All language subtitles for Hardcastle and McCormick - 1x23 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,023 Milton C. Hardcastle ist pensionierter Richter vom Obersten Gericht in L.A. 2 00:00:04,244 --> 00:00:06,893 Mark McCormick, Rennfahrer, wegen Diebstahls verurteilt, 3 00:00:07,026 --> 00:00:10,932 war Hardcastles letzter Fall. McCormick wurde unter Hardcastles Aufsicht gestellt. 4 00:00:11,070 --> 00:00:14,389 Zusammen arbeiten sie 200 Fälle auf, die während Hardcastles Dienstzeit 5 00:00:14,483 --> 00:00:16,544 nie zu einem endgültigen Abschluss kamen. 6 00:02:30,520 --> 00:02:35,481 Hast du's erledigt? - Ja, kein Problem. Das sieht aus wie 'n Einbruch. 7 00:02:38,356 --> 00:02:42,264 Bullen! - Du hast den Alarm ausgelöst. - Mach schon, hau ab! 8 00:03:41,508 --> 00:03:43,859 Das ist Cpt. Freedman, öffnet das Tor. 9 00:03:45,848 --> 00:03:47,191 Captain... 10 00:04:16,940 --> 00:04:19,972 Du musst bis zum Wachwechsel wieder in deiner Zelle sein. 11 00:04:20,099 --> 00:04:22,078 Komm schon. 12 00:05:12,382 --> 00:05:14,900 Hey, Mann, der Typ wusste nicht, was ihn getroffen hat. 13 00:05:14,995 --> 00:05:18,231 Eins ist klar, sein Auftritt hätte draußen 5 Riesen gebracht. 14 00:05:18,366 --> 00:05:20,678 Betrachte es als persönlichen Gefallen. 15 00:05:20,809 --> 00:05:22,535 Mann... 16 00:05:22,663 --> 00:05:24,761 Ich tue keine Gefallen. 17 00:05:25,739 --> 00:05:29,106 Sie brauchen einen Partner. - Vergiss es, Johnson. 18 00:05:29,235 --> 00:05:32,687 Warum denn? Einer wie ich könnte für Sie viele Probleme lösen. 19 00:05:32,816 --> 00:05:36,184 Und was ich heute tat, ist ein bisschen mehr wert, 20 00:05:36,270 --> 00:05:38,967 als ein paar Tage Ausgang wegen guter Führung. 21 00:05:40,947 --> 00:05:43,129 Sag mir, wieviel mehr? 22 00:05:45,413 --> 00:05:49,152 Es ist davon abhängig, wer... 23 00:05:49,289 --> 00:05:52,021 ...wer hier drinnen was über den Auftritt erfährt. 24 00:05:52,955 --> 00:05:55,388 Ja. 25 00:05:55,903 --> 00:05:57,881 Ja. - Ja. 26 00:05:58,431 --> 00:06:00,445 Los, rein da. 27 00:06:15,451 --> 00:06:18,604 So was Widerliches! Verdammt noch mal! 28 00:06:18,738 --> 00:06:20,967 Dieses blöde Ding. 29 00:06:21,433 --> 00:06:24,885 Wissen Sie, wie spät es ist? - 6 Uhr 35. 30 00:06:24,972 --> 00:06:27,957 Raus mit dir, sonst kommen wir zu spät! - Wofür zu spät? 31 00:06:28,849 --> 00:06:31,714 Wir müssen zum Jugendgericht, die Kinder abholen. Schon vergessen? 32 00:06:31,798 --> 00:06:33,943 Nicht das schon wieder. 33 00:06:36,348 --> 00:06:39,164 Komm schon, du wolltest doch mit denen Basketball spielen. 34 00:06:39,255 --> 00:06:42,743 Du brachtest ihnen 'ne Menge Tricks bei. - Ich wollte nur verhindern, 35 00:06:42,878 --> 00:06:46,077 getötet zu werden und Tritte in die Nieren zu kriegen. 36 00:06:46,206 --> 00:06:50,329 Raus mit Ihnen, Sie Wahnsinniger. - Gewalt kann ein Zeichen von Zuneigung sein. 37 00:06:50,461 --> 00:06:54,284 Raus mit dir! - Ich bitte Sie, es kann aber auch ein Zeichen dafür sein, 38 00:06:54,422 --> 00:06:56,734 dass jede Sekunde ein Mord passiert. Raus hier! 39 00:07:08,030 --> 00:07:10,091 Also, wohin fahren wir heute? 40 00:07:10,220 --> 00:07:15,147 Wir sollten die Bande zum Kraftwerk fahren, zu einer Gruppen-Schocktherapie. 41 00:07:15,317 --> 00:07:18,386 Nein, wir fahren an einen deiner alten Lieblingsplätze. 42 00:07:19,405 --> 00:07:21,503 Morley McGoverns hübsche Grillstube? 43 00:07:21,637 --> 00:07:23,735 Wenn's klappt, ins Staatsgefängnis. 44 00:07:23,871 --> 00:07:26,902 Was soll das? Geben die mir ein paar Stunden auf dem elektrischen Stuhl? 45 00:07:27,030 --> 00:07:31,152 Hör zu, Sprücheklopfer. Jeder der Jungs ist eine Handbreit davon entfernt, 46 00:07:31,243 --> 00:07:33,089 zwanzig harte Jahre abzusitzen. 47 00:07:33,181 --> 00:07:37,436 Ich dachte, wenn die mal sehen, wie es in einem richtigen Gefängnis zugeht, 48 00:07:37,521 --> 00:07:40,469 könnte es sie überzeugen und sie versuchen, draußen zu bleiben. 49 00:07:40,595 --> 00:07:44,083 Wollen wir sie ordentlich erschrecken? - Ihnen soll die Angst in die Glieder fahren. 50 00:07:44,219 --> 00:07:48,174 Richter, soll ich Ihnen was sagen? Diese Kids stehen nicht auf mich. 51 00:07:48,263 --> 00:07:50,613 Ich glaube nicht, dass sie dich nicht mögen. 52 00:07:51,972 --> 00:07:54,321 Ja, sehr richtig. Denn sie hassen mich. 53 00:07:54,457 --> 00:07:56,518 Die freuen sich nur über die schöne Busfahrt. 54 00:07:56,647 --> 00:07:59,765 Schöne Busfahrt? Hier wird schwerstens randaliert. 55 00:07:59,934 --> 00:08:03,469 Komisch, komme ich mal in Schwierigkeiten, bin ich gleich für Sie... Wie nennen Sie das? 56 00:08:03,556 --> 00:08:06,373 Der Abschaum. Aber machen diese Terrorkids Ärger, 57 00:08:06,464 --> 00:08:08,694 drehen völlig durch und bewerfen mich mit Brot, 58 00:08:08,823 --> 00:08:13,078 dann ist das ok. - Man muss über 18 sein, um zum Abschaum zu gehören. 