All language subtitles for Inside No. 9 - 09x01 - Boo To A Goose.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,040 --> 00:00:52,961 Pour votre sĂ©curitĂ©, 2 00:00:53,680 --> 00:00:56,657 la vidĂ©osurveillance est en service dans cette station 3 00:00:56,760 --> 00:00:59,479 et sur toutes les lignes du mĂ©tro. 4 00:00:59,698 --> 00:01:00,778 Merci. 5 00:01:31,280 --> 00:01:34,495 Mesdames et messieurs, la prochaine station est fermĂ©e. 6 00:01:35,773 --> 00:01:38,079 Pas d'arrĂȘt Ă  la prochaine station. 7 00:01:38,296 --> 00:01:40,200 C'est pas vrai ! 8 00:01:43,280 --> 00:01:44,919 Il a dit quoi ? J'ai pas entendu. 9 00:01:45,499 --> 00:01:47,319 Pas d'arrĂȘt Ă  la prochaine station. 10 00:01:47,827 --> 00:01:49,320 Merci beaucoup. 11 00:01:51,040 --> 00:01:52,055 Je vous dĂ©range ? 12 00:01:52,080 --> 00:01:53,519 Pardon, je regarde la carte. 13 00:01:53,544 --> 00:01:55,461 Vous connaissez la prochaine station ? 14 00:01:56,656 --> 00:01:59,815 - Sa tĂȘte me disait quelque chose. - Laquelle ? 15 00:01:59,988 --> 00:02:01,267 Celle aux grandes dents. 16 00:02:01,319 --> 00:02:02,879 Va falloir prĂ©ciser, Gerry. 17 00:02:02,904 --> 00:02:05,439 Elle faisait la servante ou un truc du genre. 18 00:02:05,464 --> 00:02:06,799 Quelle servante ? 19 00:02:06,878 --> 00:02:09,415 C'Ă©tait une usine de chaussures. 20 00:02:09,440 --> 00:02:12,245 La patronne, alors. Je sais plus les dĂ©tails. 21 00:02:12,270 --> 00:02:13,719 Elle jouait dans Crown Court. 22 00:02:13,744 --> 00:02:15,401 Ça a plus de 50 ans. 23 00:02:15,426 --> 00:02:16,985 Pas Crown Court, The Crown. 24 00:02:17,393 --> 00:02:18,975 Elle jouait qui ? 25 00:02:19,000 --> 00:02:21,519 La princesse Margaret, je crois. 26 00:02:22,010 --> 00:02:23,215 Lesley Manville ? 27 00:02:23,240 --> 00:02:24,455 Peut-ĂȘtre. 28 00:02:24,480 --> 00:02:25,735 Faut bien gagner sa vie. 29 00:02:25,760 --> 00:02:27,378 On n'a pas vu Lesley Manville 30 00:02:27,403 --> 00:02:29,919 dans une version amateur de Kinky Boots. 31 00:02:33,840 --> 00:02:37,095 La vache ! Y a un congrĂšs de clodos en ville cette semaine ? 32 00:02:37,120 --> 00:02:39,720 - Quoi ? - DerriĂšre toi, grognasse borgne. 33 00:02:40,923 --> 00:02:43,273 Si vous cherchez votre pĂšre, il est juste ici. 34 00:02:43,298 --> 00:02:45,239 ArrĂȘte, Wilm, il y peut rien. 35 00:02:45,493 --> 00:02:46,685 Je le trouve mignon. 36 00:02:46,710 --> 00:02:48,549 OK, va le sauter, alors. 37 00:02:48,740 --> 00:02:51,015 T'auras pas Ă  lui payer un taxi pour rentrer. 38 00:02:52,368 --> 00:02:55,094 Bonsoir, mesdames et messieurs. DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger. 39 00:02:55,119 --> 00:02:56,954 Vous passez une bonne soirĂ©e ? 40 00:02:57,093 --> 00:02:58,921 Comme vous le devinez sans doute, 41 00:02:58,946 --> 00:03:00,800 je dors dans la rue en ce moment. 42 00:03:01,016 --> 00:03:03,335 J'aimerais faire appel Ă  votre bon cƓur 43 00:03:03,360 --> 00:03:05,608 pour me dĂ©panner d'un peu de monnaie. 44 00:03:06,037 --> 00:03:07,975 Je suis gĂȘnĂ© de vous le demander, 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,759 mais je n'ai pas d'autre choix. 46 00:03:09,912 --> 00:03:12,051 Tout petit don serait le bienvenu 47 00:03:12,076 --> 00:03:13,996 pour m'aider en ces temps difficiles. 48 00:03:22,120 --> 00:03:24,359 DĂ©solĂ©e, mon vieux. J'ai pas de monnaie. 49 00:03:24,384 --> 00:03:25,559 Personne n'en a. 50 00:03:25,584 --> 00:03:26,875 Je devrais accepter la CB. 51 00:03:27,098 --> 00:03:28,797 Quoi ? Non ! 52 00:03:28,822 --> 00:03:30,221 T'es pas fou, frĂ©rot ? 53 00:03:30,246 --> 00:03:32,040 On te suit partout, avec les cartes. 54 00:03:32,065 --> 00:03:35,280 - Qui ça ? - Eux. Ils nous observent, lĂ . 55 00:03:38,360 --> 00:03:39,999 Pas de cartes, que du liquide. 56 00:03:40,121 --> 00:03:41,480 Vous avez du liquide ? 57 00:03:45,186 --> 00:03:46,465 Tenez, monsieur. 58 00:03:47,040 --> 00:03:48,780 - Merci. - DĂ©solĂ©e, c'est peu. 59 00:03:48,805 --> 00:03:50,153 Merci quand mĂȘme. 60 00:03:50,487 --> 00:03:52,205 Tous unis contre la vie chĂšre ! 61 00:03:52,332 --> 00:03:54,895 ArrĂȘte, Edie. Il va pas connaĂźtre IntermarchĂ©. 62 00:03:55,097 --> 00:03:56,815 Je pensais pas Ă  ça. 63 00:03:57,082 --> 00:03:58,319 C'est une expression. 64 00:03:58,773 --> 00:04:00,093 Ne t'en mĂȘle pas. 65 00:04:06,780 --> 00:04:08,105 - Encore ! - Ça va ? 66 00:04:08,130 --> 00:04:09,270 Ça va, mec ? 