Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,023
Milton C. Hardcastle ist pensionierter Richter
vom Obersten Gericht in L.A.
2
00:00:04,244 --> 00:00:06,893
Mark McCormick, Rennfahrer,
wegen Diebstahls verurteilt,
3
00:00:07,026 --> 00:00:10,932
war Hardcastles letzter Fall. McCormick
wurde unter Hardcastles Aufsicht gestellt.
4
00:00:11,070 --> 00:00:14,389
Zusammen arbeiten sie 200 Fälle auf,
die während Hardcastles Dienstzeit
5
00:00:14,483 --> 00:00:16,544
nie zu einem endgültigen Abschluss kamen.
6
00:02:30,520 --> 00:02:35,481
Hast du's erledigt? - Ja, kein Problem.
Das sieht aus wie 'n Einbruch.
7
00:02:38,356 --> 00:02:42,264
Bullen! - Du hast den Alarm ausgelöst.
- Mach schon, hau ab!
8
00:03:41,508 --> 00:03:43,859
Das ist Cpt. Freedman, öffnet das Tor.
9
00:03:45,848 --> 00:03:47,191
Captain...
10
00:04:16,940 --> 00:04:19,972
Du musst bis zum Wachwechsel
wieder in deiner Zelle sein.
11
00:04:20,099 --> 00:04:22,078
Komm schon.
12
00:05:12,382 --> 00:05:14,900
Hey, Mann, der Typ wusste nicht,
was ihn getroffen hat.
13
00:05:14,995 --> 00:05:18,231
Eins ist klar, sein Auftritt
hätte draußen 5 Riesen gebracht.
14
00:05:18,366 --> 00:05:20,678
Betrachte es als
persönlichen Gefallen.
15
00:05:20,809 --> 00:05:22,535
Mann...
16
00:05:22,663 --> 00:05:24,761
Ich tue keine Gefallen.
17
00:05:25,739 --> 00:05:29,106
Sie brauchen einen Partner.
- Vergiss es, Johnson.
18
00:05:29,235 --> 00:05:32,687
Warum denn? Einer wie ich
könnte für Sie viele Probleme lösen.
19
00:05:32,816 --> 00:05:36,184
Und was ich heute tat,
ist ein bisschen mehr wert,
20
00:05:36,270 --> 00:05:38,967
als ein paar Tage Ausgang
wegen guter Führung.
21
00:05:40,947 --> 00:05:43,129
Sag mir, wieviel mehr?
22
00:05:45,413 --> 00:05:49,152
Es ist davon abhängig, wer...
23
00:05:49,289 --> 00:05:52,021
...wer hier drinnen was
über den Auftritt erfährt.
24
00:05:52,955 --> 00:05:55,388
Ja.
25
00:05:55,903 --> 00:05:57,881
Ja. - Ja.
26
00:05:58,431 --> 00:06:00,445
Los, rein da.
27
00:06:15,451 --> 00:06:18,604
So was Widerliches!
Verdammt noch mal!
28
00:06:18,738 --> 00:06:20,967
Dieses blöde Ding.
29
00:06:21,433 --> 00:06:24,885
Wissen Sie, wie spät es ist?
- 6 Uhr 35.
30
00:06:24,972 --> 00:06:27,957
Raus mit dir, sonst kommen wir zu spät!
- Wofür zu spät?
31
00:06:28,849 --> 00:06:31,714
Wir müssen zum Jugendgericht,
die Kinder abholen. Schon vergessen?
32
00:06:31,798 --> 00:06:33,943
Nicht das schon wieder.
33
00:06:36,348 --> 00:06:39,164
Komm schon, du wolltest
doch mit denen Basketball spielen.
34
00:06:39,255 --> 00:06:42,743
Du brachtest ihnen 'ne Menge Tricks bei.
- Ich wollte nur verhindern,
35
00:06:42,878 --> 00:06:46,077
getötet zu werden
und Tritte in die Nieren zu kriegen.
36
00:06:46,206 --> 00:06:50,329
Raus mit Ihnen, Sie Wahnsinniger.
- Gewalt kann ein Zeichen von Zuneigung sein.
37
00:06:50,461 --> 00:06:54,284
Raus mit dir! - Ich bitte Sie,
es kann aber auch ein Zeichen dafür sein,
38
00:06:54,422 --> 00:06:56,734
dass jede Sekunde ein Mord passiert.
Raus hier!
39
00:07:08,030 --> 00:07:10,091
Also, wohin fahren wir heute?
40
00:07:10,220 --> 00:07:15,147
Wir sollten die Bande zum Kraftwerk fahren,
zu einer Gruppen-Schocktherapie.
41
00:07:15,317 --> 00:07:18,386
Nein, wir fahren
an einen deiner alten Lieblingsplätze.
42
00:07:19,405 --> 00:07:21,503
Morley McGoverns hübsche Grillstube?
43
00:07:21,637 --> 00:07:23,735
Wenn's klappt, ins Staatsgefängnis.
44
00:07:23,871 --> 00:07:26,902
Was soll das? Geben die mir ein paar
Stunden auf dem elektrischen Stuhl?
45
00:07:27,030 --> 00:07:31,152
Hör zu, Sprücheklopfer. Jeder der Jungs
ist eine Handbreit davon entfernt,
46
00:07:31,243 --> 00:07:33,089
zwanzig harte Jahre abzusitzen.
47
00:07:33,181 --> 00:07:37,436
Ich dachte, wenn die mal sehen,
wie es in einem richtigen Gefängnis zugeht,
48
00:07:37,521 --> 00:07:40,469
könnte es sie überzeugen
und sie versuchen, draußen zu bleiben.
49
00:07:40,595 --> 00:07:44,083
Wollen wir sie ordentlich erschrecken?