59 00:08:13,162 --> 00:08:16,698 Hey, hört mal einen Augenblick zu! 60 00:08:17,080 --> 00:08:19,478 Ja, ist ja gut. Setz dich. Hey! 61 00:08:19,650 --> 00:08:22,000 Komm hier rein. Komm zurück! 62 00:08:22,178 --> 00:08:23,737 Setz dich hin! 63 00:08:24,285 --> 00:08:26,849 Ihr bleibt jetzt sitzen! Her damit! 64 00:08:26,981 --> 00:08:30,972 Also, in 20 Minuten sind wir alle im Gefängnis. 65 00:08:31,110 --> 00:08:33,375 Hardcastle! Sie können mich nicht ins Gefängnis stecken, 66 00:08:33,511 --> 00:08:35,656 bevor Sie mir nicht meine Rechte vorgelesen haben. 67 00:08:35,786 --> 00:08:37,967 Ich habe nichts getan. Ich will da nicht hin. 68 00:08:38,145 --> 00:08:40,411 Ruf mal jemand meinen Anwalt. 69 00:08:40,505 --> 00:08:44,208 Hier brauchst du keinen Anwalt, du brauchst nur eine Eisensäge. 70 00:08:45,602 --> 00:08:48,550 Hört zu, wenn wir jetzt da hinkommen, 71 00:08:48,678 --> 00:08:51,159 haltet eure Klappe. Die Augen gerade nach vorn 72 00:08:51,247 --> 00:08:53,597 und die Hände in den Taschen. Geht zu zweit. 73 00:08:53,733 --> 00:08:55,376 Und trödelt nicht rum. 74 00:09:14,040 --> 00:09:16,521 Das ist Johnson, ist schon seit ein paar Stunden tot. 75 00:09:23,140 --> 00:09:28,869 Was ist passiert? - Ich... - Packen Sie seine Sachen und schicken sie in mein Büro. 76 00:09:29,881 --> 00:09:32,398 Ich benachrichtige Johnsons Familie. 77 00:09:40,919 --> 00:09:43,184 Dafür bezahlst du, du Scheißkerl! 78 00:09:43,362 --> 00:09:46,767 Du bist so gut wie tot. - Wir kriegen dich, Freedman. 79 00:09:46,902 --> 00:09:49,251 Dein Ticket ist abgelaufen, Drecksack. 80 00:09:51,831 --> 00:09:54,227 Dreh uns nicht den Rücken zu, Freedman. 81 00:09:54,990 --> 00:09:57,340 Du kommst uns nicht davon. 82 00:09:58,066 --> 00:10:00,584 Das Spiel ist aus, Freedman. 83 00:10:05,734 --> 00:10:08,334 Das Gefängnis war gar nicht so schlecht, was? 84 00:10:08,430 --> 00:10:10,743 Hat Spaß gemacht? - Oh ja. 85 00:10:11,842 --> 00:10:15,666 Habt ihr eure Eintrittsgenehmigungen parat, wenn wir aus dem Bus steigen? 86 00:10:15,760 --> 00:10:17,942 Ich lass meine unterschreiben, wenn ich drin bin. 87 00:10:18,077 --> 00:10:20,510 Nur ist es dann zu spät. - Was heißt das? 88 00:10:20,605 --> 00:10:25,699 Mein Alter unterschreibt. Der sitzt seit 15 Jahren wegen bewaffneten Raubüberfalls. 89 00:10:27,177 --> 00:10:29,610 Tyrone, steck mal deine Rübe raus dem Fenster. 90 00:10:29,748 --> 00:10:34,206 Wir fahren gerade an Telefonmasten vorbei. Mach deinen Hals lang, dann haut's hin. 91 00:10:34,930 --> 00:10:38,668 Cpt. Freedman betritt den Haupthof. Stichprobe. Code 5. 92 00:10:38,889 --> 00:10:41,287 Gib ab. - Hier rüber. 93 00:11:14,826 --> 00:11:18,146 Drecksau. - Der hat den Johnson auf dem Gewissen. 94 00:11:18,239 --> 00:11:20,720 Lasst mich los! 95 00:11:37,955 --> 00:11:41,695 Ich frage erst gar nicht, ob dieser Ort schlimme Erinnerungen für dich birgt. 96 00:11:43,011 --> 00:11:47,768 Ich kann Ihnen sagen, Richter. Manchmal denken Sie doch auch an Freunde 97 00:11:47,899 --> 00:11:49,828 oder Ihren Lieblingsfilm. 98 00:11:49,963 --> 00:11:51,892 Und mit den Jahren wird alles schöner. 99 00:11:52,617 --> 00:11:57,040 Aber nicht das Gefängnis, das ist immer so schlimm, wie Sie's in der Erinnerung haben. 100 00:11:57,168 --> 00:12:01,757 Auch wenn Sie 'ne Weile nicht drin waren. Nichts daran war schön, Ehrenwort. 101 00:12:09,680 --> 00:12:11,658 Hier Tower 2, der Bus kann passieren. 102 00:12:30,956 --> 00:12:32,850 Endstation! 103 00:12:34,578 --> 00:12:38,665 Raus mit euch! - Kommt, alle raus! Los, los, los! 104 00:12:41,952 --> 00:12:44,384 Macht schon. Raus, raus... 105 00:12:45,364 --> 00:12:49,451 Liebe Kinder, wir heißen euch herzlich willkommen auf unserer Fantasy-Tour 106 00:12:49,577 --> 00:12:53,915 auf Terminal Island. Zu unserer Rechten liegt die Schwerverbrecherwelt. 107 00:12:54,000 --> 00:12:56,697 Eine wundervolle Auswahl an Kaputten und Vatermördern. 108 00:12:56,865 --> 00:13:01,958 Zur Linken die Sammlung geisteskranker Mördern und Sittlichkeitsverbrechern. 109 00:13:02,047 --> 00:13:05,283 Bitte nicht anfassen, die sind alle ziemlich echt. 110 00:13:05,418 --> 00:13:09,408 Wir werden die Freunde kennen lernen, aber erst nach einem zünftigen Essen 111 00:13:09,547 --> 00:13:11,393 auf der Piratengalerie. 112 00:13:13,338 --> 00:13:17,162 Hör mit deinen Witzen auf. Der Ort soll ihnen Respekt einflößen. 113 00:13:17,298 --> 00:13:20,667 Mir flößt er furchtbaren Respekt ein. Wie sieht's aus, Kinder? 114 00:13:20,753 --> 00:13:23,821 Habt ihr die Fahrscheine gelöst? Können wir loslegen? 115 00:13:23,955 --> 00:13:26,268 Du hast hier zwei Jahre verbracht? 116 00:13:26,398 --> 00:13:29,346 Zwei unglaublich lange Jahre. 117 00:13:29,517 --> 00:13:33,890 Ja. - Scheiße, Mann. Ich reiße hier 2 Jahre ab und halt dabei die Luft an. 118 00:13:37,984 --> 00:13:39,878 Hardcastle! 