All language subtitles for Irenas Vow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,206 --> 00:02:02,077 That's all I could find. 2 00:02:02,077 --> 00:02:03,644 They just announced 3 00:02:03,644 --> 00:02:06,038 the Germans and Soviets have signed a pact 4 00:02:06,038 --> 00:02:07,692 dividing our land between them! 5 00:02:07,692 --> 00:02:09,041 Poland is no more! 6 00:02:09,041 --> 00:02:10,129 Go tell the others. 7 00:02:12,218 --> 00:02:14,481 - I will get the supplies. - Thank you. 8 00:02:16,135 --> 00:02:17,658 Bobby! 9 00:02:25,536 --> 00:02:26,885 Aaah! 10 00:03:31,079 --> 00:03:33,256 Mama? 11 00:03:38,130 --> 00:03:40,567 Excuse me sir but... 12 00:03:40,567 --> 00:03:42,656 Why did you come out of this house? 13 00:03:42,656 --> 00:03:44,005 I live there. 14 00:03:45,093 --> 00:03:47,052 Who are you? 15 00:03:49,750 --> 00:03:53,276 I'm sorry they--they changed all the names of the streets. 16 00:03:53,276 --> 00:03:55,974 I--I must have the wrong address. 17 00:04:29,399 --> 00:04:30,661 Amen. 18 00:04:56,034 --> 00:04:57,514 Amen. 19 00:04:58,863 --> 00:05:00,081 Corpus Christi. 20 00:05:01,996 --> 00:05:03,389 Corpus Christi. 21 00:05:09,047 --> 00:05:10,396 Corpus Christi. 22 00:05:15,009 --> 00:05:16,097 Raus! 23 00:05:16,097 --> 00:05:17,664 Into the street! 24 00:05:17,664 --> 00:05:18,883 All of you! 25 00:05:48,478 --> 00:05:50,131 Attention, Poles! 26 00:05:50,131 --> 00:05:52,003 From now on, 27 00:05:52,003 --> 00:05:55,267 you'll be working to contribute to the German war effort. 28 00:05:55,267 --> 00:05:57,704 Work hard, and no harm will come to you. 29 00:06:00,272 --> 00:06:02,535 Of course, take whatever you want. 30 00:06:04,755 --> 00:06:07,148 You. 31 00:06:08,236 --> 00:06:09,934 You, you. 32 00:06:11,022 --> 00:06:12,676 You, you. 33 00:06:13,894 --> 00:06:15,200 And you. 34 00:06:15,200 --> 00:06:16,549 Into that truck over there. 35 00:06:16,549 --> 00:06:20,118 You heard what the Major said, move! 36 00:07:24,356 --> 00:07:25,705 The commandant... 37 00:07:25,705 --> 00:07:27,664 Irena, get back to work. 38 00:07:29,753 --> 00:07:32,930 Now what seems to be the problem? 39 00:07:32,930 --> 00:07:34,322 If a worker faints, 40 00:07:34,322 --> 00:07:36,760 it endangers the efficiency of the entire plant. 41 00:07:36,760 --> 00:07:39,414 I won't have that. - Yes, Herr Major... 42 00:07:39,414 --> 00:07:42,156 Herr Major, please, you can ask anyone. 43 00:07:42,156 --> 00:07:44,550 I have been working here for more than a year. 44 00:07:44,550 --> 00:07:46,073 I'm a very good worker. 45 00:07:46,073 --> 00:07:48,641 I am responsible for a certain amount of production, 46 00:07:48,641 --> 00:07:49,860 quotas, efficiency. 47 00:07:49,860 --> 00:07:51,905 Do you even understand those words? 48 00:07:51,905 --> 00:07:54,604 If she can't keep up with the work, get rid of her. 49 00:07:54,604 --> 00:07:56,040 - Of course. - Herr Major, please. 50 00:07:56,040 --> 00:07:58,172 I swear on my mother's life I was raised 51 00:07:58,172 --> 00:07:59,478 to work hard and well. 52 00:07:59,478 --> 00:08:01,741 I will... double up my efforts. 53 00:08:02,655 --> 00:08:04,004 What is your name? 54 00:08:05,223 --> 00:08:07,399 Your name? - Irena Gut. 55 00:08:07,399 --> 00:08:08,705 Irena Gut. 56 00:08:10,184 --> 00:08:12,186 You must be of German descent with a name like Gut. 57 00:08:12,186 --> 00:08:15,059 Your features... Ja. 58 00:08:15,059 --> 00:08:16,539 Definitely Germanic. 59 00:08:17,888 --> 00:08:21,021 I never knew my family on my father's side. 60 00:08:21,021 --> 00:08:24,285 I was simply called Irena Gutowna. 61 00:08:24,285 --> 00:08:25,852 Hmm! 62 00:08:25,852 --> 00:08:28,246 Well, I admire your honesty. 63 00:08:28,246 --> 00:08:29,639 I have nothing to hide. 64 00:08:29,639 --> 00:08:31,771 I'm a very good worker. 65 00:08:33,164 --> 00:08:35,427 You're not going back. You're finished here. 66 00:08:35,427 --> 00:08:37,342 No, Herr Major, please, I will do any-- 67 00:08:37,342 --> 00:08:38,865 The work is too difficult for you. 68 00:08:38,865 --> 00:08:40,214 No, if you'll just let me-- 69 00:08:40,214 --> 00:08:42,652 How are you at kitchen work and serving food? 70 00:08:43,653 --> 00:08:46,220 Uh... yes, even though we had servants, 71 00:08:46,220 --> 00:08:49,397 my mother raised me in all aspects of housework. 72 00:08:49,397 --> 00:08:50,834 Food preparation? 73 00:08:51,922 --> 00:08:52,879 Sewing? 74 00:08:52,879 --> 00:08:54,707 Laundering? - Yes, Herr Major! 75 00:08:54,707 --> 00:08:56,927 Yes, Herr Major. 76 00:09:00,278 --> 00:09:01,758 Da. 77 00:09:15,641 --> 00:09:17,077 How's your food? 78 00:09:36,793 --> 00:09:40,710 You do very well, Irena, efficient work. 79 00:09:41,798 --> 00:09:43,277 Thank you, Herr Schulz. 80 00:09:44,409 --> 00:09:46,150 I will see to the dishes now. 81 00:09:46,150 --> 00:09:49,936 Leave them for a while, you need something to eat. 82 00:09:49,936 --> 00:09:51,068 Sit down. 83 00:10:12,393 --> 00:10:16,049 Take your time, chew your food. 84 00:10:17,747 --> 00:10:19,836 No one's chasing you. 85 00:10:23,361 --> 00:10:25,189 You remind me of my daughter. 86 00:10:26,712 --> 00:10:29,149 The same age as you. 87 00:10:31,325 --> 00:10:33,371 Now, Irena... 88 00:10:33,371 --> 00:10:36,679 in addition to your kitchen and dining room duties, 89 00:10:36,679 --> 00:10:39,246 you will be in charge of supervising the Jews 90 00:10:39,246 --> 00:10:41,248 who work in the laundry, 91 00:10:41,248 --> 00:10:44,338 as well as being responsible for all tailoring 92 00:10:44,338 --> 00:10:48,038 for both the officers and the female secretaries. 93 00:10:48,952 --> 00:10:50,997 I suspect that the Jews have lied 94 00:10:50,997 --> 00:10:54,044 about their tailoring ability. 95 00:10:54,044 --> 00:10:56,829 We'll expect to see a marked improvement 96 00:10:56,829 --> 00:10:58,701 in their performance. 97 00:10:59,876 --> 00:11:04,054 Your survival in this new position will depend on that. 98 00:11:04,924 --> 00:11:07,927 Is that clear, Irena? 99 00:11:09,450 --> 00:11:11,061 Yes, Herr Schulz. 100 00:11:13,759 --> 00:11:16,196 These are difficult times for all of us... 101 00:11:17,589 --> 00:11:19,809 I used to be an innkeeper. 102 00:11:19,809 --> 00:11:22,072 Now I work for the Major. 103 00:11:24,988 --> 00:11:27,164 He used to be a factory manager. 104 00:11:28,252 --> 00:11:30,167 He can be harsh. 105 00:11:33,910 --> 00:11:38,828 Do you know how one survives this sort of change in destiny? 106 00:11:40,786 --> 00:11:42,353 You look down. 107 00:11:43,484 --> 00:11:48,359 You look neither to the left nor to the right, nor up, 108 00:11:48,359 --> 00:11:50,100 nor even straight ahead. 109 00:11:51,275 --> 00:11:56,062 You look at your own two feet taking one step at a time. 110 00:11:58,848 --> 00:12:00,545 What I mean is... 111 00:12:03,635 --> 00:12:05,419 you worry about you. 112 00:12:05,419 --> 00:12:07,247 You take care of you. 113 00:12:08,292 --> 00:12:11,512 You know only what you need to know and the rest, 114 00:12:11,512 --> 00:12:13,906 you will be like one of the monkeys. 115 00:12:13,906 --> 00:12:18,911 Hear nothing, see nothing, speak nothing! 116 00:12:33,404 --> 00:12:34,448 Hello. 117 00:12:34,448 --> 00:12:36,842 My name is Irena Gut and from now on, 118 00:12:36,842 --> 00:12:38,801 I will be in charge here. 119 00:12:44,371 --> 00:12:47,287 I'm sorry to say that the officers and secretaries 120 00:12:47,287 --> 00:12:50,290 are not happy with the tailoring that's been done so far. 121 00:12:51,552 --> 00:12:53,337 In fact, my superiors, 122 00:12:53,337 --> 00:12:56,383 Herr Schulz and Major Rugemer himself have suggested 123 00:12:56,383 --> 00:12:59,952 that maybe you've been lying about your tailoring abilities. 124 00:12:59,952 --> 00:13:02,433 Oh no, Fraulein, quite the contrary. 125 00:13:02,433 --> 00:13:05,001 We were, you know, before the war, expert tailors. 126 00:13:05,001 --> 00:13:06,263 - Yeah. - All of us. 127 00:13:06,263 --> 00:13:08,308 Yeah, maybe we worked a little bit-- 128 00:13:08,308 --> 00:13:10,484 I'm not here to inform on anyone. 129 00:13:10,484 --> 00:13:13,400 Our survival in these positions will depend on 130 00:13:13,400 --> 00:13:14,967 how well we do our new jobs. 131 00:13:21,495 --> 00:13:25,891 I exaggerated to the Major my tailoring abilities and... 132 00:13:25,891 --> 00:13:28,459 I suspect some of you may have done the same. 133 00:13:33,551 --> 00:13:36,032 I was studying to be a nurse. 134 00:13:37,294 --> 00:13:38,730 I'm a nurse. 135 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 I was. 136 00:13:40,210 --> 00:13:42,734 My name is Clara, Clara Bauer. 137 00:13:42,734 --> 00:13:45,171 I am Tomas Bauer, her husband. 138 00:13:45,171 --> 00:13:49,480 My wife, she was, she still is, an excellent seam person. 139 00:13:49,480 --> 00:13:50,394 Seamstress. 140 00:13:51,699 --> 00:13:53,658 One of the best. Clara, tell the Fraulein 141 00:13:53,658 --> 00:13:55,355 I'm not "the Fraulein." 142 00:13:56,313 --> 00:13:58,881 I lost my home, I've lost my family. 143 00:14:00,143 --> 00:14:03,189 I'm a Polish girl who is a forced labourer, 144 00:14:03,189 --> 00:14:04,321 just like you. 145 00:14:04,321 --> 00:14:06,714 Oh, with all due respect, Miss Gut, 146 00:14:06,714 --> 00:14:08,368 you're not "just like us". 147 00:14:08,368 --> 00:14:10,283 We--we are Jews. 148 00:14:12,024 --> 00:14:14,548 They have different things in mind for us 149 00:14:14,548 --> 00:14:15,941 than they have for you. 150 00:14:15,941 --> 00:14:18,248 They've made--they've made raids into the Ghetto. 151 00:14:18,248 --> 00:14:21,033 We've heard all different kinds of rumours. 152 00:14:21,033 --> 00:14:22,730 Yes, Lazar, rumours! 153 00:14:22,730 --> 00:14:24,515 But we all have jobs. 154 00:14:24,515 --> 00:14:26,343 We're necessary workers, 155 00:14:26,343 --> 00:14:28,954 as all of us have a background in tailoring. 