Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,206 --> 00:02:02,077
That's all I could find.
2
00:02:02,077 --> 00:02:03,644
They just announced
3
00:02:03,644 --> 00:02:06,038
the Germans and Soviets
have signed a pact
4
00:02:06,038 --> 00:02:07,692
dividing our land
between them!
5
00:02:07,692 --> 00:02:09,041
Poland is no more!
6
00:02:09,041 --> 00:02:10,129
Go tell the others.
7
00:02:12,218 --> 00:02:14,481
- I will get the supplies.
- Thank you.
8
00:02:16,135 --> 00:02:17,658
Bobby!
9
00:02:25,536 --> 00:02:26,885
Aaah!
10
00:03:31,079 --> 00:03:33,256
Mama?
11
00:03:38,130 --> 00:03:40,567
Excuse me sir but...
12
00:03:40,567 --> 00:03:42,656
Why did you
come out of this house?
13
00:03:42,656 --> 00:03:44,005
I live there.
14
00:03:45,093 --> 00:03:47,052
Who are you?
15
00:03:49,750 --> 00:03:53,276
I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
16
00:03:53,276 --> 00:03:55,974
I--I must have
the wrong address.
17
00:04:29,399 --> 00:04:30,661
Amen.
18
00:04:56,034 --> 00:04:57,514
Amen.
19
00:04:58,863 --> 00:05:00,081
Corpus Christi.
20
00:05:01,996 --> 00:05:03,389
Corpus Christi.
21
00:05:09,047 --> 00:05:10,396
Corpus Christi.
22
00:05:15,009 --> 00:05:16,097
Raus!
23
00:05:16,097 --> 00:05:17,664
Into the street!
24
00:05:17,664 --> 00:05:18,883
All of you!
25
00:05:48,478 --> 00:05:50,131
Attention, Poles!
26
00:05:50,131 --> 00:05:52,003
From now on,
27
00:05:52,003 --> 00:05:55,267
you'll be working to contribute
to the German war effort.
28
00:05:55,267 --> 00:05:57,704
Work hard,
and no harm will come to you.
29
00:06:00,272 --> 00:06:02,535
Of course,
take whatever you want.
30
00:06:04,755 --> 00:06:07,148
You.
31
00:06:08,236 --> 00:06:09,934
You, you.
32
00:06:11,022 --> 00:06:12,676
You, you.
33
00:06:13,894 --> 00:06:15,200
And you.
34
00:06:15,200 --> 00:06:16,549
Into that truck over there.
35
00:06:16,549 --> 00:06:20,118
You heard what
the Major said, move!
36
00:07:24,356 --> 00:07:25,705
The commandant...
37
00:07:25,705 --> 00:07:27,664
Irena, get back to work.
38
00:07:29,753 --> 00:07:32,930
Now what seems
to be the problem?
39
00:07:32,930 --> 00:07:34,322
If a worker faints,
40
00:07:34,322 --> 00:07:36,760
it endangers the efficiency
of the entire plant.
41
00:07:36,760 --> 00:07:39,414
I won't have that.
- Yes, Herr Major...
42
00:07:39,414 --> 00:07:42,156
Herr Major, please,
you can ask anyone.
43
00:07:42,156 --> 00:07:44,550
I have been working here
for more than a year.
44
00:07:44,550 --> 00:07:46,073
I'm a very good worker.
45
00:07:46,073 --> 00:07:48,641
I am responsible for
a certain amount of production,
46
00:07:48,641 --> 00:07:49,860
quotas, efficiency.
47
00:07:49,860 --> 00:07:51,905
Do you even understand
those words?
48
00:07:51,905 --> 00:07:54,604
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
49
00:07:54,604 --> 00:07:56,040
- Of course.
- Herr Major, please.
50
00:07:56,040 --> 00:07:58,172
I swear on my mother's life
I was raised
51
00:07:58,172 --> 00:07:59,478
to work hard and well.
52
00:07:59,478 --> 00:08:01,741
I will...
double up my efforts.
53
00:08:02,655 --> 00:08:04,004
What is your name?
54
00:08:05,223 --> 00:08:07,399
Your name?
- Irena Gut.
55
00:08:07,399 --> 00:08:08,705
Irena Gut.
56
00:08:10,184 --> 00:08:12,186
You must be of German descent
with a name like Gut.
57
00:08:12,186 --> 00:08:15,059
Your features... Ja.
58
00:08:15,059 --> 00:08:16,539
Definitely Germanic.
59
00:08:17,888 --> 00:08:21,021
I never knew my family
on my father's side.
60
00:08:21,021 --> 00:08:24,285
I was simply called
Irena Gutowna.
61
00:08:24,285 --> 00:08:25,852
Hmm!
62
00:08:25,852 --> 00:08:28,246
Well, I admire your honesty.
63
00:08:28,246 --> 00:08:29,639
I have nothing to hide.
64
00:08:29,639 --> 00:08:31,771
I'm a very good worker.
65
00:08:33,164 --> 00:08:35,427
You're not going back.
You're finished here.
66
00:08:35,427 --> 00:08:37,342
No, Herr Major, please,
I will do any--
67
00:08:37,342 --> 00:08:38,865
The work is
too difficult for you.
68
00:08:38,865 --> 00:08:40,214
No, if you'll just let me--
69
00:08:40,214 --> 00:08:42,652
How are you at kitchen work
and serving food?
70
00:08:43,653 --> 00:08:46,220
Uh... yes,
even though we had servants,
71
00:08:46,220 --> 00:08:49,397
my mother raised me
in all aspects of housework.
72
00:08:49,397 --> 00:08:50,834
Food preparation?
73
00:08:51,922 --> 00:08:52,879
Sewing?
74
00:08:52,879 --> 00:08:54,707
Laundering?
- Yes, Herr Major!
75
00:08:54,707 --> 00:08:56,927
Yes, Herr Major.
76
00:09:00,278 --> 00:09:01,758
Da.
77
00:09:15,641 --> 00:09:17,077
How's your food?
78
00:09:36,793 --> 00:09:40,710
You do very well, Irena,
efficient work.
79
00:09:41,798 --> 00:09:43,277
Thank you, Herr Schulz.
80
00:09:44,409 --> 00:09:46,150
I will see to the dishes now.
81
00:09:46,150 --> 00:09:49,936
Leave them for a while,
you need something to eat.
82
00:09:49,936 --> 00:09:51,068
Sit down.
83
00:10:12,393 --> 00:10:16,049
Take your time,
chew your food.
84
00:10:17,747 --> 00:10:19,836
No one's chasing you.
85
00:10:23,361 --> 00:10:25,189
You remind me of my daughter.
86
00:10:26,712 --> 00:10:29,149
The same age as you.
87
00:10:31,325 --> 00:10:33,371
Now, Irena...
88
00:10:33,371 --> 00:10:36,679
in addition to your kitchen
and dining room duties,
89
00:10:36,679 --> 00:10:39,246
you will be in charge of
supervising the Jews
90
00:10:39,246 --> 00:10:41,248
who work in the laundry,
91
00:10:41,248 --> 00:10:44,338
as well as being responsible
for all tailoring
92
00:10:44,338 --> 00:10:48,038
for both the officers
and the female secretaries.
93
00:10:48,952 --> 00:10:50,997
I suspect that
the Jews have lied
94
00:10:50,997 --> 00:10:54,044
about their tailoring ability.
95
00:10:54,044 --> 00:10:56,829
We'll expect to see
a marked improvement
96
00:10:56,829 --> 00:10:58,701
in their performance.
97
00:10:59,876 --> 00:11:04,054
Your survival in this new
position will depend on that.
98
00:11:04,924 --> 00:11:07,927
Is that clear, Irena?
99
00:11:09,450 --> 00:11:11,061
Yes, Herr Schulz.
100
00:11:13,759 --> 00:11:16,196
These are difficult times
for all of us...
101
00:11:17,589 --> 00:11:19,809
I used to be an innkeeper.
102
00:11:19,809 --> 00:11:22,072
Now I work for the Major.
103
00:11:24,988 --> 00:11:27,164
He used to be
a factory manager.
104
00:11:28,252 --> 00:11:30,167
He can be harsh.
105
00:11:33,910 --> 00:11:38,828
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
106
00:11:40,786 --> 00:11:42,353
You look down.
107
00:11:43,484 --> 00:11:48,359
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
108
00:11:48,359 --> 00:11:50,100
nor even straight ahead.
109
00:11:51,275 --> 00:11:56,062
You look at your own two feet
taking one step at a time.
110
00:11:58,848 --> 00:12:00,545
What I mean is...
111
00:12:03,635 --> 00:12:05,419
you worry about you.
112
00:12:05,419 --> 00:12:07,247
You take care of you.
113
00:12:08,292 --> 00:12:11,512
You know only what you need
to know and the rest,
114
00:12:11,512 --> 00:12:13,906
you will be like
one of the monkeys.
115
00:12:13,906 --> 00:12:18,911
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
116
00:12:33,404 --> 00:12:34,448
Hello.
117
00:12:34,448 --> 00:12:36,842
My name is Irena Gut
and from now on,
118
00:12:36,842 --> 00:12:38,801
I will be in charge here.
119
00:12:44,371 --> 00:12:47,287
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
120
00:12:47,287 --> 00:12:50,290
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
121
00:12:51,552 --> 00:12:53,337
In fact, my superiors,
122
00:12:53,337 --> 00:12:56,383
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
123
00:12:56,383 --> 00:12:59,952
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
124
00:12:59,952 --> 00:13:02,433
Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
125
00:13:02,433 --> 00:13:05,001
We were, you know,
before the war, expert tailors.
126
00:13:05,001 --> 00:13:06,263
- Yeah.
- All of us.
127
00:13:06,263 --> 00:13:08,308
Yeah, maybe we worked
a little bit--
128
00:13:08,308 --> 00:13:10,484
I'm not here
to inform on anyone.
129
00:13:10,484 --> 00:13:13,400
Our survival in these positions
will depend on
130
00:13:13,400 --> 00:13:14,967
how well we do our new jobs.
131
00:13:21,495 --> 00:13:25,891
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
132
00:13:25,891 --> 00:13:28,459
I suspect some of you
may have done the same.
133
00:13:33,551 --> 00:13:36,032
I was studying
to be a nurse.
134
00:13:37,294 --> 00:13:38,730
I'm a nurse.
135
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
I was.
136
00:13:40,210 --> 00:13:42,734
My name is Clara,
Clara Bauer.
137
00:13:42,734 --> 00:13:45,171
I am Tomas Bauer,
her husband.
138
00:13:45,171 --> 00:13:49,480
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
139
00:13:49,480 --> 00:13:50,394
Seamstress.
140
00:13:51,699 --> 00:13:53,658
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
141
00:13:53,658 --> 00:13:55,355
I'm not "the Fraulein."
142
00:13:56,313 --> 00:13:58,881
I lost my home,
I've lost my family.
143
00:14:00,143 --> 00:14:03,189
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
144
00:14:03,189 --> 00:14:04,321
just like you.
145
00:14:04,321 --> 00:14:06,714
Oh, with all due respect,
Miss Gut,
146
00:14:06,714 --> 00:14:08,368
you're not "just like us".
147
00:14:08,368 --> 00:14:10,283
We--we are Jews.
148
00:14:12,024 --> 00:14:14,548
They have different things
in mind for us
149
00:14:14,548 --> 00:14:15,941
than they have for you.
150
00:14:15,941 --> 00:14:18,248
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
151
00:14:18,248 --> 00:14:21,033
We've heard all different
kinds of rumours.
152
00:14:21,033 --> 00:14:22,730
Yes, Lazar, rumours!
153
00:14:22,730 --> 00:14:24,515
But we all have jobs.
154
00:14:24,515 --> 00:14:26,343
We're necessary workers,
155
00:14:26,343 --> 00:14:28,954
as all of us have
a background in tailoring.
156
00:14:28,954 --> 00:14:30,913
The girl is right.