119 00:13:40,007 --> 00:13:42,272 Was soll denn das? Hau ab! - Schluss damit! 120 00:13:42,365 --> 00:13:44,259 Es reicht! - Ist ja gut. 121 00:13:45,399 --> 00:13:47,210 Hört doch endlich auf. 122 00:13:48,010 --> 00:13:50,443 Ich hoffe nur, dass du große Lungen hast. 123 00:13:51,466 --> 00:13:54,498 Ein Freund von Ihnen? - Ich habe hier nicht viele Freunde. 124 00:13:54,584 --> 00:13:56,345 Das nehme ich auch nicht an. 125 00:13:57,406 --> 00:14:00,810 Richter Hardcastle? Schön, Sie zu sehen. 126 00:14:00,945 --> 00:14:05,067 McCormick, genau? Ich vergesse nie ein Gesicht, dass mal hinter diesen Mauern war. 127 00:14:05,579 --> 00:14:08,731 Benimmt er sich gut bei Ihnen? - Wir halten ihn an der kurzen Leine. 128 00:14:08,865 --> 00:14:12,485 Das sind die Insassen, die Sie anforderten und die an Ihrem Programm mitarbeiten wollen. 129 00:14:12,615 --> 00:14:16,019 Wie geht's Connors? Ich sah ihn schon 9 oder 10 Jahre nicht mehr. 130 00:14:16,112 --> 00:14:18,461 Sitzt seine Zeit ab und beschwert sich nicht. 131 00:14:18,555 --> 00:14:22,211 Gut. - Cpt. Freedman hat einen Gefängnisrundgang zusammengestellt. 132 00:14:22,346 --> 00:14:25,043 Er begleitet Sie. Sie werden viele alte Freunde wiedersehen. 133 00:14:25,128 --> 00:14:27,478 Was ist mit dem Krankenwagen? 134 00:14:27,950 --> 00:14:30,383 Heute Morgen wurde einer der Insassen tot aufgefunden. 135 00:14:30,478 --> 00:14:34,432 Sieht nach Selbstmord aus, wir setzen aber noch eine Untersuchungskommission ein. 136 00:14:34,522 --> 00:14:36,584 Folgen Sie mir bitte, Gentlemen. 137 00:14:37,261 --> 00:14:41,168 Sieht aus wie im Golfclub hier. - Wo sind die Löcher? 138 00:14:43,075 --> 00:14:47,198 Untersuchung. Das heißt zwei Fragen, ein Blinzeln, ein Kopfnicken und 139 00:14:47,330 --> 00:14:49,307 der Papierkram ist erledigt. 140 00:14:49,436 --> 00:14:54,026 Was meinst du? - Ein Selbstmord ist hier drin wesentlich leichter zu erklären 141 00:14:54,198 --> 00:14:56,509 als ein Mord. Zumindest war es so. 142 00:15:21,118 --> 00:15:24,353 Dieser Hardcastle ist eingetroffen. - Gut. 143 00:15:24,447 --> 00:15:27,599 Dann gehen wir. - Ich würde ihn gerne fertig machen. 144 00:15:27,775 --> 00:15:30,507 Es läuft alles nach Plan und nicht anders. 145 00:16:06,745 --> 00:16:09,226 Keine Bewegung. Peng, peng, peng! 146 00:16:16,771 --> 00:16:19,001 Wir brachten all diese Kerle hinter Gittern. 147 00:16:19,088 --> 00:16:21,270 Wieso wollen die mit den Kindern reden? 148 00:16:21,406 --> 00:16:23,888 Ich hatte mit einigen von denen Differenzen. 149 00:16:23,976 --> 00:16:26,241 Aber sie respektieren mich. 150 00:16:26,588 --> 00:16:30,159 Ja, wie der da draußen. Der respektierte Sie so, dass er Ihnen 151 00:16:30,422 --> 00:16:32,520 die Birne runterhauen wollte. 152 00:16:35,477 --> 00:16:38,258 Mann, die lernen wirklich ihre Lektion. 153 00:16:38,384 --> 00:16:40,734 Werden sie schon noch. Bei dir bin ich mir da nicht so sicher. 154 00:16:42,176 --> 00:16:45,663 Das ist der Hauptzellenblock, in der die normale Gefängnisbevölkerung 155 00:16:45,799 --> 00:16:48,064 ihre Schuld an der Gesellschaft abbezahlt. 156 00:16:48,158 --> 00:16:50,975 Kleiner, hast du mir was mitgebracht? 157 00:16:51,107 --> 00:16:53,625 Man kommt sich ja vor wie ein Affe. Was soll denn das? 158 00:16:53,720 --> 00:16:55,780 Hey, wie geht's deiner Mami? 159 00:16:59,870 --> 00:17:02,220 Ich habe so komische Vibrationen, Richter. 160 00:17:02,315 --> 00:17:05,047 Deine Generation hat immer komische Vibrationen. 161 00:17:05,179 --> 00:17:07,696 Das kommt von der vielen Musik, die macht euch taub. 162 00:17:07,791 --> 00:17:10,739 Hä? - Siehst du? - Hey, McCormick. 163 00:17:10,866 --> 00:17:13,647 Wo sind meine 10 Dollar aus dem Redskin Spiel? 164 00:17:13,731 --> 00:17:15,793 Ach, Louie! 165 00:17:16,554 --> 00:17:18,951 Wie geht's? Ewig nicht gesehen. Siehst gut aus. 166 00:17:19,714 --> 00:17:22,866 Louie pumpte mir mal 10 Dollar, vergaß ich Schussel total. 167 00:17:22,957 --> 00:17:25,822 Hier, das sind 20. Inklusive Zinsen und Geduld. 168 00:17:25,948 --> 00:17:28,765 Ein sehr netter Junge. - Hey, Skid. - Ja? 169 00:17:28,856 --> 00:17:31,973 Wie stehen heute Abend die Chancen gegen die Lakers? - Ich weiß nicht, was du meinst. 170 00:17:32,058 --> 00:17:35,258 Warst du hier drinnen Buchmacher? - Wetten sind illegal, das wissen Sie doch. 171 00:17:35,387 --> 00:17:38,082 Wie Blümchenpflücken... - Ich nahm ein Mal 'ne Wette an. 172 00:17:40,569 --> 00:17:43,888 Zwei Mal. - Gibt's dieses Jahr eine Play Off- Ausspielung, Skid? 173 00:17:44,191 --> 00:17:47,139 Drei Mal, aber öfter auf keinen Fall, Richter. 174 00:17:47,308 --> 00:17:51,600 Wie sind die Chancen der Lakers heute? - Die sind mit 4:1 Favorit. 175 00:17:51,733 --> 00:17:53,747 Ich gebe ihnen 6 Punkte bis zur Verlängerung. 176 00:17:53,882 --> 00:17:55,894 Sind Sie interessiert? 