156 00:14:28,954 --> 00:14:30,913 The girl is right. 157 00:14:30,913 --> 00:14:33,611 We have to do good work or we won't be 158 00:14:33,611 --> 00:14:35,221 so necessary to them. 159 00:14:36,962 --> 00:14:39,051 And as I said, I'm a nurse, 160 00:14:39,051 --> 00:14:43,012 and my husband Tomas is an accountant. 161 00:14:44,361 --> 00:14:48,931 I'm, uh, Moise and this is my wife, Zosia. 162 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 We were just married. 163 00:14:50,933 --> 00:14:53,936 I was in my last year of medical school. 164 00:14:54,980 --> 00:14:57,504 I'm Lazar, Lazar Haller. And... 165 00:14:58,636 --> 00:15:00,681 this is my wife, Ida... 166 00:15:00,681 --> 00:15:03,206 Not tailors either, I'm afraid. 167 00:15:04,294 --> 00:15:05,295 Yeah. 168 00:15:07,645 --> 00:15:09,255 Alex Rosen. 169 00:15:10,213 --> 00:15:12,476 Even less of a tailor than them. 170 00:15:14,652 --> 00:15:15,740 Abram Klinger. 171 00:15:15,740 --> 00:15:17,263 I'm a music teacher. 172 00:15:18,482 --> 00:15:20,005 Joseph Weiss. 173 00:15:20,005 --> 00:15:23,313 If you need a lawyer, I can be of help. 174 00:15:23,313 --> 00:15:25,010 Otherwise... 175 00:15:25,010 --> 00:15:28,013 Marian Wilner... chemist. 176 00:15:29,014 --> 00:15:31,321 My name is Fanka Silberman. 177 00:15:32,409 --> 00:15:34,628 I love to draw. 178 00:15:34,628 --> 00:15:36,413 Oh, sh-she's very good. 179 00:16:10,055 --> 00:16:12,536 What am I supposed to do for workers, huh? 180 00:16:12,536 --> 00:16:15,321 That I can just get a whole new factory 181 00:16:15,321 --> 00:16:19,021 full of inexperienced people and, and meet my quotas? 182 00:16:19,021 --> 00:16:21,284 Rugemer, it's because you're my dear friend 183 00:16:21,284 --> 00:16:23,155 that I'm telling you all of this. 184 00:16:23,155 --> 00:16:25,375 Don't rely on your Jews. 185 00:16:25,375 --> 00:16:29,683 Find substitute workers, Poles, like your servant here, 186 00:16:29,683 --> 00:16:31,294 people like us. 187 00:16:31,294 --> 00:16:34,079 But trained factory workers are very difficult to find. 188 00:16:34,079 --> 00:16:35,559 Within a few months, 189 00:16:35,559 --> 00:16:38,127 I regret to say there won't be any left in this area. 190 00:16:38,127 --> 00:16:40,042 Get used to the thought, Rugemer. 191 00:16:40,042 --> 00:16:41,695 Find replacements. 192 00:16:42,870 --> 00:16:44,089 The potatoes... 193 00:16:45,003 --> 00:16:46,831 are excellent. 194 00:16:46,831 --> 00:16:48,572 Paprika? 195 00:16:48,572 --> 00:16:50,052 My mother's recipe. 196 00:16:50,052 --> 00:16:52,706 Your mother must be a wonderful cook. 197 00:17:15,686 --> 00:17:16,861 Fraulein? 198 00:17:16,861 --> 00:17:18,558 Why do you pass me by? 199 00:17:18,558 --> 00:17:21,126 Major Rugemer complained that the produce was wilted, so... 200 00:17:21,126 --> 00:17:23,433 Mine comes straight from the farm, Fraulein. 201 00:17:23,433 --> 00:17:24,521 Look. 202 00:17:26,262 --> 00:17:27,915 How much do you need? 203 00:17:27,915 --> 00:17:29,395 For the Major, 204 00:17:29,395 --> 00:17:32,006 for the Officer's mess and secretaries, that's fifteen, 205 00:17:32,006 --> 00:17:33,225 then eleven in the laundry. 206 00:17:33,225 --> 00:17:34,618 Laundry workers? 207 00:17:35,793 --> 00:17:37,708 You give fresh produce to Jews? 208 00:17:39,884 --> 00:17:41,320 Yes. 209 00:17:41,320 --> 00:17:43,714 You must be more careful in what you say, Fraulein. 210 00:17:43,714 --> 00:17:45,150 It isn't safe. 211 00:17:45,150 --> 00:17:47,152 Do you understand? 212 00:17:49,589 --> 00:17:50,938 Off the streets! 213 00:17:50,938 --> 00:17:52,810 Off the streets right now! 214 00:17:54,464 --> 00:17:56,248 Fraulein, get off the street. 215 00:17:56,248 --> 00:17:57,815 Get off the street! 216 00:18:02,124 --> 00:18:03,734 Off the streets right now! 217 00:18:05,866 --> 00:18:07,390 Get off the street! 218 00:18:14,353 --> 00:18:16,138 Come on you Jew pigs! 219 00:18:17,313 --> 00:18:19,663 She's just a baby! Please! 220 00:18:19,663 --> 00:18:21,621 She's just a baby, please! 221 00:18:22,970 --> 00:18:24,537 Come on! 222 00:18:24,537 --> 00:18:26,060 Keep them moving! 223 00:18:26,060 --> 00:18:27,801 Sturmbannfuhrer Rokita. 224 00:18:31,196 --> 00:18:33,938 - What? - She's just a baby, please. 225 00:18:35,113 --> 00:18:37,115 You are afraid the baby might be hurt? 226 00:18:37,115 --> 00:18:39,030 - Yes, Your Honour. - Ah. 227 00:18:39,030 --> 00:18:40,640 Your Honour? 228 00:18:41,685 --> 00:18:43,077 Very polite. 229 00:18:43,077 --> 00:18:44,688 Very respectful. 230 00:18:46,298 --> 00:18:47,821 Oh! 231 00:18:47,821 --> 00:18:49,388 Baby, may I? 232 00:18:50,868 --> 00:18:52,261 Hmm! 233 00:18:53,218 --> 00:18:56,265 Oyoyoy, little baby. 234 00:18:58,441 --> 00:18:59,398 Hmm! 235 00:19:01,487 --> 00:19:02,749 Hmm? 236 00:19:04,925 --> 00:19:06,927 No! 237 00:19:16,807 --> 00:19:18,200 No-- 238 00:19:19,201 --> 00:19:20,506 N-- 239 00:19:30,342 --> 00:19:32,518 Keep them moving. 240 00:19:32,518 --> 00:19:34,303 Come on! 241 00:19:38,394 --> 00:19:39,830 Keep them moving! 242 00:19:59,937 --> 00:20:01,895 Irena, bring-- 243 00:20:05,899 --> 00:20:08,554 I have seen things, Herr Schulz. 244 00:20:08,554 --> 00:20:10,991 Terrible things, horrible things. 245 00:20:12,079 --> 00:20:13,559 Don't tell me. 246 00:20:14,430 --> 00:20:15,779 I don't want to know. 247 00:20:17,781 --> 00:20:19,609 And if you know what's good for you, 248 00:20:19,609 --> 00:20:22,176 you'll forget everything you've seen. 249 00:20:22,176 --> 00:20:25,267 Now pull yourself together and go out there 250 00:20:25,267 --> 00:20:26,311 and serve dessert. 251 00:20:26,311 --> 00:20:27,443 But I... 252 00:20:28,357 --> 00:20:30,402 But I... They... 253 00:20:34,145 --> 00:20:35,755 I don't want to know. 254 00:20:37,453 --> 00:20:40,630 You're going to serve dessert now, Irena. 255 00:20:41,848 --> 00:20:43,372 Do you understand me? 256 00:20:44,503 --> 00:20:48,290 You're going to serve dessert and you're going to remember 257 00:20:48,290 --> 00:20:50,553 what I told you about your survival here. 258 00:20:50,553 --> 00:20:54,992 Because sometimes, survival means serving dessert. 259 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 Well, if not for the roads, 260 00:21:07,396 --> 00:21:08,875 this place would be barren. 261 00:21:08,875 --> 00:21:12,139 Otherwise, it couldn't have gone more smoothly today. 262 00:21:12,139 --> 00:21:13,576 Ah! 263 00:21:13,576 --> 00:21:15,665 Kasekuchen, my favourite. 264 00:21:15,665 --> 00:21:16,796 How did you know? 265 00:21:16,796 --> 00:21:17,928 Mmm! 266 00:21:19,408 --> 00:21:22,236 Next step, we'll hit Staroskolnastrasse. 267 00:21:22,236 --> 00:21:25,327 Mm-mmm! Really delicious! 268 00:21:25,327 --> 00:21:28,634 Really Irena, you're one to marry! 269 00:22:33,046 --> 00:22:34,178 No screams... 270 00:22:35,266 --> 00:22:37,094 No one is screaming. 271 00:22:43,100 --> 00:22:45,885 Sturmbannfuhrer Rokita, there is no one there! 272 00:22:45,885 --> 00:22:47,104 What? 273 00:22:51,108 --> 00:22:52,544 Give me that. 274 00:23:03,860 --> 00:23:05,252 Search everywhere! 275 00:23:05,252 --> 00:23:06,689 Everywhere, do you hear me? 276 00:23:09,256 --> 00:23:12,521 I want every vacant building sealed up hermetically! 277 00:23:12,521 --> 00:23:16,438 I don't want a mouse to be able to find a hiding place! 278 00:23:44,596 --> 00:23:48,034 It's not just end results, Rugemer. 279 00:23:48,034 --> 00:23:50,820 But it's the technique, the genius of it. 280 00:23:50,820 --> 00:23:53,300 It's the application of modern science 281 00:23:53,300 --> 00:23:55,172 to a political and social disease. 282 00:24:00,786 --> 00:24:03,267 I run factories, my friend. 283 00:24:03,267 --> 00:24:04,964 I am not a philosopher. 284 00:24:04,964 --> 00:24:07,140 This isn't philosophy. 285 00:24:07,140 --> 00:24:08,751 It's good German engineering. 286 00:24:08,751 --> 00:24:11,797 At first, nothing important, you have to wear a star. 287 00:24:11,797 --> 00:24:13,756 Who's going to fight about a star, hmm? 288 00:24:13,756 --> 00:24:16,323 Then you ban them from public parks. 289 00:24:16,323 --> 00:24:18,500 All right, inconvenient. 290 00:24:18,500 --> 00:24:20,502 But no one's going to start a rebellion 291 00:24:20,502 --> 00:24:22,982 because they can't walk their dog in the park. 292 00:24:22,982 --> 00:24:24,462 Then you ban the dog. 293 00:24:24,462 --> 00:24:27,726 Each time, the circle constricts just a little more. 294 00:24:27,726 --> 00:24:29,511 Each time, you make them believe 295 00:24:29,511 --> 00:24:31,425 that a piece of paper can save them. 296 00:24:31,425 --> 00:24:34,167 A piece of paper that only you can give them. 297 00:24:35,342 --> 00:24:38,563 Each time, they get that much more used to standing in lines 298 00:24:38,563 --> 00:24:41,523 and doing exactly as they're told. 299 00:24:41,523 --> 00:24:43,568 Use them for labourers, by all means. 300 00:24:43,568 --> 00:24:45,135 Get some good out of them. 301 00:24:45,135 --> 00:24:49,139 Make them less resistant, more pliable, more cooperative. 302 00:24:49,139 --> 00:24:50,836 Until we use them up. 303 00:24:50,836 --> 00:24:52,708 Until there's nothing left. 304 00:24:53,839 --> 00:24:56,625 Until what's left is just something you'd throw away. 305 00:24:59,149 --> 00:25:00,585 Mmm! 306 00:25:01,543 --> 00:25:03,022 Ah, bread! 307 00:25:03,980 --> 00:25:05,285 So warm! 308 00:25:05,285 --> 00:25:08,680 Give me strong workers to fulfill my quotas, 309 00:25:08,680 --> 00:25:10,421 not worn out ones. 310 00:25:10,421 --> 00:25:12,771 My factory needs to be efficient. 311 00:25:12,771 --> 00:25:14,251 You think you have quotas? 312 00:25:14,251 --> 00:25:17,036 I assure you it's nothing compared to the pressure 313 00:25:17,036 --> 00:25:18,429 we in the S.S. are under. 