67 00:04:09,934 --> 00:04:10,934 Ça va ? 68 00:04:13,547 --> 00:04:14,947 C'est une blague ! 69 00:04:16,947 --> 00:04:19,540 Nos excuses pour l'interruption, mesdames-messieurs. 70 00:04:19,579 --> 00:04:22,740 Veuillez rester assis pendant que nous rĂ©tablissons ça. 71 00:04:22,880 --> 00:04:24,480 Ça ne devrait pas ĂȘtre long. 72 00:04:27,423 --> 00:04:31,680 J'ai entendu parler de passagers coincĂ©s dans un tunnel 73 00:04:31,840 --> 00:04:34,860 pendant deux semaines sur le rĂ©seau U-Bahn de Berlin. 74 00:04:36,240 --> 00:04:39,620 Panne de courant, ils Ă©taient piĂ©gĂ©s Ă  l'intĂ©rieur. 75 00:04:40,306 --> 00:04:42,599 Les autoritĂ©s n'arrivaient pas Ă  les atteindre. 76 00:04:43,155 --> 00:04:44,720 Assis dans le noir... 77 00:04:45,483 --> 00:04:48,200 La panique s'installait lentement. 78 00:04:48,733 --> 00:04:50,600 Puis l'eau vint Ă  manquer. 79 00:04:51,389 --> 00:04:53,670 Ils ont fini par s'entre-tuer. 80 00:04:54,160 --> 00:04:56,079 Les plus faibles ont Ă©tĂ© mangĂ©s. 81 00:04:56,217 --> 00:04:58,396 Je prĂ©fĂ©rerais bouffer mes propres nichons 82 00:04:58,421 --> 00:05:00,541 que m'attaquer Ă  ce vieux sanglier rance. 83 00:05:01,360 --> 00:05:04,119 - Autant manger un pigeon. - Pardon ? 84 00:05:04,348 --> 00:05:08,251 Il en faut beaucoup pour me donner la nausĂ©e, mais j'ai mes limites. 85 00:05:08,276 --> 00:05:09,276 ArrĂȘte ! 86 00:05:09,302 --> 00:05:12,317 - Un peu de respect... - T'en mĂȘle pas, Melania Tramp, 87 00:05:12,342 --> 00:05:14,186 ou je mets des boutons dans ta monnaie. 88 00:05:14,211 --> 00:05:15,246 Melania quoi ? 89 00:05:15,768 --> 00:05:17,847 - Qu'y a-t-il ? - Quelqu'un m'a tripotĂ©e. 90 00:05:18,439 --> 00:05:19,494 Qui ça ? 91 00:05:19,840 --> 00:05:21,509 Je sais pas. 92 00:05:21,876 --> 00:05:23,945 - Ça va ? - Je crois que oui. 93 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Bien. 94 00:05:25,126 --> 00:05:28,279 Quelqu'un a tirĂ© sur mon sac et je l'ai lĂąchĂ©. DĂ©solĂ©e. 95 00:05:28,431 --> 00:05:29,439 Vous ĂȘtes blessĂ©e ? 96 00:05:29,464 --> 00:05:30,626 Je ne crois pas. 97 00:05:30,720 --> 00:05:32,603 Ils visaient les seins ? 98 00:05:32,628 --> 00:05:35,375 - Gerald ! - J'essaie d'Ă©tablir les faits. 99 00:05:35,400 --> 00:05:36,839 Il s'est passĂ© quoi ? 100 00:05:36,864 --> 00:05:38,095 Ce n'est pas clair. 101 00:05:38,120 --> 00:05:40,079 Y a un frotteur dans la rame. 102 00:05:40,104 --> 00:05:41,600 Qui sĂ©vit dans le noir. 103 00:05:42,027 --> 00:05:43,470 J'ai perdu mon porte-monnaie. 104 00:05:43,642 --> 00:05:44,710 Vous en ĂȘtes sĂ»re ? 105 00:05:44,735 --> 00:05:46,664 Je l'avais lĂ , il n'y est plus. 106 00:05:46,689 --> 00:05:48,855 Je rectifie. Frotteur et voleur. 107 00:05:48,880 --> 00:05:50,453 Tu vas arrĂȘter de dire ça ? 108 00:05:50,478 --> 00:05:51,719 Quoi ? Frotteur ? 109 00:05:51,876 --> 00:05:53,960 Asseyez-vous. Je m'en charge. 110 00:05:55,972 --> 00:05:58,212 OK, jeune homme... 111 00:05:59,160 --> 00:06:00,319 Videz vos poches. 112 00:06:00,767 --> 00:06:01,769 Quoi ? 113 00:06:01,853 --> 00:06:03,119 Videz vos poches. 114 00:06:03,493 --> 00:06:05,679 On a volĂ© le porte-monnaie de cette dame. 115 00:06:06,040 --> 00:06:07,376 Quel rapport avec moi ? 116 00:06:07,401 --> 00:06:08,720 Je ne sais pas encore. 117 00:06:09,120 --> 00:06:10,759 Pourquoi je suis le seul visĂ© ? 118 00:06:12,337 --> 00:06:14,323 Je ne voudrais pas ĂȘtre indĂ©licat, 119 00:06:14,356 --> 00:06:16,716 mais vous ĂȘtes le seul ici Ă  mendier. 120 00:06:17,680 --> 00:06:19,064 Ça fait pas de moi un voleur. 121 00:06:19,680 --> 00:06:21,650 Alors videz vos poches. 122 00:06:21,760 --> 00:06:24,039 Et on lui a pelotĂ© la poitrine. 123 00:06:24,064 --> 00:06:25,359 Non, c'est faux. 124 00:06:25,814 --> 00:06:27,312 La pauvre l'a oubliĂ©. 125 00:06:27,337 --> 00:06:28,519 MĂ©canisme de dĂ©fense. 126 00:06:28,544 --> 00:06:30,420 - Vous pourriez vous taire ? - Pardon. 127 00:06:31,939 --> 00:06:33,735 HonnĂȘtement, j'ai rien fait. 128 00:06:33,760 --> 00:06:36,215 Il n'est pas obligĂ©. Vous n'ĂȘtes pas la police. 129 00:06:36,240 --> 00:06:38,947 Y a parfois des flics en civil dans le mĂ©tro. J'en ai vu. 130 00:06:39,440 --> 00:06:42,211 Le voleur est encore dans la rame. 131 00:06:42,236 --> 00:06:44,290 La loi est de mon cĂŽtĂ©, je veux vĂ©rifier. 132 00:06:44,315 --> 00:06:45,775 J'essaie d'aider cette dame. 133 00:06:45,800 --> 00:06:47,199 Ça semble logique. 134 00:06:47,224 --> 00:06:48,667 Absolument. 