177 00:17:56,410 --> 00:17:59,729 Hey, du! Was ist los mit dir, du Sack! 178 00:17:59,821 --> 00:18:03,644 Gefällt dir mein hübsches Gesicht nicht?! Ihr denkt wohl, ich quatsch hier aus Freude! 179 00:18:03,782 --> 00:18:06,263 Du hältst dich für einen wilden Mann, ja? 180 00:18:06,352 --> 00:18:10,559 Kommst rein, platzt in meine Welt und willst mir zeigen, was für ein wilder Mann du bist?! 181 00:18:14,146 --> 00:18:19,191 Ja, du lässt ein goldenes Feuerzeug mitgehen und denkst, du bist der Größte. 182 00:18:19,328 --> 00:18:21,641 Dann brichst du in einen Laden ein. 183 00:18:21,729 --> 00:18:24,079 Fuchtelst mit 'ner Kanone rum. 184 00:18:25,184 --> 00:18:28,132 Aber eins ist mal klar, so toll bist du nicht. 185 00:18:29,944 --> 00:18:32,845 Irgendwann steht auch ihr vor einem Richter wie dem da! 186 00:18:33,020 --> 00:18:35,249 Der brummt dir 20 Jahre auf. 187 00:18:35,421 --> 00:18:37,819 Und genau so wird es ausgehen. 188 00:18:38,749 --> 00:18:41,230 Und zum Schluss landet ihr hier. 189 00:18:41,362 --> 00:18:44,262 Dann ist keinen Mama mehr da, die mit dir redet. 190 00:18:45,069 --> 00:18:47,633 Nein... - Dann bin ich deine liebe Mama! 191 00:18:47,766 --> 00:18:50,031 Kapiert? 192 00:18:51,978 --> 00:18:54,160 Eindrucksvolle Vorstellung. 193 00:19:04,027 --> 00:19:07,900 Bringen Sie mich hier raus. - Was gibt's, Tyrone. Ganz außer Atem? 194 00:19:07,988 --> 00:19:10,300 Ich will wieder nach hause. 195 00:19:10,431 --> 00:19:13,165 Der Gefängnisdirektor wartet im Speisesaal. 196 00:19:15,108 --> 00:19:18,055 Das Essen schreckt sie noch am ehesten vom Gefängnis ab. 197 00:19:31,707 --> 00:19:34,655 Spielt niemand den Helden, wird niemand verletzt. Nimm seine Kanone. 198 00:19:46,284 --> 00:19:48,298 Richter... 199 00:20:20,157 --> 00:20:23,141 Hier spricht die Zentrale. Wir haben einen Alarm in Zellenblock A. 200 00:20:27,444 --> 00:20:29,458 Macht schon, Beeilung. Vorwärts, schneller! 201 00:20:31,784 --> 00:20:35,692 Erledigt die Wärter in Zellenblock C. Alles verläuft nach Plan. Und sucht Freedman. 202 00:20:35,871 --> 00:20:39,154 Connors, lassen Sie die Kids und McCormick gehen. Er ist ein Ex-Sträfling. 203 00:20:39,283 --> 00:20:42,519 Das bringt keine Sympathien, Kinder als Geiseln zu halten. 204 00:20:42,654 --> 00:20:45,051 Erinnern Sie sich an mich? George Kyle. 205 00:20:45,139 --> 00:20:47,284 Ich verdanke Ihnen 8 Jahre. 206 00:20:47,414 --> 00:20:49,428 Jetzt puste ich Sie um. 207 00:20:49,563 --> 00:20:52,967 Das ist idiotisch. Der Mann fällt auseinander. Der hat Magengeschwüre. 208 00:20:53,101 --> 00:20:55,163 Er hat Arthritis und 'ne schlimme Blase. 209 00:20:55,250 --> 00:20:57,815 Den willst du dir vornehmen? Dem tust du damit nur einen Gefallen. 210 00:20:57,904 --> 00:21:00,254 Lass ihn leben und leiden. - Wir brauchen ihn, Kyle. 211 00:21:00,349 --> 00:21:03,214 Ich habe keine Angst vor denen. - Aber ich schon. 212 00:21:03,971 --> 00:21:06,116 Lasst sie laufen. Macht schon. 213 00:21:08,901 --> 00:21:11,214 Ok, schafft die Kinder hier raus. 214 00:21:13,661 --> 00:21:16,609 Und ich erkläre den Bullen, was für vernünftige Jungs ihr seid. 215 00:21:16,695 --> 00:21:18,421 Macht euch keine Sorgen. 216 00:21:18,507 --> 00:21:21,623 Nur die Kids. Mit dir habe ich etwas anderes vor. Kapiert? 217 00:21:21,750 --> 00:21:24,016 Klar, wir bleiben zusammen. 218 00:21:49,093 --> 00:21:52,412 Sawyer, nehmen Sie 5 Männer und besetzen Sie den linken Flügel! 219 00:21:52,547 --> 00:21:54,608 Die anderen nehmen den rechten Flügel! 220 00:21:54,738 --> 00:21:56,920 Verteilt euch und geht in Deckung! 221 00:22:05,354 --> 00:22:09,094 Habt ihr Freedman? - Er war nirgendwo aufzutreiben. Wahrscheinlich abgehauen. 222 00:22:09,272 --> 00:22:13,528 Wieviel Geiseln haben wir? - 8 Wärter, 2 Sekretärinnen und eine Krankenschwester. 223 00:22:13,655 --> 00:22:16,004 Schafft sie in den Aktenraum. 224 00:22:16,140 --> 00:22:18,489 Erklär mal, wozu die Verkleidung gut ist? 225 00:22:18,626 --> 00:22:21,190 Stürmen die das Gefängnis, sehen Sie so aus wie wir. 226 00:22:21,280 --> 00:22:24,732 Und du überbringst den Bullen da draußen unsere Forderungen. 227 00:22:24,861 --> 00:22:27,558 Wir verlangen eine Kommission, bestehend aus Sträflingen, 228 00:22:27,767 --> 00:22:30,669 und eine Abordnung des Gouverneurs, die die Korruption hier untersucht. 229 00:22:30,760 --> 00:22:33,959 Und vor allem die Aktivitäten von Cpt. Charly Freedman. 230 00:22:34,045 --> 00:22:35,974 Warum gerade Freedman? 231 00:22:36,573 --> 00:22:39,977 Dieses Schwein zwingt Gefangene, für die Mafia draußen Morde zu verüben. 232 00:22:40,112 --> 00:22:43,097 Da braucht ihr für die Anklage Beweise. - Beweise? 233 00:22:43,229 --> 00:22:46,429 Was ist mit Johnson, der mit dem Leichenwagen rausgebracht wurde? 234 00:22:46,516 --> 00:22:48,949 So stopfte Freedman ihm das Maul. 235 00:22:49,044 --> 00:22:51,560 Geh jetzt da raus und sag ihm, wir sind nicht kompromissbereit. 