157
00:14:30,913 --> 00:14:33,611
We have to do good work
or we won't be
158
00:14:33,611 --> 00:14:35,221
so necessary to them.
159
00:14:36,962 --> 00:14:39,051
And as I said,
I'm a nurse,
160
00:14:39,051 --> 00:14:43,012
and my husband Tomas
is an accountant.
161
00:14:44,361 --> 00:14:48,931
I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
162
00:14:48,931 --> 00:14:50,933
We were just married.
163
00:14:50,933 --> 00:14:53,936
I was in my last year
of medical school.
164
00:14:54,980 --> 00:14:57,504
I'm Lazar, Lazar Haller. And...
165
00:14:58,636 --> 00:15:00,681
this is my wife, Ida...
166
00:15:00,681 --> 00:15:03,206
Not tailors either,
I'm afraid.
167
00:15:04,294 --> 00:15:05,295
Yeah.
168
00:15:07,645 --> 00:15:09,255
Alex Rosen.
169
00:15:10,213 --> 00:15:12,476
Even less of a tailor
than them.
170
00:15:14,652 --> 00:15:15,740
Abram Klinger.
171
00:15:15,740 --> 00:15:17,263
I'm a music teacher.
172
00:15:18,482 --> 00:15:20,005
Joseph Weiss.
173
00:15:20,005 --> 00:15:23,313
If you need a lawyer,
I can be of help.
174
00:15:23,313 --> 00:15:25,010
Otherwise...
175
00:15:25,010 --> 00:15:28,013
Marian Wilner... chemist.
176
00:15:29,014 --> 00:15:31,321
My name is Fanka Silberman.
177
00:15:32,409 --> 00:15:34,628
I love to draw.
178
00:15:34,628 --> 00:15:36,413
Oh, sh-she's very good.
179
00:16:10,055 --> 00:16:12,536
What am I supposed
to do for workers, huh?
180
00:16:12,536 --> 00:16:15,321
That I can just get
a whole new factory
181
00:16:15,321 --> 00:16:19,021
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
182
00:16:19,021 --> 00:16:21,284
Rugemer, it's because
you're my dear friend
183
00:16:21,284 --> 00:16:23,155
that I'm telling you
all of this.
184
00:16:23,155 --> 00:16:25,375
Don't rely on your Jews.
185
00:16:25,375 --> 00:16:29,683
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
186
00:16:29,683 --> 00:16:31,294
people like us.
187
00:16:31,294 --> 00:16:34,079
But trained factory workers
are very difficult to find.
188
00:16:34,079 --> 00:16:35,559
Within a few months,
189
00:16:35,559 --> 00:16:38,127
I regret to say there won't be
any left in this area.
190
00:16:38,127 --> 00:16:40,042
Get used to the thought, Rugemer.
191
00:16:40,042 --> 00:16:41,695
Find replacements.
192
00:16:42,870 --> 00:16:44,089
The potatoes...
193
00:16:45,003 --> 00:16:46,831
are excellent.
194
00:16:46,831 --> 00:16:48,572
Paprika?
195
00:16:48,572 --> 00:16:50,052
My mother's recipe.
196
00:16:50,052 --> 00:16:52,706
Your mother must be
a wonderful cook.
197
00:17:15,686 --> 00:17:16,861
Fraulein?
198
00:17:16,861 --> 00:17:18,558
Why do you pass me by?
199
00:17:18,558 --> 00:17:21,126
Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
200
00:17:21,126 --> 00:17:23,433
Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
201
00:17:23,433 --> 00:17:24,521
Look.
202
00:17:26,262 --> 00:17:27,915
How much do you need?
203
00:17:27,915 --> 00:17:29,395
For the Major,
204
00:17:29,395 --> 00:17:32,006
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
205
00:17:32,006 --> 00:17:33,225
then eleven in the laundry.
206
00:17:33,225 --> 00:17:34,618
Laundry workers?
207
00:17:35,793 --> 00:17:37,708
You give
fresh produce to Jews?
208
00:17:39,884 --> 00:17:41,320
Yes.
209
00:17:41,320 --> 00:17:43,714
You must be more careful
in what you say, Fraulein.
210
00:17:43,714 --> 00:17:45,150
It isn't safe.
211
00:17:45,150 --> 00:17:47,152
Do you understand?
212
00:17:49,589 --> 00:17:50,938
Off the streets!
213
00:17:50,938 --> 00:17:52,810
Off the streets right now!
214
00:17:54,464 --> 00:17:56,248
Fraulein,
get off the street.
215
00:17:56,248 --> 00:17:57,815
Get off the street!
216
00:18:02,124 --> 00:18:03,734
Off the streets right now!
217
00:18:05,866 --> 00:18:07,390
Get off the street!
218
00:18:14,353 --> 00:18:16,138
Come on you Jew pigs!
219
00:18:17,313 --> 00:18:19,663
She's just a baby! Please!
220
00:18:19,663 --> 00:18:21,621
She's just a baby, please!
221
00:18:22,970 --> 00:18:24,537
Come on!
222
00:18:24,537 --> 00:18:26,060
Keep them moving!
223
00:18:26,060 --> 00:18:27,801
Sturmbannfuhrer Rokita.
224
00:18:31,196 --> 00:18:33,938
- What?
- She's just a baby, please.
225
00:18:35,113 --> 00:18:37,115
You are afraid
the baby might be hurt?
226
00:18:37,115 --> 00:18:39,030
- Yes, Your Honour.
- Ah.
227
00:18:39,030 --> 00:18:40,640
Your Honour?
228
00:18:41,685 --> 00:18:43,077
Very polite.
229
00:18:43,077 --> 00:18:44,688
Very respectful.
230
00:18:46,298 --> 00:18:47,821
Oh!
231
00:18:47,821 --> 00:18:49,388
Baby, may I?
232
00:18:50,868 --> 00:18:52,261
Hmm!
233
00:18:53,218 --> 00:18:56,265
Oyoyoy, little baby.
234
00:18:58,441 --> 00:18:59,398
Hmm!
235
00:19:01,487 --> 00:19:02,749
Hmm?
236
00:19:04,925 --> 00:19:06,927
No!
237
00:19:16,807 --> 00:19:18,200
No--
238
00:19:19,201 --> 00:19:20,506
N--
239
00:19:30,342 --> 00:19:32,518
Keep them moving.
240
00:19:32,518 --> 00:19:34,303
Come on!
241
00:19:38,394 --> 00:19:39,830
Keep them moving!
242
00:19:59,937 --> 00:20:01,895
Irena, bring--
243
00:20:05,899 --> 00:20:08,554
I have
seen things, Herr Schulz.
244
00:20:08,554 --> 00:20:10,991
Terrible things,
horrible things.
245
00:20:12,079 --> 00:20:13,559
Don't tell me.
246
00:20:14,430 --> 00:20:15,779
I don't want to know.
247
00:20:17,781 --> 00:20:19,609
And if you know
what's good for you,
248
00:20:19,609 --> 00:20:22,176
you'll forget
everything you've seen.
249
00:20:22,176 --> 00:20:25,267
Now pull yourself together
and go out there
250
00:20:25,267 --> 00:20:26,311
and serve dessert.
251
00:20:26,311 --> 00:20:27,443
But I...
252
00:20:28,357 --> 00:20:30,402
But I... They...
253
00:20:34,145 --> 00:20:35,755
I don't want to know.
254
00:20:37,453 --> 00:20:40,630
You're going to serve
dessert now, Irena.
255
00:20:41,848 --> 00:20:43,372
Do you understand me?
256
00:20:44,503 --> 00:20:48,290
You're going to serve dessert
and you're going to remember
257
00:20:48,290 --> 00:20:50,553
what I told you
about your survival here.
258
00:20:50,553 --> 00:20:54,992
Because sometimes,
survival means serving dessert.
259
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
Well, if not for the roads,
260
00:21:07,396 --> 00:21:08,875
this place would be barren.
261
00:21:08,875 --> 00:21:12,139
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
262
00:21:12,139 --> 00:21:13,576
Ah!
263
00:21:13,576 --> 00:21:15,665
Kasekuchen, my favourite.
264
00:21:15,665 --> 00:21:16,796
How did you know?
265
00:21:16,796 --> 00:21:17,928
Mmm!
266
00:21:19,408 --> 00:21:22,236
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
267
00:21:22,236 --> 00:21:25,327
Mm-mmm! Really delicious!
268
00:21:25,327 --> 00:21:28,634
Really Irena,
you're one to marry!
269
00:22:33,046 --> 00:22:34,178
No screams...
270
00:22:35,266 --> 00:22:37,094
No one is screaming.
271
00:22:43,100 --> 00:22:45,885
Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
272
00:22:45,885 --> 00:22:47,104
What?
273
00:22:51,108 --> 00:22:52,544
Give me that.
274
00:23:03,860 --> 00:23:05,252
Search everywhere!
275
00:23:05,252 --> 00:23:06,689
Everywhere, do you hear me?
276
00:23:09,256 --> 00:23:12,521
I want every vacant building
sealed up hermetically!
277
00:23:12,521 --> 00:23:16,438
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
278
00:23:44,596 --> 00:23:48,034
It's not just end results, Rugemer.
279
00:23:48,034 --> 00:23:50,820
But it's the technique,
the genius of it.
280
00:23:50,820 --> 00:23:53,300
It's the application
of modern science
281
00:23:53,300 --> 00:23:55,172
to a political
and social disease.
282
00:24:00,786 --> 00:24:03,267
I run factories, my friend.
283
00:24:03,267 --> 00:24:04,964
I am not a philosopher.
284
00:24:04,964 --> 00:24:07,140
This isn't philosophy.
285
00:24:07,140 --> 00:24:08,751
It's good German engineering.
286
00:24:08,751 --> 00:24:11,797
At first, nothing important,
you have to wear a star.
287
00:24:11,797 --> 00:24:13,756
Who's going to fight
about a star, hmm?
288
00:24:13,756 --> 00:24:16,323
Then you ban them
from public parks.
289
00:24:16,323 --> 00:24:18,500
All right, inconvenient.
290
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
But no one's going
to start a rebellion
291
00:24:20,502 --> 00:24:22,982
because they can't walk
their dog in the park.
292
00:24:22,982 --> 00:24:24,462
Then you ban the dog.
293
00:24:24,462 --> 00:24:27,726
Each time, the circle
constricts just a little more.
294
00:24:27,726 --> 00:24:29,511
Each time,
you make them believe
295
00:24:29,511 --> 00:24:31,425
that a piece of paper
can save them.
296
00:24:31,425 --> 00:24:34,167
A piece of paper
that only you can give them.
297
00:24:35,342 --> 00:24:38,563
Each time, they get that much
more used to standing in lines
298
00:24:38,563 --> 00:24:41,523
and doing exactly
as they're told.
299
00:24:41,523 --> 00:24:43,568
Use them for labourers,
by all means.
300
00:24:43,568 --> 00:24:45,135
Get some good out of them.
301
00:24:45,135 --> 00:24:49,139
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
302
00:24:49,139 --> 00:24:50,836
Until we use them up.
303
00:24:50,836 --> 00:24:52,708
Until there's nothing left.
304
00:24:53,839 --> 00:24:56,625
Until what's left is just
something you'd throw away.
305
00:24:59,149 --> 00:25:00,585
Mmm!
306
00:25:01,543 --> 00:25:03,022
Ah, bread!
307
00:25:03,980 --> 00:25:05,285
So warm!
308
00:25:05,285 --> 00:25:08,680
Give me strong workers
to fulfill my quotas,
309
00:25:08,680 --> 00:25:10,421
not worn out ones.
310
00:25:10,421 --> 00:25:12,771
My factory needs
to be efficient.
311
00:25:12,771 --> 00:25:14,251
You think you have quotas?
312
00:25:14,251 --> 00:25:17,036
I assure you it's nothing
compared to the pressure
313
00:25:17,036 --> 00:25:18,429
we in the S.S. are under.
