 Quiet, Mama! 1378 01:35:35,381 --> 01:35:36,599 [Whispering]: Quiet! 1379 01:35:36,600 --> 01:35:37,818 Please, I beg you. 1380 01:35:37,819 --> 01:35:38,906 She's old. She's senile. 1381 01:35:38,907 --> 01:35:40,951 She doesn't know what she's saying. 1382 01:35:40,952 --> 01:35:44,434 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1383 01:35:44,435 --> 01:35:46,391 I don't want any trouble. 1384 01:35:46,392 --> 01:35:50,179 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1385 01:35:52,398 --> 01:35:54,270 [Pan clanging] 1386 01:35:57,229 --> 01:35:59,101 [Indistinct chatter] 1387 01:36:04,846 --> 01:36:06,020 From what I read, 1388 01:36:06,021 --> 01:36:07,979 the Germans are losing some grounds. 1389 01:36:09,067 --> 01:36:11,678 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1390 01:36:11,679 --> 01:36:13,592 but if you read between the lines... 1391 01:36:13,593 --> 01:36:15,812 "The Polish resistance is gaining ground, 1392 01:36:15,813 --> 01:36:18,511 "making it more challenging for Hitler's army. 1393 01:36:18,512 --> 01:36:19,903 "They are accustomed 1394 01:36:19,904 --> 01:36:22,514 "to the Russian's strong offensive style. 1395 01:36:22,515 --> 01:36:27,433 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1396 01:36:27,434 --> 01:36:28,565 So there is hope! 1397 01:36:31,698 --> 01:36:33,721 The Soviet army may be strong for now, 1398 01:36:33,722 --> 01:36:35,746 but our troops will continue to fight. 1399 01:36:35,747 --> 01:36:37,138 Right, my dear? - Yeah. 1400 01:36:37,139 --> 01:36:39,010 There are rumours that the Polish Partisans 1401 01:36:39,011 --> 01:36:40,532 are multiplying in the area. 1402 01:36:40,533 --> 01:36:43,166 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1403 01:36:43,167 --> 01:36:45,800 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1404 01:36:45,801 --> 01:36:47,104 of having her serve. 1405 01:36:47,105 --> 01:36:49,107 She serves in the bedroom, why not here? 1406 01:36:49,108 --> 01:36:51,674 Well I think it's disgusting, 1407 01:36:51,675 --> 01:36:53,459 the way he chases after his Polish pig. 1408 01:36:53,460 --> 01:36:55,069 Oh, shut up. 1409 01:36:55,070 --> 01:36:57,376 You're just jealous because she's better looking than you. 1410 01:36:57,377 --> 01:36:59,421 [Laughing] 1411 01:36:59,422 --> 01:37:01,554 [Indistinct chatter] 1412 01:37:07,386 --> 01:37:10,433 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1413 01:37:11,564 --> 01:37:12,651 [Sighing] 1414 01:37:12,652 --> 01:37:14,523 Yes, Herr Schulz... 1415 01:37:14,524 --> 01:37:16,395 they are so good! 1416 01:37:19,355 --> 01:37:22,618 Would you mind if I took some to my quarters... 1417 01:37:22,619 --> 01:37:25,883 just for a snack in case I get hungry later on? 1418 01:37:26,841 --> 01:37:28,407 Just for a snack? 1419 01:37:29,495 --> 01:37:30,932 Yeah. 1420 01:37:32,368 --> 01:37:33,782 Sure. 1421 01:37:33,783 --> 01:37:35,197 Here. 1422 01:37:37,112 --> 01:37:39,897 you never can tell how hungry you can become 1423 01:37:39,898 --> 01:37:41,506 in the middle of the night. 