314 00:25:18,429 --> 00:25:20,562 I have until July 22nd to make sure 315 00:25:20,562 --> 00:25:22,868 that this entire sector is Jew-free. 316 00:25:23,913 --> 00:25:25,305 After that, 317 00:25:25,305 --> 00:25:28,874 if there's a single living Jew left in Tarnopol... 318 00:25:29,832 --> 00:25:31,964 I can kiss my promotion goodbye. 319 00:25:35,533 --> 00:25:37,274 To kill everyone? 320 00:25:37,274 --> 00:25:39,189 Everyone in the work camp? 321 00:25:39,189 --> 00:25:40,886 The entire ghetto? 322 00:25:40,886 --> 00:25:43,628 You think any of it makes any sense? 323 00:25:43,628 --> 00:25:45,630 They're madmen! Murderers! 324 00:25:45,630 --> 00:25:47,284 Tomas is right. 325 00:25:47,284 --> 00:25:50,069 Maybe they're just going to hit one street or another but-- 326 00:25:50,069 --> 00:25:51,331 Rokita told the Major. 327 00:25:51,331 --> 00:25:52,724 I heard him myself. 328 00:25:53,812 --> 00:25:56,859 And this morning, he told me he would be getting... 329 00:25:57,816 --> 00:26:00,819 eleven replacements... July 22nd. 330 00:26:03,387 --> 00:26:05,171 Please, you have to believe me. 331 00:26:05,171 --> 00:26:07,130 Why would they replace us? 332 00:26:07,130 --> 00:26:08,740 We are necessary workers! 333 00:26:08,740 --> 00:26:11,264 What is necessary to them is to get rid of all the Jews! 334 00:26:12,352 --> 00:26:15,704 And when they finish, they'll start killing Poles... 335 00:26:16,705 --> 00:26:18,968 anyone they think is not of the Master Race. 336 00:26:22,319 --> 00:26:24,843 You have to find a place to hide! 337 00:26:24,843 --> 00:26:28,107 Irena, if we had a place to hide, 338 00:26:28,107 --> 00:26:29,805 we'd be hiding. 339 00:26:38,465 --> 00:26:40,554 I've been waiting for you, Irena. 340 00:26:40,554 --> 00:26:42,121 Where have you been? 341 00:26:42,121 --> 00:26:44,907 I--I was in the laundry to go over the work schedules-- 342 00:26:44,907 --> 00:26:47,213 You won't have to worry about that from now on. 343 00:26:47,213 --> 00:26:50,086 Your services won't be required here any longer. 344 00:26:50,086 --> 00:26:51,174 But why? 345 00:26:51,174 --> 00:26:53,002 I--I think I've been a good worker. 346 00:26:53,002 --> 00:26:55,961 Enough! I'm not asking, I am telling you! 347 00:26:58,921 --> 00:27:00,662 I am going to be moving out 348 00:27:00,662 --> 00:27:02,968 of these bachelor officers quarters. 349 00:27:02,968 --> 00:27:05,841 I expect to be doing a good deal more entertaining 350 00:27:05,841 --> 00:27:08,365 and I need something more... sumptuous. 351 00:27:09,366 --> 00:27:12,195 I have commandeered a villa at the end of town 352 00:27:12,195 --> 00:27:14,676 and I want you to be my housekeeper. 353 00:27:14,676 --> 00:27:17,722 You will have... soldiers, painters 354 00:27:17,722 --> 00:27:20,159 to do the heavy lifting and cleaning. 355 00:27:20,159 --> 00:27:22,858 You... will be in charge. 356 00:27:23,815 --> 00:27:25,817 You can start to work as soon as 357 00:27:25,817 --> 00:27:27,819 the present tenants have left, July 23rd, 358 00:27:27,819 --> 00:27:29,691 and then you will have 2 weeks 359 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 in which to get the place in shape. 360 00:27:32,606 --> 00:27:33,999 Yes. 361 00:27:34,913 --> 00:27:36,349 Yes, of course, Herr Major. 362 00:28:03,899 --> 00:28:05,988 I saw a place where I can hide you. 363 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 Where did you find such a place? 364 00:28:07,729 --> 00:28:10,383 Where no one would ever think of looking for you. 365 00:28:10,383 --> 00:28:11,994 In the house 366 00:28:11,994 --> 00:28:14,692 of one of the highest ranking German officers in Tarnopol. 367 00:28:14,692 --> 00:28:16,781 What? That's insane. 368 00:28:16,781 --> 00:28:19,915 Why don't you just hand us over to the Gestapo? 369 00:28:20,959 --> 00:28:23,092 I have nothing else to offer. 370 00:28:26,486 --> 00:28:28,880 There is one problem, though. 371 00:28:28,880 --> 00:28:31,274 There's a Polish family who's renting the villa 372 00:28:31,274 --> 00:28:32,710 from the authorities. 373 00:28:32,710 --> 00:28:35,669 The Major is giving them until the 23rd to move out. 374 00:28:35,669 --> 00:28:36,801 Oh... 375 00:28:36,801 --> 00:28:38,803 And the German plan to eliminate us 376 00:28:38,803 --> 00:28:42,241 and every other Jew in Tarnopol is on the 22nd... 377 00:28:42,241 --> 00:28:43,677 Exactly. 378 00:28:43,677 --> 00:28:46,332 So we have to find a place to hide for this gap. 379 00:28:46,332 --> 00:28:47,943 Yeah... 380 00:29:55,184 --> 00:29:57,577 If you can think of something better, tell me. 381 00:29:59,405 --> 00:30:01,886 The Major is going out to a theatrical performance 382 00:30:01,886 --> 00:30:03,583 on the 21st. 383 00:30:03,583 --> 00:30:05,150 While he's out, I can get you in. 384 00:30:05,150 --> 00:30:07,544 And how will you get us out? 385 00:30:08,719 --> 00:30:10,242 I have not thought of that yet. 386 00:30:12,114 --> 00:30:14,420 Don't you think you should? 387 00:30:14,420 --> 00:30:17,467 I think if we thought any of this through at all, 388 00:30:17,467 --> 00:30:18,381 we wouldn't do it. 389 00:30:19,991 --> 00:30:22,864 We would be out of our minds to even consider such a thing. 390 00:31:33,108 --> 00:31:35,153 Irena? 391 00:31:36,111 --> 00:31:37,982 What are you doing here? 392 00:31:37,982 --> 00:31:39,810 Herr Schulz, uh... 393 00:31:39,810 --> 00:31:43,509 Well, I just want to turn down the Major's bed and then... 394 00:31:43,509 --> 00:31:44,858 Well, he probably showered, 395 00:31:44,858 --> 00:31:47,122 so I should clean it before he gets back. 396 00:31:47,122 --> 00:31:48,732 It will be fresh for the morning. 397 00:31:50,821 --> 00:31:52,301 Where are the towels? 398 00:31:54,303 --> 00:31:57,175 Uh, the towels, Herr Schulz? 399 00:31:57,175 --> 00:32:00,570 You should lay out fresh towels as well. 400 00:32:01,658 --> 00:32:03,660 Proper turn-down service. 401 00:32:05,053 --> 00:32:06,968 Fresh towels. 402 00:32:08,926 --> 00:32:10,623 Do you understand? 403 00:32:10,623 --> 00:32:12,799 Yes, I will get some right away. 404 00:32:12,799 --> 00:32:13,975 Hmm. 405 00:33:01,805 --> 00:33:03,154 Here. 406 00:33:14,035 --> 00:33:16,080 See you tomorrow night. 407 00:34:03,867 --> 00:34:05,869 Where are your laundry workers? 408 00:34:08,132 --> 00:34:10,569 My manifest shows me that you have... 409 00:34:11,527 --> 00:34:14,182 eleven Jews working in your laundry. 410 00:34:18,621 --> 00:34:22,103 Herr Lieutenant asked you a question. 411 00:34:22,103 --> 00:34:24,148 Where are the Jews from the laundry? 412 00:34:24,148 --> 00:34:25,671 I don't know. 413 00:34:25,671 --> 00:34:28,326 They're not in the laundry, I assure you, Lieutenant. 414 00:34:28,326 --> 00:34:29,806 I locked the room myself. 415 00:34:33,897 --> 00:34:37,161 They probably were rounded up with the office workers 416 00:34:37,161 --> 00:34:38,510 this morning. 417 00:34:38,510 --> 00:34:41,252 In fact, I'm sure they must have been. 418 00:34:41,252 --> 00:34:43,733 If the Lieutenant wishes to search the Laundry, 419 00:34:43,733 --> 00:34:45,082 I have the key. 420 00:34:45,082 --> 00:34:47,954 Of course, if you simply sign off on the fact 421 00:34:47,954 --> 00:34:51,871 that they were rounded up with the others this morning, 422 00:34:51,871 --> 00:34:54,135 you'll save us all a lot of trouble. 423 00:34:54,135 --> 00:34:55,527 But that's up to you. 424 00:34:56,702 --> 00:35:00,271 On the other hand, if you can't find them, 425 00:35:00,271 --> 00:35:03,187 you might be the one who will be held responsible. 426 00:35:04,057 --> 00:35:05,972 Yes... 427 00:35:05,972 --> 00:35:07,539 I'm sure as you say... 428 00:35:08,497 --> 00:35:10,803 they were rounded up this morning. 429 00:35:10,803 --> 00:35:12,240 Thank you. 430 00:35:16,505 --> 00:35:18,594 I don't want to know anything. 431 00:35:19,682 --> 00:35:23,773 Good luck in your new position, Irena. 432 00:35:23,773 --> 00:35:25,166 And good-bye. 433 00:36:05,815 --> 00:36:09,514 Will you be going out again this evening, Major? 434 00:36:09,514 --> 00:36:11,212 No... 435 00:36:11,212 --> 00:36:13,605 there's no place to go tonight. 436 00:36:13,605 --> 00:36:16,869 No place to get away from the noise. 437 00:36:20,221 --> 00:36:22,440 I'm going to go to bed early. 438 00:36:23,398 --> 00:36:26,966 I overdid it a bit last night, I'm afraid. 439 00:37:31,292 --> 00:37:33,337 Take off your shoes. 440 00:38:43,364 --> 00:38:44,756 Here, help me. 441 00:39:06,256 --> 00:39:08,737 No noise, no lights. 442 00:39:45,382 --> 00:39:46,992 And the windows. 443 00:39:51,519 --> 00:39:53,782 Uh, careful with the corners. 444 00:40:00,179 --> 00:40:02,965 I will go get something nice and cold for you to drink, 445 00:40:02,965 --> 00:40:04,096 and some food. 446 00:40:08,318 --> 00:40:10,451 OK, let's go! 447 00:40:27,642 --> 00:40:30,471 So, after lunch, we start cleaning the attic? 448 00:40:30,471 --> 00:40:33,082 No, the cellar, first. 449 00:40:47,923 --> 00:40:51,143 I would like you to install an electric light, please, 450 00:40:51,143 --> 00:40:53,885 with one switch in my room, one in the kitchen 451 00:40:53,885 --> 00:40:55,539 and one down here. 452 00:40:55,539 --> 00:40:57,236 If I have to go down here in the dark, 453 00:40:57,236 --> 00:40:58,716 I don't want to break my ankle. 454 00:40:58,716 --> 00:40:59,978 Sure. 455 00:41:03,329 --> 00:41:05,027 Good night, Fraulein Gut. 456 00:41:05,027 --> 00:41:06,419 Tomorrow the attic, yes? 457 00:41:06,419 --> 00:41:08,030 Yes, perfect! 458 00:41:23,045 --> 00:41:24,220 Well... 459 00:41:25,569 --> 00:41:27,963 at least it doesn't look like a pig sty anymore. 460 00:41:27,963 --> 00:41:29,007 Hmm? 461 00:41:29,007 --> 00:41:30,313 Thank you, Herr Major. 462 00:41:30,313 --> 00:41:31,880 At any rate, 463 00:41:31,880 --> 00:41:34,883 it's going to be so much easier for you from here on out. 464 00:41:34,883 --> 00:41:36,928 I'm going to move an orderly in to help you 465 00:41:36,928 --> 00:41:38,582 with the heavy work, a soldier. 