314
00:25:18,429 --> 00:25:20,562
I have until July 22nd
to make sure
315
00:25:20,562 --> 00:25:22,868
that this entire sector
is Jew-free.
316
00:25:23,913 --> 00:25:25,305
After that,
317
00:25:25,305 --> 00:25:28,874
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
318
00:25:29,832 --> 00:25:31,964
I can kiss
my promotion goodbye.
319
00:25:35,533 --> 00:25:37,274
To kill everyone?
320
00:25:37,274 --> 00:25:39,189
Everyone in the work camp?
321
00:25:39,189 --> 00:25:40,886
The entire ghetto?
322
00:25:40,886 --> 00:25:43,628
You think any of it
makes any sense?
323
00:25:43,628 --> 00:25:45,630
They're madmen! Murderers!
324
00:25:45,630 --> 00:25:47,284
Tomas is right.
325
00:25:47,284 --> 00:25:50,069
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
326
00:25:50,069 --> 00:25:51,331
Rokita told the Major.
327
00:25:51,331 --> 00:25:52,724
I heard him myself.
328
00:25:53,812 --> 00:25:56,859
And this morning, he told me
he would be getting...
329
00:25:57,816 --> 00:26:00,819
eleven replacements...
July 22nd.
330
00:26:03,387 --> 00:26:05,171
Please,
you have to believe me.
331
00:26:05,171 --> 00:26:07,130
Why would they replace us?
332
00:26:07,130 --> 00:26:08,740
We are necessary workers!
333
00:26:08,740 --> 00:26:11,264
What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
334
00:26:12,352 --> 00:26:15,704
And when they finish,
they'll start killing Poles...
335
00:26:16,705 --> 00:26:18,968
anyone they think
is not of the Master Race.
336
00:26:22,319 --> 00:26:24,843
You have to find
a place to hide!
337
00:26:24,843 --> 00:26:28,107
Irena, if we had
a place to hide,
338
00:26:28,107 --> 00:26:29,805
we'd be hiding.
339
00:26:38,465 --> 00:26:40,554
I've been
waiting for you, Irena.
340
00:26:40,554 --> 00:26:42,121
Where have you been?
341
00:26:42,121 --> 00:26:44,907
I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
342
00:26:44,907 --> 00:26:47,213
You won't have to worry
about that from now on.
343
00:26:47,213 --> 00:26:50,086
Your services won't be
required here any longer.
344
00:26:50,086 --> 00:26:51,174
But why?
345
00:26:51,174 --> 00:26:53,002
I--I think I've been
a good worker.
346
00:26:53,002 --> 00:26:55,961
Enough! I'm not asking,
I am telling you!
347
00:26:58,921 --> 00:27:00,662
I am going to be moving out
348
00:27:00,662 --> 00:27:02,968
of these bachelor
officers quarters.
349
00:27:02,968 --> 00:27:05,841
I expect to be doing
a good deal more entertaining
350
00:27:05,841 --> 00:27:08,365
and I need something
more... sumptuous.
351
00:27:09,366 --> 00:27:12,195
I have commandeered
a villa at the end of town
352
00:27:12,195 --> 00:27:14,676
and I want you
to be my housekeeper.
353
00:27:14,676 --> 00:27:17,722
You will have...
soldiers, painters
354
00:27:17,722 --> 00:27:20,159
to do the heavy lifting
and cleaning.
355
00:27:20,159 --> 00:27:22,858
You... will be in charge.
356
00:27:23,815 --> 00:27:25,817
You can start to work
as soon as
357
00:27:25,817 --> 00:27:27,819
the present tenants have left,
July 23rd,
358
00:27:27,819 --> 00:27:29,691
and then you will
have 2 weeks
359
00:27:29,691 --> 00:27:31,693
in which to get
the place in shape.
360
00:27:32,606 --> 00:27:33,999
Yes.
361
00:27:34,913 --> 00:27:36,349
Yes, of course,
Herr Major.
362
00:28:03,899 --> 00:28:05,988
I saw a place
where I can hide you.
363
00:28:05,988 --> 00:28:07,729
Where did you find
such a place?
364
00:28:07,729 --> 00:28:10,383
Where no one would ever think
of looking for you.
365
00:28:10,383 --> 00:28:11,994
In the house
366
00:28:11,994 --> 00:28:14,692
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
367
00:28:14,692 --> 00:28:16,781
What?
That's insane.
368
00:28:16,781 --> 00:28:19,915
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
369
00:28:20,959 --> 00:28:23,092
I have nothing else
to offer.
370
00:28:26,486 --> 00:28:28,880
There is one problem, though.
371
00:28:28,880 --> 00:28:31,274
There's a Polish family
who's renting the villa
372
00:28:31,274 --> 00:28:32,710
from the authorities.
373
00:28:32,710 --> 00:28:35,669
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
374
00:28:35,669 --> 00:28:36,801
Oh...
375
00:28:36,801 --> 00:28:38,803
And the German plan
to eliminate us
376
00:28:38,803 --> 00:28:42,241
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
377
00:28:42,241 --> 00:28:43,677
Exactly.
378
00:28:43,677 --> 00:28:46,332
So we have to find
a place to hide for this gap.
379
00:28:46,332 --> 00:28:47,943
Yeah...
380
00:29:55,184 --> 00:29:57,577
If you can think
of something better, tell me.
381
00:29:59,405 --> 00:30:01,886
The Major is going out
to a theatrical performance
382
00:30:01,886 --> 00:30:03,583
on the 21st.
383
00:30:03,583 --> 00:30:05,150
While he's out,
I can get you in.
384
00:30:05,150 --> 00:30:07,544
And how will you
get us out?
385
00:30:08,719 --> 00:30:10,242
I have not thought
of that yet.
386
00:30:12,114 --> 00:30:14,420
Don't you think you should?
387
00:30:14,420 --> 00:30:17,467
I think if we thought
any of this through at all,
388
00:30:17,467 --> 00:30:18,381
we wouldn't do it.
389
00:30:19,991 --> 00:30:22,864
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
390
00:31:33,108 --> 00:31:35,153
Irena?
391
00:31:36,111 --> 00:31:37,982
What are you doing here?
392
00:31:37,982 --> 00:31:39,810
Herr Schulz, uh...
393
00:31:39,810 --> 00:31:43,509
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
394
00:31:43,509 --> 00:31:44,858
Well, he probably showered,
395
00:31:44,858 --> 00:31:47,122
so I should clean it
before he gets back.
396
00:31:47,122 --> 00:31:48,732
It will be fresh
for the morning.
397
00:31:50,821 --> 00:31:52,301
Where are the towels?
398
00:31:54,303 --> 00:31:57,175
Uh, the towels,
Herr Schulz?
399
00:31:57,175 --> 00:32:00,570
You should
lay out fresh towels as well.
400
00:32:01,658 --> 00:32:03,660
Proper turn-down service.
401
00:32:05,053 --> 00:32:06,968
Fresh towels.
402
00:32:08,926 --> 00:32:10,623
Do you understand?
403
00:32:10,623 --> 00:32:12,799
Yes, I will get
some right away.
404
00:32:12,799 --> 00:32:13,975
Hmm.
405
00:33:01,805 --> 00:33:03,154
Here.
406
00:33:14,035 --> 00:33:16,080
See you tomorrow night.
407
00:34:03,867 --> 00:34:05,869
Where are
your laundry workers?
408
00:34:08,132 --> 00:34:10,569
My manifest shows me
that you have...
409
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
eleven Jews working
in your laundry.
410
00:34:18,621 --> 00:34:22,103
Herr Lieutenant
asked you a question.
411
00:34:22,103 --> 00:34:24,148
Where are the Jews
from the laundry?
412
00:34:24,148 --> 00:34:25,671
I don't know.
413
00:34:25,671 --> 00:34:28,326
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
414
00:34:28,326 --> 00:34:29,806
I locked the room myself.
415
00:34:33,897 --> 00:34:37,161
They probably were rounded up
with the office workers
416
00:34:37,161 --> 00:34:38,510
this morning.
417
00:34:38,510 --> 00:34:41,252
In fact, I'm sure
they must have been.
418
00:34:41,252 --> 00:34:43,733
If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
419
00:34:43,733 --> 00:34:45,082
I have the key.
420
00:34:45,082 --> 00:34:47,954
Of course, if you simply
sign off on the fact
421
00:34:47,954 --> 00:34:51,871
that they were rounded up
with the others this morning,
422
00:34:51,871 --> 00:34:54,135
you'll save us all
a lot of trouble.
423
00:34:54,135 --> 00:34:55,527
But that's up to you.
424
00:34:56,702 --> 00:35:00,271
On the other hand,
if you can't find them,
425
00:35:00,271 --> 00:35:03,187
you might be the one
who will be held responsible.
426
00:35:04,057 --> 00:35:05,972
Yes...
427
00:35:05,972 --> 00:35:07,539
I'm sure as you say...
428
00:35:08,497 --> 00:35:10,803
they were rounded up
this morning.
429
00:35:10,803 --> 00:35:12,240
Thank you.
430
00:35:16,505 --> 00:35:18,594
I don't want
to know anything.
431
00:35:19,682 --> 00:35:23,773
Good luck in
your new position, Irena.
432
00:35:23,773 --> 00:35:25,166
And good-bye.
433
00:36:05,815 --> 00:36:09,514
Will you be going out
again this evening, Major?
434
00:36:09,514 --> 00:36:11,212
No...
435
00:36:11,212 --> 00:36:13,605
there's no place
to go tonight.
436
00:36:13,605 --> 00:36:16,869
No place
to get away from the noise.
437
00:36:20,221 --> 00:36:22,440
I'm going to go
to bed early.
438
00:36:23,398 --> 00:36:26,966
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
439
00:37:31,292 --> 00:37:33,337
Take off your shoes.
440
00:38:43,364 --> 00:38:44,756
Here, help me.
441
00:39:06,256 --> 00:39:08,737
No noise, no lights.
442
00:39:45,382 --> 00:39:46,992
And the windows.
443
00:39:51,519 --> 00:39:53,782
Uh, careful with the corners.
444
00:40:00,179 --> 00:40:02,965
I will go get something nice
and cold for you to drink,
445
00:40:02,965 --> 00:40:04,096
and some food.
446
00:40:08,318 --> 00:40:10,451
OK, let's go!
447
00:40:27,642 --> 00:40:30,471
So, after lunch,
we start cleaning the attic?
448
00:40:30,471 --> 00:40:33,082
No, the cellar, first.
449
00:40:47,923 --> 00:40:51,143
I would like you to install
an electric light, please,
450
00:40:51,143 --> 00:40:53,885
with one switch in my room,
one in the kitchen
451
00:40:53,885 --> 00:40:55,539
and one down here.
452
00:40:55,539 --> 00:40:57,236
If I have to go
down here in the dark,
453
00:40:57,236 --> 00:40:58,716
I don't want
to break my ankle.
454
00:40:58,716 --> 00:40:59,978
Sure.
455
00:41:03,329 --> 00:41:05,027
Good night, Fraulein Gut.
456
00:41:05,027 --> 00:41:06,419
Tomorrow the attic, yes?
457
00:41:06,419 --> 00:41:08,030
Yes, perfect!
458
00:41:23,045 --> 00:41:24,220
Well...
459
00:41:25,569 --> 00:41:27,963
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
460
00:41:27,963 --> 00:41:29,007
Hmm?
461
00:41:29,007 --> 00:41:30,313
Thank you, Herr Major.
462
00:41:30,313 --> 00:41:31,880
At any rate,
463
00:41:31,880 --> 00:41:34,883
it's going to be so much easier
for you from here on out.
464
00:41:34,883 --> 00:41:36,928
I'm going to move
an orderly in to help you
465
00:41:36,928 --> 00:41:38,582
with the heavy work,
a soldier.
466
00:41:40,105 --> 00:41:42,760
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
467
00:41:42,760 --> 00:41:44,849
But you can't! Uh...
468
00:41:44,849 --> 00:41:46,111
I can't?