1424 01:37:41,507 --> 01:37:45,271 And I've brought some extra blankets as well. 1425 01:37:45,272 --> 01:37:49,037 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1426 01:37:51,387 --> 01:37:52,822 No, no! 1427 01:37:52,823 --> 01:37:54,955 Don't tell me. 1428 01:37:54,956 --> 01:37:57,567 I don't want to know anything. 1429 01:37:59,438 --> 01:38:01,310 Herr Schulz, I... 1430 01:38:04,443 --> 01:38:05,879 I hope that one day, 1431 01:38:05,880 --> 01:38:09,144 I will be able to meet your wife and daughter and... 1432 01:38:09,145 --> 01:38:11,929 tell them what a truly fine person you are. 1433 01:38:15,585 --> 01:38:18,501 One day, yeah, maybe... 1434 01:38:18,502 --> 01:38:20,285 [Inhaling deeply] 1435 01:38:20,286 --> 01:38:21,591 ...one day. 1436 01:38:22,766 --> 01:38:24,027 [♪ Singing in German ] 1437 01:38:24,028 --> 01:38:26,725 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1438 01:38:26,726 --> 01:38:31,317 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1439 01:38:31,318 --> 01:38:35,909 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1440 01:38:35,910 --> 01:38:39,042 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1441 01:38:39,043 --> 01:38:42,480 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1442 01:38:42,481 --> 01:38:45,940 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1443 01:38:45,941 --> 01:38:49,400 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1444 01:38:49,401 --> 01:38:52,622 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1445 01:38:52,623 --> 01:38:54,057 [♪ Singing prayer in Hebrew ] 1446 01:38:54,058 --> 01:38:59,107 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1447 01:39:00,021 --> 01:39:04,024 ♪ Vitzivanu ♪ 1448 01:39:04,025 --> 01:39:07,637 ♪ Le hadlick ner ♪ 1449 01:39:08,725 --> 01:39:13,599 ♪ Shel Hanukah ♪ 1450 01:39:16,037 --> 01:39:21,085 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1451 01:39:22,565 --> 01:39:27,439 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1452 01:39:29,180 --> 01:39:34,185 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1453 01:39:35,621 --> 01:39:40,496 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1454 01:39:42,063 --> 01:39:47,155 ♪ Bazman hazeh ♪ 1455 01:39:52,290 --> 01:39:54,684 I should go before I am missed. 1456 01:39:56,381 --> 01:39:57,774 Irena? 1457 01:39:59,863 --> 01:40:01,343 Merry Christmas. 1458 01:40:01,344 --> 01:40:03,126 [Laughing] 1459 01:40:03,127 --> 01:40:05,260 [♪ Jazz on radio ] 1460 01:40:21,406 --> 01:40:24,018 ♪ ♪ 1461 01:40:44,603 --> 01:40:47,519 [Ida]: Hanukah's desserts are the best. 1462 01:40:47,520 --> 01:40:49,434 [♪ Abram humming ] 1463 01:40:50,392 --> 01:40:51,958 [Joseph]: This is delicious. 1464 01:40:51,959 --> 01:40:54,003 [Chuckling] 1465 01:40:54,004 --> 01:40:56,093 [Indistinct chatter] 1466 01:40:59,792 --> 01:41:01,707 [♪ Abram humming ] 1467 01:41:07,409 --> 01:41:08,887 [♪ Singing in Hebrew ] 1468 01:41:08,888 --> 01:41:11,368 ♪ Shalom aleichem ♪ 1469 01:41:11,369 --> 01:41:15,612 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1470 01:41:15,613 --> 01:41:19,856 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1471 01:41:21,510 --> 01:41:26,515 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1472 