All language subtitles for Inside No. 9 - 09x01 - Boo To A Goose.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,961
Pour votre sécurité,
2
00:00:53,680 --> 00:00:56,657
la vidéosurveillance est
en service dans cette station
3
00:00:56,760 --> 00:00:59,479
et sur toutes les lignes du métro.
4
00:00:59,698 --> 00:01:00,778
Merci.
5
00:01:31,280 --> 00:01:34,495
Mesdames et messieurs,
la prochaine station est fermée.
6
00:01:35,773 --> 00:01:38,079
Pas d'arrĂȘt Ă la prochaine station.
7
00:01:38,296 --> 00:01:40,200
C'est pas vrai !
8
00:01:43,280 --> 00:01:44,919
Il a dit quoi ?
J'ai pas entendu.
9
00:01:45,499 --> 00:01:47,319
Pas d'arrĂȘt Ă la prochaine station.
10
00:01:47,827 --> 00:01:49,320
Merci beaucoup.
11
00:01:51,040 --> 00:01:52,055
Je vous dérange ?
12
00:01:52,080 --> 00:01:53,519
Pardon, je regarde la carte.
13
00:01:53,544 --> 00:01:55,461
Vous connaissez
la prochaine station ?
14
00:01:56,656 --> 00:01:59,815
- Sa tĂȘte me disait quelque chose.
- Laquelle ?
15
00:01:59,988 --> 00:02:01,267
Celle aux grandes dents.
16
00:02:01,319 --> 00:02:02,879
Va falloir préciser, Gerry.
17
00:02:02,904 --> 00:02:05,439
Elle faisait la servante
ou un truc du genre.
18
00:02:05,464 --> 00:02:06,799
Quelle servante ?
19
00:02:06,878 --> 00:02:09,415
C'était une usine de chaussures.
20
00:02:09,440 --> 00:02:12,245
La patronne, alors.
Je sais plus les détails.
21
00:02:12,270 --> 00:02:13,719
Elle jouait dans
Crown Court.
22
00:02:13,744 --> 00:02:15,401
Ăa a plus de 50 ans.
23
00:02:15,426 --> 00:02:16,985
Pas
Crown Court, The Crown.
24
00:02:17,393 --> 00:02:18,975
Elle jouait qui ?
25
00:02:19,000 --> 00:02:21,519
La princesse Margaret, je crois.
26
00:02:22,010 --> 00:02:23,215
Lesley Manville ?
27
00:02:23,240 --> 00:02:24,455
Peut-ĂȘtre.
28
00:02:24,480 --> 00:02:25,735
Faut bien gagner sa vie.
29
00:02:25,760 --> 00:02:27,378
On n'a pas vu Lesley Manville
30
00:02:27,403 --> 00:02:29,919
dans une version amateur
de
Kinky Boots.
31
00:02:33,840 --> 00:02:37,095
La vache ! Y a un congrĂšs de clodos
en ville cette semaine ?
32
00:02:37,120 --> 00:02:39,720
- Quoi ?
- DerriĂšre toi, grognasse borgne.
33
00:02:40,923 --> 00:02:43,273
Si vous cherchez votre pĂšre,
il est juste ici.
34
00:02:43,298 --> 00:02:45,239
ArrĂȘte, Wilm, il y peut rien.
35
00:02:45,493 --> 00:02:46,685
Je le trouve mignon.
36
00:02:46,710 --> 00:02:48,549
OK, va le sauter, alors.
37
00:02:48,740 --> 00:02:51,015
T'auras pas Ă lui payer
un taxi pour rentrer.
38
00:02:52,368 --> 00:02:55,094
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Désolé de vous déranger.
39
00:02:55,119 --> 00:02:56,954
Vous passez une bonne soirée ?
40
00:02:57,093 --> 00:02:58,921
Comme vous le devinez sans doute,
41
00:02:58,946 --> 00:03:00,800
je dors dans la rue en ce moment.
42
00:03:01,016 --> 00:03:03,335
J'aimerais faire appel
Ă votre bon cĆur
43
00:03:03,360 --> 00:03:05,608
pour me dépanner d'un peu de monnaie.
44
00:03:06,037 --> 00:03:07,975
Je suis gĂȘnĂ© de vous le demander,
45
00:03:08,000 --> 00:03:09,759
mais je n'ai pas d'autre choix.
46
00:03:09,912 --> 00:03:12,051
Tout petit don serait le bienvenu
47
00:03:12,076 --> 00:03:13,996
pour m'aider en ces temps difficiles.
48
00:03:22,120 --> 00:03:24,359
Désolée, mon vieux.
J'ai pas de monnaie.
49
00:03:24,384 --> 00:03:25,559
Personne n'en a.
50
00:03:25,584 --> 00:03:26,875
Je devrais accepter la CB.
51
00:03:27,098 --> 00:03:28,797
Quoi ?
Non !
52
00:03:28,822 --> 00:03:30,221
T'es pas fou, frérot ?
53
00:03:30,246 --> 00:03:32,040
On te suit partout, avec les cartes.
54
00:03:32,065 --> 00:03:35,280
- Qui ça ?
- Eux. Ils nous observent, lĂ .
55
00:03:38,360 --> 00:03:39,999
Pas de cartes, que du liquide.
56
00:03:40,121 --> 00:03:41,480
Vous avez du liquide ?
57
00:03:45,186 --> 00:03:46,465
Tenez, monsieur.
58
00:03:47,040 --> 00:03:48,780
- Merci.
- Désolée, c'est peu.
59
00:03:48,805 --> 00:03:50,153
Merci quand mĂȘme.
60
00:03:50,487 --> 00:03:52,205
Tous unis contre la vie chĂšre !
61
00:03:52,332 --> 00:03:54,895
ArrĂȘte, Edie.
Il va pas connaßtre Intermarché.
62
00:03:55,097 --> 00:03:56,815
Je pensais pas à ça.
63
00:03:57,082 --> 00:03:58,319
C'est une expression.
64
00:03:58,773 --> 00:04:00,093
Ne t'en mĂȘle pas.
65
00:04:06,780 --> 00:04:08,105
- Encore !
- Ăa va ?
66
00:04:08,130 --> 00:04:09,270
Ăa va, mec ?
67
00:04:09,934 --> 00:04:10,934
Ăa va ?