469
00:41:46,111 --> 00:41:47,852
I can't what?
What are you talking about?
470
00:41:47,852 --> 00:41:51,682
Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
471
00:41:51,682 --> 00:41:54,729
You are a cultured
and a mature man but...
472
00:41:55,860 --> 00:41:58,559
I had a bad experience
with soldiers...
473
00:41:59,472 --> 00:42:01,605
Soviet soldiers and...
474
00:42:01,605 --> 00:42:03,433
Under the same roof
with a soldier,
475
00:42:03,433 --> 00:42:05,217
I would be terrified
the whole time.
476
00:42:05,217 --> 00:42:06,436
Don't be an idiot.
477
00:42:06,436 --> 00:42:08,307
There's far too much work
for one person.
478
00:42:08,307 --> 00:42:11,223
I'm having many people for
dinner the first party alone.
479
00:42:11,223 --> 00:42:14,096
You can't possibly do
all the work for them!
480
00:42:14,096 --> 00:42:15,401
But I can, you will see!
481
00:42:15,401 --> 00:42:17,055
I know how to run
an efficient kitchen.
482
00:42:17,055 --> 00:42:19,144
And an orderly would
only be in the way.
483
00:42:19,144 --> 00:42:21,625
I'll give you one chance
and one chance only.
484
00:42:21,625 --> 00:42:23,845
But if you can't keep up
at this party,
485
00:42:23,845 --> 00:42:25,803
the next day,
my orderly moves in.
486
00:42:37,423 --> 00:42:38,947
Danke shoen.
487
00:42:42,951 --> 00:42:44,517
You want some caviar?
488
00:42:44,517 --> 00:42:46,084
It's very good.
489
00:42:46,084 --> 00:42:47,738
Thank you, Irena.
490
00:42:50,219 --> 00:42:52,090
Are you enjoying the party?
491
00:42:56,834 --> 00:42:58,619
I will get some more.
492
00:43:32,087 --> 00:43:34,698
My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
493
00:43:34,698 --> 00:43:36,613
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
494
00:43:36,613 --> 00:43:38,006
Yes, Herr Major.
495
00:43:38,006 --> 00:43:39,137
Good.
496
00:43:40,225 --> 00:43:42,010
- Rugemer!
- Ah!
497
00:43:49,887 --> 00:43:51,628
Salad!
498
00:43:51,628 --> 00:43:53,282
One second, one second...
499
00:43:54,370 --> 00:43:55,371
Yeah, OK!
500
00:43:56,546 --> 00:43:58,374
Go! Go, go, go!
501
00:44:23,399 --> 00:44:25,183
Good! OK!
502
00:44:27,185 --> 00:44:28,534
Bon appétit!
503
00:44:31,059 --> 00:44:32,277
Enjoy!
504
00:44:48,859 --> 00:44:50,121
Oh, listen, it's a strudel.
505
00:44:50,121 --> 00:44:51,949
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
506
00:44:51,949 --> 00:44:54,212
- OK!
- My grandmother's recipe!
507
00:45:00,044 --> 00:45:01,698
Ah, here we are!
508
00:45:01,698 --> 00:45:03,787
Irena, the strudel!
509
00:45:03,787 --> 00:45:08,357
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
510
00:45:13,362 --> 00:45:15,712
Well, thank you again,
lovely party!
511
00:45:15,712 --> 00:45:17,148
And the strudel was divine.
512
00:45:17,148 --> 00:45:20,021
Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
513
00:45:20,021 --> 00:45:21,500
- Good night.
- Good night.
514
00:45:33,556 --> 00:45:35,471
Hmm...
515
00:45:35,471 --> 00:45:37,168
Amazing.
516
00:45:46,090 --> 00:45:48,397
I'm almost done,
Herr Major.
517
00:45:54,751 --> 00:45:56,361
Huh!
518
00:45:56,361 --> 00:46:00,670
I swear... you've done
the work of six people.
519
00:46:00,670 --> 00:46:02,019
Thank you.
520
00:46:03,891 --> 00:46:05,806
Are you...
521
00:46:08,025 --> 00:46:11,115
Are you like Cinderella,
then, hmm?
522
00:46:11,115 --> 00:46:14,379
With an army of mice
that are your secret footmen
523
00:46:14,379 --> 00:46:16,077
and scullery maids?
524
00:46:17,600 --> 00:46:20,342
Hmm?
- No, sir...
525
00:46:20,342 --> 00:46:23,127
I'm just aware that
in order to keep this position,
526
00:46:23,127 --> 00:46:25,738
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
527
00:46:25,738 --> 00:46:27,001
Ah...
528
00:46:27,871 --> 00:46:29,351
Well...
529
00:46:29,351 --> 00:46:33,398
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
530
00:46:33,398 --> 00:46:36,793
Efficient and satisfactory.
531
00:46:36,793 --> 00:46:39,970
So, for the time being,
532
00:46:39,970 --> 00:46:42,277
we can do without an orderly.
533
00:46:44,148 --> 00:46:46,194
Good night.
- Good night.
534
00:47:06,910 --> 00:47:07,998
We did it!
535
00:47:14,570 --> 00:47:15,876
Now have some water.
536
00:47:29,585 --> 00:47:30,673
Irena?
537
00:47:32,283 --> 00:47:34,068
Irena? Open up!
538
00:47:42,076 --> 00:47:44,252
No need to lock up
every time.
539
00:48:49,186 --> 00:48:50,840
Thank you.
540
00:48:50,840 --> 00:48:52,363
I only found this.
541
00:51:17,465 --> 00:51:20,816
Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
542
00:51:21,991 --> 00:51:24,689
And don't pretend
as if you didn't know.
543
00:51:26,169 --> 00:51:30,652
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
544
00:51:31,740 --> 00:51:33,133
Major I have no idea--
545
00:51:33,133 --> 00:51:35,178
I don't want
a trace of them down there!
546
00:51:35,178 --> 00:51:37,485
- But I honestly--
- The rats!
547
00:51:39,182 --> 00:51:40,444
The rats?
548
00:51:41,445 --> 00:51:45,623
Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
549
00:51:45,623 --> 00:51:49,149
And don't you tell me
that you haven't heard them!
550
00:51:49,149 --> 00:51:51,063
Your room is right above them
in the cellar
551
00:51:51,063 --> 00:51:52,674
and I've heard them,
I can assure you.
552
00:51:52,674 --> 00:51:54,241
You should have--
553
00:51:54,241 --> 00:51:56,460
you should have seen to them
when you cleaned the place!
554
00:51:56,460 --> 00:51:59,028
You're right. I--I've been
meaning to say something.
555
00:51:59,028 --> 00:52:01,291
I can't tolerate
even the thought of them!
556
00:52:01,291 --> 00:52:03,772
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
557
00:52:03,772 --> 00:52:05,034
Top to bottom.
558
00:52:05,034 --> 00:52:07,602
Yes, that is exactly
what should be done.
559
00:52:07,602 --> 00:52:10,779
But you must give me some time,
please, Herr Major.
560
00:52:10,779 --> 00:52:12,346
Time? Time for what?
561
00:52:12,346 --> 00:52:14,391
Well, there are vegetables,
562
00:52:14,391 --> 00:52:16,698
which have been
so hard to come by.
563
00:52:16,698 --> 00:52:19,222
You know how you demand
fresh vegetables.
564
00:52:19,222 --> 00:52:20,702
They are hard
to find these days.
565
00:52:20,702 --> 00:52:22,878
Simply give me
the time to have it moved.
566
00:52:22,878 --> 00:52:26,621
Just... kill... the rats!
567
00:52:27,709 --> 00:52:29,232
Do you understand?
568
00:52:29,232 --> 00:52:33,715
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
569
00:52:40,896 --> 00:52:43,681
This time, I don't know.
570
00:52:45,466 --> 00:52:47,337
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
571
00:52:47,337 --> 00:52:49,557
Maybe things aren't
as grave as they seem.
572
00:52:50,384 --> 00:52:52,168
I'm glad you think so.
573
00:52:52,168 --> 00:52:53,778
And when
the exterminators come?
574
00:52:53,778 --> 00:52:56,651
What I mean is...
it was a Jewish house.
575
00:52:57,739 --> 00:52:58,740
Hmm?
576
00:52:58,740 --> 00:53:00,394
It was built by Jews.
577
00:53:00,394 --> 00:53:01,525
So?
578
00:53:01,525 --> 00:53:03,875
So, there must be
a hiding place!
579
00:53:03,875 --> 00:53:05,703
- That's right!
- Yeah.
580
00:53:05,703 --> 00:53:08,402
No Jew would have built a villa
like this without a room,
581
00:53:08,402 --> 00:53:10,230
big enough to hide
his entire family!
582
00:53:10,230 --> 00:53:12,754
- There has to be one here.
- Yeah.
583
00:53:41,086 --> 00:53:42,784
I found it!
584
00:53:57,364 --> 00:53:59,757
Abram, can you
see where it leads?
585
00:53:59,757 --> 00:54:01,324
Not yet!
586
00:54:12,335 --> 00:54:14,903
Abram,
are you all right?
587
00:54:15,904 --> 00:54:18,428
Could he have
come out on the street?
588
00:54:18,428 --> 00:54:20,517
Could the Germans
have seen him?
589
00:54:21,388 --> 00:54:22,780
Rats!
590
00:54:24,826 --> 00:54:26,436
What?
591
00:54:29,657 --> 00:54:30,527
Rats!
592
00:54:30,527 --> 00:54:32,921
That's all you found?
593
00:54:32,921 --> 00:54:34,052
No.
594
00:55:06,650 --> 00:55:09,261
We are in the gardens, somewhere.
595
00:55:09,261 --> 00:55:11,133
We're next to the gazebo.
596
00:55:11,133 --> 00:55:12,743
It's perfect.
597
00:55:12,743 --> 00:55:15,442
Not just till they finish fumigating,
598
00:55:15,442 --> 00:55:16,704
but we can be safe here.
599
00:55:16,704 --> 00:55:19,010
- Yeah.
- It's a real hiding place.
600
00:55:19,010 --> 00:55:20,490
Mm-hmm.
601
00:55:20,490 --> 00:55:23,493
Irena, if you can get us
some electrical wire,
602
00:55:23,493 --> 00:55:24,929
I can rig up an alarm bell.
603
00:55:24,929 --> 00:55:26,278
Mm-hmm.
604
00:55:26,278 --> 00:55:28,368
There are some spare
mattresses in the cellar.
605
00:55:28,368 --> 00:55:29,499
We can bring those here.
606
00:55:29,499 --> 00:55:31,545
- Yeah.
- And soap and water.
607
00:55:31,545 --> 00:55:33,024
Maybe some newspapers
608
00:55:33,024 --> 00:55:35,200
so we can read something
of what is happening outside.
609
00:55:35,200 --> 00:55:36,680
Yeah.
610
00:55:36,680 --> 00:55:39,117
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
611
00:55:39,117 --> 00:55:41,032
I miss books so much!
612
00:55:41,032 --> 00:55:42,469
We can make a chess set.
613
00:55:42,469 --> 00:55:44,732
Perhaps we could get
a deck of cards.
614
00:55:45,733 --> 00:55:47,082
Chess? Cards?
615
00:55:47,082 --> 00:55:49,040
This is not a resort hotel.
616
00:55:49,040 --> 00:55:50,128
A hotel?
617
00:55:51,260 --> 00:55:52,870
We live in a coal bin,
618
00:55:52,870 --> 00:55:55,395
completely cut off
and scared to death
619
00:55:55,395 --> 00:55:59,442
about what could be happening
to our families on the outside.
620
00:55:59,442 --> 00:56:03,577
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
621
00:56:03,577 --> 00:56:05,927
suddenly for you,
that's a resort?
622
00:56:07,319 --> 00:56:11,280
We had things...
Tomas and I!
623
00:56:11,280 --> 00:56:13,761
We had a house
as beautiful as this villa!