135 00:06:48,692 --> 00:06:50,597 Et s'il faut une fouille au corps, 136 00:06:50,622 --> 00:06:53,575 j'ai de la vaseline et des gants dans ma banane. 137 00:06:53,600 --> 00:06:55,706 Elle m'a donnĂ© 2 ÂŁ. Pourquoi je la volerais ? 138 00:06:55,731 --> 00:06:58,130 - C'est le coup classique. - Quoi ? 139 00:06:58,240 --> 00:07:00,206 Rappelez-vous le comptable de Sting ? 140 00:07:00,231 --> 00:07:02,362 Son soi-disant ami lui a volĂ© six millions. 141 00:07:02,387 --> 00:07:03,799 Rien Ă  voir, Gerry. 142 00:07:03,824 --> 00:07:05,183 Y a un dĂ©but Ă  tout. 143 00:07:05,489 --> 00:07:07,679 Moi, je veux bien montrer mes sacs. 144 00:07:09,270 --> 00:07:10,460 Vous voyez ? 145 00:07:11,652 --> 00:07:14,891 Merci, monsieur Tout va trĂšs bien. 146 00:07:15,174 --> 00:07:17,824 Y a rien Ă  cacher quand on a rien Ă  cacher. 147 00:07:27,808 --> 00:07:29,260 C'est parfait, merci. 148 00:07:29,685 --> 00:07:31,044 J'en ai d'autres. 149 00:07:31,069 --> 00:07:33,269 Ça... ira. 150 00:07:36,320 --> 00:07:38,040 Vous voulez fouiller ? 151 00:07:38,400 --> 00:07:39,488 Non, c'est bon. 152 00:07:39,513 --> 00:07:40,719 Je vous fais confiance. 153 00:07:40,886 --> 00:07:42,370 Vous ne devriez pas. 154 00:07:42,925 --> 00:07:44,360 Pas branchĂ©. 155 00:07:46,792 --> 00:07:49,775 On veut bien ĂȘtre fouillĂ©s, n'est-ce pas, Edith ? 156 00:07:50,644 --> 00:07:53,159 - Oui, mais... - Pour nous disculper. 157 00:07:53,184 --> 00:07:54,541 On revient du théùtre. 158 00:07:54,566 --> 00:07:57,509 On adore Gilbert et Sullivan. On n'est pas des racailles. 159 00:07:57,534 --> 00:08:00,175 Ne vous sentez pas obligĂ©s, c'est bon. 160 00:08:00,200 --> 00:08:01,738 Vous aviez beaucoup d'argent ? 161 00:08:01,940 --> 00:08:04,175 Non. Mais toutes mes cartes. 162 00:08:04,200 --> 00:08:05,535 Faut pas utiliser de cartes. 163 00:08:05,560 --> 00:08:07,637 Pourquoi personne m’écoute jamais ? 164 00:08:07,838 --> 00:08:09,637 Et une photo de mon pĂšre que... 165 00:08:10,182 --> 00:08:11,527 je n'aimerais pas perdre. 166 00:08:11,640 --> 00:08:13,939 Je suis d'accord pour obtempĂ©rer 167 00:08:13,964 --> 00:08:16,000 et montrer que je ne l'ai pas. 168 00:08:24,167 --> 00:08:26,652 C'est juste un caban, sans poches, 169 00:08:26,677 --> 00:08:29,299 et je n'ai rien dans mon sac Ă  main. 170 00:08:29,324 --> 00:08:30,640 Deux trognons de pommes. 171 00:08:31,941 --> 00:08:32,963 Vous voyez ? 172 00:08:32,988 --> 00:08:35,840 VoilĂ  ce que font les citoyens honnĂȘtes. 173 00:08:37,280 --> 00:08:38,360 Alors... 174 00:08:40,456 --> 00:08:44,860 Allez-vous me laisser vĂ©rifier vos poches ? 175 00:09:17,760 --> 00:09:18,799 Merci. 176 00:09:19,360 --> 00:09:20,775 C'Ă©tait pas si dur, si ? 177 00:09:20,800 --> 00:09:23,533 Parlez pour vous, mon chou. J'ai trouvĂ© ça si Ă©rotique. 178 00:09:23,558 --> 00:09:24,719 Ne faites pas l'enfant. 179 00:09:24,917 --> 00:09:27,509 Vous n'avez pas Ă  cacher une demi-molle. 180 00:09:27,534 --> 00:09:30,175 Je vais parler au chauffeur ? De ce petit incident. 181 00:09:30,200 --> 00:09:32,706 Bonne idĂ©e. Les autoritĂ©s compĂ©tentes. 182 00:09:35,040 --> 00:09:37,705 Et vos poches, lieutenant ? 183 00:09:37,730 --> 00:09:39,080 On peut les examiner ? 184 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 Bien sĂ»r. 185 00:09:46,472 --> 00:09:47,480 Vous voyez ? 186 00:09:49,120 --> 00:09:50,800 Personne n'est au-dessus des lois. 187 00:09:51,120 --> 00:09:54,150 On ne peut pas faire ce qu'on veut sans consĂ©quences. 188 00:09:54,175 --> 00:09:55,273 C'est vrai. 189 00:09:55,737 --> 00:09:57,759 J'ai taillĂ© les hortensias du voisin, 190 00:09:57,784 --> 00:09:59,903 il a plantĂ© des bambous pour se venger. 191 00:10:00,456 --> 00:10:03,039 - L'allĂ©e est fichue, n'est-ce pas ? - J'en ai peur. 192 00:10:03,534 --> 00:10:04,876 C’était un coup de folie 193 00:10:04,901 --> 00:10:06,784 et on en paie les pots cassĂ©s. 194 00:10:07,080 --> 00:10:10,460 Des tiges percent le bitume comme les crocs d'une hydre ! 195 00:10:11,463 --> 00:10:12,855 Et l'eau bouillante ? 196 00:10:12,880 --> 00:10:15,009 On a essayĂ© ! C'est impossible Ă  arrĂȘter ! 197 00:10:15,034 --> 00:10:16,039 DĂ©solĂ©. 198 00:10:16,300 --> 00:10:17,660 Pour qui travaillez-vous ? 199 00:10:19,253 --> 00:10:21,159 LycĂ©e Highton. Je suis prof de physique. 200 00:10:22,597 --> 00:10:23,626 J'ai pas confiance. 201 00:10:23,651 --> 00:10:25,399 Il nous espionne depuis le dĂ©but. 202 00:10:25,424 --> 00:10:26,679 Ne soyez pas ridicule. 