68
00:04:13,547 --> 00:04:14,947
C'est une blague !
69
00:04:16,947 --> 00:04:19,540
Nos excuses pour l'interruption,
mesdames-messieurs.
70
00:04:19,579 --> 00:04:22,740
Veuillez rester assis
pendant que nous rétablissons ça.
71
00:04:22,880 --> 00:04:24,480
Ăa ne devrait pas ĂȘtre long.
72
00:04:27,423 --> 00:04:31,680
J'ai entendu parler de passagers
coincés dans un tunnel
73
00:04:31,840 --> 00:04:34,860
pendant deux semaines
sur le réseau U-Bahn de Berlin.
74
00:04:36,240 --> 00:04:39,620
Panne de courant,
ils étaient piégés à l'intérieur.
75
00:04:40,306 --> 00:04:42,599
Les autorités n'arrivaient pas
Ă les atteindre.
76
00:04:43,155 --> 00:04:44,720
Assis dans le noir...
77
00:04:45,483 --> 00:04:48,200
La panique s'installait lentement.
78
00:04:48,733 --> 00:04:50,600
Puis l'eau vint Ă manquer.
79
00:04:51,389 --> 00:04:53,670
Ils ont fini par s'entre-tuer.
80
00:04:54,160 --> 00:04:56,079
Les plus faibles ont été mangés.
81
00:04:56,217 --> 00:04:58,396
Je préférerais bouffer
mes propres nichons
82
00:04:58,421 --> 00:05:00,541
que m'attaquer
Ă ce vieux sanglier rance.
83
00:05:01,360 --> 00:05:04,119
- Autant manger un pigeon.
- Pardon ?
84
00:05:04,348 --> 00:05:08,251
Il en faut beaucoup pour me donner
la nausée, mais j'ai mes limites.
85
00:05:08,276 --> 00:05:09,276
ArrĂȘte !
86
00:05:09,302 --> 00:05:12,317
- Un peu de respect...
- T'en mĂȘle pas, Melania Tramp,
87
00:05:12,342 --> 00:05:14,186
ou je mets des boutons
dans ta monnaie.
88
00:05:14,211 --> 00:05:15,246
Melania quoi ?
89
00:05:15,768 --> 00:05:17,847
- Qu'y a-t-il ?
- Quelqu'un m'a tripotée.
90
00:05:18,439 --> 00:05:19,494
Qui ça ?
91
00:05:19,840 --> 00:05:21,509
Je sais pas.
92
00:05:21,876 --> 00:05:23,945
- Ăa va ?
- Je crois que oui.
93
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Bien.
94
00:05:25,126 --> 00:05:28,279
Quelqu'un a tiré sur mon sac
et je l'ai lùché. Désolée.
95
00:05:28,431 --> 00:05:29,439
Vous ĂȘtes blessĂ©e ?
96
00:05:29,464 --> 00:05:30,626
Je ne crois pas.
97
00:05:30,720 --> 00:05:32,603
Ils visaient les seins ?
98
00:05:32,628 --> 00:05:35,375
- Gerald !
- J'essaie d'établir les faits.
99
00:05:35,400 --> 00:05:36,839
Il s'est passé quoi ?
100
00:05:36,864 --> 00:05:38,095
Ce n'est pas clair.
101
00:05:38,120 --> 00:05:40,079
Y a un frotteur dans la rame.
102
00:05:40,104 --> 00:05:41,600
Qui sévit dans le noir.
103
00:05:42,027 --> 00:05:43,470
J'ai perdu mon porte-monnaie.
104
00:05:43,642 --> 00:05:44,710
Vous en ĂȘtes sĂ»re ?
105
00:05:44,735 --> 00:05:46,664
Je l'avais lĂ , il n'y est plus.
106
00:05:46,689 --> 00:05:48,855
Je rectifie.
Frotteur et voleur.
107
00:05:48,880 --> 00:05:50,453
Tu vas arrĂȘter de dire ça ?
108
00:05:50,478 --> 00:05:51,719
Quoi ?
Frotteur ?
109
00:05:51,876 --> 00:05:53,960
Asseyez-vous.
Je m'en charge.
110
00:05:55,972 --> 00:05:58,212
OK, jeune homme...
111
00:05:59,160 --> 00:06:00,319
Videz vos poches.
112
00:06:00,767 --> 00:06:01,769
Quoi ?
113
00:06:01,853 --> 00:06:03,119
Videz vos poches.
114
00:06:03,493 --> 00:06:05,679
On a volé le porte-monnaie
de cette dame.
115
00:06:06,040 --> 00:06:07,376
Quel rapport avec moi ?
116
00:06:07,401 --> 00:06:08,720
Je ne sais pas encore.
117
00:06:09,120 --> 00:06:10,759
Pourquoi je suis le seul visé ?
118
00:06:12,337 --> 00:06:14,323
Je ne voudrais pas ĂȘtre indĂ©licat,
119
00:06:14,356 --> 00:06:16,716
mais vous ĂȘtes le seul ici Ă mendier.
120
00:06:17,680 --> 00:06:19,064
Ăa fait pas de moi un voleur.
121
00:06:19,680 --> 00:06:21,650
Alors videz vos poches.
122
00:06:21,760 --> 00:06:24,039
Et on lui a peloté la poitrine.
123
00:06:24,064 --> 00:06:25,359
Non, c'est faux.
124
00:06:25,814 --> 00:06:27,312
La pauvre l'a oublié.
125
00:06:27,337 --> 00:06:28,519
Mécanisme de défense.
126
00:06:28,544 --> 00:06:30,420
- Vous pourriez vous taire ?
- Pardon.
127
00:06:31,939 --> 00:06:33,735
HonnĂȘtement, j'ai rien fait.
128
00:06:33,760 --> 00:06:36,215
Il n'est pas obligé.
Vous n'ĂȘtes pas la police.
129
00:06:36,240 --> 00:06:38,947
Y a parfois des flics en civil
dans le métro. J'en ai vu.
130
00:06:39,440 --> 00:06:42,211
Le voleur est encore dans la rame.
131
00:06:42,236 --> 00:06:44,290
La loi est de mon cÎté,
je veux vérifier.
132
00:06:44,315 --> 00:06:45,775
J'essaie d'aider cette dame.