466 00:41:40,105 --> 00:41:42,760 He'll be at your command and he can sleep in the cellar. 467 00:41:42,760 --> 00:41:44,849 But you can't! Uh... 468 00:41:44,849 --> 00:41:46,111 I can't? 469 00:41:46,111 --> 00:41:47,852 I can't what? What are you talking about? 470 00:41:47,852 --> 00:41:51,682 Sir, I--I know I have nothing to fear from you. 471 00:41:51,682 --> 00:41:54,729 You are a cultured and a mature man but... 472 00:41:55,860 --> 00:41:58,559 I had a bad experience with soldiers... 473 00:41:59,472 --> 00:42:01,605 Soviet soldiers and... 474 00:42:01,605 --> 00:42:03,433 Under the same roof with a soldier, 475 00:42:03,433 --> 00:42:05,217 I would be terrified the whole time. 476 00:42:05,217 --> 00:42:06,436 Don't be an idiot. 477 00:42:06,436 --> 00:42:08,307 There's far too much work for one person. 478 00:42:08,307 --> 00:42:11,223 I'm having many people for dinner the first party alone. 479 00:42:11,223 --> 00:42:14,096 You can't possibly do all the work for them! 480 00:42:14,096 --> 00:42:15,401 But I can, you will see! 481 00:42:15,401 --> 00:42:17,055 I know how to run an efficient kitchen. 482 00:42:17,055 --> 00:42:19,144 And an orderly would only be in the way. 483 00:42:19,144 --> 00:42:21,625 I'll give you one chance and one chance only. 484 00:42:21,625 --> 00:42:23,845 But if you can't keep up at this party, 485 00:42:23,845 --> 00:42:25,803 the next day, my orderly moves in. 486 00:42:37,423 --> 00:42:38,947 Danke shoen. 487 00:42:42,951 --> 00:42:44,517 You want some caviar? 488 00:42:44,517 --> 00:42:46,084 It's very good. 489 00:42:46,084 --> 00:42:47,738 Thank you, Irena. 490 00:42:50,219 --> 00:42:52,090 Are you enjoying the party? 491 00:42:56,834 --> 00:42:58,619 I will get some more. 492 00:43:32,087 --> 00:43:34,698 My guests are getting a little impatient, Fraulein. 493 00:43:34,698 --> 00:43:36,613 We must be sitting down for dinner soon, ja? 494 00:43:36,613 --> 00:43:38,006 Yes, Herr Major. 495 00:43:38,006 --> 00:43:39,137 Good. 496 00:43:40,225 --> 00:43:42,010 - Rugemer! - Ah! 497 00:43:49,887 --> 00:43:51,628 Salad! 498 00:43:51,628 --> 00:43:53,282 One second, one second... 499 00:43:54,370 --> 00:43:55,371 Yeah, OK! 500 00:43:56,546 --> 00:43:58,374 Go! Go, go, go! 501 00:44:23,399 --> 00:44:25,183 Good! OK! 502 00:44:27,185 --> 00:44:28,534 Bon appétit! 503 00:44:31,059 --> 00:44:32,277 Enjoy! 504 00:44:48,859 --> 00:44:50,121 Oh, listen, it's a strudel. 505 00:44:50,121 --> 00:44:51,949 It's ready to cook, 20 minutes in the oven. 506 00:44:51,949 --> 00:44:54,212 - OK! - My grandmother's recipe! 507 00:45:00,044 --> 00:45:01,698 Ah, here we are! 508 00:45:01,698 --> 00:45:03,787 Irena, the strudel! 509 00:45:03,787 --> 00:45:08,357 - Coffee, Herr Major? - Yeah, please, thank you. 510 00:45:13,362 --> 00:45:15,712 Well, thank you again, lovely party! 511 00:45:15,712 --> 00:45:17,148 And the strudel was divine. 512 00:45:17,148 --> 00:45:20,021 Thank you. I'm glad you enjoyed yourselves. 513 00:45:20,021 --> 00:45:21,500 - Good night. - Good night. 514 00:45:33,556 --> 00:45:35,471 Hmm... 515 00:45:35,471 --> 00:45:37,168 Amazing. 516 00:45:46,090 --> 00:45:48,397 I'm almost done, Herr Major. 517 00:45:54,751 --> 00:45:56,361 Huh! 518 00:45:56,361 --> 00:46:00,670 I swear... you've done the work of six people. 519 00:46:00,670 --> 00:46:02,019 Thank you. 520 00:46:03,891 --> 00:46:05,806 Are you... 521 00:46:08,025 --> 00:46:11,115 Are you like Cinderella, then, hmm? 522 00:46:11,115 --> 00:46:14,379 With an army of mice that are your secret footmen 523 00:46:14,379 --> 00:46:16,077 and scullery maids? 524 00:46:17,600 --> 00:46:20,342 Hmm? - No, sir... 525 00:46:20,342 --> 00:46:23,127 I'm just aware that in order to keep this position, 526 00:46:23,127 --> 00:46:25,738 I must prove to you my efficiency in the kitchen. 527 00:46:25,738 --> 00:46:27,001 Ah... 528 00:46:27,871 --> 00:46:29,351 Well... 529 00:46:29,351 --> 00:46:33,398 your service tonight has been satisfactory, Irena. 530 00:46:33,398 --> 00:46:36,793 Efficient and satisfactory. 531 00:46:36,793 --> 00:46:39,970 So, for the time being, 532 00:46:39,970 --> 00:46:42,277 we can do without an orderly. 533 00:46:44,148 --> 00:46:46,194 Good night. - Good night. 534 00:47:06,910 --> 00:47:07,998 We did it! 535 00:47:14,570 --> 00:47:15,876 Now have some water. 536 00:47:29,585 --> 00:47:30,673 Irena? 537 00:47:32,283 --> 00:47:34,068 Irena? Open up! 538 00:47:42,076 --> 00:47:44,252 No need to lock up every time. 539 00:48:49,186 --> 00:48:50,840 Thank you. 540 00:48:50,840 --> 00:48:52,363 I only found this. 541 00:51:17,465 --> 00:51:20,816 Why didn't you tell me about our guests in the cellar? 542 00:51:21,991 --> 00:51:24,689 And don't pretend as if you didn't know. 543 00:51:26,169 --> 00:51:30,652 - Uh, know what, sir? - I want them exterminated. 544 00:51:31,740 --> 00:51:33,133 Major I have no idea-- 545 00:51:33,133 --> 00:51:35,178 I don't want a trace of them down there! 546 00:51:35,178 --> 00:51:37,485 - But I honestly-- - The rats! 547 00:51:39,182 --> 00:51:40,444 The rats? 548 00:51:41,445 --> 00:51:45,623 Filthy, disgusting, disease-ridden rats! 549 00:51:45,623 --> 00:51:49,149 And don't you tell me that you haven't heard them! 550 00:51:49,149 --> 00:51:51,063 Your room is right above them in the cellar 551 00:51:51,063 --> 00:51:52,674 and I've heard them, I can assure you. 552 00:51:52,674 --> 00:51:54,241 You should have-- 553 00:51:54,241 --> 00:51:56,460 you should have seen to them when you cleaned the place! 554 00:51:56,460 --> 00:51:59,028 You're right. I--I've been meaning to say something. 555 00:51:59,028 --> 00:52:01,291 I can't tolerate even the thought of them! 556 00:52:01,291 --> 00:52:03,772 They have to be gotten rid of, the sooner the better. 557 00:52:03,772 --> 00:52:05,034 Top to bottom. 558 00:52:05,034 --> 00:52:07,602 Yes, that is exactly what should be done. 559 00:52:07,602 --> 00:52:10,779 But you must give me some time, please, Herr Major. 560 00:52:10,779 --> 00:52:12,346 Time? Time for what? 561 00:52:12,346 --> 00:52:14,391 Well, there are vegetables, 562 00:52:14,391 --> 00:52:16,698 which have been so hard to come by. 563 00:52:16,698 --> 00:52:19,222 You know how you demand fresh vegetables. 564 00:52:19,222 --> 00:52:20,702 They are hard to find these days. 565 00:52:20,702 --> 00:52:22,878 Simply give me the time to have it moved. 566 00:52:22,878 --> 00:52:26,621 Just... kill... the rats! 567 00:52:27,709 --> 00:52:29,232 Do you understand? 568 00:52:29,232 --> 00:52:33,715 Kill... those rats! - Yes, Herr Major. 569 00:52:40,896 --> 00:52:43,681 This time, I don't know. 570 00:52:45,466 --> 00:52:47,337 - Maybe... - Maybe what, Abram? 571 00:52:47,337 --> 00:52:49,557 Maybe things aren't as grave as they seem. 572 00:52:50,384 --> 00:52:52,168 I'm glad you think so. 573 00:52:52,168 --> 00:52:53,778 And when the exterminators come? 574 00:52:53,778 --> 00:52:56,651 What I mean is... it was a Jewish house. 575 00:52:57,739 --> 00:52:58,740 Hmm? 576 00:52:58,740 --> 00:53:00,394 It was built by Jews. 577 00:53:00,394 --> 00:53:01,525 So? 578 00:53:01,525 --> 00:53:03,875 So, there must be a hiding place! 579 00:53:03,875 --> 00:53:05,703 - That's right! - Yeah. 580 00:53:05,703 --> 00:53:08,402 No Jew would have built a villa like this without a room, 581 00:53:08,402 --> 00:53:10,230 big enough to hide his entire family! 582 00:53:10,230 --> 00:53:12,754 - There has to be one here. - Yeah. 583 00:53:41,086 --> 00:53:42,784 I found it! 584 00:53:57,364 --> 00:53:59,757 Abram, can you see where it leads? 585 00:53:59,757 --> 00:54:01,324 Not yet! 586 00:54:12,335 --> 00:54:14,903 Abram, are you all right? 587 00:54:15,904 --> 00:54:18,428 Could he have come out on the street? 588 00:54:18,428 --> 00:54:20,517 Could the Germans have seen him? 589 00:54:21,388 --> 00:54:22,780 Rats! 590 00:54:24,826 --> 00:54:26,436 What? 591 00:54:29,657 --> 00:54:30,527 Rats! 592 00:54:30,527 --> 00:54:32,921 That's all you found? 593 00:54:32,921 --> 00:54:34,052 No. 594 00:55:06,650 --> 00:55:09,261 We are in the gardens, somewhere. 595 00:55:09,261 --> 00:55:11,133 We're next to the gazebo. 596 00:55:11,133 --> 00:55:12,743 It's perfect. 597 00:55:12,743 --> 00:55:15,442 Not just till they finish fumigating, 598 00:55:15,442 --> 00:55:16,704 but we can be safe here. 599 00:55:16,704 --> 00:55:19,010 - Yeah. - It's a real hiding place. 600 00:55:19,010 --> 00:55:20,490 Mm-hmm. 601 00:55:20,490 --> 00:55:23,493 Irena, if you can get us some electrical wire, 602 00:55:23,493 --> 00:55:24,929 I can rig up an alarm bell. 603 00:55:24,929 --> 00:55:26,278 Mm-hmm. 604 00:55:26,278 --> 00:55:28,368 There are some spare mattresses in the cellar. 605 00:55:28,368 --> 00:55:29,499 We can bring those here. 606 00:55:29,499 --> 00:55:31,545 - Yeah. - And soap and water. 607 00:55:31,545 --> 00:55:33,024 Maybe some newspapers 608 00:55:33,024 --> 00:55:35,200 so we can read something of what is happening outside. 609 00:55:35,200 --> 00:55:36,680 Yeah. 610 00:55:36,680 --> 00:55:39,117 - Maybe some books. - Oh, yeah, books. 611 00:55:39,117 --> 00:55:41,032 I miss books so much! 612 00:55:41,032 --> 00:55:42,469 We can make a chess set. 613 00:55:42,469 --> 00:55:44,732 Perhaps we could get a deck of cards. 614 00:55:45,733 --> 00:55:47,082 Chess? Cards? 615 00:55:47,082 --> 00:55:49,040 This is not a resort hotel. 616 00:55:49,040 --> 00:55:50,128 A hotel? 617 00:55:51,260 --> 00:55:52,870 We live in a coal bin, 618 00:55:52,870 --> 00:55:55,395 completely cut off and scared to death 619 00:55:55,395 --> 00:55:59,442 about what could be happening to our families on the outside. 620 00:55:59,442 --> 00:56:03,577 So if Tomas asks for some chess set or maybe a book, 621 00:56:03,577 --> 00:56:05,927 suddenly for you, that's a resort? 