203 00:10:27,839 --> 00:10:30,290 Vous prenez des notes codĂ©es sur nous. 204 00:10:30,315 --> 00:10:31,479 C'est un Polygone. 205 00:10:31,504 --> 00:10:34,565 Regardez : "acteur", "faux", "intervention". 206 00:10:34,590 --> 00:10:35,636 C'est un jeu. 207 00:10:35,661 --> 00:10:38,535 Il faut trouver des mots Ă  partir des lettres donnĂ©es. 208 00:10:38,560 --> 00:10:40,519 C'est mon rayon, faites voir. 209 00:10:41,050 --> 00:10:42,820 Je vous vois tout noter. 210 00:10:43,400 --> 00:10:45,019 Tout noter quoi ? 211 00:10:45,044 --> 00:10:47,535 Des donnĂ©es. Pour eux. Nous sachons, hein ? 212 00:10:47,855 --> 00:10:50,159 On est tous surveillĂ©s. Vous devez le savoir. 213 00:10:51,140 --> 00:10:52,599 Ce sont des extraterrestres. 214 00:10:52,624 --> 00:10:54,063 Je les ai vus aussi. 215 00:10:54,448 --> 00:10:57,720 Ils ont fait des expĂ©riences sur moi Ă  un arrĂȘt de bus de Preston. 216 00:10:58,320 --> 00:11:00,363 Ils m'ont mis un R2-D2 dans les fesses. 217 00:11:04,060 --> 00:11:05,980 À l'Ă©chelle, Ă©videmment. 218 00:11:10,720 --> 00:11:11,900 Il ne plaisante pas. 219 00:11:12,226 --> 00:11:13,420 Qu'en savez-vous ? 220 00:11:15,713 --> 00:11:17,093 Il l'a dans son sac. 221 00:11:21,520 --> 00:11:22,540 Mon dieu. 222 00:11:34,440 --> 00:11:36,759 En parlant de sac, on peut voir le vĂŽtre ? 223 00:11:37,265 --> 00:11:38,520 Certainement pas. 224 00:11:38,741 --> 00:11:39,860 PropriĂ©tĂ© privĂ©e. 225 00:11:41,117 --> 00:11:43,300 - Tout le monde l'a fait. - J'ai dit non. 226 00:11:44,265 --> 00:11:45,476 Pourquoi pas ? 227 00:11:46,054 --> 00:11:47,219 Qu'avez-vous Ă  cacher ? 228 00:11:47,244 --> 00:11:48,718 Va te faire foutre, mec. 229 00:11:50,660 --> 00:11:51,960 Je suis dĂ©solĂ©e. 230 00:11:52,007 --> 00:11:53,839 Je ne voulais pas crĂ©er cette tension. 231 00:11:53,864 --> 00:11:55,804 Allons, ce n'est pas votre faute. 232 00:11:56,194 --> 00:11:57,655 Je suis juste un peu secouĂ©e. 233 00:11:57,680 --> 00:11:59,695 On ne m'avait jamais rien volĂ©. 234 00:11:59,720 --> 00:12:02,140 Je suis sĂ»re que la police saura rĂ©gler ça. 235 00:12:02,289 --> 00:12:04,655 - On tĂ©moignera, n'est-ce pas ? - Bien sĂ»r. 236 00:12:04,680 --> 00:12:06,803 DĂ©solĂ©e, mais je dirai rien aux keufs. 237 00:12:06,828 --> 00:12:08,679 J'ai zĂ©ro confiance en eux. 238 00:12:08,704 --> 00:12:10,640 Pas Ă©tonnant. 239 00:12:11,671 --> 00:12:13,726 - Pourquoi ? - Je disais ça comme ça. 240 00:12:13,751 --> 00:12:16,820 Allez-y, si vous avez quelque chose Ă  dire. 241 00:12:19,440 --> 00:12:21,399 Je suis enseignant depuis 25 ans. 242 00:12:21,554 --> 00:12:24,799 J'ai vu l'Ă©rosion du respect de l'autoritĂ©. 243 00:12:25,059 --> 00:12:26,997 Il fut un temps oĂč quand j'entrais, 244 00:12:27,239 --> 00:12:29,497 30 Ă©lĂšves se levaient immĂ©diatement. 245 00:12:29,616 --> 00:12:31,175 C'est ce que vous voulez ? 246 00:12:31,200 --> 00:12:32,910 "Bonjour, monsieur." 247 00:12:32,935 --> 00:12:34,360 Cette dame est infirmiĂšre ! 248 00:12:35,840 --> 00:12:39,520 Y a pas si longtemps, on les applaudissait dans la rue ! 249 00:12:41,560 --> 00:12:43,363 Enfin, peut-ĂȘtre pas vous ? 250 00:12:43,388 --> 00:12:46,519 Peut-ĂȘtre pas. Vous avez une liste des gens avec leur casserole ? 251 00:12:46,544 --> 00:12:48,443 Le gouvernement oui. Ils voient tout. 252 00:12:48,468 --> 00:12:51,215 On l'a fait au moins trois fois, n'est-ce pas, Edith ? 253 00:12:51,240 --> 00:12:53,455 La cocotte Le Creuset Ă©tait salement lourde. 254 00:12:53,480 --> 00:12:57,000 "Comme il se peut qu'un jour une victime soit trouvĂ©e 255 00:12:57,025 --> 00:13:00,359 "J'ai une petite liste 256 00:13:00,567 --> 00:13:04,415 "De dĂ©linquants qui sont peut-ĂȘtre six pieds sous terre 257 00:13:04,440 --> 00:13:06,375 "Et que personne ne regretterait 258 00:13:06,400 --> 00:13:08,260 "Que personne ne regretterait 259 00:13:08,285 --> 00:13:09,684 Il y a les puants..." 260 00:13:09,709 --> 00:13:11,948 C'est une comĂ©die musicale pour clochards ? 261 00:13:12,040 --> 00:13:13,489 Ça vient de Mikado. 262 00:13:13,514 --> 00:13:15,505 "Les gens qui ont les mains flasques 263 00:13:15,530 --> 00:13:17,369 "Et un rire agaçant 264 00:13:17,760 --> 00:13:20,799 Tous les enfants qui sont Ă  la page et..." 265 00:13:20,824 --> 00:13:22,559 Merci, mon chou. On vous rappellera. 266 00:13:22,584 --> 00:13:24,954 - "Ceux qui serrent la main..." - Ça suffit ! 