133
00:06:45,800 --> 00:06:47,199
Ăa semble logique.
134
00:06:47,224 --> 00:06:48,667
Absolument.
135
00:06:48,692 --> 00:06:50,597
Et s'il faut une fouille au corps,
136
00:06:50,622 --> 00:06:53,575
j'ai de la vaseline et des gants
dans ma banane.
137
00:06:53,600 --> 00:06:55,706
Elle m'a donné 2 £.
Pourquoi je la volerais ?
138
00:06:55,731 --> 00:06:58,130
- C'est le coup classique.
- Quoi ?
139
00:06:58,240 --> 00:07:00,206
Rappelez-vous le comptable de Sting ?
140
00:07:00,231 --> 00:07:02,362
Son soi-disant ami
lui a volé six millions.
141
00:07:02,387 --> 00:07:03,799
Rien Ă voir, Gerry.
142
00:07:03,824 --> 00:07:05,183
Y a un début à tout.
143
00:07:05,489 --> 00:07:07,679
Moi, je veux bien montrer mes sacs.
144
00:07:09,270 --> 00:07:10,460
Vous voyez ?
145
00:07:11,652 --> 00:07:14,891
Merci, monsieur
Tout va trĂšs bien.
146
00:07:15,174 --> 00:07:17,824
Y a rien Ă cacher
quand on a rien Ă cacher.
147
00:07:27,808 --> 00:07:29,260
C'est parfait, merci.
148
00:07:29,685 --> 00:07:31,044
J'en ai d'autres.
149
00:07:31,069 --> 00:07:33,269
Ăa... ira.
150
00:07:36,320 --> 00:07:38,040
Vous voulez fouiller ?
151
00:07:38,400 --> 00:07:39,488
Non, c'est bon.
152
00:07:39,513 --> 00:07:40,719
Je vous fais confiance.
153
00:07:40,886 --> 00:07:42,370
Vous ne devriez pas.
154
00:07:42,925 --> 00:07:44,360
Pas branché.
155
00:07:46,792 --> 00:07:49,775
On veut bien ĂȘtre fouillĂ©s,
n'est-ce pas, Edith ?
156
00:07:50,644 --> 00:07:53,159
- Oui, mais...
- Pour nous disculper.
157
00:07:53,184 --> 00:07:54,541
On revient du théùtre.
158
00:07:54,566 --> 00:07:57,509
On adore Gilbert et Sullivan.
On n'est pas des racailles.
159
00:07:57,534 --> 00:08:00,175
Ne vous sentez pas obligés,
c'est bon.
160
00:08:00,200 --> 00:08:01,738
Vous aviez beaucoup d'argent ?
161
00:08:01,940 --> 00:08:04,175
Non.
Mais toutes mes cartes.
162
00:08:04,200 --> 00:08:05,535
Faut pas utiliser de cartes.
163
00:08:05,560 --> 00:08:07,637
Pourquoi personne mâĂ©coute jamais ?
164
00:08:07,838 --> 00:08:09,637
Et une photo de mon pĂšre que...
165
00:08:10,182 --> 00:08:11,527
je n'aimerais pas perdre.
166
00:08:11,640 --> 00:08:13,939
Je suis d'accord pour obtempérer
167
00:08:13,964 --> 00:08:16,000
et montrer que je ne l'ai pas.
168
00:08:24,167 --> 00:08:26,652
C'est juste un caban, sans poches,
169
00:08:26,677 --> 00:08:29,299
et je n'ai rien dans mon sac Ă main.
170
00:08:29,324 --> 00:08:30,640
Deux trognons de pommes.
171
00:08:31,941 --> 00:08:32,963
Vous voyez ?
172
00:08:32,988 --> 00:08:35,840
VoilĂ ce que font
les citoyens honnĂȘtes.
173
00:08:37,280 --> 00:08:38,360
Alors...
174
00:08:40,456 --> 00:08:44,860
Allez-vous me laisser
vérifier vos poches ?
175
00:09:17,760 --> 00:09:18,799
Merci.
176
00:09:19,360 --> 00:09:20,775
C'était pas si dur, si ?
177
00:09:20,800 --> 00:09:23,533
Parlez pour vous, mon chou.
J'ai trouvé ça si érotique.
178
00:09:23,558 --> 00:09:24,719
Ne faites pas l'enfant.
179
00:09:24,917 --> 00:09:27,509
Vous n'avez pas Ă cacher
une demi-molle.
180
00:09:27,534 --> 00:09:30,175
Je vais parler au chauffeur ?
De ce petit incident.
181
00:09:30,200 --> 00:09:32,706
Bonne idée.
Les autorités compétentes.
182
00:09:35,040 --> 00:09:37,705
Et vos poches, lieutenant ?
183
00:09:37,730 --> 00:09:39,080
On peut les examiner ?
184
00:09:41,600 --> 00:09:42,760
Bien sûr.
185
00:09:46,472 --> 00:09:47,480
Vous voyez ?
186
00:09:49,120 --> 00:09:50,800
Personne n'est au-dessus des lois.
187
00:09:51,120 --> 00:09:54,150
On ne peut pas faire ce qu'on veut
sans conséquences.
188
00:09:54,175 --> 00:09:55,273
C'est vrai.
189
00:09:55,737 --> 00:09:57,759
J'ai taillé les hortensias du voisin,
190
00:09:57,784 --> 00:09:59,903
il a planté des bambous
pour se venger.
191
00:10:00,456 --> 00:10:03,039
- L'allée est fichue, n'est-ce pas ?
- J'en ai peur.
192
00:10:03,534 --> 00:10:04,876
CâĂ©tait un coup de folie
193
00:10:04,901 --> 00:10:06,784
et on en paie les pots cassés.
194
00:10:07,080 --> 00:10:10,460
Des tiges percent le bitume
comme les crocs d'une hydre !
195
00:10:11,463 --> 00:10:12,855
Et l'eau bouillante ?
196
00:10:12,880 --> 00:10:15,009
On a essayé !
C'est impossible Ă arrĂȘter !
197
00:10:15,034 --> 00:10:16,039
Désolé.
198
00:10:16,300 --> 00:10:17,660
Pour qui travaillez-vous ?
199
00:10:19,253 --> 00:10:21,159
Lycée Highton.
Je suis prof de physique.