622 00:56:07,319 --> 00:56:11,280 We had things... Tomas and I! 623 00:56:11,280 --> 00:56:13,761 We had a house as beautiful as this villa! 624 00:56:13,761 --> 00:56:18,069 And china and drapes and parties! 625 00:56:20,898 --> 00:56:22,900 Well I could bring the papers down 626 00:56:22,900 --> 00:56:24,946 after the Major's done with them and... 627 00:56:26,295 --> 00:56:27,992 I--I can get a deck of cards, 628 00:56:27,992 --> 00:56:29,385 I'm sorry, I didn't think-- 629 00:56:29,385 --> 00:56:31,561 No, you--you have nothing to be sorry about. 630 00:56:31,561 --> 00:56:33,258 Without you, we'd all be dead. 631 00:56:33,258 --> 00:56:35,130 - He's right. - Yeah. 632 00:56:35,130 --> 00:56:36,653 - Thank you. - Thank you. 633 00:56:36,653 --> 00:56:37,698 Yeah. 634 00:57:27,661 --> 00:57:29,837 Oh, you're always the lucky one! 635 00:57:37,366 --> 00:57:38,976 It's fantastic! 636 00:57:38,976 --> 00:57:41,718 Welcome, Irena, to our humble home! 637 00:57:43,024 --> 00:57:44,329 What's that? Storage? 638 00:57:46,506 --> 00:57:48,986 We've christened it the honeymoon suite. 639 00:57:50,031 --> 00:57:52,424 There are 3 married couples here so, you know... 640 00:57:54,383 --> 00:57:56,777 We only have water, 641 00:57:56,777 --> 00:58:00,215 but... the occasion calls for something. 642 00:58:07,352 --> 00:58:08,571 OK. - Here you are. 643 00:58:08,571 --> 00:58:10,225 - Thank you. - So... 644 00:58:12,532 --> 00:58:14,490 Guys, L'Chaim! 645 00:58:14,490 --> 00:58:16,536 L'Chaim! 646 00:58:16,536 --> 00:58:17,928 - To life. - Yeah. 647 00:58:17,928 --> 00:58:21,105 L'Chaim! 648 00:58:47,262 --> 00:58:48,698 You're the lady from the square, 649 00:58:48,698 --> 00:58:51,048 the--the vegetable seller. - Yes, from the market. 650 00:58:51,048 --> 00:58:53,616 Oh, well, we have all the vegetables we need, 651 00:58:53,616 --> 00:58:55,575 and I'm expecting the fumigators anyway 652 00:58:55,575 --> 00:58:57,185 so I have no place to store them. 653 00:58:57,185 --> 00:58:58,490 I understand. 654 00:59:00,405 --> 00:59:02,756 I've been watching your house. 655 00:59:04,409 --> 00:59:06,716 You're hiding Jews here. 656 00:59:07,761 --> 00:59:09,719 That is a filthy lie! 657 00:59:09,719 --> 00:59:13,157 I--I work for a very important German officer-- 658 00:59:13,157 --> 00:59:14,594 My husband is a Jew. 659 00:59:14,594 --> 00:59:16,247 I've been hiding him myself, 660 00:59:16,247 --> 00:59:19,555 but it's only a matter of time before he's found. 661 00:59:19,555 --> 00:59:22,166 Please, you've got to take him in. 662 00:59:26,040 --> 00:59:27,258 Henry Weinbaum? 663 00:59:27,258 --> 00:59:29,652 My God... he worked for-- 664 00:59:29,652 --> 00:59:32,220 He worked for Rokita himself! 665 00:59:33,177 --> 00:59:35,527 He was his butler after he had to leave 666 00:59:35,527 --> 00:59:36,833 his profession as a printer. 667 00:59:36,833 --> 00:59:38,313 Couldn't work as a printer. 668 00:59:39,923 --> 00:59:42,839 That's why Rokita has been looking for him like a madman. 669 00:59:42,839 --> 00:59:44,711 He takes it as kind of an insult 670 00:59:44,711 --> 00:59:47,278 that his personal Jew has been able to escape. 671 00:59:47,278 --> 00:59:48,758 Well, wonderful. 672 00:59:48,758 --> 00:59:51,369 We'll bring the most wanted Jew in Poland down here. 673 00:59:52,501 --> 00:59:54,024 I say it's out of the question. 674 00:59:55,156 --> 00:59:56,287 I agree. 675 00:59:56,287 --> 00:59:57,637 I know it's a tragedy, 676 00:59:57,637 --> 01:00:00,335 but we cannot hide every single Jew in the cellar. 677 01:00:01,728 --> 01:00:05,340 Henry Weinbaum... already knows we are here. 678 01:00:06,341 --> 01:00:08,778 So they catch him, don't you think they will ask 679 01:00:08,778 --> 01:00:10,998 what other Jews are in hiding and where? 680 01:00:12,173 --> 01:00:15,698 And don't you think Rokita would make it his own business 681 01:00:15,698 --> 01:00:18,396 to get every bit of information out of him? 682 01:00:42,725 --> 01:00:44,422 Henry Weinbaum. 683 01:01:10,361 --> 01:01:13,016 Abram found the piano. 684 01:01:13,016 --> 01:01:14,191 Yes. 685 01:01:14,191 --> 01:01:15,410 Beautiful music. 686 01:01:54,144 --> 01:01:56,799 - What was that? - Someone's coming! 687 01:01:56,799 --> 01:01:59,367 Into the hiding place! 688 01:01:59,367 --> 01:02:00,803 What is it? 689 01:02:00,803 --> 01:02:02,283 I don't know! 690 01:02:03,284 --> 01:02:04,764 Run! 691 01:02:21,215 --> 01:02:23,217 Go! Go! Go! 692 01:02:48,372 --> 01:02:51,811 Open it now or I'll break the door down! 693 01:02:55,727 --> 01:02:57,468 Why the hell don't you open this door 694 01:02:57,468 --> 01:03:00,297 when an S.S. Officer tells you to, are you deaf? 695 01:03:00,297 --> 01:03:02,778 Sorry, I was washing my hair, didn't hear you ring. 696 01:03:02,778 --> 01:03:04,214 Out of my way. 697 01:03:19,621 --> 01:03:22,015 How many people live in this house? 698 01:03:22,972 --> 01:03:24,756 - Uh, just two. - Hmm. 699 01:03:24,756 --> 01:03:26,323 I'm the housekeeper. 700 01:03:28,021 --> 01:03:30,153 Quite a lot of dishes for just 2 people, 701 01:03:30,153 --> 01:03:31,851 wouldn't you say, Fraulein? 702 01:03:34,897 --> 01:03:37,769 The Major had a small gathering here last night 703 01:03:37,769 --> 01:03:39,554 with Sturmbannfuhrer Rokita. 704 01:03:39,554 --> 01:03:40,816 The Major? 705 01:03:40,816 --> 01:03:42,992 Major Edward Rugemer. 706 01:03:42,992 --> 01:03:44,472 This is his house. 707 01:03:47,562 --> 01:03:48,911 If you wish to search, 708 01:03:48,911 --> 01:03:51,348 you might need to get permission from him. 709 01:04:01,576 --> 01:04:05,188 No one leaves this house, you understand? 710 01:04:05,188 --> 01:04:06,320 No one! 711 01:04:48,101 --> 01:04:50,930 Who is the imbecilic moron who is in charge here? 712 01:04:50,930 --> 01:04:52,453 Is it you? 713 01:04:52,453 --> 01:04:55,108 Stand at attention when a superior officer talks to you, 714 01:04:55,108 --> 01:04:56,674 you insolent young swine! 715 01:04:56,674 --> 01:05:00,591 You dare to accuse me of hiding Jews in my house? 716 01:05:00,591 --> 01:05:02,202 Answer me! 717 01:05:02,202 --> 01:05:05,770 Obviously Major, we were... misinformed. 718 01:05:05,770 --> 01:05:07,816 This is Fraulein Gut, 719 01:05:07,816 --> 01:05:09,470 my housekeeper and trusted assistant. 720 01:05:09,470 --> 01:05:11,602 She will show you around. Search thoroughly. 721 01:05:11,602 --> 01:05:13,996 If you find any Jews, come back "pew" shoot me. 722 01:05:13,996 --> 01:05:15,171 If you don't find any, 723 01:05:15,171 --> 01:05:17,217 then we will see who's to be shot. 724 01:05:17,217 --> 01:05:19,436 Please sir, a search won't be necessary. 725 01:05:19,436 --> 01:05:20,481 Oh! 726 01:05:21,786 --> 01:05:23,963 It is very necessary. My honour is at stake! 727 01:05:23,963 --> 01:05:26,487 Get out of my sight and go find your Jews! 728 01:05:30,056 --> 01:05:32,145 Shall we begin in the attic? 729 01:06:54,183 --> 01:06:56,098 Ida is pregnant. 730 01:06:57,056 --> 01:06:58,709 That's wonderful! 731 01:06:59,884 --> 01:07:02,452 I told you she would react like this. 732 01:07:02,452 --> 01:07:05,194 Here is the list of the things I'm going to need. 733 01:07:05,194 --> 01:07:06,717 You just go to the pharmacist's-- 734 01:07:06,717 --> 01:07:09,198 There's plenty of time to get medical supplies. 735 01:07:09,198 --> 01:07:11,722 Irena, these are the things I'm going to need 736 01:07:11,722 --> 01:07:12,854 to perform an abortion. 737 01:07:13,942 --> 01:07:15,335 Clara will assist me. 738 01:07:19,556 --> 01:07:23,560 Irena we, uh, we can't bring a baby into--into this. 739 01:07:23,560 --> 01:07:26,737 It would be endangering all of our lives. 740 01:07:26,737 --> 01:07:28,565 Yours too. 741 01:07:28,565 --> 01:07:31,394 It would be only a matter of time before the Major 742 01:07:31,394 --> 01:07:33,222 or somebody else heard the crying. 743 01:07:33,222 --> 01:07:35,746 Listen, we--we've all talked it over. 744 01:07:35,746 --> 01:07:37,879 It's the only thing to do. 745 01:07:44,538 --> 01:07:46,061 I can't. I--I... 746 01:07:46,061 --> 01:07:47,497 This is absurd. 747 01:07:48,629 --> 01:07:49,717 And my religion... 748 01:07:49,717 --> 01:07:51,893 This is not a matter of religion. 749 01:07:51,893 --> 01:07:52,850 This is life and death. 750 01:07:52,850 --> 01:07:54,113 I can't. 751 01:07:54,113 --> 01:07:56,115 I can't do this. - You don't have to do this. 752 01:07:56,115 --> 01:07:57,464 I'm going to. 753 01:07:57,464 --> 01:08:00,336 I just need you to get the supplies I requested. 754 01:08:05,428 --> 01:08:08,736 Ida... everyone's talking but you. 755 01:08:09,911 --> 01:08:11,304 Everyone seems to have an opinion. 756 01:08:11,304 --> 01:08:12,653 But what about you? 757 01:08:13,784 --> 01:08:15,699 Do you want to have this baby? 758 01:08:16,961 --> 01:08:18,702 Yes, of course. 759 01:08:18,702 --> 01:08:19,921 But not now. 760 01:08:22,010 --> 01:08:24,317 Not in these conditions. 761 01:08:25,318 --> 01:08:27,842 It will be too dangerous for all of us. 762 01:08:33,064 --> 01:08:34,501 You're right. 763 01:08:35,589 --> 01:08:38,157 This is not just a matter of religion. 764 01:08:39,070 --> 01:08:40,985 I saw a baby... 765 01:08:40,985 --> 01:08:44,380 ripped out of its mother's arms and killed in front of me, 766 01:08:44,380 --> 01:08:46,774 and... I could do nothing. 767 01:08:51,822 --> 01:08:55,826 I made a vow then that if I ever could save a life, I would. 768 01:08:55,826 --> 01:08:59,265 That's why without even thinking I took you here to hide you. 769 01:09:03,051 --> 01:09:06,489 It's not enough to just... save a life... 770 01:09:07,360 --> 01:09:08,970 to simply survive. 771 01:09:10,232 --> 01:09:11,842 We have to live. 772 01:09:11,842 --> 01:09:14,628 Otherwise, the Hitlers of the world have won. 773 01:09:18,545 --> 01:09:23,027 Ida, if there was no Hitler, no--no camps, no S.S., 774 01:09:23,027 --> 01:09:24,899 no Major Rugemer... 