624
00:56:13,761 --> 00:56:18,069
And china and drapes
and parties!
625
00:56:20,898 --> 00:56:22,900
Well I could bring
the papers down
626
00:56:22,900 --> 00:56:24,946
after the Major's done
with them and...
627
00:56:26,295 --> 00:56:27,992
I--I can get
a deck of cards,
628
00:56:27,992 --> 00:56:29,385
I'm sorry,
I didn't think--
629
00:56:29,385 --> 00:56:31,561
No, you--you have nothing
to be sorry about.
630
00:56:31,561 --> 00:56:33,258
Without you,
we'd all be dead.
631
00:56:33,258 --> 00:56:35,130
- He's right.
- Yeah.
632
00:56:35,130 --> 00:56:36,653
- Thank you.
- Thank you.
633
00:56:36,653 --> 00:56:37,698
Yeah.
634
00:57:27,661 --> 00:57:29,837
Oh, you're always
the lucky one!
635
00:57:37,366 --> 00:57:38,976
It's fantastic!
636
00:57:38,976 --> 00:57:41,718
Welcome, Irena,
to our humble home!
637
00:57:43,024 --> 00:57:44,329
What's that? Storage?
638
00:57:46,506 --> 00:57:48,986
We've christened it
the honeymoon suite.
639
00:57:50,031 --> 00:57:52,424
There are 3 married couples
here so, you know...
640
00:57:54,383 --> 00:57:56,777
We only have water,
641
00:57:56,777 --> 00:58:00,215
but... the occasion
calls for something.
642
00:58:07,352 --> 00:58:08,571
OK.
- Here you are.
643
00:58:08,571 --> 00:58:10,225
- Thank you.
- So...
644
00:58:12,532 --> 00:58:14,490
Guys, L'Chaim!
645
00:58:14,490 --> 00:58:16,536
L'Chaim!
646
00:58:16,536 --> 00:58:17,928
- To life.
- Yeah.
647
00:58:17,928 --> 00:58:21,105
L'Chaim!
648
00:58:47,262 --> 00:58:48,698
You're the lady
from the square,
649
00:58:48,698 --> 00:58:51,048
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
650
00:58:51,048 --> 00:58:53,616
Oh, well, we have
all the vegetables we need,
651
00:58:53,616 --> 00:58:55,575
and I'm expecting
the fumigators anyway
652
00:58:55,575 --> 00:58:57,185
so I have no place
to store them.
653
00:58:57,185 --> 00:58:58,490
I understand.
654
00:59:00,405 --> 00:59:02,756
I've been watching
your house.
655
00:59:04,409 --> 00:59:06,716
You're hiding Jews here.
656
00:59:07,761 --> 00:59:09,719
That is a filthy lie!
657
00:59:09,719 --> 00:59:13,157
I--I work for a very important
German officer--
658
00:59:13,157 --> 00:59:14,594
My husband is a Jew.
659
00:59:14,594 --> 00:59:16,247
I've been hiding him myself,
660
00:59:16,247 --> 00:59:19,555
but it's only a matter of time
before he's found.
661
00:59:19,555 --> 00:59:22,166
Please, you've got
to take him in.
662
00:59:26,040 --> 00:59:27,258
Henry Weinbaum?
663
00:59:27,258 --> 00:59:29,652
My God... he worked for--
664
00:59:29,652 --> 00:59:32,220
He worked for Rokita himself!
665
00:59:33,177 --> 00:59:35,527
He was his butler
after he had to leave
666
00:59:35,527 --> 00:59:36,833
his profession as a printer.
667
00:59:36,833 --> 00:59:38,313
Couldn't work as a printer.
668
00:59:39,923 --> 00:59:42,839
That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
669
00:59:42,839 --> 00:59:44,711
He takes it
as kind of an insult
670
00:59:44,711 --> 00:59:47,278
that his personal Jew
has been able to escape.
671
00:59:47,278 --> 00:59:48,758
Well, wonderful.
672
00:59:48,758 --> 00:59:51,369
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
673
00:59:52,501 --> 00:59:54,024
I say it's out
of the question.
674
00:59:55,156 --> 00:59:56,287
I agree.
675
00:59:56,287 --> 00:59:57,637
I know it's a tragedy,
676
00:59:57,637 --> 01:00:00,335
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
677
01:00:01,728 --> 01:00:05,340
Henry Weinbaum...
already knows we are here.
678
01:00:06,341 --> 01:00:08,778
So they catch him,
don't you think they will ask
679
01:00:08,778 --> 01:00:10,998
what other Jews
are in hiding and where?
680
01:00:12,173 --> 01:00:15,698
And don't you think Rokita
would make it his own business
681
01:00:15,698 --> 01:00:18,396
to get every bit
of information out of him?
682
01:00:42,725 --> 01:00:44,422
Henry Weinbaum.
683
01:01:10,361 --> 01:01:13,016
Abram found the piano.
684
01:01:13,016 --> 01:01:14,191
Yes.
685
01:01:14,191 --> 01:01:15,410
Beautiful music.
686
01:01:54,144 --> 01:01:56,799
- What was that?
- Someone's coming!
687
01:01:56,799 --> 01:01:59,367
Into the hiding place!
688
01:01:59,367 --> 01:02:00,803
What is it?
689
01:02:00,803 --> 01:02:02,283
I don't know!
690
01:02:03,284 --> 01:02:04,764
Run!
691
01:02:21,215 --> 01:02:23,217
Go! Go! Go!
692
01:02:48,372 --> 01:02:51,811
Open it now
or I'll break the door down!
693
01:02:55,727 --> 01:02:57,468
Why the hell
don't you open this door
694
01:02:57,468 --> 01:03:00,297
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
695
01:03:00,297 --> 01:03:02,778
Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
696
01:03:02,778 --> 01:03:04,214
Out of my way.
697
01:03:19,621 --> 01:03:22,015
How many people live
in this house?
698
01:03:22,972 --> 01:03:24,756
- Uh, just two.
- Hmm.
699
01:03:24,756 --> 01:03:26,323
I'm the housekeeper.
700
01:03:28,021 --> 01:03:30,153
Quite a lot of dishes
for just 2 people,
701
01:03:30,153 --> 01:03:31,851
wouldn't you say, Fraulein?
702
01:03:34,897 --> 01:03:37,769
The Major had a small
gathering here last night
703
01:03:37,769 --> 01:03:39,554
with Sturmbannfuhrer Rokita.
704
01:03:39,554 --> 01:03:40,816
The Major?
705
01:03:40,816 --> 01:03:42,992
Major Edward Rugemer.
706
01:03:42,992 --> 01:03:44,472
This is his house.
707
01:03:47,562 --> 01:03:48,911
If you wish to search,
708
01:03:48,911 --> 01:03:51,348
you might need to get
permission from him.
709
01:04:01,576 --> 01:04:05,188
No one leaves this house,
you understand?
710
01:04:05,188 --> 01:04:06,320
No one!
711
01:04:48,101 --> 01:04:50,930
Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
712
01:04:50,930 --> 01:04:52,453
Is it you?
713
01:04:52,453 --> 01:04:55,108
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
714
01:04:55,108 --> 01:04:56,674
you insolent young swine!
715
01:04:56,674 --> 01:05:00,591
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
716
01:05:00,591 --> 01:05:02,202
Answer me!
717
01:05:02,202 --> 01:05:05,770
Obviously Major,
we were... misinformed.
718
01:05:05,770 --> 01:05:07,816
This is Fraulein Gut,
719
01:05:07,816 --> 01:05:09,470
my housekeeper
and trusted assistant.
720
01:05:09,470 --> 01:05:11,602
She will show you around.
Search thoroughly.
721
01:05:11,602 --> 01:05:13,996
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
722
01:05:13,996 --> 01:05:15,171
If you don't find any,
723
01:05:15,171 --> 01:05:17,217
then we will see
who's to be shot.
724
01:05:17,217 --> 01:05:19,436
Please sir,
a search won't be necessary.
725
01:05:19,436 --> 01:05:20,481
Oh!
726
01:05:21,786 --> 01:05:23,963
It is very necessary.
My honour is at stake!
727
01:05:23,963 --> 01:05:26,487
Get out of my sight
and go find your Jews!
728
01:05:30,056 --> 01:05:32,145
Shall we begin
in the attic?
729
01:06:54,183 --> 01:06:56,098
Ida is pregnant.
730
01:06:57,056 --> 01:06:58,709
That's wonderful!
731
01:06:59,884 --> 01:07:02,452
I told you she
would react like this.
732
01:07:02,452 --> 01:07:05,194
Here is the list
of the things I'm going to need.
733
01:07:05,194 --> 01:07:06,717
You just go
to the pharmacist's--
734
01:07:06,717 --> 01:07:09,198
There's plenty of time
to get medical supplies.
735
01:07:09,198 --> 01:07:11,722
Irena, these are the things
I'm going to need
736
01:07:11,722 --> 01:07:12,854
to perform an abortion.
737
01:07:13,942 --> 01:07:15,335
Clara will assist me.
738
01:07:19,556 --> 01:07:23,560
Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
739
01:07:23,560 --> 01:07:26,737
It would be endangering
all of our lives.
740
01:07:26,737 --> 01:07:28,565
Yours too.
741
01:07:28,565 --> 01:07:31,394
It would be only a matter
of time before the Major
742
01:07:31,394 --> 01:07:33,222
or somebody else
heard the crying.
743
01:07:33,222 --> 01:07:35,746
Listen, we--we've all
talked it over.
744
01:07:35,746 --> 01:07:37,879
It's the only thing to do.
745
01:07:44,538 --> 01:07:46,061
I can't. I--I...
746
01:07:46,061 --> 01:07:47,497
This is absurd.
747
01:07:48,629 --> 01:07:49,717
And my religion...
748
01:07:49,717 --> 01:07:51,893
This is not
a matter of religion.
749
01:07:51,893 --> 01:07:52,850
This is life and death.
750
01:07:52,850 --> 01:07:54,113
I can't.
751
01:07:54,113 --> 01:07:56,115
I can't do this.
- You don't have to do this.
752
01:07:56,115 --> 01:07:57,464
I'm going to.
753
01:07:57,464 --> 01:08:00,336
I just need you to get
the supplies I requested.
754
01:08:05,428 --> 01:08:08,736
Ida...
everyone's talking but you.
755
01:08:09,911 --> 01:08:11,304
Everyone seems
to have an opinion.
756
01:08:11,304 --> 01:08:12,653
But what about you?
757
01:08:13,784 --> 01:08:15,699
Do you want to have this baby?
758
01:08:16,961 --> 01:08:18,702
Yes, of course.
759
01:08:18,702 --> 01:08:19,921
But not now.
760
01:08:22,010 --> 01:08:24,317
Not in these conditions.
761
01:08:25,318 --> 01:08:27,842
It will be too dangerous
for all of us.
762
01:08:33,064 --> 01:08:34,501
You're right.
763
01:08:35,589 --> 01:08:38,157
This is not just
a matter of religion.
764
01:08:39,070 --> 01:08:40,985
I saw a baby...
765
01:08:40,985 --> 01:08:44,380
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
766
01:08:44,380 --> 01:08:46,774
and... I could do nothing.
767
01:08:51,822 --> 01:08:55,826
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
768
01:08:55,826 --> 01:08:59,265
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
769
01:09:03,051 --> 01:09:06,489
It's not enough to just...
save a life...
770
01:09:07,360 --> 01:09:08,970
to simply survive.
771
01:09:10,232 --> 01:09:11,842
We have to live.
772
01:09:11,842 --> 01:09:14,628
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
773
01:09:18,545 --> 01:09:23,027
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
774
01:09:23,027 --> 01:09:24,899
no Major Rugemer...
775
01:09:26,030 --> 01:09:27,815
would you have this baby?
776
01:09:31,471 --> 01:09:32,863
Yes.
777
01:09:34,517 --> 01:09:37,303
Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
778
01:09:38,434 --> 01:09:42,221
He won't get rid of you...
of us.