200
00:10:22,597 --> 00:10:23,626
J'ai pas confiance.
201
00:10:23,651 --> 00:10:25,399
Il nous espionne depuis le début.
202
00:10:25,424 --> 00:10:26,679
Ne soyez pas ridicule.
203
00:10:27,839 --> 00:10:30,290
Vous prenez des notes
codées sur nous.
204
00:10:30,315 --> 00:10:31,479
C'est un Polygone.
205
00:10:31,504 --> 00:10:34,565
Regardez : "acteur",
"faux", "intervention".
206
00:10:34,590 --> 00:10:35,636
C'est un jeu.
207
00:10:35,661 --> 00:10:38,535
Il faut trouver des mots
à partir des lettres données.
208
00:10:38,560 --> 00:10:40,519
C'est mon rayon, faites voir.
209
00:10:41,050 --> 00:10:42,820
Je vous vois tout noter.
210
00:10:43,400 --> 00:10:45,019
Tout noter quoi ?
211
00:10:45,044 --> 00:10:47,535
Des données. Pour eux.
Nous sachons, hein ?
212
00:10:47,855 --> 00:10:50,159
On est tous surveillés.
Vous devez le savoir.
213
00:10:51,140 --> 00:10:52,599
Ce sont des extraterrestres.
214
00:10:52,624 --> 00:10:54,063
Je les ai vus aussi.
215
00:10:54,448 --> 00:10:57,720
Ils ont fait des expériences sur moi
Ă un arrĂȘt de bus de Preston.
216
00:10:58,320 --> 00:11:00,363
Ils m'ont mis un R2-D2
dans les fesses.
217
00:11:04,060 --> 00:11:05,980
à l'échelle, évidemment.
218
00:11:10,720 --> 00:11:11,900
Il ne plaisante pas.
219
00:11:12,226 --> 00:11:13,420
Qu'en savez-vous ?
220
00:11:15,713 --> 00:11:17,093
Il l'a dans son sac.
221
00:11:21,520 --> 00:11:22,540
Mon dieu.
222
00:11:34,440 --> 00:11:36,759
En parlant de sac,
on peut voir le vĂŽtre ?
223
00:11:37,265 --> 00:11:38,520
Certainement pas.
224
00:11:38,741 --> 00:11:39,860
Propriété privée.
225
00:11:41,117 --> 00:11:43,300
- Tout le monde l'a fait.
- J'ai dit non.
226
00:11:44,265 --> 00:11:45,476
Pourquoi pas ?
227
00:11:46,054 --> 00:11:47,219
Qu'avez-vous Ă cacher ?
228
00:11:47,244 --> 00:11:48,718
Va te faire foutre, mec.
229
00:11:50,660 --> 00:11:51,960
Je suis désolée.
230
00:11:52,007 --> 00:11:53,839
Je ne voulais pas
créer cette tension.
231
00:11:53,864 --> 00:11:55,804
Allons, ce n'est pas votre faute.
232
00:11:56,194 --> 00:11:57,655
Je suis juste un peu secouée.
233
00:11:57,680 --> 00:11:59,695
On ne m'avait jamais rien volé.
234
00:11:59,720 --> 00:12:02,140
Je suis sûre que la police
saura régler ça.
235
00:12:02,289 --> 00:12:04,655
- On témoignera, n'est-ce pas ?
- Bien sûr.
236
00:12:04,680 --> 00:12:06,803
Désolée,
mais je dirai rien aux keufs.
237
00:12:06,828 --> 00:12:08,679
J'ai zéro confiance en eux.
238
00:12:08,704 --> 00:12:10,640
Pas étonnant.
239
00:12:11,671 --> 00:12:13,726
- Pourquoi ?
- Je disais ça comme ça.
240
00:12:13,751 --> 00:12:16,820
Allez-y, si vous avez
quelque chose Ă dire.
241
00:12:19,440 --> 00:12:21,399
Je suis enseignant depuis 25 ans.
242
00:12:21,554 --> 00:12:24,799
J'ai vu l'érosion
du respect de l'autorité.
243
00:12:25,059 --> 00:12:26,997
Il fut un temps oĂč quand j'entrais,
244
00:12:27,239 --> 00:12:29,497
30 élÚves se levaient immédiatement.
245
00:12:29,616 --> 00:12:31,175
C'est ce que vous voulez ?
246
00:12:31,200 --> 00:12:32,910
"Bonjour, monsieur."
247
00:12:32,935 --> 00:12:34,360
Cette dame est infirmiĂšre !
248
00:12:35,840 --> 00:12:39,520
Y a pas si longtemps,
on les applaudissait dans la rue !
249
00:12:41,560 --> 00:12:43,363
Enfin, peut-ĂȘtre pas vous ?
250
00:12:43,388 --> 00:12:46,519
Peut-ĂȘtre pas. Vous avez une liste
des gens avec leur casserole ?
251
00:12:46,544 --> 00:12:48,443
Le gouvernement oui.
Ils voient tout.
252
00:12:48,468 --> 00:12:51,215
On l'a fait au moins trois fois,
n'est-ce pas, Edith ?
253
00:12:51,240 --> 00:12:53,455
La cocotte Le Creuset
était salement lourde.
254
00:12:53,480 --> 00:12:57,000
"Comme il se peut qu'un jour
une victime soit trouvée
255
00:12:57,025 --> 00:13:00,359
"J'ai une petite liste
256
00:13:00,567 --> 00:13:04,415
"De délinquants qui sont
peut-ĂȘtre six pieds sous terre
257
00:13:04,440 --> 00:13:06,375
"Et que personne ne regretterait
258
00:13:06,400 --> 00:13:08,260
"Que personne ne regretterait
259
00:13:08,285 --> 00:13:09,684
Il y a les puants..."
260
00:13:09,709 --> 00:13:11,948
C'est une comédie musicale
pour clochards ?
261
00:13:12,040 --> 00:13:13,489
Ăa vient de
Mikado.
262
00:13:13,514 --> 00:13:15,505
"Les gens qui ont les mains flasques
263
00:13:15,530 --> 00:13:17,369
"Et un rire agaçant
264
00:13:17,760 --> 00:13:20,799
Tous les enfants qui sont Ă la page et..."
265
00:13:20,824 --> 00:13:22,559
Merci, mon chou.