775 01:09:26,030 --> 01:09:27,815 would you have this baby? 776 01:09:31,471 --> 01:09:32,863 Yes. 777 01:09:34,517 --> 01:09:37,303 Then I'm not going to help Hitler get another Jewish baby. 778 01:09:38,434 --> 01:09:42,221 He won't get rid of you... of us. 779 01:09:49,271 --> 01:09:51,665 I think we should have faith. 780 01:09:51,665 --> 01:09:53,667 Because if we don't, 781 01:09:53,667 --> 01:09:56,757 something else will die inside of us too. 782 01:09:56,757 --> 01:10:00,413 But if anything goes wrong, we all pay the price. 783 01:10:00,413 --> 01:10:02,719 Everything has already gone wrong, 784 01:10:02,719 --> 01:10:04,068 and we're still here. 785 01:10:09,291 --> 01:10:11,728 When I was a little girl, I... 786 01:10:11,728 --> 01:10:14,253 I used to hate it when my mother made me 787 01:10:14,253 --> 01:10:15,863 help her with the dishes. 788 01:10:17,256 --> 01:10:19,780 I never thought I could look forward to it... 789 01:10:21,434 --> 01:10:24,001 but I never thought I would be living in a cellar. 790 01:10:27,048 --> 01:10:29,268 Go! Go, go, go! 791 01:11:05,347 --> 01:11:07,784 "You Jew-loving whore. 792 01:11:07,784 --> 01:11:11,222 "I know you're hiding Jews in this house. 793 01:11:11,222 --> 01:11:13,703 "I give you until tonight, seven o'clock, 794 01:11:13,703 --> 01:11:17,141 "to bring 60,000 zlotys in a bag. 795 01:11:17,141 --> 01:11:20,319 "Bring it to the train station and leave it on the bench 796 01:11:20,319 --> 01:11:21,711 "next to the clock. 797 01:11:21,711 --> 01:11:24,671 "Do not tell anyone, don't look back. 798 01:11:24,671 --> 01:11:27,717 "I'll be watching you, ready to shoot you down. 799 01:11:27,717 --> 01:11:32,069 If you don't comply, the Gestapo will get you all." 800 01:11:33,419 --> 01:11:35,377 Where can we get that kind of money? 801 01:11:36,335 --> 01:11:37,553 And even if we pay, 802 01:11:37,553 --> 01:11:39,816 what stops him from demanding more? 803 01:11:39,816 --> 01:11:42,166 Whoever it is doesn't know for sure. 804 01:11:42,166 --> 01:11:44,038 Maybe they're only guessing. 805 01:11:44,038 --> 01:11:46,040 In which case, if we pay, 806 01:11:46,040 --> 01:11:47,737 we've told him he guessed right. 807 01:11:47,737 --> 01:11:51,828 Yeah, but if we don't pay, he will go to the Gestapo. 808 01:11:51,828 --> 01:11:54,396 And this time, they will do a real search. 809 01:11:54,396 --> 01:11:55,832 Oh, stop the nonsense. 810 01:11:55,832 --> 01:11:57,007 We don't have the money. 811 01:11:57,007 --> 01:11:59,009 Irena's done enough for us. 812 01:11:59,009 --> 01:12:01,229 Maybe we should just wait until dark and-- 813 01:12:01,229 --> 01:12:03,362 No, that's out of the question. 814 01:12:03,362 --> 01:12:05,494 Besides, he may be watching our house. 815 01:12:05,494 --> 01:12:08,410 There might be an elegant way out of this. 816 01:12:09,411 --> 01:12:12,022 Irena, show the note to the Major. 817 01:12:12,022 --> 01:12:14,764 - Are you out of your mind? - What? 818 01:12:14,764 --> 01:12:16,157 That's ridiculous! 819 01:12:16,157 --> 01:12:17,724 May I, please. 820 01:12:19,247 --> 01:12:20,640 Look. 821 01:12:20,640 --> 01:12:25,079 What would happen if we simply tore off, 822 01:12:25,079 --> 01:12:27,560 "You Jew-loving whore," hmm? 823 01:12:28,561 --> 01:12:31,041 So that anyone reading this cannot tell 824 01:12:31,041 --> 01:12:32,434 it was addressed to a woman. 825 01:12:32,434 --> 01:12:33,653 Uh... 826 01:12:33,653 --> 01:12:36,090 One will think it was left for the Major. 827 01:12:37,483 --> 01:12:39,180 That's clever. 828 01:12:43,967 --> 01:12:46,361 Schweinhundt! 829 01:12:46,361 --> 01:12:49,320 Someone--someone is trying to ruin me. 830 01:12:49,320 --> 01:12:50,800 I will kill them! 831 01:12:50,800 --> 01:12:54,935 This swine thinks he can accuse me of harbouring Jews? 832 01:12:58,895 --> 01:13:02,159 Irena, you know every inch of this house. 833 01:13:02,159 --> 01:13:06,250 You know it would be impossible for me to be hiding any Jews! 834 01:13:06,250 --> 01:13:07,730 Of course not Herr Major. 835 01:13:07,730 --> 01:13:08,688 Rokita? I... 836 01:13:10,124 --> 01:13:11,734 I'm being blackmailed. 837 01:13:11,734 --> 01:13:15,172 This is a matter for the Gestapo and I ask your assurances 838 01:13:15,172 --> 01:13:17,000 that you will move immediately. 839 01:13:17,000 --> 01:13:21,744 I received a letter here demanding I pay 60,000 zlotys 840 01:13:21,744 --> 01:13:24,573 tonight or this--this scammer will tell the Gestapo 841 01:13:24,573 --> 01:13:26,793 that I've been hiding Jews in my house! 842 01:13:26,793 --> 01:13:29,143 In my house! 843 01:13:30,492 --> 01:13:31,928 You've been here many times. 844 01:13:31,928 --> 01:13:33,060 The next thing you know, 845 01:13:33,060 --> 01:13:35,149 they'll say that you are an accomplice! 846 01:13:38,369 --> 01:13:39,719 Irena? 847 01:13:42,635 --> 01:13:45,986 Maybe. Maybe you're right. 848 01:13:51,861 --> 01:13:53,472 Irena... 849 01:13:54,777 --> 01:13:57,650 there's something I need you to do for me. 850 01:15:01,104 --> 01:15:03,019 Calm down, Irena. 851 01:15:03,019 --> 01:15:05,805 Here... drink this. 852 01:15:13,464 --> 01:15:14,683 Yeah? 853 01:15:16,076 --> 01:15:17,556 Yeah? 854 01:15:17,556 --> 01:15:19,209 Excellent. 855 01:15:20,384 --> 01:15:21,560 She did what? 856 01:15:23,823 --> 01:15:27,130 Ah, well, you know... 857 01:15:27,130 --> 01:15:28,436 Hmm! 858 01:15:28,436 --> 01:15:30,569 Thank you, my friend. 859 01:15:30,569 --> 01:15:32,048 Good night. 860 01:15:35,138 --> 01:15:36,792 That was Rokita. 861 01:15:37,924 --> 01:15:40,622 He said you let out quite a scream in the waiting room 862 01:15:40,622 --> 01:15:42,581 when some poor old man bumped you. 863 01:15:43,625 --> 01:15:46,062 He said you could never make a spy. 864 01:15:48,195 --> 01:15:51,459 They have the blackmailer in the Gestapo's hands now. 865 01:15:51,459 --> 01:15:52,765 Did you see him? 866 01:15:54,680 --> 01:15:57,160 Why? Will I have to identify him? 867 01:15:57,160 --> 01:15:58,205 No. 868 01:15:59,293 --> 01:16:00,773 I don't think so. 869 01:16:03,427 --> 01:16:05,081 They shot him. 870 01:16:06,213 --> 01:16:07,736 Swine... 871 01:16:10,260 --> 01:16:13,742 You did well tonight. You can take the day off. 872 01:16:13,742 --> 01:16:16,092 I can see to my own breakfast. 873 01:16:18,138 --> 01:16:19,661 Thank you. 874 01:16:19,661 --> 01:16:24,318 Oh, and if you see any Jews in the cellar, 875 01:16:24,318 --> 01:16:25,928 give them my regards. 876 01:17:53,146 --> 01:17:54,364 Danke! 877 01:18:02,633 --> 01:18:04,374 Yeah, I know! 878 01:18:04,374 --> 01:18:05,941 Ah! 879 01:18:05,941 --> 01:18:08,596 Well, I'm glad that you have finally accepted some help. 880 01:18:08,596 --> 01:18:10,380 Huh? 881 01:18:10,380 --> 01:18:11,817 You were right. 882 01:18:11,817 --> 01:18:14,210 Thank you for hiring Herr Schulz. 883 01:18:16,038 --> 01:18:18,432 Excuse me one moment, please. 884 01:18:55,686 --> 01:18:57,688 Maybe try with this. 885 01:18:57,688 --> 01:18:59,081 It's so damp in here. 886 01:18:59,081 --> 01:19:01,475 Impossible to get rid of her asthma. 887 01:19:24,150 --> 01:19:25,455 Lazar? 888 01:19:25,455 --> 01:19:26,805 What? 889 01:19:29,285 --> 01:19:31,026 The baby's moving! 890 01:19:51,612 --> 01:19:54,484 We have overextended ourselves 891 01:19:54,484 --> 01:19:56,922 on the Eastern front. 892 01:19:56,922 --> 01:19:58,053 It's a classic mistake, 893 01:19:58,053 --> 01:20:00,142 but they won't listen to us in Berlin. 894 01:20:00,142 --> 01:20:01,056 Oh, no. 895 01:20:01,056 --> 01:20:02,928 And meanwhile, the Soviets... 896 01:20:04,886 --> 01:20:06,757 they are advancing every day! 897 01:20:06,757 --> 01:20:09,282 No, my dear Major, Berlin knows best. 898 01:20:09,282 --> 01:20:11,501 At least, that's what they keep telling me. 899 01:20:35,743 --> 01:20:37,223 Hmm! 900 01:20:38,659 --> 01:20:41,009 It's good to see you here, Schulz. 901 01:20:41,009 --> 01:20:43,272 My life has been boring since you left. 902 01:20:44,926 --> 01:20:46,580 Are the guests enjoying the food? 903 01:20:46,580 --> 01:20:49,278 Ah well, the guests who are interested in the food, 904 01:20:49,278 --> 01:20:51,454 are, of course, enjoying the food. 905 01:20:52,629 --> 01:20:54,762 But that Rokita! 906 01:20:54,762 --> 01:20:57,199 He had his hand up his secretary's skirt 907 01:20:57,199 --> 01:20:59,114 under the table the entire dinner. 908 01:20:59,114 --> 01:21:00,899 - The man is a pig. - Mmm! 909 01:21:00,899 --> 01:21:03,945 He couldn't wait the end of the evening. 910 01:21:03,945 --> 01:21:06,078 He brought her in the gazebo. 911 01:21:08,341 --> 01:21:10,386 Could you serve the coffee, please? 912 01:21:11,953 --> 01:21:13,912 - Is anything wrong? - No! 913 01:21:13,912 --> 01:21:15,478 No, not at all. 914 01:21:26,315 --> 01:21:28,578 Not again. Not again this one. 915 01:21:28,578 --> 01:21:30,537 Yeah, come on! 916 01:21:30,537 --> 01:21:31,930 What's that? 917 01:21:35,368 --> 01:21:37,022 Quiet, quiet, quiet. 918 01:21:41,591 --> 01:21:43,724 St-stomach cramp again. 919 01:21:46,596 --> 01:21:47,771 Contractions. 920 01:21:47,771 --> 01:21:49,121 You're having contractions. 921 01:21:50,992 --> 01:21:52,559 She's not due yet. 922 01:21:53,603 --> 01:21:55,475 Just... breathe. 923 01:21:56,519 --> 01:21:57,868 Breathe slowly. 924 01:22:08,662 --> 01:22:09,837 Come on. 925 01:22:12,796 --> 01:22:14,276 Someone's coming! 926 01:22:15,234 --> 01:22:16,365 - What? - Someone's coming! 927 01:22:16,365 --> 01:22:17,976 Sturmbannfuhrer Rokita? 928 01:22:19,281 --> 01:22:21,022 I brought you schnapps and strudel. 929 01:22:21,022 --> 01:22:22,241 My Major said you must try-- 930 01:22:22,241 --> 01:22:24,025 Thank you, Irena. I don't need anything. 