267 00:13:25,823 --> 00:13:27,403 ArrĂȘtez de jouer les imbĂ©ciles. 268 00:13:27,440 --> 00:13:28,665 Ouvrez ce sac. 269 00:13:28,690 --> 00:13:30,360 Je vais devoir insister, 270 00:13:30,385 --> 00:13:33,079 car vous Ă©tiez le plus proche de cette dame. 271 00:13:33,104 --> 00:13:34,292 Bas les pattes, bordel ! 272 00:13:34,317 --> 00:13:36,519 "Ils ne manqueraient Ă  personne." 273 00:13:37,269 --> 00:13:39,655 J'aurais une suggestion ? 274 00:13:40,129 --> 00:13:43,215 Votons. Voyons ce que le groupe en pense. 275 00:13:43,240 --> 00:13:44,399 Excellente idĂ©e, Edith. 276 00:13:44,424 --> 00:13:46,024 Que la dĂ©mocratie se manifeste. 277 00:13:47,080 --> 00:13:48,960 Tous ceux qui pensent... 278 00:13:49,840 --> 00:13:51,759 Pardon, j'ai oubliĂ© votre nom. 279 00:13:51,784 --> 00:13:53,103 Je ne l'ai pas donnĂ©. 280 00:13:53,566 --> 00:13:55,615 Votons pour qu'il le donne ou pas. 281 00:13:55,640 --> 00:13:58,279 Il n'est pas obligĂ© de nous donner son nom. 282 00:13:58,304 --> 00:14:00,183 Harold. Je m'appelle Harold. 283 00:14:01,956 --> 00:14:04,440 Je m'appelle Edith et voici mon mari Gerry. 284 00:14:06,160 --> 00:14:07,600 Binks. Raymond Binks. 285 00:14:08,760 --> 00:14:09,900 Moi c'est Elena. 286 00:14:10,261 --> 00:14:11,815 EnchantĂ©e, tout le monde. 287 00:14:11,910 --> 00:14:15,720 Mon prĂ©nom masculin est Jonathan, beurk, j'en ai des frissons, 288 00:14:15,745 --> 00:14:17,957 mais mon nom d'artiste est Wilma Dickshow. 289 00:14:18,496 --> 00:14:20,110 - Wilma ? - Dickshow. 290 00:14:20,134 --> 00:14:22,071 - D'accord. - Je fais brunch Ă  volontĂ© 291 00:14:22,095 --> 00:14:24,393 le premier jeudi de chaque mois au Purple Sock. 292 00:14:24,418 --> 00:14:26,455 Et vous y ĂȘtes tous invitĂ©s. 293 00:14:26,480 --> 00:14:29,575 Gerry et Edith. Elena. Votre nom, dĂ©jĂ  ? 294 00:14:29,600 --> 00:14:31,135 Je vous le donnerai pas. 295 00:14:31,160 --> 00:14:33,575 J'ai cru l'avoir façon Columbo. 296 00:14:33,600 --> 00:14:36,219 Il n'a pas Ă  vous donner quoi que ce soit. 297 00:14:36,244 --> 00:14:37,999 Vous faites votre crise d'autoritĂ© 298 00:14:38,165 --> 00:14:39,935 comme un gros connard fasciste. 299 00:14:39,960 --> 00:14:41,719 Quand la police interviendra, 300 00:14:41,744 --> 00:14:44,215 on devra tous dĂ©cliner nos identitĂ©s. 301 00:14:44,240 --> 00:14:47,433 - Je le ferai pas. - C'est ça, Cleo... Oups ! 302 00:14:47,458 --> 00:14:49,615 Ça suffit. Est-ce que quelqu'un ici pense 303 00:14:49,640 --> 00:14:52,154 que je ne devrais pas fouiller son sac, 304 00:14:52,179 --> 00:14:53,927 de force, si nĂ©cessaire ? 305 00:14:58,298 --> 00:14:59,397 Allez. 306 00:14:59,880 --> 00:15:02,720 Quelqu'un lui a volĂ© son porte-monnaie et c'Ă©tait pas moi. 307 00:15:03,364 --> 00:15:04,615 Tu vois ? 308 00:15:04,640 --> 00:15:05,780 Donne-moi ça. 309 00:15:06,200 --> 00:15:07,880 Tu fais quoi, mec ? 310 00:15:08,800 --> 00:15:12,720 - Personne ne va lui tenir tĂȘte ? - Donne-moi ça. 311 00:15:20,900 --> 00:15:22,440 Que quelqu'un l'arrĂȘte ! 312 00:15:34,960 --> 00:15:36,315 Encore moi, les amis. 313 00:15:36,340 --> 00:15:38,465 NavrĂ© que cette interruption s'Ă©ternise. 314 00:15:38,490 --> 00:15:40,780 Nous allons repartir trĂšs bientĂŽt. 315 00:15:41,220 --> 00:15:43,015 Nous savons qu'il y a eu un incident 316 00:15:43,040 --> 00:15:44,255 dans l'une des rames 317 00:15:44,280 --> 00:15:47,295 et les autoritĂ©s compĂ©tentes ont Ă©tĂ© informĂ©es. 318 00:15:47,320 --> 00:15:48,360 Encore une fois, 319 00:15:48,385 --> 00:15:50,918 toutes nos excuses pour la gĂȘne occasionnĂ©e. 320 00:16:03,785 --> 00:16:05,999 Mon journal, s'il vous plaĂźt ? 321 00:16:07,050 --> 00:16:09,205 J'ai trouvĂ© "froc", sans surprise, 322 00:16:09,230 --> 00:16:10,519 et "fourche". 323 00:16:10,691 --> 00:16:12,251 Je voulais mettre "zob"... 324 00:16:13,139 --> 00:16:14,579 mais y a pas les lettres. 325 00:16:27,520 --> 00:16:29,975 Saviez-vous que "Meryl Streep" 326 00:16:30,000 --> 00:16:33,040 est l'anagramme de "try le sperme" ? 327 00:16:35,340 --> 00:16:36,560 Ça m'a toujours perturbĂ©. 328 00:16:40,185 --> 00:16:41,775 Le conducteur a dit quoi ? 329 00:16:41,935 --> 00:16:44,040 Un service de remplacement est en route. 330 00:16:44,240 --> 00:16:45,720 Ça ne devrait plus tarder. 331 00:16:48,560 --> 00:16:51,039 On dirait que je vais ĂȘtre en retard au boulot. 332 00:16:52,310 --> 00:16:54,183 J'adorerais ĂȘtre en retard au boulot. 