On vous rappellera.
266
00:13:22,584 --> 00:13:24,954
- "Ceux qui serrent la main..."
- Ăa suffit !
267
00:13:25,823 --> 00:13:27,403
ArrĂȘtez de jouer les imbĂ©ciles.
268
00:13:27,440 --> 00:13:28,665
Ouvrez ce sac.
269
00:13:28,690 --> 00:13:30,360
Je vais devoir insister,
270
00:13:30,385 --> 00:13:33,079
car vous étiez le plus proche
de cette dame.
271
00:13:33,104 --> 00:13:34,292
Bas les pattes, bordel !
272
00:13:34,317 --> 00:13:36,519
"Ils ne manqueraient Ă personne."
273
00:13:37,269 --> 00:13:39,655
J'aurais une suggestion ?
274
00:13:40,129 --> 00:13:43,215
Votons.
Voyons ce que le groupe en pense.
275
00:13:43,240 --> 00:13:44,399
Excellente idée, Edith.
276
00:13:44,424 --> 00:13:46,024
Que la démocratie se manifeste.
277
00:13:47,080 --> 00:13:48,960
Tous ceux qui pensent...
278
00:13:49,840 --> 00:13:51,759
Pardon, j'ai oublié votre nom.
279
00:13:51,784 --> 00:13:53,103
Je ne l'ai pas donné.
280
00:13:53,566 --> 00:13:55,615
Votons pour qu'il le donne ou pas.
281
00:13:55,640 --> 00:13:58,279
Il n'est pas obligé
de nous donner son nom.
282
00:13:58,304 --> 00:14:00,183
Harold.
Je m'appelle Harold.
283
00:14:01,956 --> 00:14:04,440
Je m'appelle Edith
et voici mon mari Gerry.
284
00:14:06,160 --> 00:14:07,600
Binks.
Raymond Binks.
285
00:14:08,760 --> 00:14:09,900
Moi c'est Elena.
286
00:14:10,261 --> 00:14:11,815
Enchantée, tout le monde.
287
00:14:11,910 --> 00:14:15,720
Mon prénom masculin est Jonathan,
beurk, j'en ai des frissons,
288
00:14:15,745 --> 00:14:17,957
mais mon nom d'artiste
est Wilma Dickshow.
289
00:14:18,496 --> 00:14:20,110
- Wilma ?
- Dickshow.
290
00:14:20,134 --> 00:14:22,071
- D'accord.
- Je fais brunch à volonté
291
00:14:22,095 --> 00:14:24,393
le premier jeudi de chaque mois
au Purple Sock.
292
00:14:24,418 --> 00:14:26,455
Et vous y ĂȘtes tous invitĂ©s.
293
00:14:26,480 --> 00:14:29,575
Gerry et Edith. Elena.
Votre nom, déjà ?
294
00:14:29,600 --> 00:14:31,135
Je vous le donnerai pas.
295
00:14:31,160 --> 00:14:33,575
J'ai cru l'avoir façon Columbo.
296
00:14:33,600 --> 00:14:36,219
Il n'a pas Ă vous donner
quoi que ce soit.
297
00:14:36,244 --> 00:14:37,999
Vous faites votre crise d'autorité
298
00:14:38,165 --> 00:14:39,935
comme un gros connard fasciste.
299
00:14:39,960 --> 00:14:41,719
Quand la police interviendra,
300
00:14:41,744 --> 00:14:44,215
on devra tous décliner nos identités.
301
00:14:44,240 --> 00:14:47,433
- Je le ferai pas.
- C'est ça, Cleo... Oups !
302
00:14:47,458 --> 00:14:49,615
Ăa suffit.
Est-ce que quelqu'un ici pense
303
00:14:49,640 --> 00:14:52,154
que je ne devrais pas
fouiller son sac,
304
00:14:52,179 --> 00:14:53,927
de force, si nécessaire ?
305
00:14:58,298 --> 00:14:59,397
Allez.
306
00:14:59,880 --> 00:15:02,720
Quelqu'un lui a volé son porte-monnaie
et c'était pas moi.
307
00:15:03,364 --> 00:15:04,615
Tu vois ?
308
00:15:04,640 --> 00:15:05,780
Donne-moi ça.
309
00:15:06,200 --> 00:15:07,880
Tu fais quoi, mec ?
310
00:15:08,800 --> 00:15:12,720
- Personne ne va lui tenir tĂȘte ?
- Donne-moi ça.
311
00:15:20,900 --> 00:15:22,440
Que quelqu'un l'arrĂȘte !
312
00:15:34,960 --> 00:15:36,315
Encore moi, les amis.
313
00:15:36,340 --> 00:15:38,465
Navré que cette interruption
s'éternise.
314
00:15:38,490 --> 00:15:40,780
Nous allons repartir trĂšs bientĂŽt.
315
00:15:41,220 --> 00:15:43,015
Nous savons qu'il y a eu un incident
316
00:15:43,040 --> 00:15:44,255
dans l'une des rames
317
00:15:44,280 --> 00:15:47,295
et les autorités compétentes
ont été informées.
318
00:15:47,320 --> 00:15:48,360
Encore une fois,
319
00:15:48,385 --> 00:15:50,918
toutes nos excuses
pour la gĂȘne occasionnĂ©e.
320
00:16:03,785 --> 00:16:05,999
Mon journal, s'il vous plaĂźt ?
321
00:16:07,050 --> 00:16:09,205
J'ai trouvé "froc", sans surprise,
322
00:16:09,230 --> 00:16:10,519
et "fourche".
323
00:16:10,691 --> 00:16:12,251
Je voulais mettre "zob"...
324
00:16:13,139 --> 00:16:14,579
mais y a pas les lettres.
325
00:16:27,520 --> 00:16:29,975
Saviez-vous que "Meryl Streep"
326
00:16:30,000 --> 00:16:33,040
est l'anagramme de "try le sperme" ?
327
00:16:35,340 --> 00:16:36,560
Ăa m'a toujours perturbĂ©.
328
00:16:40,185 --> 00:16:41,775
Le conducteur a dit quoi ?
329
00:16:41,935 --> 00:16:44,040
Un service de remplacement
est en route.
330
00:16:44,240 --> 00:16:45,720
Ăa ne devrait plus tarder.