01:41:27,777 --> 01:41:32,347 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1473 01:41:34,262 --> 01:41:37,133 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1474 01:41:37,134 --> 01:41:40,941 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1475 01:41:40,942 --> 01:41:44,750 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1476 01:41:46,361 --> 01:41:51,235 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1477 01:41:51,236 --> 01:41:56,284 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1478 01:42:00,505 --> 01:42:01,550 [Alex]: Hmm... 1479 01:42:11,864 --> 01:42:13,365 [Sighing] 1480 01:42:13,366 --> 01:42:14,812 Someone... 1481 01:42:14,813 --> 01:42:16,259 [Sniffling] 1482 01:42:16,260 --> 01:42:19,785 someone has complained to headquarters in Berlin. 1483 01:42:23,093 --> 01:42:24,920 [Sighing] 1484 01:42:24,921 --> 01:42:26,269 This probably all started 1485 01:42:26,270 --> 01:42:28,141 with that vicious blackmailer rumour. 1486 01:42:28,142 --> 01:42:30,709 You repeat a lie often enough, you know... 1487 01:42:30,710 --> 01:42:32,232 In any case, in Berlin, 1488 01:42:32,233 --> 01:42:36,498 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1489 01:42:36,499 --> 01:42:37,847 And because... 1490 01:42:39,022 --> 01:42:39,978 [Sniffling] 1491 01:42:39,979 --> 01:42:41,415 because of that, 1492 01:42:41,416 --> 01:42:46,160 my leadership has... deteriorated. 1493 01:42:49,728 --> 01:42:51,077 Why me, huh? 1494 01:42:51,078 --> 01:42:52,383 Why me? 1495 01:42:54,342 --> 01:42:56,996 I had a distinguished career. 1496 01:42:56,997 --> 01:42:58,302 And now... 1497 01:42:59,216 --> 01:43:00,913 now it's gone! 1498 01:43:06,136 --> 01:43:07,529 It's you. 1499 01:43:08,834 --> 01:43:10,271 It's your fault! 1500 01:43:11,185 --> 01:43:12,359 Your fault. 1501 01:43:12,360 --> 01:43:14,100 [Sniffling] 1502 01:43:14,101 --> 01:43:15,841 Irena, it's... 1503 01:43:16,929 --> 01:43:18,757 it's all falling apart. 1504 01:43:18,758 --> 01:43:20,281 All of it. 1505 01:43:21,717 --> 01:43:23,239 It's amazing, 1506 01:43:23,240 --> 01:43:26,896 amazing how fast it crumbles. 1507 01:43:29,464 --> 01:43:32,423 It was supposed to last a thousand years. 1508 01:43:34,599 --> 01:43:36,558 [Sobbing] 1509 01:43:38,255 --> 01:43:40,475 It won't even last until Easter. 1510 01:43:41,737 --> 01:43:43,041 [Inhaling deeply] 1511 01:43:43,042 --> 01:43:46,220 I have to leave soon to set up new headquarters 1512 01:43:46,221 --> 01:43:48,874 for the final defence of the Fatherland. 1513 01:43:50,006 --> 01:43:53,749 When I go, you must take your Jews into the forest. 1514 01:43:54,750 --> 01:43:56,272 Yes. 1515 01:43:56,273 --> 01:43:57,882 Yes, I know. 1516 01:43:57,883 --> 01:43:59,842 [Sniffling, sighing] 1517 01:44:04,281 --> 01:44:06,718 And then you will come and join me, yes? 1518 01:44:08,938 --> 01:44:11,506 Yes, of course. 1519 01:44:12,768 --> 01:44:15,423 Yes, of course. 1520 01:44:16,293 --> 01:44:18,426 [Sighing] 1521 01:44:19,688 --> 01:44:21,994 Shall I tell you something funny? 