236 00:22:51,740 --> 00:22:53,718 Los! - McCormick, warte noch. 237 00:22:53,804 --> 00:22:56,202 Sag ihnen, ich kenne Connors schon lange. 238 00:22:56,290 --> 00:22:59,022 Er macht keinen Blödsinn, ich glaube, was er sagt. Verstanden? 239 00:22:59,155 --> 00:23:04,081 Kommst du nicht zurück, sind alle Jungs hier drin und der Richter... 240 00:23:06,106 --> 00:23:07,700 Geh schon. 241 00:23:07,918 --> 00:23:11,117 Warum geht ihr damit nicht zum Direktor? - Das halbe Personal steht 242 00:23:11,246 --> 00:23:13,727 auf Freedmans Lohnliste. Willst du was tun, bist du tot. 243 00:23:13,815 --> 00:23:18,023 Ihm einen Revolver an die Mütze halten, bringt nichts, außer weitere 10 Jahre. 244 00:23:18,155 --> 00:23:22,146 Holt euch Freedman legal. Mit dem Gesetz. 245 00:23:29,067 --> 00:23:31,932 Stell dir nur vor, du wolltest ihm einen Staubsauger andrehen. 246 00:23:32,016 --> 00:23:35,467 Verstanden? Du überzeugst sie, dass wir ein Geschäft wollen. 247 00:23:35,554 --> 00:23:37,952 Ansonsten ist dieser Hardcastle Geschichte. 248 00:23:38,040 --> 00:23:40,054 Ok? 249 00:23:52,996 --> 00:23:55,981 Bestell denen, dass wir keinen Spaß machen. 250 00:24:13,092 --> 00:24:15,657 Die Antwort lautet nein. 251 00:24:15,789 --> 00:24:17,551 Es gibt keine Verhandlung. 252 00:24:17,684 --> 00:24:21,976 Bis alle Geiseln frei sind. - Da stimmt ich ihm zu. Und was ist mit dieser Abordnung? 253 00:24:22,066 --> 00:24:25,267 Wir hatten letztes Jahr Leute vom Senat hier. Die hatten keine Probleme mit uns. 254 00:24:25,394 --> 00:24:28,678 Was soll das? Ich selbst war 2 Jahre in dem Drecksloch. 255 00:24:28,765 --> 00:24:32,421 Es war kein Urlaub am Strand. - Wollen Sie im Sand liegen, dürfen Sie ihn nicht werfen. 256 00:24:32,725 --> 00:24:35,374 Wo ist Freedman? Sie sollten mit ihm darüber reden. - Wie soll das funktionieren? 257 00:24:35,505 --> 00:24:37,353 Er ist noch drin. - Ist er nicht, Boss. 258 00:24:37,443 --> 00:24:40,308 Einer von den Wachen setzte sich ab und Sie wissen es nicht mal. 259 00:24:40,393 --> 00:24:42,538 Sie lassen bis Tagesanbruch die Geiseln raus. 260 00:24:43,047 --> 00:24:46,163 Wenn nicht, marschieren wir rein. - Tun Sie das, gibt es da drin ein Blutbad. 261 00:24:46,249 --> 00:24:48,430 Das soll man sich überlegen, bevor man eine Meuterei anfängt. 262 00:24:48,524 --> 00:24:51,041 Die wollen nur, dass es im Knast sauber zugeht. 263 00:24:51,135 --> 00:24:54,875 Ich kenne die und weiß, wie die denken. Und kommen Sie mir nicht mit 'nem Ultimatum. 264 00:24:54,970 --> 00:24:57,320 Keine Verhandlung, das ist mein letztes Wort! 265 00:24:57,455 --> 00:25:00,523 Schön, dann rufen Sie den Gouverneur an und sagen Sie ihm, 266 00:25:00,615 --> 00:25:03,564 dass Sie bereit sind, das Leben von Hardcastle und jeder anderen Geisel 267 00:25:03,648 --> 00:25:06,716 zu riskieren, ohne auch nur zu versuchen, mit diesen Leuten zu verhandeln. 268 00:25:06,808 --> 00:25:09,408 McCormick, ich bin hier der Verantwortliche. 269 00:25:09,504 --> 00:25:11,649 Der Gouverneur ist auch nicht in der Stadt. 270 00:25:11,738 --> 00:25:13,835 Mir egal, wo er ist. Sie müssen ihn finden. 271 00:25:15,656 --> 00:25:17,502 Ich warte. 272 00:25:41,102 --> 00:25:44,925 Ganz meine Meinung. Ich sprach mit dem Gouverneur und dem Staatsanwalt. 273 00:25:45,020 --> 00:25:48,137 Die Vorgehensweise ist klar. Ich halte Sie auf dem Laufenden. 274 00:25:48,265 --> 00:25:50,325 Ist das jetzt endlich in Ihrem Schädel? 275 00:25:50,455 --> 00:25:54,710 Es gibt keine Verhandlungen, bis ich die Geiseln durch dieses Tor kommen sehe. 276 00:25:54,794 --> 00:25:58,497 Drückte ich mich klar aus. - Typen wie Sie versuchen nicht mal, was zu verstehen. 277 00:25:58,628 --> 00:26:00,893 Drückte ich mich klar aus? 278 00:26:05,116 --> 00:26:07,345 Sie müssen da nicht wieder reingehen. 279 00:26:07,476 --> 00:26:09,621 Doch, muss ich. 280 00:26:22,431 --> 00:26:25,668 Hey, Skid, Ernie del Rosa. Block C, weißt du nicht mehr? 281 00:26:25,801 --> 00:26:30,056 Doch, wie geht's dir, Ernie? - Es geht. Dieses Seidenhemd, das du mir besorgtest, 282 00:26:30,310 --> 00:26:32,742 mit der passenden Fliege dazu, das war der Hit. 283 00:26:32,880 --> 00:26:35,397 Hat leider schon Löcher, kannst du mir ein neues besorgen? 284 00:26:35,492 --> 00:26:38,812 Klar, Kragen 30, Länge 50, französische Manschetten. 285 00:26:38,947 --> 00:26:42,901 Innen Platz für 'ne Kanone. - Hat der ein Wahnsinns-Gedächtnis, oder was? 286 00:26:42,991 --> 00:26:46,310 Quatsch nicht, der hat uns verraten. Wohnt bei diesem Hardcastle. 287 00:26:46,404 --> 00:26:48,669 Eigentlich müsste ich den gleich hier umlegen. - Nicht anfassen. 288 00:26:50,785 --> 00:26:54,488 Was wird das? - Was ist hier los? - Überlasst ihn uns. 289 00:26:55,671 --> 00:26:59,879 Das geht doch nicht, der zieht doch 'ne große Nummer für uns ab. 290 00:27:00,011 --> 00:27:03,415 Eine riesen Nummer. - Der hat uns für 'ne Villa am Meer verkauft. 