331
00:16:48,560 --> 00:16:51,039
On dirait que je vais
ĂȘtre en retard au boulot.
332
00:16:52,310 --> 00:16:54,183
J'adorerais ĂȘtre
en retard au boulot.
333
00:16:54,792 --> 00:16:56,340
Mon boulot est 24h/24 et 7j/7.
334
00:16:58,069 --> 00:16:59,168
Votre boulot ?
335
00:17:00,300 --> 00:17:01,640
Survivre.
336
00:17:09,360 --> 00:17:11,559
Vous gagnez beaucoup dans le métro ?
337
00:17:14,308 --> 00:17:16,260
Les gens sont gĂȘnĂ©s.
Je comprends.
338
00:17:16,696 --> 00:17:18,295
Je fais appel à la générosité.
339
00:17:18,320 --> 00:17:20,940
Ăa leur laisse le choix
dâĂȘtre gentils ou non.
340
00:17:22,348 --> 00:17:24,065
Les gens ne sont pas gentils ?
341
00:17:25,120 --> 00:17:28,040
La plupart ne me croient pas
quand je dis que je n'ai rien.
342
00:17:28,560 --> 00:17:30,980
Ils pensent Ă une arnaque,
que je mens.
343
00:17:34,942 --> 00:17:36,808
Ă l'hĂŽpital, je vois le contraire.
344
00:17:37,816 --> 00:17:40,335
Plein de gens effrayés
qui essaient de comprendre
345
00:17:40,360 --> 00:17:41,880
ce qui leur arrive.
346
00:17:42,698 --> 00:17:46,200
Ils veulent juste
ĂȘtre rassurĂ©s, mais...
347
00:17:47,480 --> 00:17:49,640
Parfois, ils se voilent la face.
348
00:17:53,131 --> 00:17:54,136
Tenez.
349
00:17:54,558 --> 00:17:55,895
Reprenez vos 2 ÂŁ.
350
00:17:56,448 --> 00:17:57,757
Gardez-les.
351
00:17:57,782 --> 00:17:59,782
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Bien sûr.
352
00:18:00,430 --> 00:18:02,110
Ăa vous portera chance.
353
00:18:06,596 --> 00:18:09,447
Je lis qu'ils vont monter
Salad Days à Noël.
354
00:18:09,472 --> 00:18:11,175
On se prend des places ?
355
00:18:11,200 --> 00:18:12,542
Pour le 26 décembre ?
356
00:18:13,222 --> 00:18:15,055
On va voir
Salad Days à Noël ?
357
00:18:15,917 --> 00:18:17,731
Je veux pas voir ça.
358
00:18:17,756 --> 00:18:19,196
Qu'est-ce qui ne va pas ?
359
00:18:20,230 --> 00:18:22,120
Ce type est une brute.
360
00:18:22,284 --> 00:18:24,237
- Qui ?
- Le prof.
361
00:18:25,182 --> 00:18:27,775
Pourquoi on laisse des gens
comme lui nous harceler ?
362
00:18:27,800 --> 00:18:29,479
Nos vies comptent aussi.
363
00:18:29,504 --> 00:18:31,033
On a nos propres opinions.
364
00:18:31,058 --> 00:18:33,175
Bien sûr, mais on ne les impose pas
365
00:18:33,200 --> 00:18:35,375
Ă qui veut l'entendre, si ?
366
00:18:35,706 --> 00:18:38,214
Je sais pas.
On s'est repliĂ©s sur nous-mĂȘmes.
367
00:18:38,239 --> 00:18:40,479
Pourvu qu'on nous laisse tranquille.
368
00:18:42,167 --> 00:18:44,140
Y a aucun mal à ça.
369
00:18:47,041 --> 00:18:48,880
Que t'est-il arrivé, Gerald ?
370
00:18:49,920 --> 00:18:52,559
Avant, tu démarrais au quart de tour.
371
00:18:53,010 --> 00:18:54,575
Lors de tes ennuis au travail,
372
00:18:54,600 --> 00:18:57,279
tu as été le premier à inciter
ton équipe à la grÚve.
373
00:18:57,304 --> 00:19:00,159
Tu étais là avec ton sifflet
et ton mégaphone.
374
00:19:00,620 --> 00:19:02,460
C'était il y a bien longtemps.
375
00:19:03,010 --> 00:19:04,810
Je t'amenais de la soupe.
376
00:19:05,165 --> 00:19:06,464
Tu te rappelles ?
377
00:19:06,620 --> 00:19:08,719
Une grande marmite avec une louche.
378
00:19:09,088 --> 00:19:11,102
Et on chantait tous
la chanson d'Oliver !
379
00:19:11,127 --> 00:19:12,839
Food Glorious Food.
380
00:19:12,909 --> 00:19:14,471
Qu'est-ce qui te prend, chérie ?
381
00:19:15,080 --> 00:19:16,448
Quel est le problĂšme ?
382
00:19:16,924 --> 00:19:18,620
Je veux plus que ça, Gerry.
383
00:19:19,105 --> 00:19:20,460
Je veux plus que ça !
384
00:19:34,840 --> 00:19:35,934
Tiens.
385
00:19:36,243 --> 00:19:37,559
C'est ta préférée.
386
00:19:37,977 --> 00:19:41,320
All Too Well,
la version 10 minutes produite par Taylor.
387
00:19:44,080 --> 00:19:45,340
Quoi ?
388
00:19:46,227 --> 00:19:49,070
Tu vas me taper une crise
parce que j'ai pas levé la main ?
389
00:19:49,095 --> 00:19:50,930
Ăa me fume que tu le laisses faire.
390
00:19:51,296 --> 00:19:53,895
Cleo, descends de
tes grands chevaux, chérie.
391
00:19:53,920 --> 00:19:55,215
C'est crevant.
392
00:19:55,240 --> 00:19:57,079
Il a agressé ces deux jeunes hommes.
393
00:19:57,758 --> 00:20:00,140
Et on était aux premiÚres loges.
Quelle chance.
394
00:20:00,536 --> 00:20:03,960
C'est pas tous les jours qu'on a
un porno gratuit dans le métro, si ?
395
00:20:03,985 --> 00:20:05,735
J'aurais dĂ» filmer pour OnlyFans.
396
00:20:05,760 --> 00:20:08,919
Le Prof, le Clochard
et le Terroriste.