779
01:09:49,271 --> 01:09:51,665
I think we should have faith.
780
01:09:51,665 --> 01:09:53,667
Because if we don't,
781
01:09:53,667 --> 01:09:56,757
something else will die
inside of us too.
782
01:09:56,757 --> 01:10:00,413
But if anything goes wrong,
we all pay the price.
783
01:10:00,413 --> 01:10:02,719
Everything has
already gone wrong,
784
01:10:02,719 --> 01:10:04,068
and we're still here.
785
01:10:09,291 --> 01:10:11,728
When I was
a little girl, I...
786
01:10:11,728 --> 01:10:14,253
I used to hate it
when my mother made me
787
01:10:14,253 --> 01:10:15,863
help her with the dishes.
788
01:10:17,256 --> 01:10:19,780
I never thought
I could look forward to it...
789
01:10:21,434 --> 01:10:24,001
but I never thought
I would be living in a cellar.
790
01:10:27,048 --> 01:10:29,268
Go! Go, go, go!
791
01:11:05,347 --> 01:11:07,784
"You Jew-loving whore.
792
01:11:07,784 --> 01:11:11,222
"I know you're hiding Jews
in this house.
793
01:11:11,222 --> 01:11:13,703
"I give you until tonight,
seven o'clock,
794
01:11:13,703 --> 01:11:17,141
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
795
01:11:17,141 --> 01:11:20,319
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
796
01:11:20,319 --> 01:11:21,711
"next to the clock.
797
01:11:21,711 --> 01:11:24,671
"Do not tell anyone,
don't look back.
798
01:11:24,671 --> 01:11:27,717
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
799
01:11:27,717 --> 01:11:32,069
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
800
01:11:33,419 --> 01:11:35,377
Where can we get
that kind of money?
801
01:11:36,335 --> 01:11:37,553
And even if we pay,
802
01:11:37,553 --> 01:11:39,816
what stops him
from demanding more?
803
01:11:39,816 --> 01:11:42,166
Whoever it is
doesn't know for sure.
804
01:11:42,166 --> 01:11:44,038
Maybe they're only guessing.
805
01:11:44,038 --> 01:11:46,040
In which case, if we pay,
806
01:11:46,040 --> 01:11:47,737
we've told him
he guessed right.
807
01:11:47,737 --> 01:11:51,828
Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
808
01:11:51,828 --> 01:11:54,396
And this time,
they will do a real search.
809
01:11:54,396 --> 01:11:55,832
Oh, stop the nonsense.
810
01:11:55,832 --> 01:11:57,007
We don't have the money.
811
01:11:57,007 --> 01:11:59,009
Irena's done enough for us.
812
01:11:59,009 --> 01:12:01,229
Maybe we should
just wait until dark and--
813
01:12:01,229 --> 01:12:03,362
No,
that's out of the question.
814
01:12:03,362 --> 01:12:05,494
Besides, he may
be watching our house.
815
01:12:05,494 --> 01:12:08,410
There might be
an elegant way out of this.
816
01:12:09,411 --> 01:12:12,022
Irena, show the note
to the Major.
817
01:12:12,022 --> 01:12:14,764
- Are you out of your mind?
- What?
818
01:12:14,764 --> 01:12:16,157
That's ridiculous!
819
01:12:16,157 --> 01:12:17,724
May I, please.
820
01:12:19,247 --> 01:12:20,640
Look.
821
01:12:20,640 --> 01:12:25,079
What would happen
if we simply tore off,
822
01:12:25,079 --> 01:12:27,560
"You Jew-loving whore," hmm?
823
01:12:28,561 --> 01:12:31,041
So that anyone
reading this cannot tell
824
01:12:31,041 --> 01:12:32,434
it was addressed to a woman.
825
01:12:32,434 --> 01:12:33,653
Uh...
826
01:12:33,653 --> 01:12:36,090
One will think
it was left for the Major.
827
01:12:37,483 --> 01:12:39,180
That's clever.
828
01:12:43,967 --> 01:12:46,361
Schweinhundt!
829
01:12:46,361 --> 01:12:49,320
Someone--someone
is trying to ruin me.
830
01:12:49,320 --> 01:12:50,800
I will kill them!
831
01:12:50,800 --> 01:12:54,935
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
832
01:12:58,895 --> 01:13:02,159
Irena, you know
every inch of this house.
833
01:13:02,159 --> 01:13:06,250
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
834
01:13:06,250 --> 01:13:07,730
Of course not Herr Major.
835
01:13:07,730 --> 01:13:08,688
Rokita? I...
836
01:13:10,124 --> 01:13:11,734
I'm being blackmailed.
837
01:13:11,734 --> 01:13:15,172
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
838
01:13:15,172 --> 01:13:17,000
that you will
move immediately.
839
01:13:17,000 --> 01:13:21,744
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
840
01:13:21,744 --> 01:13:24,573
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
841
01:13:24,573 --> 01:13:26,793
that I've been hiding Jews
in my house!
842
01:13:26,793 --> 01:13:29,143
In my house!
843
01:13:30,492 --> 01:13:31,928
You've been here many times.
844
01:13:31,928 --> 01:13:33,060
The next thing you know,
845
01:13:33,060 --> 01:13:35,149
they'll say that
you are an accomplice!
846
01:13:38,369 --> 01:13:39,719
Irena?
847
01:13:42,635 --> 01:13:45,986
Maybe.
Maybe you're right.
848
01:13:51,861 --> 01:13:53,472
Irena...
849
01:13:54,777 --> 01:13:57,650
there's something
I need you to do for me.
850
01:15:01,104 --> 01:15:03,019
Calm down, Irena.
851
01:15:03,019 --> 01:15:05,805
Here... drink this.
852
01:15:13,464 --> 01:15:14,683
Yeah?
853
01:15:16,076 --> 01:15:17,556
Yeah?
854
01:15:17,556 --> 01:15:19,209
Excellent.
855
01:15:20,384 --> 01:15:21,560
She did what?
856
01:15:23,823 --> 01:15:27,130
Ah, well, you know...
857
01:15:27,130 --> 01:15:28,436
Hmm!
858
01:15:28,436 --> 01:15:30,569
Thank you, my friend.
859
01:15:30,569 --> 01:15:32,048
Good night.
860
01:15:35,138 --> 01:15:36,792
That was Rokita.
861
01:15:37,924 --> 01:15:40,622
He said you let out quite
a scream in the waiting room
862
01:15:40,622 --> 01:15:42,581
when some poor old man
bumped you.
863
01:15:43,625 --> 01:15:46,062
He said you could
never make a spy.
864
01:15:48,195 --> 01:15:51,459
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
865
01:15:51,459 --> 01:15:52,765
Did you see him?
866
01:15:54,680 --> 01:15:57,160
Why? Will I have
to identify him?
867
01:15:57,160 --> 01:15:58,205
No.
868
01:15:59,293 --> 01:16:00,773
I don't think so.
869
01:16:03,427 --> 01:16:05,081
They shot him.
870
01:16:06,213 --> 01:16:07,736
Swine...
871
01:16:10,260 --> 01:16:13,742
You did well tonight.
You can take the day off.
872
01:16:13,742 --> 01:16:16,092
I can see
to my own breakfast.
873
01:16:18,138 --> 01:16:19,661
Thank you.
874
01:16:19,661 --> 01:16:24,318
Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
875
01:16:24,318 --> 01:16:25,928
give them my regards.
876
01:17:53,146 --> 01:17:54,364
Danke!
877
01:18:02,633 --> 01:18:04,374
Yeah, I know!
878
01:18:04,374 --> 01:18:05,941
Ah!
879
01:18:05,941 --> 01:18:08,596
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
880
01:18:08,596 --> 01:18:10,380
Huh?
881
01:18:10,380 --> 01:18:11,817
You were right.
882
01:18:11,817 --> 01:18:14,210
Thank you for hiring
Herr Schulz.
883
01:18:16,038 --> 01:18:18,432
Excuse me
one moment, please.
884
01:18:55,686 --> 01:18:57,688
Maybe try with this.
885
01:18:57,688 --> 01:18:59,081
It's so damp in here.
886
01:18:59,081 --> 01:19:01,475
Impossible to get rid
of her asthma.
887
01:19:24,150 --> 01:19:25,455
Lazar?
888
01:19:25,455 --> 01:19:26,805
What?
889
01:19:29,285 --> 01:19:31,026
The baby's moving!
890
01:19:51,612 --> 01:19:54,484
We have overextended ourselves
891
01:19:54,484 --> 01:19:56,922
on the Eastern front.
892
01:19:56,922 --> 01:19:58,053
It's a classic mistake,
893
01:19:58,053 --> 01:20:00,142
but they won't listen
to us in Berlin.
894
01:20:00,142 --> 01:20:01,056
Oh, no.
895
01:20:01,056 --> 01:20:02,928
And meanwhile, the Soviets...
896
01:20:04,886 --> 01:20:06,757
they are advancing every day!
897
01:20:06,757 --> 01:20:09,282
No, my dear Major,
Berlin knows best.
898
01:20:09,282 --> 01:20:11,501
At least, that's what
they keep telling me.
899
01:20:35,743 --> 01:20:37,223
Hmm!
900
01:20:38,659 --> 01:20:41,009
It's good
to see you here, Schulz.
901
01:20:41,009 --> 01:20:43,272
My life has been
boring since you left.
902
01:20:44,926 --> 01:20:46,580
Are the guests
enjoying the food?
903
01:20:46,580 --> 01:20:49,278
Ah well, the guests who
are interested in the food,
904
01:20:49,278 --> 01:20:51,454
are, of course,
enjoying the food.
905
01:20:52,629 --> 01:20:54,762
But that Rokita!
906
01:20:54,762 --> 01:20:57,199
He had his hand
up his secretary's skirt
907
01:20:57,199 --> 01:20:59,114
under the table
the entire dinner.
908
01:20:59,114 --> 01:21:00,899
- The man is a pig.
- Mmm!
909
01:21:00,899 --> 01:21:03,945
He couldn't wait
the end of the evening.
910
01:21:03,945 --> 01:21:06,078
He brought her in the gazebo.
911
01:21:08,341 --> 01:21:10,386
Could you serve
the coffee, please?
912
01:21:11,953 --> 01:21:13,912
- Is anything wrong?
- No!
913
01:21:13,912 --> 01:21:15,478
No, not at all.
914
01:21:26,315 --> 01:21:28,578
Not again.
Not again this one.
915
01:21:28,578 --> 01:21:30,537
Yeah, come on!
916
01:21:30,537 --> 01:21:31,930
What's that?
917
01:21:35,368 --> 01:21:37,022
Quiet, quiet, quiet.
918
01:21:41,591 --> 01:21:43,724
St-stomach cramp again.
919
01:21:46,596 --> 01:21:47,771
Contractions.
920
01:21:47,771 --> 01:21:49,121
You're having contractions.
921
01:21:50,992 --> 01:21:52,559
She's not due yet.
922
01:21:53,603 --> 01:21:55,475
Just... breathe.
923
01:21:56,519 --> 01:21:57,868
Breathe slowly.
924
01:22:08,662 --> 01:22:09,837
Come on.
925
01:22:12,796 --> 01:22:14,276
Someone's coming!
926
01:22:15,234 --> 01:22:16,365
- What?
- Someone's coming!
927
01:22:16,365 --> 01:22:17,976
Sturmbannfuhrer Rokita?
928
01:22:19,281 --> 01:22:21,022
I brought you
schnapps and strudel.
929
01:22:21,022 --> 01:22:22,241
My Major said you must try--
930
01:22:22,241 --> 01:22:24,025
Thank you, Irena.
I don't need anything.
931
01:22:27,159 --> 01:22:29,161
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
932
01:22:29,161 --> 01:22:31,163
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
933
01:22:31,163 --> 01:22:32,947
I'll pick it up.
- Careful the step!
934
01:22:32,947 --> 01:22:34,253
Thank you!