291 00:27:03,761 --> 00:27:06,026 Nicht wahr, Skid? - Ein bisschen vielleicht. 292 00:27:06,120 --> 00:27:08,518 Das ist doch nicht wahr. - Er hat recht. 293 00:27:08,606 --> 00:27:10,871 Du nennst mich Lügner? - Das sagte er doch nicht. 294 00:27:11,007 --> 00:27:13,237 Kein Stress, ist alles ein großes Missverständnis. 295 00:27:14,040 --> 00:27:17,240 Weißt du, aus welchem Film das war? Meuterei auf der Bounty. 296 00:27:17,327 --> 00:27:20,359 Da verhörte sich auch immer einer: Das ist bloß alles ein großes Missverständnis. 297 00:27:20,486 --> 00:27:23,890 Wir kriegen die. - Wir machen die fertig. - Los! 298 00:27:25,121 --> 00:27:27,721 Verdammtes Bullenpack! 299 00:27:33,083 --> 00:27:35,564 Hätte nicht gedacht, dass du dich wieder zurück traust. 300 00:27:35,653 --> 00:27:38,470 Ich nahm noch eine Bestellung auf. Alles ok? - Ja. 301 00:27:38,561 --> 00:27:42,096 Sie gingen nicht drauf ein? - Sie sagten nicht gerade ja. 302 00:27:42,183 --> 00:27:44,282 Vielleicht hast du's nicht richtig versucht! 303 00:27:45,048 --> 00:27:48,668 Andererseits ist die Antwort auch nicht gerade nein. - Lass ihn los, Kyle. 304 00:27:48,755 --> 00:27:52,412 Ich mag keine Spielchen, McCormick. - Ich auch nicht. Hört gut zu. 305 00:27:52,505 --> 00:27:56,041 Draußen steht Ltd. Barger, der setzt ein Ultimatum für die Freilassung der Geiseln. 306 00:27:56,171 --> 00:27:58,567 Werden sie nicht freigelassen, marschiert der Vollidiot hier rein. 307 00:27:59,120 --> 00:28:00,966 Glaubt mir, der Typ kommt hier rein. 308 00:28:01,311 --> 00:28:03,541 Der blufft. - Darauf verließe ich mich nicht. 309 00:28:04,176 --> 00:28:08,215 Und wieder verging eine Stunde kostbarer Zeit im Staatsgefängnis, 310 00:28:08,304 --> 00:28:10,197 ohne dass es zu einer Lösung kam. 311 00:28:10,284 --> 00:28:13,233 Also, seht ihr das? 312 00:28:13,654 --> 00:28:18,663 Die kommen hier rein. Das ist ihr Job. Connors, verhindern Sie das Blutvergießen. 313 00:28:18,752 --> 00:28:21,234 Wir haben Zeit. Lassen Sie die Geiseln gehen. 314 00:28:21,322 --> 00:28:24,942 Connors, Gleason ist mit ein paar Jungs auf dem Weg hier rauf. 315 00:28:25,071 --> 00:28:27,888 Sie wollen Hardcastle holen. - Dann müssen wir ihn wegbringen. 316 00:28:27,979 --> 00:28:30,244 Schafft ihn in Block A. Da ist er in Sicherheit. 317 00:28:54,351 --> 00:28:56,413 Weg damit, schmeiß es weg! 318 00:28:56,542 --> 00:28:59,359 Sie sind wirklich gefragt, Hardcastle. Gehen wir. 319 00:29:02,104 --> 00:29:04,620 Vielleicht beim nächsten Mal... 320 00:29:11,626 --> 00:29:14,573 Da rein. Los. 321 00:29:16,512 --> 00:29:20,047 Was ist das für ein Gefühl? Richtig toll, was? 322 00:29:20,136 --> 00:29:22,485 Viel Vergnügen. Dir auch. Hier sitzt du gut. 323 00:29:28,350 --> 00:29:31,970 Er hat so viel Grips wie ein Kartoffelkäfer. Ich glaube, der mag Sie nicht sehr. 324 00:29:32,605 --> 00:29:35,723 Aber du stehst auf seiner Weihnachtskarten-Liste. - Na gut. 325 00:29:35,850 --> 00:29:40,560 Das nächste Mal fahren wir mit den Jungs nach Disneyland, ok? 326 00:29:42,801 --> 00:29:46,170 Wie geht's denn so? Fehle ich euch im Knastchor? 327 00:29:57,000 --> 00:30:00,068 Sie bezahlten mich, damit ich den Mund halte. - Was das wohl kostet? 328 00:30:04,793 --> 00:30:07,059 Wir können Sie nicht länger festhalten. Wir müssen raus. 329 00:30:07,194 --> 00:30:09,005 Habe nichts dagegen. 330 00:30:10,439 --> 00:30:11,865 Schnell. 331 00:30:29,228 --> 00:30:32,848 Was war das? - Keine Ahnung, sehe von hier aus nichts. 332 00:30:33,820 --> 00:30:36,338 Wir sollten sofort stürmen. - Ich unternehme gar nichts, 333 00:30:36,475 --> 00:30:39,459 bevor ich nicht weiß, was da los ist. - Die könnten die Geisel... - Ltd. Barger! 334 00:30:46,165 --> 00:30:48,515 Wir warten nicht bis morgen Früh. Wir gehen da rein. 335 00:30:48,650 --> 00:30:52,222 Und niemand, der von unserer Abmachung mit Freedman weißt, sollte das überleben. 336 00:30:52,316 --> 00:30:53,910 Los. 337 00:30:56,655 --> 00:30:57,997 Hinterher! 338 00:30:59,941 --> 00:31:01,668 Schließt das Tor wieder. 339 00:31:19,532 --> 00:31:23,152 Wir müssen los. - Wir schaffen das nie. 340 00:31:23,239 --> 00:31:26,307 Klar schaffen wir das. Wir haben schließlich Geiseln, oder? 341 00:31:31,202 --> 00:31:34,522 Hardcastle, wo bist du? - Er ist nicht mehr in der Zelle. 342 00:31:34,657 --> 00:31:37,688 Er muss hier sein? - Nicht in Block A, die haben uns verarscht. 343 00:31:38,195 --> 00:31:41,060 Connors, was soll das? Du bist doch einer von uns. 344 00:31:41,186 --> 00:31:42,913 Gib uns Hardcastle! 345 00:31:45,105 --> 00:31:48,509 Meine Damen und Herren, eine Wache vortreten! 346 00:31:49,191 --> 00:31:51,421 Thompson, du! 347 00:31:54,288 --> 00:31:56,937 Gib mir die Schlüssel. Los, mach schon. 348 00:32:03,557 --> 00:32:07,380 Was hast du vor, Kyle? - Ich breche zusammen mit diesem Kerl aus. 349 00:32:07,475 --> 00:32:10,927 Nein, bitte. Ich werde da draußen wie alle anderen getötet. 