333 00:16:54,792 --> 00:16:56,340 Mon boulot est 24h/24 et 7j/7. 334 00:16:58,069 --> 00:16:59,168 Votre boulot ? 335 00:17:00,300 --> 00:17:01,640 Survivre. 336 00:17:09,360 --> 00:17:11,559 Vous gagnez beaucoup dans le mĂ©tro ? 337 00:17:14,308 --> 00:17:16,260 Les gens sont gĂȘnĂ©s. Je comprends. 338 00:17:16,696 --> 00:17:18,295 Je fais appel Ă  la gĂ©nĂ©rositĂ©. 339 00:17:18,320 --> 00:17:20,940 Ça leur laisse le choix d’ĂȘtre gentils ou non. 340 00:17:22,348 --> 00:17:24,065 Les gens ne sont pas gentils ? 341 00:17:25,120 --> 00:17:28,040 La plupart ne me croient pas quand je dis que je n'ai rien. 342 00:17:28,560 --> 00:17:30,980 Ils pensent Ă  une arnaque, que je mens. 343 00:17:34,942 --> 00:17:36,808 À l'hĂŽpital, je vois le contraire. 344 00:17:37,816 --> 00:17:40,335 Plein de gens effrayĂ©s qui essaient de comprendre 345 00:17:40,360 --> 00:17:41,880 ce qui leur arrive. 346 00:17:42,698 --> 00:17:46,200 Ils veulent juste ĂȘtre rassurĂ©s, mais... 347 00:17:47,480 --> 00:17:49,640 Parfois, ils se voilent la face. 348 00:17:53,131 --> 00:17:54,136 Tenez. 349 00:17:54,558 --> 00:17:55,895 Reprenez vos 2 ÂŁ. 350 00:17:56,448 --> 00:17:57,757 Gardez-les. 351 00:17:57,782 --> 00:17:59,782 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Bien sĂ»r. 352 00:18:00,430 --> 00:18:02,110 Ça vous portera chance. 353 00:18:06,596 --> 00:18:09,447 Je lis qu'ils vont monter Salad Days Ă  NoĂ«l. 354 00:18:09,472 --> 00:18:11,175 On se prend des places ? 355 00:18:11,200 --> 00:18:12,542 Pour le 26 dĂ©cembre ? 356 00:18:13,222 --> 00:18:15,055 On va voir Salad Days Ă  NoĂ«l ? 357 00:18:15,917 --> 00:18:17,731 Je veux pas voir ça. 358 00:18:17,756 --> 00:18:19,196 Qu'est-ce qui ne va pas ? 359 00:18:20,230 --> 00:18:22,120 Ce type est une brute. 360 00:18:22,284 --> 00:18:24,237 - Qui ? - Le prof. 361 00:18:25,182 --> 00:18:27,775 Pourquoi on laisse des gens comme lui nous harceler ? 362 00:18:27,800 --> 00:18:29,479 Nos vies comptent aussi. 363 00:18:29,504 --> 00:18:31,033 On a nos propres opinions. 364 00:18:31,058 --> 00:18:33,175 Bien sĂ»r, mais on ne les impose pas 365 00:18:33,200 --> 00:18:35,375 Ă  qui veut l'entendre, si ? 366 00:18:35,706 --> 00:18:38,214 Je sais pas. On s'est repliĂ©s sur nous-mĂȘmes. 367 00:18:38,239 --> 00:18:40,479 Pourvu qu'on nous laisse tranquille. 368 00:18:42,167 --> 00:18:44,140 Y a aucun mal Ă  ça. 369 00:18:47,041 --> 00:18:48,880 Que t'est-il arrivĂ©, Gerald ? 370 00:18:49,920 --> 00:18:52,559 Avant, tu dĂ©marrais au quart de tour. 371 00:18:53,010 --> 00:18:54,575 Lors de tes ennuis au travail, 372 00:18:54,600 --> 00:18:57,279 tu as Ă©tĂ© le premier Ă  inciter ton Ă©quipe Ă  la grĂšve. 373 00:18:57,304 --> 00:19:00,159 Tu Ă©tais lĂ  avec ton sifflet et ton mĂ©gaphone. 374 00:19:00,620 --> 00:19:02,460 C'Ă©tait il y a bien longtemps. 375 00:19:03,010 --> 00:19:04,810 Je t'amenais de la soupe. 376 00:19:05,165 --> 00:19:06,464 Tu te rappelles ? 377 00:19:06,620 --> 00:19:08,719 Une grande marmite avec une louche. 378 00:19:09,088 --> 00:19:11,102 Et on chantait tous la chanson d'Oliver ! 379 00:19:11,127 --> 00:19:12,839 Food Glorious Food. 380 00:19:12,909 --> 00:19:14,471 Qu'est-ce qui te prend, chĂ©rie ? 381 00:19:15,080 --> 00:19:16,448 Quel est le problĂšme ? 382 00:19:16,924 --> 00:19:18,620 Je veux plus que ça, Gerry. 383 00:19:19,105 --> 00:19:20,460 Je veux plus que ça ! 384 00:19:34,840 --> 00:19:35,934 Tiens. 385 00:19:36,243 --> 00:19:37,559 C'est ta prĂ©fĂ©rĂ©e. 386 00:19:37,977 --> 00:19:41,320 All Too Well, la version 10 minutes produite par Taylor. 387 00:19:44,080 --> 00:19:45,340 Quoi ? 388 00:19:46,227 --> 00:19:49,070 Tu vas me taper une crise parce que j'ai pas levĂ© la main ? 389 00:19:49,095 --> 00:19:50,930 Ça me fume que tu le laisses faire. 390 00:19:51,296 --> 00:19:53,895 Cleo, descends de tes grands chevaux, chĂ©rie. 391 00:19:53,920 --> 00:19:55,215 C'est crevant. 392 00:19:55,240 --> 00:19:57,079 Il a agressĂ© ces deux jeunes hommes. 393 00:19:57,758 --> 00:20:00,140 Et on Ă©tait aux premiĂšres loges. Quelle chance. 394 00:20:00,536 --> 00:20:03,960 C'est pas tous les jours qu'on a un porno gratuit dans le mĂ©tro, si ? 395 00:20:03,985 --> 00:20:05,735 J'aurais dĂ» filmer pour OnlyFans. 396 00:20:05,760 --> 00:20:08,919 Le Prof, le Clochard et le Terroriste. 397 00:20:09,063 --> 00:20:10,930 Pourquoi ce serait un terroriste ? 