397
00:20:09,063 --> 00:20:10,930
Pourquoi ce serait un terroriste ?
398
00:20:10,955 --> 00:20:14,055
Il s'accrochait Ă ce sac
comme Judy Finnigan Ă un verre de vin.
399
00:20:14,080 --> 00:20:17,468
Je parie qu'il a une barbe
pour cacher son visage aux caméras.
400
00:20:17,500 --> 00:20:20,660
Tous ceux avec un sac et une barbe
sont pas des terroristes.
401
00:20:21,180 --> 00:20:23,460
Et tous ceux qui scotchent
leur bite Ă leur cul
402
00:20:23,485 --> 00:20:25,524
sont pas des drag queens,
mais... tu vois.
403
00:20:26,280 --> 00:20:28,560
- Elle a peut-ĂȘtre raison.
- Merci.
404
00:20:30,813 --> 00:20:32,420
Tu vas oĂč comme ça ?
405
00:20:32,946 --> 00:20:34,200
Ăa te regarde pas, mec.
406
00:20:34,735 --> 00:20:36,257
T'avais l'air perdu par ici.
407
00:20:36,282 --> 00:20:37,782
J'ai pas Ă me justifier.
408
00:20:37,807 --> 00:20:39,774
Y a ni procÚs, ni école.
J'ai rien fait.
409
00:20:39,883 --> 00:20:42,735
"La dame proteste trop,
il me semble."
410
00:20:42,760 --> 00:20:43,839
Shakespeare.
411
00:20:45,078 --> 00:20:46,562
Ils nous envoient de l'aide.
412
00:20:46,587 --> 00:20:47,946
On devrait attendre.
413
00:20:49,447 --> 00:20:51,559
- Moi, je le crois.
- Merci.
414
00:20:51,584 --> 00:20:53,196
Pas vous.
Lui.
415
00:20:54,141 --> 00:20:56,135
Y a aucune gloire Ă ĂȘtre soutenu
416
00:20:56,160 --> 00:20:57,799
par un voleur Ă la tire.
417
00:20:58,055 --> 00:20:59,655
Je suis pas un voleur.
418
00:20:59,680 --> 00:21:03,095
Tu passes tes journées
à ramper dans le métro
419
00:21:03,120 --> 00:21:04,895
pour trois piĂšces de monnaie !
420
00:21:04,920 --> 00:21:08,095
Pendant que d'autres
triment jusqu'Ă la mort !
421
00:21:08,120 --> 00:21:09,320
Mais ta gueule !
422
00:21:09,735 --> 00:21:10,778
Je suis de ton cÎté.
423
00:21:11,118 --> 00:21:12,788
Faut tenir tĂȘte Ă cet homme.
424
00:21:12,813 --> 00:21:13,821
Exactement.
425
00:21:13,846 --> 00:21:16,429
Il nous donne des ordres
comme s'il valait mieux que nous.
426
00:21:16,454 --> 00:21:17,505
C'est pas le cas !
427
00:21:17,529 --> 00:21:19,290
Continuez tous Ă ne rien faire,
428
00:21:19,315 --> 00:21:21,370
mais moi, j'agis et je prends parti.
429
00:21:22,900 --> 00:21:26,299
On reste quand mĂȘme
plus nombreux que vous.
430
00:21:26,915 --> 00:21:27,999
C'est faux.
431
00:21:28,758 --> 00:21:29,920
Excusez-moi.
432
00:21:31,080 --> 00:21:33,160
Edith, qu'est-ce que tu fais ?
433
00:21:35,040 --> 00:21:36,415
Vous ĂȘtes une brute
434
00:21:36,440 --> 00:21:38,719
et ce que vous avez fait
n'est pas correct.
435
00:21:38,744 --> 00:21:40,897
Attendez.
Je veux un autre vote.
436
00:21:40,922 --> 00:21:43,319
Si la majorité veut voir
lâintĂ©rieur de ce sac,
437
00:21:43,344 --> 00:21:44,839
je ne vous en empĂȘcherai pas.
438
00:21:45,352 --> 00:21:46,960
Tant mieux, c'est le cas.
439
00:21:48,120 --> 00:21:51,079
Ăcrasons cette rĂ©bellion dans lâĆuf
440
00:21:51,204 --> 00:21:52,923
et prouvons que j'ai raison.
441
00:21:59,400 --> 00:22:00,580
Je suis d'accord.
442
00:22:09,080 --> 00:22:10,940
Désolée.
443
00:22:14,094 --> 00:22:15,094
Et...
444
00:22:17,720 --> 00:22:18,800
ce brave monsieur ?
445
00:22:25,240 --> 00:22:27,640
Ciel, c'est à moi de départager.
446
00:22:27,853 --> 00:22:29,999
C'est comme
Kramer contre Kramer.
447
00:22:30,290 --> 00:22:31,880
Qui dois-je choisir ?
448
00:22:32,440 --> 00:22:34,920
Am, stram, gram
Pic et pic et colégram
449
00:22:35,008 --> 00:22:37,853
Bour et bour et ratatam
Am, stram, gram, pique, dame.
450
00:22:37,878 --> 00:22:41,439
Tout n'est toujours qu'une putain
de blague pour toi, Jonathan ?
451
00:22:41,563 --> 00:22:42,898
C'est pas faux, ouais.
452
00:22:42,923 --> 00:22:45,975
Ta couche de faux cils et mascara
t'empĂȘche de voir
453
00:22:46,000 --> 00:22:47,439
qu'ici, dans le monde réel,
454
00:22:47,464 --> 00:22:50,177
l'injustice se produit partout.
455
00:22:50,202 --> 00:22:52,055
Et si tu pensais parfois aux autres,
456
00:22:52,080 --> 00:22:54,036
tu t'en rendrais compte !
457
00:22:54,061 --> 00:22:55,879
Je connais bien le monde réel,
458
00:22:55,904 --> 00:22:57,200
Cleopatra, chérie.
459
00:22:58,333 --> 00:23:00,252
On s'est moqué de moi,
on m'a tabassé,
460
00:23:00,277 --> 00:23:02,812
on a mis des cacas de chien
dans ma boĂźte aux lettres.
461
00:23:03,014 --> 00:23:05,320
Ne me parle pas d'injustice.