350 00:32:14,680 --> 00:32:17,413 Er hat völlig recht. Sie haben da draußen keine Chance. 351 00:32:17,503 --> 00:32:19,683 Ich lass mich hier drinnen nicht abschlachten. 352 00:32:19,777 --> 00:32:22,642 Ich hielt dich für klüger. Draußen hast du keine Chance. 353 00:32:22,726 --> 00:32:26,430 Kyle, es gibt immer noch die Möglichkeit, dass es klappt. 354 00:32:26,560 --> 00:32:29,461 Wir müssen nur Freedman finden. - Ich weiß, wo Freedman ist. 355 00:32:29,594 --> 00:32:32,158 Aber schickt mich nicht da raus. 356 00:32:41,306 --> 00:32:44,338 Der Direktor hat ihn töten lassen. Er ist da hinten. 357 00:32:59,042 --> 00:33:01,560 Was ist da drinnen los? - Wir haben Hardcastle noch nicht. 358 00:33:01,655 --> 00:33:04,939 Überprüft mein Büro und Block C. Aber findet ihn. 359 00:33:23,772 --> 00:33:25,919 Keiner von euch rührt sich. 360 00:33:27,901 --> 00:33:29,579 Stehenbleiben! 361 00:33:29,755 --> 00:33:31,397 Zurück! 362 00:33:37,465 --> 00:33:39,563 So, Jungs, nun seit mal wieder schön artig. 363 00:33:39,656 --> 00:33:42,976 Los, runter mit euch. Verdammt, habt ihr nicht gehört?! 364 00:33:43,068 --> 00:33:44,830 Nicht schießen, wir sind nicht bewaffnet. 365 00:33:48,503 --> 00:33:52,327 Das war alles vom Direktor eingefädelt. Ich wollte nicht mitmachen. 366 00:33:52,421 --> 00:33:54,771 Glauben Sie mir, aber ich hatte keine andere Wahl. 367 00:33:54,865 --> 00:33:58,437 Aber du warst dabei. - Das reicht. Wir müssen los. Draußen wird's schon hell. 368 00:33:58,572 --> 00:34:02,444 Er soll mitkommen. - Ich kann für euch ein Treffen mit der Kommission vereinbaren. 369 00:34:02,533 --> 00:34:04,593 Wir können den Direktor anklagen. 370 00:34:06,577 --> 00:34:10,197 Kyle, wir gehen vor die Hunde, halten wir jetzt nicht zusammen. 371 00:34:10,284 --> 00:34:12,298 Vergiss es. 372 00:34:38,005 --> 00:34:39,683 Los, Bewegung, macht schon. 373 00:34:54,309 --> 00:34:57,043 Ruft sofort Ltd. Barger her. - Ok, Sir. 374 00:35:00,039 --> 00:35:02,941 Hardcastle und McCormick wissen alles. - Und wo sind sie jetzt? 375 00:35:03,030 --> 00:35:06,015 Mit Kyle und TJ zusammen. Die beiden brechen aus. 376 00:35:06,485 --> 00:35:09,219 Das überleben sie nicht. - Ihr sitzt hinten. 377 00:35:09,350 --> 00:35:11,700 Macht schon, schneller. 378 00:35:24,433 --> 00:35:27,129 Haltet den Wagen auf, sie fahren zum Westtor. 379 00:36:04,541 --> 00:36:06,891 Schön aufs Gaspedal und lass den Fuß da. 380 00:36:06,984 --> 00:36:10,052 Schon mal überlegt, wo wir hinfahren? Die sperren... - Maul halten! 381 00:36:10,143 --> 00:36:12,493 Oder soll ich dich gleich hier umlegen? 382 00:36:16,042 --> 00:36:17,936 Gib mir deine Kanone. 383 00:37:33,814 --> 00:37:36,762 Der Sprit geht uns aus. Haben wohl 'ne Kugel in den Tank gekriegt. 384 00:37:39,207 --> 00:37:41,437 Lassen wir die Kiste hier stehen. 385 00:37:50,286 --> 00:37:52,636 Wir haben es fast überstanden. Los, raus. 386 00:37:58,502 --> 00:38:02,038 Wir machten noch nicht alle Geiseln ausfindig. Aber 4 Gefangene entkamen. 387 00:38:02,125 --> 00:38:05,828 Die ganze Gegend ist abgesperrt. Die müssen noch hier in der Nähe sein. 388 00:38:05,917 --> 00:38:09,740 Der Befehl lautet: Sofort schießen. Gehen wir. 389 00:38:52,681 --> 00:38:56,553 Nicht so lahm, bewegt euch. - Tun wir doch. - Ein bisschen schneller. 390 00:38:59,126 --> 00:39:03,249 Die kommen näher. - Ja, vielleicht haben wir zuviel Gepäck. 391 00:39:09,238 --> 00:39:10,365 Kommen Sie. 392 00:40:21,786 --> 00:40:24,734 Sind wir jetzt verlobt? - Sehr komisch. 393 00:40:25,367 --> 00:40:29,453 Wir müssen irgendwo ein Telefon finden. Ist hier zufällig jemand?! 394 00:40:30,044 --> 00:40:33,195 Immer das Gleiche, die Polizei ist nie da, wenn man sie braucht. 395 00:40:35,056 --> 00:40:39,179 Die kamen da aus dem Fluss, müssen von hier aus reingesprungen sein. 396 00:40:39,311 --> 00:40:42,931 Sorgt dafür, dass wir sie zuerst finden. Sie sollen nicht zuerst mit der Polizei reden. 397 00:40:43,483 --> 00:40:47,569 Ich fahr in mein Büro. Kreuzen die nicht innerhalb 1 Stunde auf, 398 00:40:47,654 --> 00:40:50,554 treffen wir uns dort. Wäre doch gelacht, wenn wir das nicht hinkriegen. 399 00:40:50,686 --> 00:40:52,113 Ja. - Ja, ist gut. 400 00:40:52,668 --> 00:40:56,323 Die 4 Gefangenen, die sich noch auf freiem Fuß befinden, tragen blaue Jeans. 401 00:40:56,459 --> 00:40:59,323 Sie sind bewaffnet und gelten als besonders gefährlich. 402 00:41:00,460 --> 00:41:03,409 Warte, warte, warte. 403 00:41:03,495 --> 00:41:05,844 Ich bin ein älterer Herr. 404 00:41:06,486 --> 00:41:08,882 Schneller. - Nein! 405 00:41:10,825 --> 00:41:12,923 Moment. 406 00:41:13,016 --> 00:41:16,551 Du brauchst dafür einen Cent. - Nicht, wenn man den magischen Touch hat. 407 00:41:18,746 --> 00:41:22,065 Schauen Sie. Halten Sie das. 408 00:41:22,747 --> 00:41:25,481 Kommt das Freizeichen, sagen Sie mir Bescheid. 