931 01:22:27,159 --> 01:22:29,161 Oh dear, I think we should go back inside, don't you think? 932 01:22:29,161 --> 01:22:31,163 - Yes. - Oh! Don't worry about it. 933 01:22:31,163 --> 01:22:32,947 I'll pick it up. - Careful the step! 934 01:22:32,947 --> 01:22:34,253 Thank you! 935 01:22:34,253 --> 01:22:36,429 Let's go get a glass of champagne. 936 01:22:36,429 --> 01:22:37,560 We'll resume later. 937 01:23:11,594 --> 01:23:14,206 Everyone into the town square. 938 01:23:15,163 --> 01:23:16,947 Schnell! 939 01:23:16,947 --> 01:23:18,906 - What is this all about? - Keep going! 940 01:23:18,906 --> 01:23:20,908 I am Major Rugemer's housekeeper. 941 01:23:20,908 --> 01:23:22,692 Here, you can examine my papers. 942 01:23:22,692 --> 01:23:24,042 No exceptions! Move along! 943 01:23:26,044 --> 01:23:27,567 Schnell! 944 01:24:10,958 --> 01:24:12,873 Attention, attention! 945 01:24:16,181 --> 01:24:19,445 You have been brought here today to witness... 946 01:24:20,533 --> 01:24:21,795 punishment. 947 01:24:24,537 --> 01:24:28,758 This is what happens to Aryans who try to shelter Jew pigs! 948 01:24:30,847 --> 01:24:33,589 Europe is going to be Jew-free. 949 01:24:34,721 --> 01:24:38,159 And it is going to be free of Jew lovers as well. 950 01:24:38,159 --> 01:24:41,206 Because this is what will happen to them... 951 01:24:42,337 --> 01:24:44,600 and their precious Jews! 952 01:24:47,647 --> 01:24:49,039 Music please. 953 01:26:50,291 --> 01:26:51,510 Good morning! 954 01:26:51,510 --> 01:26:53,729 Irena, how can we help today? 955 01:26:54,817 --> 01:26:56,645 Is everything all right? 956 01:26:56,645 --> 01:26:58,125 You look terrible. 957 01:26:58,125 --> 01:26:59,605 N-no, I'm all right. 958 01:27:00,954 --> 01:27:03,261 Can we help you with anything? 959 01:27:03,261 --> 01:27:05,263 You look as if you'd seen a ghost. 960 01:27:29,069 --> 01:27:30,462 What have you done? 961 01:27:32,072 --> 01:27:33,291 I trusted you! 962 01:27:35,075 --> 01:27:36,424 For all we know, 963 01:27:36,424 --> 01:27:39,732 they could be watching the house right now! 964 01:27:40,820 --> 01:27:41,864 You've killed us both. 965 01:27:43,170 --> 01:27:44,476 You've killed us both! 966 01:27:44,476 --> 01:27:46,782 - Herr Major-- - Get rid of them now! 967 01:27:49,219 --> 01:27:51,134 Go down to the hiding place. 968 01:27:51,134 --> 01:27:53,136 What are you going to do? 969 01:27:53,136 --> 01:27:54,921 I don't know. 970 01:28:11,590 --> 01:28:14,332 Herr Major-- - How could you? 971 01:28:15,594 --> 01:28:17,639 You are a good man. I know you are. 972 01:28:17,639 --> 01:28:20,033 All along they were in my house. 973 01:28:20,033 --> 01:28:22,514 Three Jews in my house! 974 01:28:28,476 --> 01:28:31,784 This is what the blackmailer's letter was about, huh? 975 01:28:31,784 --> 01:28:34,743 And when Rokita was here, you were laughing at me. 976 01:28:34,743 --> 01:28:36,571 You and the Jews were laughing at me. 977 01:28:36,571 --> 01:28:38,181 No! 978 01:28:38,181 --> 01:28:42,185 No, they are 3 innocent women, 3 women who are my friends. 979 01:28:42,185 --> 01:28:43,535 They're Jews! 980 01:28:44,449 --> 01:28:46,407 They're Jews! 981 01:28:46,407 --> 01:28:48,017 They're the enemy! 982 01:28:48,017 --> 01:28:49,323 No they're not, Herr Major. 983 01:28:49,323 --> 01:28:50,977 They're not anyone's enemy! 984 01:28:52,500 --> 01:28:55,285 But if you think the punishment for this should be death, 985 01:28:55,285 --> 01:28:58,201 then... kill me. 986 01:28:58,201 --> 01:29:00,203 Kill me or turn me in. But let them go. 987 01:29:00,203 --> 01:29:01,770 Please, take me to the Gestapo. 988 01:29:01,770 --> 01:29:04,512 I will confess, but give them a chance to escape. 989 01:29:04,512 --> 01:29:06,122 Please, I-I beg you, Herr Major. 990 01:29:06,122 --> 01:29:07,385 Idiot! 991 01:29:09,517 --> 01:29:12,215 Do you think that they will believe that I didn't know 992 01:29:12,215 --> 01:29:14,043 there was 3 Jews hiding in my house! 993 01:29:14,043 --> 01:29:15,523 Do you? 994 01:29:15,523 --> 01:29:20,136 Rokita will have me killed, just to save his own skin! 995 01:29:21,573 --> 01:29:24,489 You have killed us both, Irena. 996 01:29:24,489 --> 01:29:26,447 You have killed us both! 997 01:29:27,535 --> 01:29:29,755 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 998 01:29:29,755 --> 01:29:30,930 Shut up. 999 01:29:30,930 --> 01:29:32,410 ... now and at the hour of our death. 1000 01:29:32,410 --> 01:29:33,628 Shut up, I said shut up! 1001 01:29:33,628 --> 01:29:35,891 - Blessed art thou among women-- - Shut up! 1002 01:29:55,476 --> 01:29:56,782 Such... 1003 01:29:57,739 --> 01:30:00,699 ... ingenuousness... you have. 1004 01:30:17,280 --> 01:30:18,630 I'm old... 1005 01:30:20,022 --> 01:30:21,720 and tired... 1006 01:30:23,156 --> 01:30:24,810 of the killing. 1007 01:30:25,985 --> 01:30:27,508 of all of it. 1008 01:30:29,031 --> 01:30:30,729 Of all of it. 1009 01:30:34,254 --> 01:30:35,995 Turn you in? 1010 01:30:46,962 --> 01:30:48,964 There may be a way. 1011 01:30:54,404 --> 01:30:56,842 There may be a way... 1012 01:30:58,583 --> 01:31:01,542 that I can keep your secret. 1013 01:31:08,027 --> 01:31:09,681 If I... 1014 01:31:12,161 --> 01:31:14,163 if I thought that you... 1015 01:31:15,208 --> 01:31:16,644 you loved me... 1016 01:31:17,558 --> 01:31:20,561 wanted me, a man-- 1017 01:31:20,561 --> 01:31:24,522 a man could do that for a woman who he knew loved him... 1018 01:31:26,132 --> 01:31:27,525 wanted him. 1019 01:31:29,614 --> 01:31:31,572 It would have to be... 1020 01:31:33,705 --> 01:31:35,620 It would have to be that I thought 1021 01:31:35,620 --> 01:31:37,535 that you loved me, Irena... 1022 01:31:39,058 --> 01:31:44,063 and if... I thought that you wanted me too... 1023 01:31:47,414 --> 01:31:49,285 - Herr Major-- - Irena... 1024 01:31:54,595 --> 01:31:56,118 Irena, I... 1025 01:32:07,303 --> 01:32:08,478 Oh... 1026 01:32:10,350 --> 01:32:11,830 I will help you. 1027 01:32:13,092 --> 01:32:16,748 I will help keep your secret, Irena. 1028 01:32:19,272 --> 01:32:20,578 Our secret. 1029 01:32:21,927 --> 01:32:23,276 Irena... 1030 01:32:26,496 --> 01:32:28,020 ... my love... 1031 01:32:44,471 --> 01:32:46,647 Tell me about your family. 1032 01:32:48,040 --> 01:32:49,955 Why? 1033 01:32:51,086 --> 01:32:54,742 Because I'm interested, I--I want to know who you are. 1034 01:32:56,657 --> 01:32:58,920 What does it matter who we are? 1035 01:32:59,878 --> 01:33:02,271 What we do is who we are. 1036 01:33:04,143 --> 01:33:05,623 Yeah. 1037 01:33:10,149 --> 01:33:13,674 My father is a chemist and architect and... 1038 01:33:14,762 --> 01:33:17,983 my mother took care of my 4 younger sisters and I. 1039 01:33:20,550 --> 01:33:22,291 My mother is warm and... 1040 01:33:23,336 --> 01:33:24,859 full of energy. 1041 01:33:27,122 --> 01:33:30,038 That makes me think of someone next to me. 1042 01:33:37,785 --> 01:33:40,005 Our house was taken away. 1043 01:33:41,920 --> 01:33:44,226 I just hope they're still alive. 1044 01:33:50,755 --> 01:33:53,105 War is filthy. 1045 01:33:54,541 --> 01:33:57,762 Animals behave better than humans. 1046 01:33:59,720 --> 01:34:01,722 My mother was... 1047 01:34:02,636 --> 01:34:04,029 strict... 1048 01:34:05,726 --> 01:34:08,033 but with a heart of gold. 1049 01:34:10,426 --> 01:34:12,298 If she could see me... 1050 01:34:13,429 --> 01:34:14,866 my life... 1051 01:34:17,390 --> 01:34:20,001 she would scream of shame. 1052 01:34:36,714 --> 01:34:39,412 You look so ravishing, my love. 1053 01:35:21,236 --> 01:35:22,411 Whore! 1054 01:35:22,411 --> 01:35:24,239 Mama! What are you doing? 1055 01:35:24,239 --> 01:35:26,633 I'm so sorry, Fraulein! - Fraulein? 1056 01:35:26,633 --> 01:35:27,895 She's a Polish whore! 1057 01:35:28,896 --> 01:35:31,638 You don't even deserve to be called a Pole. 1058 01:35:31,638 --> 01:35:34,293 Sleeping with this German officer! 1059 01:35:34,293 --> 01:35:35,424 Quiet, Mama! 1060 01:35:35,424 --> 01:35:36,730 Quiet! 1061 01:35:36,730 --> 01:35:37,862 Please, I beg you. 1062 01:35:37,862 --> 01:35:38,950 She's old. She's senile. 1063 01:35:38,950 --> 01:35:40,995 She doesn't know what she's saying. 1064 01:35:40,995 --> 01:35:44,477 You want to sell to a whore, sell to a whore. 1065 01:35:44,477 --> 01:35:46,435 I don't want any trouble. 1066 01:35:46,435 --> 01:35:50,222 Give me 2 dozen eggs and 4 kilos of potatoes, please. 1067 01:36:04,889 --> 01:36:06,064 From what I read, 1068 01:36:06,064 --> 01:36:08,022 the Germans are losing some grounds. 1069 01:36:09,110 --> 01:36:11,721 Of course, they won't say it blankly in the paper, 1070 01:36:11,721 --> 01:36:13,636 but if you read between the lines... 1071 01:36:13,636 --> 01:36:15,856 "The Polish resistance is gaining ground, 1072 01:36:15,856 --> 01:36:18,554 "making it more challenging for Hitler's army. 1073 01:36:18,554 --> 01:36:19,947 "They are accustomed 1074 01:36:19,947 --> 01:36:22,558 "to the Russian's strong offensive style. 1075 01:36:22,558 --> 01:36:27,476 They shall soon discover AK's strategic... manoeuvres." 1076 01:36:27,476 --> 01:36:28,608 So there is hope! 1077 01:36:31,741 --> 01:36:33,874 The Soviet army may be strong for now, 1078 01:36:33,874 --> 01:36:35,789 but our troops will continue to fight. 1079 01:36:35,789 --> 01:36:37,182 Right, my dear? - Yeah. 1080 01:36:37,182 --> 01:36:39,053 There are rumours that the Polish Partisans 1081 01:36:39,053 --> 01:36:40,576 are multiplying in the area. 1082 01:36:40,576 --> 01:36:43,057 Would you care for an hors d'oeuvre, Herr Hauptmann? 1083 01:36:43,057 --> 01:36:45,843 I'm surprised the old man still keeps up the pretence 1084 01:36:45,843 --> 01:36:47,148 of having her serve. 