398 00:20:10,955 --> 00:20:14,055 Il s'accrochait Ă  ce sac comme Judy Finnigan Ă  un verre de vin. 399 00:20:14,080 --> 00:20:17,468 Je parie qu'il a une barbe pour cacher son visage aux camĂ©ras. 400 00:20:17,500 --> 00:20:20,660 Tous ceux avec un sac et une barbe sont pas des terroristes. 401 00:20:21,180 --> 00:20:23,460 Et tous ceux qui scotchent leur bite Ă  leur cul 402 00:20:23,485 --> 00:20:25,524 sont pas des drag queens, mais... tu vois. 403 00:20:26,280 --> 00:20:28,560 - Elle a peut-ĂȘtre raison. - Merci. 404 00:20:30,813 --> 00:20:32,420 Tu vas oĂč comme ça ? 405 00:20:32,946 --> 00:20:34,200 Ça te regarde pas, mec. 406 00:20:34,735 --> 00:20:36,257 T'avais l'air perdu par ici. 407 00:20:36,282 --> 00:20:37,782 J'ai pas Ă  me justifier. 408 00:20:37,807 --> 00:20:39,774 Y a ni procĂšs, ni Ă©cole. J'ai rien fait. 409 00:20:39,883 --> 00:20:42,735 "La dame proteste trop, il me semble." 410 00:20:42,760 --> 00:20:43,839 Shakespeare. 411 00:20:45,078 --> 00:20:46,562 Ils nous envoient de l'aide. 412 00:20:46,587 --> 00:20:47,946 On devrait attendre. 413 00:20:49,447 --> 00:20:51,559 - Moi, je le crois. - Merci. 414 00:20:51,584 --> 00:20:53,196 Pas vous. Lui. 415 00:20:54,141 --> 00:20:56,135 Y a aucune gloire Ă  ĂȘtre soutenu 416 00:20:56,160 --> 00:20:57,799 par un voleur Ă  la tire. 417 00:20:58,055 --> 00:20:59,655 Je suis pas un voleur. 418 00:20:59,680 --> 00:21:03,095 Tu passes tes journĂ©es Ă  ramper dans le mĂ©tro 419 00:21:03,120 --> 00:21:04,895 pour trois piĂšces de monnaie ! 420 00:21:04,920 --> 00:21:08,095 Pendant que d'autres triment jusqu'Ă  la mort ! 421 00:21:08,120 --> 00:21:09,320 Mais ta gueule ! 422 00:21:09,735 --> 00:21:10,778 Je suis de ton cĂŽtĂ©. 423 00:21:11,118 --> 00:21:12,788 Faut tenir tĂȘte Ă  cet homme. 424 00:21:12,813 --> 00:21:13,821 Exactement. 425 00:21:13,846 --> 00:21:16,429 Il nous donne des ordres comme s'il valait mieux que nous. 426 00:21:16,454 --> 00:21:17,505 C'est pas le cas ! 427 00:21:17,529 --> 00:21:19,290 Continuez tous Ă  ne rien faire, 428 00:21:19,315 --> 00:21:21,370 mais moi, j'agis et je prends parti. 429 00:21:22,900 --> 00:21:26,299 On reste quand mĂȘme plus nombreux que vous. 430 00:21:26,915 --> 00:21:27,999 C'est faux. 431 00:21:28,758 --> 00:21:29,920 Excusez-moi. 432 00:21:31,080 --> 00:21:33,160 Edith, qu'est-ce que tu fais ? 433 00:21:35,040 --> 00:21:36,415 Vous ĂȘtes une brute 434 00:21:36,440 --> 00:21:38,719 et ce que vous avez fait n'est pas correct. 435 00:21:38,744 --> 00:21:40,897 Attendez. Je veux un autre vote. 436 00:21:40,922 --> 00:21:43,319 Si la majoritĂ© veut voir l’intĂ©rieur de ce sac, 437 00:21:43,344 --> 00:21:44,839 je ne vous en empĂȘcherai pas. 438 00:21:45,352 --> 00:21:46,960 Tant mieux, c'est le cas. 439 00:21:48,120 --> 00:21:51,079 Écrasons cette rĂ©bellion dans l’Ɠuf 440 00:21:51,204 --> 00:21:52,923 et prouvons que j'ai raison. 441 00:21:59,400 --> 00:22:00,580 Je suis d'accord. 442 00:22:09,080 --> 00:22:10,940 DĂ©solĂ©e. 443 00:22:14,094 --> 00:22:15,094 Et... 444 00:22:17,720 --> 00:22:18,800 ce brave monsieur ? 445 00:22:25,240 --> 00:22:27,640 Ciel, c'est Ă  moi de dĂ©partager. 446 00:22:27,853 --> 00:22:29,999 C'est comme Kramer contre Kramer. 447 00:22:30,290 --> 00:22:31,880 Qui dois-je choisir ? 448 00:22:32,440 --> 00:22:34,920 Am, stram, gram Pic et pic et colĂ©gram 449 00:22:35,008 --> 00:22:37,853 Bour et bour et ratatam Am, stram, gram, pique, dame. 450 00:22:37,878 --> 00:22:41,439 Tout n'est toujours qu'une putain de blague pour toi, Jonathan ? 451 00:22:41,563 --> 00:22:42,898 C'est pas faux, ouais. 452 00:22:42,923 --> 00:22:45,975 Ta couche de faux cils et mascara t'empĂȘche de voir 453 00:22:46,000 --> 00:22:47,439 qu'ici, dans le monde rĂ©el, 454 00:22:47,464 --> 00:22:50,177 l'injustice se produit partout. 455 00:22:50,202 --> 00:22:52,055 Et si tu pensais parfois aux autres, 456 00:22:52,080 --> 00:22:54,036 tu t'en rendrais compte ! 457 00:22:54,061 --> 00:22:55,879 Je connais bien le monde rĂ©el, 458 00:22:55,904 --> 00:22:57,200 Cleopatra, chĂ©rie. 459 00:22:58,333 --> 00:23:00,252 On s'est moquĂ© de moi, on m'a tabassĂ©, 460 00:23:00,277 --> 00:23:02,812 on a mis des cacas de chien dans ma boĂźte aux lettres. 461 00:23:03,014 --> 00:23:05,320 Ne me parle pas d'injustice. 462 00:23:07,080 --> 00:23:10,825 Si je veux me peinturlurer la face et chanter du Lady Gaga, 463 00:23:10,850 --> 00:23:13,225 c'est ma façon de supporter ça, OK ? 