409 00:41:28,477 --> 00:41:30,995 Sind Sie fertig? - Ja. - Jetzt. 410 00:41:34,249 --> 00:41:36,179 Nichts. - Abwarten. 411 00:41:39,136 --> 00:41:41,115 Moment noch, gleich haben wir's. 412 00:41:41,242 --> 00:41:43,760 Gleich. 413 00:41:45,371 --> 00:41:47,601 'ne Münze! 414 00:41:47,773 --> 00:41:49,871 Wir haben schon mal 'ne Münze. 415 00:41:55,862 --> 00:41:57,840 Sieh mal. 416 00:41:58,473 --> 00:42:00,823 Hi. - Hallo. 417 00:42:14,357 --> 00:42:16,287 Den nehmen wir. - Du fährst. 418 00:42:17,011 --> 00:42:19,361 Andersrum. - Vorsichtig. 419 00:42:19,496 --> 00:42:21,979 Hier lang. - Aber ich fahre. - Ja, ja... 420 00:42:24,889 --> 00:42:27,155 Ich dachte, ich soll fahren. 421 00:42:34,369 --> 00:42:38,791 Wir müssen zu Porter. Er wird nicht fragen, wie Freedman gestorben ist. 422 00:42:38,961 --> 00:42:41,741 Wer sagt's denn? Glück muss man haben. 423 00:42:41,868 --> 00:42:44,936 Hier ist sogar eine Feile drin. Wir haben eine Feile. 424 00:42:46,375 --> 00:42:49,443 Stell mal das Radio an, mal sehen, ob's Neuigkeiten gibt. 425 00:42:49,536 --> 00:42:52,185 Ich feile. - Stell das Radio an! 426 00:42:59,351 --> 00:43:02,635 ...zieht der Sturm über das Gebiet hinweg. - So geht das. 427 00:43:02,723 --> 00:43:06,343 Die Staatspolizei meldete gerade, dass 2 der entflohenen Sträflinge 428 00:43:06,430 --> 00:43:09,965 nach heftigem Feuergefecht festgenommen wurden. 429 00:43:11,316 --> 00:43:15,571 Die Polizei brachte soeben einen umfassenden Bericht über die Ausbrecher heraus, 430 00:43:15,697 --> 00:43:17,292 die noch auf freiem Fuß sind. 431 00:43:17,426 --> 00:43:20,242 Diese Männer, deren Identität weiterhin unbekannt ist, 432 00:43:20,374 --> 00:43:24,031 sind bewaffnet...- Wir müssen Porter aufhalten, bevor er verschwindet! 433 00:43:36,848 --> 00:43:39,364 Wo ist es? Du hattest doch die Adresse, oder nicht? 434 00:43:39,502 --> 00:43:41,935 Es ist noch ein Block weiter. 435 00:44:22,642 --> 00:44:25,123 Das tut weh. 436 00:44:40,084 --> 00:44:42,349 Kann ich mal sehen? 437 00:44:42,907 --> 00:44:46,394 Dachte ich mir's doch gleich, eine echte Verbesserung. 438 00:44:48,426 --> 00:44:50,656 Noch eine Korrektur gefällig? Schön stehen bleiben. 439 00:45:06,922 --> 00:45:09,271 Skid, stimmt die Rechnung? 440 00:45:10,039 --> 00:45:13,358 Ja, 240 saubere Lappen. 441 00:45:13,872 --> 00:45:15,802 In 40 Minuten... -... gehört alles uns. - Ja. 442 00:45:16,653 --> 00:45:19,554 Jungs, jetzt müsst ihr langsam aufgewärmt sein. 443 00:45:19,687 --> 00:45:22,803 Mannschaft antreten. Es läuft folgendermaßen. 444 00:45:22,972 --> 00:45:25,957 Hardcastle hat alle Tricks drauf. Denkt dran. 445 00:45:26,300 --> 00:45:28,783 Deshalb keine Raumdeckung. Nur Mann gegen Mann. 446 00:45:28,871 --> 00:45:31,736 Ihr müsst beinhart spielen. Und immer die Augen offen halten. 447 00:45:31,862 --> 00:45:34,212 Wo eine Lücke ist, durchbrechen. - Das wird fantastisch. 448 00:45:34,390 --> 00:45:36,907 Wir verdienen endlich mal Geld. Wir können gar nicht verlieren. 449 00:45:37,845 --> 00:45:40,158 Wo ist er überhaupt? Er ist noch nicht hier. 450 00:45:40,246 --> 00:45:43,481 Er und Connors finden wahrscheinlich keinen im Knast, der so alt ist wie sie. 451 00:45:44,458 --> 00:45:47,946 Porter und der Rest der Bande werden vors Schwurgericht gestellt. 452 00:45:48,039 --> 00:45:51,323 Sie sind angeklagt wegen Mordes, Erpressung und Justizbehinderung. 453 00:45:51,452 --> 00:45:53,933 Hoffentlich wird er nicht hier eingesperrt. 454 00:45:54,064 --> 00:45:58,187 Dann kriegt er einen heißen Empfang. - Richter, es heißt nicht zwei gegen zwei. 455 00:45:58,278 --> 00:46:01,263 Falls Sie's vergaßen, wir spielen mit fünf auf unserer Seite. 456 00:46:02,322 --> 00:46:04,803 Denkst du, ich wüsste nicht mehr, wie man Basketball spielt? 457 00:46:04,892 --> 00:46:07,840 Connors besorgte uns noch drei Leute für unser Team. 458 00:46:08,220 --> 00:46:11,840 Ich hoffe, die können auch laufen. - Connors, wo hast du die Kerle denn her? 459 00:46:11,970 --> 00:46:15,924 Von der Intensivstation? - Die sind vielleicht eingerostet, 460 00:46:16,014 --> 00:46:18,412 aber wir wollen uns doch nur amüsieren. 461 00:46:18,542 --> 00:46:21,442 Klar. - Ist jemand interessiert, mit dem Einsatz raufzugehen? 462 00:46:21,533 --> 00:46:23,763 Wir wollen ihn doch nicht zu sehr abzocken. 463 00:46:23,893 --> 00:46:26,121 Wir wollten doch fair spielen, oder? 464 00:46:26,293 --> 00:46:28,440 Du meinst, die Wette erhöhen? 465 00:46:28,527 --> 00:46:31,643 Ich weiß nicht. Was denkst du? - Na ja... 466 00:46:31,812 --> 00:46:34,163 Ich fänd das ganz ok. 467 00:46:34,298 --> 00:46:36,144 Ok. - Ok? - Ok. 468 00:46:36,278 --> 00:46:38,508 Wir verdoppeln die Wette, einverstanden? 469 00:46:38,638 --> 00:46:40,615 In Ordnung, Jungs. Ihr könnt jetzt rauskommen. 470 00:47:04,253 --> 00:47:06,853 Um wieviel haben wir gewettet? 42043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.