1522 01:44:25,389 --> 01:44:27,609 I thank God for your Jews. 1523 01:44:29,045 --> 01:44:30,264 Mm-hmm! 1524 01:44:31,265 --> 01:44:33,789 I thank God for them every day. 1525 01:44:34,964 --> 01:44:36,618 Because without them... 1526 01:44:39,360 --> 01:44:40,621 without them, 1527 01:44:40,622 --> 01:44:42,841 I would never had known this time with you. 1528 01:44:46,671 --> 01:44:48,412 Is the baby born? 1529 01:44:50,893 --> 01:44:52,286 Not yet. 1530 01:45:12,784 --> 01:45:16,484 So, I will see you in a few days, yes? 1531 01:45:17,572 --> 01:45:20,096 Yes, in a few days. 1532 01:45:33,196 --> 01:45:35,024 [Footsteps retreating, door opening] 1533 01:45:36,155 --> 01:45:37,460 [Door closing] 1534 01:45:37,461 --> 01:45:39,070 [Footsteps retreating] 1535 01:45:39,071 --> 01:45:40,986 [Door closing, engine starting] 1536 01:45:59,875 --> 01:46:01,310 [Sighing] 1537 01:46:01,311 --> 01:46:02,638 [Mariam]: Mm-mmm! 1538 01:46:02,639 --> 01:46:03,966 [Irena]: Hmm? 1539 01:46:05,271 --> 01:46:07,056 Hmm? - Mm-mmm! 1540 01:46:08,449 --> 01:46:09,580 [Chuckling] 1541 01:46:09,581 --> 01:46:10,712 No. 1542 01:46:11,930 --> 01:46:13,715 What do you think? 1543 01:46:13,716 --> 01:46:14,933 Mmm... 1544 01:46:16,326 --> 01:46:18,937 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1545 01:46:18,938 --> 01:46:19,981 [Chuckling] 1546 01:46:19,982 --> 01:46:21,679 You're a real tailor after all. 1547 01:46:21,680 --> 01:46:22,506 [Chuckling] 1548 01:46:22,507 --> 01:46:24,073 Congratulations, Henry! 1549 01:46:25,727 --> 01:46:27,729 OK. And now... 1550 01:46:29,165 --> 01:46:30,645 for you... 1551 01:46:37,042 --> 01:46:38,914 [Crickets chirping] 1552 01:47:03,982 --> 01:47:05,505 [Doors closing] 1553 01:47:05,506 --> 01:47:08,138 One more trip and we're done. 1554 01:47:08,139 --> 01:47:10,772 [Ida coughing, engine starting] 1555 01:47:15,603 --> 01:47:17,735 [Ida coughing, moaning] 1556 01:47:24,307 --> 01:47:26,570 That checkpoint wasn't there before. 1557 01:47:26,571 --> 01:47:28,833 Well, it's there now. 1558 01:47:29,921 --> 01:47:31,662 [Coughing] 1559 01:47:35,100 --> 01:47:37,014 [Ida coughing] 1560 01:47:37,015 --> 01:47:38,581 Can't you do something? 1561 01:47:38,582 --> 01:47:41,063 [Lazar]: We're trying. I don't know what else to do. 1562 01:47:41,064 --> 01:47:42,978 [Breathing heavily] 1563 01:47:42,979 --> 01:47:44,761 [Coughing] 1564 01:47:44,762 --> 01:47:47,983 The ba... the baby is push... pushing into my stomach. 1565 01:47:50,551 --> 01:47:51,942 [Coughing] 1566 01:47:51,943 --> 01:47:55,164 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1567 01:47:55,165 --> 01:47:56,948 Do what he said, laugh! 1568 01:47:56,949 --> 01:47:58,994 [Laughing] 1569 01:48:01,518 --> 01:48:03,563 [Laughing] 1570 01:48:03,564 --> 01:48:06,305 Hey, soldier, for you and your friend. 1571 01:48:06,306 --> 01:48:09,047 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1572 01:48:09,048 --> 01:48:10,006 - [Soldier]: Yes! - Go! 1573 01:48:10,007 --> 01:48:12,007 [Irena laughing] 1574 01:48:24,498 --> 01:48:27,588 [Speaking German] 1575 01:48:32,157 --> 01:48:34,029 [Vehicle approaching] 1576 01:49:04,363 --> 01:49:06,931 - Henry! - Helen! 