1085 01:36:47,148 --> 01:36:49,150 She serves in the bedroom, why not here? 1086 01:36:49,150 --> 01:36:51,718 Well I think it's disgusting, 1087 01:36:51,718 --> 01:36:53,502 the way he chases after his Polish pig. 1088 01:36:53,502 --> 01:36:55,113 Oh, shut up. 1089 01:36:55,113 --> 01:36:57,419 You're just jealous because she's better looking than you. 1090 01:37:07,429 --> 01:37:10,476 They gobbled up the hors d'oeuvres already? 1091 01:37:12,695 --> 01:37:14,828 Yes, Herr Schulz... 1092 01:37:14,828 --> 01:37:16,438 they are so good! 1093 01:37:19,398 --> 01:37:23,010 Would you mind if I took some to my quarters... 1094 01:37:23,010 --> 01:37:25,926 just for a snack in case I get hungry later on? 1095 01:37:26,884 --> 01:37:28,450 Just for a snack? 1096 01:37:29,538 --> 01:37:30,975 Yeah. 1097 01:37:32,411 --> 01:37:33,499 Sure. 1098 01:37:33,499 --> 01:37:35,240 Here. 1099 01:37:37,155 --> 01:37:39,940 you never can tell how hungry you can become 1100 01:37:39,940 --> 01:37:41,550 in the middle of the night. 1101 01:37:41,550 --> 01:37:44,640 And I've brought some extra blankets as well. 1102 01:37:44,640 --> 01:37:49,080 I wouldn't want you or the Major to be too cold. 1103 01:37:51,430 --> 01:37:52,866 No, no! 1104 01:37:52,866 --> 01:37:54,999 Don't tell me. 1105 01:37:54,999 --> 01:37:57,610 I don't want to know anything. 1106 01:37:59,481 --> 01:38:01,353 Herr Schulz, I... 1107 01:38:04,486 --> 01:38:05,923 I hope that one day, 1108 01:38:05,923 --> 01:38:09,187 I will be able to meet your wife and daughter and... 1109 01:38:09,187 --> 01:38:11,972 tell them what a truly fine person you are. 1110 01:38:15,628 --> 01:38:18,544 One day, yeah, maybe... 1111 01:38:20,328 --> 01:38:21,634 ... one day. 1112 01:38:24,071 --> 01:38:26,769 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1113 01:38:26,769 --> 01:38:31,035 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1114 01:38:31,035 --> 01:38:35,953 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1115 01:38:35,953 --> 01:38:39,086 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1116 01:38:39,086 --> 01:38:42,524 ♪ Du gruünst nicht nur zur Sommerzeit ♪ 1117 01:38:42,524 --> 01:38:46,093 ♪ Nein auch im Winter wenn es schneit ♪ 1118 01:38:46,093 --> 01:38:49,444 ♪ O Tannenbaum O Tannenbaum ♪ 1119 01:38:49,444 --> 01:38:52,665 ♪ Wie treu sind deine Blaätter ♪ 1120 01:38:54,101 --> 01:38:59,150 ♪ Asher kidishanu ba mitzvah tov ♪ 1121 01:39:00,064 --> 01:39:04,068 ♪ Vitzivanu ♪ 1122 01:39:04,068 --> 01:39:07,680 ♪ Le hadlick ner ♪ 1123 01:39:08,768 --> 01:39:13,642 ♪ Shel Hanukah ♪ 1124 01:39:16,080 --> 01:39:21,128 ♪ Baruch atoh adonai ♪ 1125 01:39:22,608 --> 01:39:27,482 ♪ Eleinu melech ha olam ♪ 1126 01:39:29,223 --> 01:39:34,228 ♪ She asah nisim la voseinu ♪ 1127 01:39:35,664 --> 01:39:40,539 ♪ Bayamim ha hem ♪ 1128 01:39:42,106 --> 01:39:47,198 ♪ Bazman hazeh ♪ 1129 01:39:52,333 --> 01:39:54,727 I should go before I am missed. 1130 01:39:56,424 --> 01:39:57,817 Irena? 1131 01:39:59,906 --> 01:40:01,386 Merry Christmas. 1132 01:40:44,646 --> 01:40:47,562 Hanukah's desserts are the best. 1133 01:40:50,435 --> 01:40:52,001 This is delicious. 1134 01:41:08,931 --> 01:41:11,412 ♪ Shalom aleichem ♪ 1135 01:41:11,412 --> 01:41:15,024 ♪ Mal'achei hasharet ♪ 1136 01:41:15,024 --> 01:41:19,899 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1137 01:41:21,553 --> 01:41:26,558 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1138 01:41:27,820 --> 01:41:32,390 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1139 01:41:34,305 --> 01:41:37,177 ♪ Bo'achem leshalom ♪ 1140 01:41:37,177 --> 01:41:39,919 ♪ Mal'achei hashalom ♪ 1141 01:41:39,919 --> 01:41:44,793 ♪ Mal'achei elyon ♪ 1142 01:41:46,404 --> 01:41:51,278 ♪ Mimelech mal'achei ham'lachim ♪ 1143 01:41:51,278 --> 01:41:56,327 ♪ Hakadosh baruch Hu ♪ 1144 01:42:00,548 --> 01:42:01,593 Hmm... 1145 01:42:13,692 --> 01:42:14,910 Someone... 1146 01:42:16,303 --> 01:42:19,828 someone has complained to headquarters in Berlin. 1147 01:42:24,964 --> 01:42:26,313 This probably all started 1148 01:42:26,313 --> 01:42:28,185 with that vicious blackmailer rumour. 1149 01:42:28,185 --> 01:42:30,752 You repeat a lie often enough, you know... 1150 01:42:30,752 --> 01:42:32,276 In any case, in Berlin, 1151 01:42:32,276 --> 01:42:36,541 they say that I have become enamoured of a Polish girl. 1152 01:42:36,541 --> 01:42:37,890 And because... 1153 01:42:40,022 --> 01:42:41,459 because of that, 1154 01:42:41,459 --> 01:42:46,203 my leadership has... deteriorated. 1155 01:42:49,771 --> 01:42:51,120 Why me, huh? 1156 01:42:51,120 --> 01:42:52,426 Why me? 1157 01:42:54,385 --> 01:42:57,039 I had a distinguished career. 1158 01:42:57,039 --> 01:42:58,345 And now... 1159 01:42:59,259 --> 01:43:00,956 now it's gone! 1160 01:43:06,179 --> 01:43:07,572 It's you. 1161 01:43:08,877 --> 01:43:10,314 It's your fault! 1162 01:43:11,228 --> 01:43:12,229 Your fault. 1163 01:43:13,578 --> 01:43:15,884 Irena, it's... 1164 01:43:16,972 --> 01:43:18,800 it's all falling apart. 1165 01:43:18,800 --> 01:43:20,324 All of it. 1166 01:43:21,760 --> 01:43:23,283 It's amazing, 1167 01:43:23,283 --> 01:43:26,939 amazing how fast it crumbles. 1168 01:43:29,507 --> 01:43:32,466 It was supposed to last a thousand years. 1169 01:43:38,298 --> 01:43:40,518 It won't even last until Easter. 1170 01:43:43,085 --> 01:43:46,263 I have to leave soon to set up new headquarters 1171 01:43:46,263 --> 01:43:48,917 for the final defence of the Fatherland. 1172 01:43:50,049 --> 01:43:53,792 When I go, you must take your Jews into the forest. 1173 01:43:54,793 --> 01:43:56,316 Yes. 1174 01:43:56,316 --> 01:43:57,926 Yes, I know. 1175 01:44:04,324 --> 01:44:06,761 And then you will come and join me, yes? 1176 01:44:08,981 --> 01:44:11,549 Yes, of course. 1177 01:44:12,811 --> 01:44:15,466 Yes, of course. 1178 01:44:19,731 --> 01:44:22,037 Shall I tell you something funny? 1179 01:44:25,432 --> 01:44:27,652 I thank God for your Jews. 1180 01:44:29,088 --> 01:44:30,307 Mm-hmm! 1181 01:44:31,308 --> 01:44:33,832 I thank God for them every day. 1182 01:44:35,007 --> 01:44:36,661 Because without them... 1183 01:44:39,403 --> 01:44:40,665 without them, 1184 01:44:40,665 --> 01:44:42,884 I would never had known this time with you. 1185 01:44:46,714 --> 01:44:48,455 Is the baby born? 1186 01:44:50,936 --> 01:44:52,329 Not yet. 1187 01:45:12,827 --> 01:45:16,527 So, I will see you in a few days, yes? 1188 01:45:17,615 --> 01:45:20,139 Yes, in a few days. 1189 01:46:01,354 --> 01:46:02,877 Mm-mmm! 1190 01:46:02,877 --> 01:46:04,009 Hmm? 1191 01:46:05,314 --> 01:46:07,099 Hmm? - Mm-mmm! 1192 01:46:09,623 --> 01:46:10,755 No. 1193 01:46:11,973 --> 01:46:13,758 What do you think? 1194 01:46:13,758 --> 01:46:14,976 Mmm... 1195 01:46:16,369 --> 01:46:18,980 A little shorter on the sleeves and it's perfect. 1196 01:46:20,025 --> 01:46:21,722 You're a real tailor after all. 1197 01:46:22,549 --> 01:46:24,116 Congratulations, Henry! 1198 01:46:25,770 --> 01:46:27,772 OK. And now... 1199 01:46:29,208 --> 01:46:30,688 for you... 1200 01:47:05,549 --> 01:47:08,160 One more trip and we're done. 1201 01:47:24,350 --> 01:47:26,613 That checkpoint wasn't there before. 1202 01:47:26,613 --> 01:47:28,876 Well, it's there now. 1203 01:47:37,058 --> 01:47:38,625 Can't you do something? 1204 01:47:38,625 --> 01:47:41,106 We're trying. I don't know what else to do. 1205 01:47:44,805 --> 01:47:48,026 The ba--the baby is push--pushing into my stomach. 1206 01:47:51,986 --> 01:47:55,207 Laugh, laugh hysterically. But laugh! 1207 01:47:55,207 --> 01:47:56,991 Do what he said, laugh! 1208 01:48:03,607 --> 01:48:06,435 Hey, soldier, for you and your friend. 1209 01:48:06,435 --> 01:48:09,090 Enjoy the evening! And pick up your rifle! 1210 01:48:09,090 --> 01:48:10,048 - Yes! - Go! 1211 01:49:04,406 --> 01:49:06,974 - Henry! - Helen! 1212 01:49:13,807 --> 01:49:15,592 - You are Irena? - Yes 1213 01:49:15,592 --> 01:49:16,941 Irena Gut. 1214 01:49:17,985 --> 01:49:22,381 Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph, 1215 01:49:22,381 --> 01:49:25,471 Abram... Alex. 1216 01:49:25,471 --> 01:49:26,603 We have to move. 1217 01:49:26,603 --> 01:49:28,082 We won't be safe here for long. 1218 01:49:28,082 --> 01:49:30,519 I just wanted to make sure they're all here. 1219 01:49:30,519 --> 01:49:31,695 We're all here, Irena. 1220 01:49:32,565 --> 01:49:33,740 OK. 1221 01:49:33,740 --> 01:49:36,221 - I hope to see you soon. - Me too. 1222 01:49:39,703 --> 01:49:41,618 - Thank you! - Ida! 1223 01:49:44,403 --> 01:49:47,058 Lazar, take care of your family. 1224 01:49:48,146 --> 01:49:49,713 I will. 1225 01:49:49,713 --> 01:49:52,063 We're safe now. To life! 1226 01:49:55,501 --> 01:49:57,329 - L'chaim! - L'chaim! 1227 01:49:59,766 --> 01:50:01,768 - Thank you. - Zosia... 1228 01:50:07,426 --> 01:50:09,123 We won't forget you, Irena. 1229 01:50:10,821 --> 01:50:12,823 - Hey. - Thank you! 1230 01:50:14,825 --> 01:50:16,130 OK. 1231 01:50:17,741 --> 01:50:19,264 Thank you. 1232 01:50:26,924 --> 01:50:29,317 - Irena. - Clara, my friend. 1233 01:50:32,669 --> 01:50:35,367 Oh, thank God! - Good, you are talking to God. 1234 01:50:41,286 --> 01:50:43,723 If there's anything I can do to help you, 1235 01:50:43,723 --> 01:50:44,985 let me know. 1236 01:50:44,985 --> 01:50:47,596 Yes, we will be calling on you very soon. 1237 01:50:47,596 --> 01:50:49,033 Stay safe. 1238 01:53:50,127 --> 01:53:52,869 One day, you made a vow before us. 1239 01:53:52,869 --> 01:53:54,914 Today, we give you back the same. 1240 01:54:01,399 --> 01:54:02,574 Here's your passport. 1241 01:54:03,618 --> 01:54:05,055 Thank you. 1242 01:54:15,761 --> 01:54:17,502 "Sofie Soferstein." 1243 01:54:18,677 --> 01:54:21,027 You are now a Jewish woman. 1244 01:54:22,159 --> 01:54:25,684 You will be repatriated out of Poland to a refugee camp, 1245 01:54:25,684 --> 01:54:27,425 where you will be free. 1246 01:56:17,883 --> 01:56:19,537 This is my baby! 81061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.