462
00:23:07,080 --> 00:23:10,825
Si je veux me peinturlurer la face
et chanter du Lady Gaga,
463
00:23:10,850 --> 00:23:13,225
c'est ma façon de supporter ça, OK ?
464
00:23:13,350 --> 00:23:14,513
Tout comme toi,
465
00:23:14,538 --> 00:23:17,108
tu te rebelles contre tes parents
pétés de thunes
466
00:23:17,133 --> 00:23:20,055
en te faisant un piercing
et en t'accrochant Ă moi
467
00:23:20,080 --> 00:23:22,720
comme l'horrible
petite fille à pédés que tu es.
468
00:23:25,840 --> 00:23:27,400
Je suis avec toi, papa.
469
00:23:34,045 --> 00:23:35,620
Depuis quand t'es si méchant ?
470
00:23:36,545 --> 00:23:39,207
Bienheureux les méchants,
471
00:23:39,800 --> 00:23:41,960
car ils hériteront de la terre.
472
00:23:45,555 --> 00:23:50,276
Bienheureux ceux qui
ont faim et soif de justice,
473
00:23:50,698 --> 00:23:52,615
car ils seront tués.
474
00:23:53,409 --> 00:23:54,981
Tu peux fouiller, maintenant.
475
00:23:57,056 --> 00:23:59,215
Bienheureux les miséricordieux,
476
00:23:59,240 --> 00:24:03,079
car on ne leur montrera aucune pitié.
477
00:24:03,274 --> 00:24:04,420
Qu'est-ce que c'est ?
478
00:24:06,800 --> 00:24:09,400
Bienheureux ceux
qui ont le cĆur pur...
479
00:24:10,272 --> 00:24:15,447
car ils verront... Dieu.
480
00:24:29,640 --> 00:24:31,199
C'est quoi ce bordel ?
481
00:24:37,022 --> 00:24:39,080
Mettez-les.
Vous avez 20 secondes.
482
00:24:42,264 --> 00:24:44,178
Harold et moi n'en avons pas besoin.
483
00:24:44,655 --> 00:24:45,959
Que se passe-t-il, Gerry ?
484
00:24:46,092 --> 00:24:49,120
Tout va bien, Edie.
Inspire Ă fond.
485
00:24:49,643 --> 00:24:50,722
Ăa ne fait pas mal.
486
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
Aidez-nous !
487
00:25:13,620 --> 00:25:14,880
Ă l'aide !
488
00:25:44,000 --> 00:25:45,660
Navré pour le désagrément.
489
00:25:46,329 --> 00:25:48,655
Le porte-monnaie était
un incident incitatif.
490
00:25:48,843 --> 00:25:51,082
Vous pouvez les enlever.
Tout va bien.
491
00:25:52,565 --> 00:25:53,765
C'est bon.
492
00:25:55,075 --> 00:25:56,320
Sans rancune ?
493
00:25:57,502 --> 00:25:59,341
Qu'est-ce qui se passe ?
494
00:26:00,024 --> 00:26:02,295
On mĂšne cette action
de temps en temps.
495
00:26:02,320 --> 00:26:04,095
Pour débusquer les perturbateurs,
496
00:26:04,120 --> 00:26:06,280
ceux qui remettent
en question le statu quo.
497
00:26:06,305 --> 00:26:08,780
Mais vous tous
nâavez rien Ă craindre.
498
00:26:09,012 --> 00:26:10,451
C'est-Ă -dire ?
499
00:26:10,476 --> 00:26:11,820
Une petite signature ici ?
500
00:26:11,978 --> 00:26:14,815
Confirmez que vous n'avez participé
Ă rien aujourd'hui,
501
00:26:14,840 --> 00:26:16,840
comme il ne s'est rien passé.
502
00:26:19,454 --> 00:26:22,242
Et cochez la case
pour nous aider Ă l'avenir.
503
00:26:22,267 --> 00:26:24,920
On a besoin de gens
comme vous, Elena.
504
00:26:25,120 --> 00:26:26,751
De gens qui ne font pas de vagues.
505
00:26:28,243 --> 00:26:30,157
Merci.
Super.
506
00:26:31,171 --> 00:26:32,851
Et ces gens, lĂ ?
507
00:26:34,392 --> 00:26:35,520
Vous pouvez les voir.
508
00:26:36,157 --> 00:26:37,380
Ils sont juste ici.
509
00:26:38,880 --> 00:26:41,039
Mais maintenant, comme vous...
510
00:26:41,064 --> 00:26:42,960
pas un mot plus haut que l'autre.
511
00:26:44,160 --> 00:26:45,500
N'est-ce pas, Gerry ?
512
00:26:46,420 --> 00:26:47,556
Tout Ă fait, monsieur.
513
00:26:48,040 --> 00:26:49,740
Parfait.
514
00:26:52,680 --> 00:26:54,478
Veuillez pardonner le retard
515
00:26:54,503 --> 00:26:57,182
du service de remplacement
aujourd'hui.
516
00:26:57,207 --> 00:26:59,749
La perturbation sur la ligne
517
00:26:59,774 --> 00:27:01,946
a maintenant été corrigée.
518
00:27:01,971 --> 00:27:04,571
Nous vous souhaitons
une agréable fin de voyage.
519
00:27:07,080 --> 00:27:09,479
Bonjour.
Que trois personnes aujourd'hui.
520
00:27:09,504 --> 00:27:10,984
Deux femmes et un homme.
521
00:27:14,443 --> 00:27:15,680
Bien, parfait.
522
00:27:26,548 --> 00:27:30,535
En rentrant Ă la maison,
on réservera nos billets pour
Salad Days ?
523
00:27:31,948 --> 00:27:33,120
C'est une bonne idée.
524
00:27:33,502 --> 00:27:35,969
Si vous voyez
quoi que ce soit d'anormal,
525
00:27:35,994 --> 00:27:41,479
parlez-en au personnel
ou envoyez un SMS au 6-101-6
526
00:27:41,580 --> 00:27:43,279
et nous réglerons le problÚme.
527
00:27:43,304 --> 00:27:44,504
Repérez.
528
00:27:46,560 --> 00:27:48,020
Dénoncez.
529
00:27:48,045 --> 00:27:49,245
C'est réglé.
530
00:28:04,846 --> 00:28:07,446
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
38242