1577 01:49:08,019 --> 01:49:09,673 [Laughing] 1578 01:49:13,764 --> 01:49:15,549 - You are Irena? - Yes 1579 01:49:15,550 --> 01:49:16,898 Irena Gut. 1580 01:49:17,942 --> 01:49:22,338 [Whispering] Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1581 01:49:22,339 --> 01:49:24,449 Abram... Alex. 1582 01:49:24,450 --> 01:49:26,559 We have to move. 1583 01:49:26,560 --> 01:49:28,038 We won't be safe here for long. 1584 01:49:28,039 --> 01:49:30,476 I just wanted to make sure they're all here. 1585 01:49:30,477 --> 01:49:31,652 We're all here, Irena. 1586 01:49:32,522 --> 01:49:33,696 OK. 1587 01:49:33,697 --> 01:49:36,178 - I hope to see you soon. - Me too. 1588 01:49:39,660 --> 01:49:41,575 - Thank you! - Ida! 1589 01:49:44,360 --> 01:49:47,015 Lazar, take care of your family. 1590 01:49:48,103 --> 01:49:49,669 I will. 1591 01:49:49,670 --> 01:49:52,020 [Whispering]: We're safe now. To life! 1592 01:49:52,021 --> 01:49:53,804 [Chuckling] 1593 01:49:55,458 --> 01:49:57,286 - L'chaim! - L'chaim! 1594 01:49:57,287 --> 01:49:58,809 [Chuckling] 1595 01:49:59,723 --> 01:50:01,725 - Thank you. - Zosia... 1596 01:50:07,383 --> 01:50:09,080 We won't forget you, Irena. 1597 01:50:10,778 --> 01:50:12,780 - Hey. - Thank you! 1598 01:50:14,782 --> 01:50:16,087 OK. 1599 01:50:17,698 --> 01:50:19,438 Thank you. 1600 01:50:19,439 --> 01:50:21,179 [Sobbing] 1601 01:50:23,486 --> 01:50:25,793 [Giggling] 1602 01:50:26,881 --> 01:50:29,274 - Irena. - Clara, my friend. 1603 01:50:32,626 --> 01:50:35,324 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1604 01:50:35,325 --> 01:50:36,934 [Laughing] 1605 01:50:41,243 --> 01:50:43,680 If there's anything I can do to help you, 1606 01:50:43,681 --> 01:50:44,941 let me know. 1607 01:50:44,942 --> 01:50:47,553 Yes, we will be calling on you very soon. 1608 01:50:47,554 --> 01:50:48,990 Stay safe. 1609 01:50:51,819 --> 01:50:54,909 [Speaking foreign language] 1610 01:51:01,916 --> 01:51:03,874 [Sobbing] 1611 01:51:20,456 --> 01:51:22,371 ♪ ♪ 1612 01:51:43,609 --> 01:51:45,481 [Men speaking foreign language] 1613 01:52:26,261 --> 01:52:28,263 [Whispering, indistinct] 1614 01:52:29,830 --> 01:52:31,875 [Speaking foreign language] 1615 01:53:01,078 --> 01:53:03,124 [Man shouting in foreign language] 1616 01:53:34,329 --> 01:53:36,331 [Chickens clucking, birds calling] 1617 01:53:42,511 --> 01:53:44,382 [Footsteps approaching] 1618 01:53:50,084 --> 01:53:52,826 [Henry]: One day, you made a vow before us. 1619 01:53:52,827 --> 01:53:54,871 Today, we give you back the same. 1620 01:54:01,356 --> 01:54:02,531 Here's your passport. 1621 01:54:03,575 --> 01:54:05,012 Thank you. 1622 01:54:15,718 --> 01:54:17,459 "Sofie Soferstein." 1623 01:54:18,634 --> 01:54:20,984 You are now a Jewish woman. 1624 01:54:22,116 --> 01:54:25,641 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1625 01:54:25,642 --> 01:54:27,382 where you will be free. 1626 01:54:40,308 --> 01:54:42,223 ♪ ♪ 1627 01:55:32,534 --> 01:55:34,449 ♪ ♪ 1628 01:56:17,840 --> 01:56:19,494 This is my baby! 1629 01:56:38,339 --> 01:56:40,036 ♪ ♪ 1629 01:56:41,305 --> 01:57:41,329 Ask free legal questions on ClearwayLaw.com 110096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.