935
01:22:34,253 --> 01:22:36,429
Let's go get
a glass of champagne.
936
01:22:36,429 --> 01:22:37,560
We'll resume later.
937
01:23:11,594 --> 01:23:14,206
Everyone
into the town square.
938
01:23:15,163 --> 01:23:16,947
Schnell!
939
01:23:16,947 --> 01:23:18,906
- What is this all about?
- Keep going!
940
01:23:18,906 --> 01:23:20,908
I am Major Rugemer's
housekeeper.
941
01:23:20,908 --> 01:23:22,692
Here, you can
examine my papers.
942
01:23:22,692 --> 01:23:24,042
No exceptions! Move along!
943
01:23:26,044 --> 01:23:27,567
Schnell!
944
01:24:10,958 --> 01:24:12,873
Attention, attention!
945
01:24:16,181 --> 01:24:19,445
You have been brought here
today to witness...
946
01:24:20,533 --> 01:24:21,795
punishment.
947
01:24:24,537 --> 01:24:28,758
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
948
01:24:30,847 --> 01:24:33,589
Europe is going
to be Jew-free.
949
01:24:34,721 --> 01:24:38,159
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
950
01:24:38,159 --> 01:24:41,206
Because this is
what will happen to them...
951
01:24:42,337 --> 01:24:44,600
and their precious Jews!
952
01:24:47,647 --> 01:24:49,039
Music please.
953
01:26:50,291 --> 01:26:51,510
Good morning!
954
01:26:51,510 --> 01:26:53,729
Irena,
how can we help today?
955
01:26:54,817 --> 01:26:56,645
Is everything all right?
956
01:26:56,645 --> 01:26:58,125
You look terrible.
957
01:26:58,125 --> 01:26:59,605
N-no, I'm all right.
958
01:27:00,954 --> 01:27:03,261
Can we help you
with anything?
959
01:27:03,261 --> 01:27:05,263
You look as if
you'd seen a ghost.
960
01:27:29,069 --> 01:27:30,462
What have you done?
961
01:27:32,072 --> 01:27:33,291
I trusted you!
962
01:27:35,075 --> 01:27:36,424
For all we know,
963
01:27:36,424 --> 01:27:39,732
they could be watching
the house right now!
964
01:27:40,820 --> 01:27:41,864
You've killed us both.
965
01:27:43,170 --> 01:27:44,476
You've killed us both!
966
01:27:44,476 --> 01:27:46,782
- Herr Major--
- Get rid of them now!
967
01:27:49,219 --> 01:27:51,134
Go down
to the hiding place.
968
01:27:51,134 --> 01:27:53,136
What are you going to do?
969
01:27:53,136 --> 01:27:54,921
I don't know.
970
01:28:11,590 --> 01:28:14,332
Herr Major--
- How could you?
971
01:28:15,594 --> 01:28:17,639
You are a good man.
I know you are.
972
01:28:17,639 --> 01:28:20,033
All along they were
in my house.
973
01:28:20,033 --> 01:28:22,514
Three Jews in my house!
974
01:28:28,476 --> 01:28:31,784
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
975
01:28:31,784 --> 01:28:34,743
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
976
01:28:34,743 --> 01:28:36,571
You and the Jews
were laughing at me.
977
01:28:36,571 --> 01:28:38,181
No!
978
01:28:38,181 --> 01:28:42,185
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
979
01:28:42,185 --> 01:28:43,535
They're Jews!
980
01:28:44,449 --> 01:28:46,407
They're Jews!
981
01:28:46,407 --> 01:28:48,017
They're the enemy!
982
01:28:48,017 --> 01:28:49,323
No they're not, Herr Major.
983
01:28:49,323 --> 01:28:50,977
They're not anyone's enemy!
984
01:28:52,500 --> 01:28:55,285
But if you think the punishment
for this should be death,
985
01:28:55,285 --> 01:28:58,201
then... kill me.
986
01:28:58,201 --> 01:29:00,203
Kill me or turn me in.
But let them go.
987
01:29:00,203 --> 01:29:01,770
Please, take me
to the Gestapo.
988
01:29:01,770 --> 01:29:04,512
I will confess, but give them
a chance to escape.
989
01:29:04,512 --> 01:29:06,122
Please, I-I beg you,
Herr Major.
990
01:29:06,122 --> 01:29:07,385
Idiot!
991
01:29:09,517 --> 01:29:12,215
Do you think that they will
believe that I didn't know
992
01:29:12,215 --> 01:29:14,043
there was 3 Jews
hiding in my house!
993
01:29:14,043 --> 01:29:15,523
Do you?
994
01:29:15,523 --> 01:29:20,136
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
995
01:29:21,573 --> 01:29:24,489
You have killed us both, Irena.
996
01:29:24,489 --> 01:29:26,447
You have killed us both!
997
01:29:27,535 --> 01:29:29,755
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
998
01:29:29,755 --> 01:29:30,930
Shut up.
999
01:29:30,930 --> 01:29:32,410
... now and at the hour
of our death.
1000
01:29:32,410 --> 01:29:33,628
Shut up, I said shut up!
1001
01:29:33,628 --> 01:29:35,891
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1002
01:29:55,476 --> 01:29:56,782
Such...
1003
01:29:57,739 --> 01:30:00,699
... ingenuousness...
you have.
1004
01:30:17,280 --> 01:30:18,630
I'm old...
1005
01:30:20,022 --> 01:30:21,720
and tired...
1006
01:30:23,156 --> 01:30:24,810
of the killing.
1007
01:30:25,985 --> 01:30:27,508
of all of it.
1008
01:30:29,031 --> 01:30:30,729
Of all of it.
1009
01:30:34,254 --> 01:30:35,995
Turn you in?
1010
01:30:46,962 --> 01:30:48,964
There may be a way.
1011
01:30:54,404 --> 01:30:56,842
There may be a way...
1012
01:30:58,583 --> 01:31:01,542
that I can keep your secret.
1013
01:31:08,027 --> 01:31:09,681
If I...
1014
01:31:12,161 --> 01:31:14,163
if I thought that you...
1015
01:31:15,208 --> 01:31:16,644
you loved me...
1016
01:31:17,558 --> 01:31:20,561
wanted me, a man--
1017
01:31:20,561 --> 01:31:24,522
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1018
01:31:26,132 --> 01:31:27,525
wanted him.
1019
01:31:29,614 --> 01:31:31,572
It would have to be...
1020
01:31:33,705 --> 01:31:35,620
It would have to be
that I thought
1021
01:31:35,620 --> 01:31:37,535
that you loved me, Irena...
1022
01:31:39,058 --> 01:31:44,063
and if... I thought
that you wanted me too...
1023
01:31:47,414 --> 01:31:49,285
- Herr Major--
- Irena...
1024
01:31:54,595 --> 01:31:56,118
Irena, I...
1025
01:32:07,303 --> 01:32:08,478
Oh...
1026
01:32:10,350 --> 01:32:11,830
I will help you.
1027
01:32:13,092 --> 01:32:16,748
I will help keep
your secret, Irena.
1028
01:32:19,272 --> 01:32:20,578
Our secret.
1029
01:32:21,927 --> 01:32:23,276
Irena...
1030
01:32:26,496 --> 01:32:28,020
... my love...
1031
01:32:44,471 --> 01:32:46,647
Tell me about your family.
1032
01:32:48,040 --> 01:32:49,955
Why?
1033
01:32:51,086 --> 01:32:54,742
Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1034
01:32:56,657 --> 01:32:58,920
What does it matter
who we are?
1035
01:32:59,878 --> 01:33:02,271
What we do is who we are.
1036
01:33:04,143 --> 01:33:05,623
Yeah.
1037
01:33:10,149 --> 01:33:13,674
My father is a chemist
and architect and...
1038
01:33:14,762 --> 01:33:17,983
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1039
01:33:20,550 --> 01:33:22,291
My mother is warm and...
1040
01:33:23,336 --> 01:33:24,859
full of energy.
1041
01:33:27,122 --> 01:33:30,038
That makes me think
of someone next to me.
1042
01:33:37,785 --> 01:33:40,005
Our house was taken away.
1043
01:33:41,920 --> 01:33:44,226
I just hope
they're still alive.
1044
01:33:50,755 --> 01:33:53,105
War is filthy.
1045
01:33:54,541 --> 01:33:57,762
Animals behave
better than humans.
1046
01:33:59,720 --> 01:34:01,722
My mother was...
1047
01:34:02,636 --> 01:34:04,029
strict...
1048
01:34:05,726 --> 01:34:08,033
but with a heart of gold.
1049
01:34:10,426 --> 01:34:12,298
If she could see me...
1050
01:34:13,429 --> 01:34:14,866
my life...
1051
01:34:17,390 --> 01:34:20,001
she would scream of shame.
1052
01:34:36,714 --> 01:34:39,412
You look so ravishing,
my love.
1053
01:35:21,236 --> 01:35:22,411
Whore!
1054
01:35:22,411 --> 01:35:24,239
Mama! What are you doing?
1055
01:35:24,239 --> 01:35:26,633
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1056
01:35:26,633 --> 01:35:27,895
She's a Polish whore!
1057
01:35:28,896 --> 01:35:31,638
You don't even deserve
to be called a Pole.
1058
01:35:31,638 --> 01:35:34,293
Sleeping with
this German officer!
1059
01:35:34,293 --> 01:35:35,424
Quiet, Mama!
1060
01:35:35,424 --> 01:35:36,730
Quiet!
1061
01:35:36,730 --> 01:35:37,862
Please, I beg you.
1062
01:35:37,862 --> 01:35:38,950
She's old. She's senile.
1063
01:35:38,950 --> 01:35:40,995
She doesn't know
what she's saying.
1064
01:35:40,995 --> 01:35:44,477
You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1065
01:35:44,477 --> 01:35:46,435
I don't want any trouble.
1066
01:35:46,435 --> 01:35:50,222
Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1067
01:36:04,889 --> 01:36:06,064
From what I read,
1068
01:36:06,064 --> 01:36:08,022
the Germans are
losing some grounds.
1069
01:36:09,110 --> 01:36:11,721
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1070
01:36:11,721 --> 01:36:13,636
but if you read
between the lines...
1071
01:36:13,636 --> 01:36:15,856
"The Polish resistance
is gaining ground,
1072
01:36:15,856 --> 01:36:18,554
"making it more challenging
for Hitler's army.
1073
01:36:18,554 --> 01:36:19,947
"They are accustomed
1074
01:36:19,947 --> 01:36:22,558
"to the Russian's strong
offensive style.
1075
01:36:22,558 --> 01:36:27,476
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1076
01:36:27,476 --> 01:36:28,608
So there is hope!
1077
01:36:31,741 --> 01:36:33,874
The Soviet army
may be strong for now,
1078
01:36:33,874 --> 01:36:35,789
but our troops
will continue to fight.
1079
01:36:35,789 --> 01:36:37,182
Right, my dear?
- Yeah.
1080
01:36:37,182 --> 01:36:39,053
There are rumours
that the Polish Partisans
1081
01:36:39,053 --> 01:36:40,576
are multiplying in the area.
1082
01:36:40,576 --> 01:36:43,057
Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1083
01:36:43,057 --> 01:36:45,843
I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1084
01:36:45,843 --> 01:36:47,148
of having her serve.
1085
01:36:47,148 --> 01:36:49,150
She serves in the bedroom,
why not here?
1086
01:36:49,150 --> 01:36:51,718
Well I think
it's disgusting,
1087
01:36:51,718 --> 01:36:53,502
the way he chases
after his Polish pig.
1088
01:36:53,502 --> 01:36:55,113
Oh, shut up.
1089
01:36:55,113 --> 01:36:57,419
You're just jealous because
she's better looking than you.
1090
01:37:07,429 --> 01:37:10,476
They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1091
01:37:12,695 --> 01:37:14,828
Yes, Herr Schulz...
1092
01:37:14,828 --> 01:37:16,438
they are so good!