464 00:23:13,350 --> 00:23:14,513 Tout comme toi, 465 00:23:14,538 --> 00:23:17,108 tu te rebelles contre tes parents pĂ©tĂ©s de thunes 466 00:23:17,133 --> 00:23:20,055 en te faisant un piercing et en t'accrochant Ă  moi 467 00:23:20,080 --> 00:23:22,720 comme l'horrible petite fille Ă  pĂ©dĂ©s que tu es. 468 00:23:25,840 --> 00:23:27,400 Je suis avec toi, papa. 469 00:23:34,045 --> 00:23:35,620 Depuis quand t'es si mĂ©chant ? 470 00:23:36,545 --> 00:23:39,207 Bienheureux les mĂ©chants, 471 00:23:39,800 --> 00:23:41,960 car ils hĂ©riteront de la terre. 472 00:23:45,555 --> 00:23:50,276 Bienheureux ceux qui ont faim et soif de justice, 473 00:23:50,698 --> 00:23:52,615 car ils seront tuĂ©s. 474 00:23:53,409 --> 00:23:54,981 Tu peux fouiller, maintenant. 475 00:23:57,056 --> 00:23:59,215 Bienheureux les misĂ©ricordieux, 476 00:23:59,240 --> 00:24:03,079 car on ne leur montrera aucune pitiĂ©. 477 00:24:03,274 --> 00:24:04,420 Qu'est-ce que c'est ? 478 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 Bienheureux ceux qui ont le cƓur pur... 479 00:24:10,272 --> 00:24:15,447 car ils verront... Dieu. 480 00:24:29,640 --> 00:24:31,199 C'est quoi ce bordel ? 481 00:24:37,022 --> 00:24:39,080 Mettez-les. Vous avez 20 secondes. 482 00:24:42,264 --> 00:24:44,178 Harold et moi n'en avons pas besoin. 483 00:24:44,655 --> 00:24:45,959 Que se passe-t-il, Gerry ? 484 00:24:46,092 --> 00:24:49,120 Tout va bien, Edie. Inspire Ă  fond. 485 00:24:49,643 --> 00:24:50,722 Ça ne fait pas mal. 486 00:25:12,040 --> 00:25:13,040 Aidez-nous ! 487 00:25:13,620 --> 00:25:14,880 À l'aide ! 488 00:25:44,000 --> 00:25:45,660 NavrĂ© pour le dĂ©sagrĂ©ment. 489 00:25:46,329 --> 00:25:48,655 Le porte-monnaie Ă©tait un incident incitatif. 490 00:25:48,843 --> 00:25:51,082 Vous pouvez les enlever. Tout va bien. 491 00:25:52,565 --> 00:25:53,765 C'est bon. 492 00:25:55,075 --> 00:25:56,320 Sans rancune ? 493 00:25:57,502 --> 00:25:59,341 Qu'est-ce qui se passe ? 494 00:26:00,024 --> 00:26:02,295 On mĂšne cette action de temps en temps. 495 00:26:02,320 --> 00:26:04,095 Pour dĂ©busquer les perturbateurs, 496 00:26:04,120 --> 00:26:06,280 ceux qui remettent en question le statu quo. 497 00:26:06,305 --> 00:26:08,780 Mais vous tous n’avez rien Ă  craindre. 498 00:26:09,012 --> 00:26:10,451 C'est-Ă -dire ? 499 00:26:10,476 --> 00:26:11,820 Une petite signature ici ? 500 00:26:11,978 --> 00:26:14,815 Confirmez que vous n'avez participĂ© Ă  rien aujourd'hui, 501 00:26:14,840 --> 00:26:16,840 comme il ne s'est rien passĂ©. 502 00:26:19,454 --> 00:26:22,242 Et cochez la case pour nous aider Ă  l'avenir. 503 00:26:22,267 --> 00:26:24,920 On a besoin de gens comme vous, Elena. 504 00:26:25,120 --> 00:26:26,751 De gens qui ne font pas de vagues. 505 00:26:28,243 --> 00:26:30,157 Merci. Super. 506 00:26:31,171 --> 00:26:32,851 Et ces gens, lĂ  ? 507 00:26:34,392 --> 00:26:35,520 Vous pouvez les voir. 508 00:26:36,157 --> 00:26:37,380 Ils sont juste ici. 509 00:26:38,880 --> 00:26:41,039 Mais maintenant, comme vous... 510 00:26:41,064 --> 00:26:42,960 pas un mot plus haut que l'autre. 511 00:26:44,160 --> 00:26:45,500 N'est-ce pas, Gerry ? 512 00:26:46,420 --> 00:26:47,556 Tout Ă  fait, monsieur. 513 00:26:48,040 --> 00:26:49,740 Parfait. 514 00:26:52,680 --> 00:26:54,478 Veuillez pardonner le retard 515 00:26:54,503 --> 00:26:57,182 du service de remplacement aujourd'hui. 516 00:26:57,207 --> 00:26:59,749 La perturbation sur la ligne 517 00:26:59,774 --> 00:27:01,946 a maintenant Ă©tĂ© corrigĂ©e. 518 00:27:01,971 --> 00:27:04,571 Nous vous souhaitons une agrĂ©able fin de voyage. 519 00:27:07,080 --> 00:27:09,479 Bonjour. Que trois personnes aujourd'hui. 520 00:27:09,504 --> 00:27:10,984 Deux femmes et un homme. 521 00:27:14,443 --> 00:27:15,680 Bien, parfait. 522 00:27:26,548 --> 00:27:30,535 En rentrant Ă  la maison, on rĂ©servera nos billets pour Salad Days ? 523 00:27:31,948 --> 00:27:33,120 C'est une bonne idĂ©e. 524 00:27:33,502 --> 00:27:35,969 Si vous voyez quoi que ce soit d'anormal, 525 00:27:35,994 --> 00:27:41,479 parlez-en au personnel ou envoyez un SMS au 6-101-6 526 00:27:41,580 --> 00:27:43,279 et nous rĂ©glerons le problĂšme. 527 00:27:43,304 --> 00:27:44,504 RepĂ©rez. 528 00:27:46,560 --> 00:27:48,020 DĂ©noncez. 529 00:27:48,045 --> 00:27:49,245 C'est rĂ©glĂ©. 530 00:28:04,846 --> 00:28:07,446 Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 38242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.