1093
01:37:19,398 --> 01:37:23,010
Would you mind if I took
some to my quarters...
1094
01:37:23,010 --> 01:37:25,926
just for a snack
in case I get hungry later on?
1095
01:37:26,884 --> 01:37:28,450
Just for a snack?
1096
01:37:29,538 --> 01:37:30,975
Yeah.
1097
01:37:32,411 --> 01:37:33,499
Sure.
1098
01:37:33,499 --> 01:37:35,240
Here.
1099
01:37:37,155 --> 01:37:39,940
you never can tell
how hungry you can become
1100
01:37:39,940 --> 01:37:41,550
in the middle of the night.
1101
01:37:41,550 --> 01:37:44,640
And I've brought
some extra blankets as well.
1102
01:37:44,640 --> 01:37:49,080
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1103
01:37:51,430 --> 01:37:52,866
No, no!
1104
01:37:52,866 --> 01:37:54,999
Don't tell me.
1105
01:37:54,999 --> 01:37:57,610
I don't want
to know anything.
1106
01:37:59,481 --> 01:38:01,353
Herr Schulz, I...
1107
01:38:04,486 --> 01:38:05,923
I hope that one day,
1108
01:38:05,923 --> 01:38:09,187
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1109
01:38:09,187 --> 01:38:11,972
tell them what
a truly fine person you are.
1110
01:38:15,628 --> 01:38:18,544
One day, yeah, maybe...
1111
01:38:20,328 --> 01:38:21,634
... one day.
1112
01:38:24,071 --> 01:38:26,769
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1113
01:38:26,769 --> 01:38:31,035
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1114
01:38:31,035 --> 01:38:35,953
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1115
01:38:35,953 --> 01:38:39,086
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1116
01:38:39,086 --> 01:38:42,524
♪ Du gruünst nicht
nur zur Sommerzeit ♪
1117
01:38:42,524 --> 01:38:46,093
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit ♪
1118
01:38:46,093 --> 01:38:49,444
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum ♪
1119
01:38:49,444 --> 01:38:52,665
♪ Wie treu sind
deine Blaätter ♪
1120
01:38:54,101 --> 01:38:59,150
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov ♪
1121
01:39:00,064 --> 01:39:04,068
♪ Vitzivanu ♪
1122
01:39:04,068 --> 01:39:07,680
♪ Le hadlick ner ♪
1123
01:39:08,768 --> 01:39:13,642
♪ Shel Hanukah ♪
1124
01:39:16,080 --> 01:39:21,128
♪ Baruch atoh adonai ♪
1125
01:39:22,608 --> 01:39:27,482
♪ Eleinu melech ha olam ♪
1126
01:39:29,223 --> 01:39:34,228
♪ She asah nisim la voseinu ♪
1127
01:39:35,664 --> 01:39:40,539
♪ Bayamim ha hem ♪
1128
01:39:42,106 --> 01:39:47,198
♪ Bazman hazeh ♪
1129
01:39:52,333 --> 01:39:54,727
I should go
before I am missed.
1130
01:39:56,424 --> 01:39:57,817
Irena?
1131
01:39:59,906 --> 01:40:01,386
Merry Christmas.
1132
01:40:44,646 --> 01:40:47,562
Hanukah's desserts
are the best.
1133
01:40:50,435 --> 01:40:52,001
This is delicious.
1134
01:41:08,931 --> 01:41:11,412
♪ Shalom aleichem ♪
1135
01:41:11,412 --> 01:41:15,024
♪ Mal'achei hasharet ♪
1136
01:41:15,024 --> 01:41:19,899
♪ Mal'achei elyon ♪
1137
01:41:21,553 --> 01:41:26,558
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1138
01:41:27,820 --> 01:41:32,390
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1139
01:41:34,305 --> 01:41:37,177
♪ Bo'achem leshalom ♪
1140
01:41:37,177 --> 01:41:39,919
♪ Mal'achei hashalom ♪
1141
01:41:39,919 --> 01:41:44,793
♪ Mal'achei elyon ♪
1142
01:41:46,404 --> 01:41:51,278
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim ♪
1143
01:41:51,278 --> 01:41:56,327
♪ Hakadosh baruch Hu ♪
1144
01:42:00,548 --> 01:42:01,593
Hmm...
1145
01:42:13,692 --> 01:42:14,910
Someone...
1146
01:42:16,303 --> 01:42:19,828
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1147
01:42:24,964 --> 01:42:26,313
This probably all started
1148
01:42:26,313 --> 01:42:28,185
with that vicious
blackmailer rumour.
1149
01:42:28,185 --> 01:42:30,752
You repeat a lie
often enough, you know...
1150
01:42:30,752 --> 01:42:32,276
In any case, in Berlin,
1151
01:42:32,276 --> 01:42:36,541
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1152
01:42:36,541 --> 01:42:37,890
And because...
1153
01:42:40,022 --> 01:42:41,459
because of that,
1154
01:42:41,459 --> 01:42:46,203
my leadership
has... deteriorated.
1155
01:42:49,771 --> 01:42:51,120
Why me, huh?
1156
01:42:51,120 --> 01:42:52,426
Why me?
1157
01:42:54,385 --> 01:42:57,039
I had a distinguished career.
1158
01:42:57,039 --> 01:42:58,345
And now...
1159
01:42:59,259 --> 01:43:00,956
now it's gone!
1160
01:43:06,179 --> 01:43:07,572
It's you.
1161
01:43:08,877 --> 01:43:10,314
It's your fault!
1162
01:43:11,228 --> 01:43:12,229
Your fault.
1163
01:43:13,578 --> 01:43:15,884
Irena, it's...
1164
01:43:16,972 --> 01:43:18,800
it's all falling apart.
1165
01:43:18,800 --> 01:43:20,324
All of it.
1166
01:43:21,760 --> 01:43:23,283
It's amazing,
1167
01:43:23,283 --> 01:43:26,939
amazing how fast it crumbles.
1168
01:43:29,507 --> 01:43:32,466
It was supposed to last
a thousand years.
1169
01:43:38,298 --> 01:43:40,518
It won't even last
until Easter.
1170
01:43:43,085 --> 01:43:46,263
I have to leave soon
to set up new headquarters
1171
01:43:46,263 --> 01:43:48,917
for the final defence
of the Fatherland.
1172
01:43:50,049 --> 01:43:53,792
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1173
01:43:54,793 --> 01:43:56,316
Yes.
1174
01:43:56,316 --> 01:43:57,926
Yes, I know.
1175
01:44:04,324 --> 01:44:06,761
And then you will come
and join me, yes?
1176
01:44:08,981 --> 01:44:11,549
Yes, of course.
1177
01:44:12,811 --> 01:44:15,466
Yes, of course.
1178
01:44:19,731 --> 01:44:22,037
Shall I tell you
something funny?
1179
01:44:25,432 --> 01:44:27,652
I thank God for your Jews.
1180
01:44:29,088 --> 01:44:30,307
Mm-hmm!
1181
01:44:31,308 --> 01:44:33,832
I thank God for them
every day.
1182
01:44:35,007 --> 01:44:36,661
Because without them...
1183
01:44:39,403 --> 01:44:40,665
without them,
1184
01:44:40,665 --> 01:44:42,884
I would never had known
this time with you.
1185
01:44:46,714 --> 01:44:48,455
Is the baby born?
1186
01:44:50,936 --> 01:44:52,329
Not yet.
1187
01:45:12,827 --> 01:45:16,527
So, I will see you
in a few days, yes?
1188
01:45:17,615 --> 01:45:20,139
Yes, in a few days.
1189
01:46:01,354 --> 01:46:02,877
Mm-mmm!
1190
01:46:02,877 --> 01:46:04,009
Hmm?
1191
01:46:05,314 --> 01:46:07,099
Hmm?
- Mm-mmm!
1192
01:46:09,623 --> 01:46:10,755
No.
1193
01:46:11,973 --> 01:46:13,758
What do you think?
1194
01:46:13,758 --> 01:46:14,976
Mmm...
1195
01:46:16,369 --> 01:46:18,980
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1196
01:46:20,025 --> 01:46:21,722
You're a real tailor
after all.
1197
01:46:22,549 --> 01:46:24,116
Congratulations, Henry!
1198
01:46:25,770 --> 01:46:27,772
OK. And now...
1199
01:46:29,208 --> 01:46:30,688
for you...
1200
01:47:05,549 --> 01:47:08,160
One more trip
and we're done.
1201
01:47:24,350 --> 01:47:26,613
That checkpoint
wasn't there before.
1202
01:47:26,613 --> 01:47:28,876
Well, it's there now.
1203
01:47:37,058 --> 01:47:38,625
Can't you do something?
1204
01:47:38,625 --> 01:47:41,106
We're trying.
I don't know what else to do.
1205
01:47:44,805 --> 01:47:48,026
The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1206
01:47:51,986 --> 01:47:55,207
Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1207
01:47:55,207 --> 01:47:56,991
Do what he said, laugh!
1208
01:48:03,607 --> 01:48:06,435
Hey, soldier,
for you and your friend.
1209
01:48:06,435 --> 01:48:09,090
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1210
01:48:09,090 --> 01:48:10,048
- Yes!
- Go!
1211
01:49:04,406 --> 01:49:06,974
- Henry!
- Helen!
1212
01:49:13,807 --> 01:49:15,592
- You are Irena?
- Yes
1213
01:49:15,592 --> 01:49:16,941
Irena Gut.
1214
01:49:17,985 --> 01:49:22,381
Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1215
01:49:22,381 --> 01:49:25,471
Abram... Alex.
1216
01:49:25,471 --> 01:49:26,603
We have to move.
1217
01:49:26,603 --> 01:49:28,082
We won't be safe
here for long.
1218
01:49:28,082 --> 01:49:30,519
I just wanted to make sure
they're all here.
1219
01:49:30,519 --> 01:49:31,695
We're all here, Irena.
1220
01:49:32,565 --> 01:49:33,740
OK.
1221
01:49:33,740 --> 01:49:36,221
- I hope to see you soon.
- Me too.
1222
01:49:39,703 --> 01:49:41,618
- Thank you!
- Ida!
1223
01:49:44,403 --> 01:49:47,058
Lazar, take care
of your family.
1224
01:49:48,146 --> 01:49:49,713
I will.
1225
01:49:49,713 --> 01:49:52,063
We're safe now. To life!
1226
01:49:55,501 --> 01:49:57,329
- L'chaim!
- L'chaim!
1227
01:49:59,766 --> 01:50:01,768
- Thank you.
- Zosia...
1228
01:50:07,426 --> 01:50:09,123
We won't forget you, Irena.
1229
01:50:10,821 --> 01:50:12,823
- Hey.
- Thank you!
1230
01:50:14,825 --> 01:50:16,130
OK.
1231
01:50:17,741 --> 01:50:19,264
Thank you.
1232
01:50:26,924 --> 01:50:29,317
- Irena.
- Clara, my friend.
1233
01:50:32,669 --> 01:50:35,367
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1234
01:50:41,286 --> 01:50:43,723
If there's anything
I can do to help you,
1235
01:50:43,723 --> 01:50:44,985
let me know.
1236
01:50:44,985 --> 01:50:47,596
Yes, we will be calling
on you very soon.
1237
01:50:47,596 --> 01:50:49,033
Stay safe.
1238
01:53:50,127 --> 01:53:52,869
One day,
you made a vow before us.
1239
01:53:52,869 --> 01:53:54,914
Today, we give you
back the same.
1240
01:54:01,399 --> 01:54:02,574
Here's your passport.
1241
01:54:03,618 --> 01:54:05,055
Thank you.
1242
01:54:15,761 --> 01:54:17,502
"Sofie Soferstein."
1243
01:54:18,677 --> 01:54:21,027
You are now a Jewish woman.
1244
01:54:22,159 --> 01:54:25,684
You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1245
01:54:25,684 --> 01:54:27,425
where you will be free.
1246
01:56:17,883 --> 01:56:19,537
This is my baby!
81061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.