- Ihnen soll die Angst in die Glieder fahren.
50
00:07:44,219 --> 00:07:48,174
Richter, soll ich Ihnen was sagen?
Diese Kids stehen nicht auf mich.
51
00:07:48,263 --> 00:07:50,613
Ich glaube nicht, dass sie dich nicht mögen.
52
00:07:51,972 --> 00:07:54,321
Ja, sehr richtig. Denn sie hassen mich.
53
00:07:54,457 --> 00:07:56,518
Die freuen sich nur
über die schöne Busfahrt.
54
00:07:56,647 --> 00:07:59,765
Schöne Busfahrt?
Hier wird schwerstens randaliert.
55
00:07:59,934 --> 00:08:03,469
Komisch, komme ich mal in Schwierigkeiten,
bin ich gleich für Sie... Wie nennen Sie das?
56
00:08:03,556 --> 00:08:06,373
Der Abschaum.
Aber machen diese Terrorkids Ärger,
57
00:08:06,464 --> 00:08:08,694
drehen völlig durch und
bewerfen mich mit Brot,
58
00:08:08,823 --> 00:08:13,078
dann ist das ok. - Man muss über 18 sein,
um zum Abschaum zu gehören.
59
00:08:13,162 --> 00:08:16,698
Hey, hört mal einen Augenblick zu!
60
00:08:17,080 --> 00:08:19,478
Ja, ist ja gut. Setz dich. Hey!
61
00:08:19,650 --> 00:08:22,000
Komm hier rein. Komm zurück!
62
00:08:22,178 --> 00:08:23,737
Setz dich hin!
63
00:08:24,285 --> 00:08:26,849
Ihr bleibt jetzt sitzen! Her damit!
64
00:08:26,981 --> 00:08:30,972
Also, in 20 Minuten sind wir alle im Gefängnis.
65
00:08:31,110 --> 00:08:33,375
Hardcastle!
Sie können mich nicht ins Gefängnis stecken,
66
00:08:33,511 --> 00:08:35,656
bevor Sie mir nicht
meine Rechte vorgelesen haben.
67
00:08:35,786 --> 00:08:37,967
Ich habe nichts getan. Ich will da nicht hin.
68
00:08:38,145 --> 00:08:40,411
Ruf mal jemand meinen Anwalt.
69
00:08:40,505 --> 00:08:44,208
Hier brauchst du keinen Anwalt,
du brauchst nur eine Eisensäge.
70
00:08:45,602 --> 00:08:48,550
Hört zu,
wenn wir jetzt da hinkommen,
71
00:08:48,678 --> 00:08:51,159
haltet eure Klappe.
Die Augen gerade nach vorn
72
00:08:51,247 --> 00:08:53,597
und die Hände in den Taschen.
Geht zu zweit.
73
00:08:53,733 --> 00:08:55,376
Und trödelt nicht rum.
74
00:09:14,040 --> 00:09:16,521
Das ist Johnson,
ist schon seit ein paar Stunden tot.
75
00:09:23,140 --> 00:09:28,869
Was ist passiert? - Ich... - Packen Sie seine
Sachen und schicken sie in mein Büro.
76
00:09:29,881 --> 00:09:32,398
Ich benachrichtige Johnsons Familie.
77
00:09:40,919 --> 00:09:43,184
Dafür bezahlst du, du Scheißkerl!
78
00:09:43,362 --> 00:09:46,767
Du bist so gut wie tot.
- Wir kriegen dich, Freedman.
79
00:09:46,902 --> 00:09:49,251
Dein Ticket ist abgelaufen, Drecksack.
80
00:09:51,831 --> 00:09:54,227
Dreh uns nicht den Rücken zu, Freedman.
81
00:09:54,990 --> 00:09:57,340
Du kommst uns nicht davon.
82
00:09:58,066 --> 00:10:00,584
Das Spiel ist aus, Freedman.
83
00:10:05,734 --> 00:10:08,334
Das Gefängnis war
gar nicht so schlecht, was?
84
00:10:08,430 --> 00:10:10,743
Hat Spaß gemacht? - Oh ja.
85
00:10:11,842 --> 00:10:15,666
Habt ihr eure Eintrittsgenehmigungen
parat, wenn wir aus dem Bus steigen?
86
00:10:15,760 --> 00:10:17,942
Ich lass meine unterschreiben,
wenn ich drin bin.
87
00:10:18,077 --> 00:10:20,510
Nur ist es dann zu spät. - Was heißt das?
88
00:10:20,605 --> 00:10:25,699
Mein Alter unterschreibt. Der sitzt seit
15 Jahren wegen bewaffneten Raubüberfalls.
89
00:10:27,177 --> 00:10:29,610
Tyrone, steck mal
deine Rübe raus dem Fenster.
90
00:10:29,748 --> 00:10:34,206
Wir fahren gerade an Telefonmasten vorbei.
Mach deinen Hals lang, dann haut's hin.
91
00:10:34,930 --> 00:10:38,668
Cpt. Freedman betritt den Haupthof.
Stichprobe. Code 5.
92
00:10:38,889 --> 00:10:41,287
Gib ab. - Hier rüber.
93
00:11:14,826 --> 00:11:18,146
Drecksau.
- Der hat den Johnson auf dem Gewissen.
94
00:11:18,239 --> 00:11:20,720
Lasst mich los!
95
00:11:37,955 --> 00:11:41,695
Ich frage erst gar nicht, ob dieser Ort
schlimme Erinnerungen für dich birgt.
96
00:11:43,011 --> 00:11:47,768
Ich kann Ihnen sagen, Richter.
Manchmal denken Sie doch auch an Freunde
97
00:11:47,899 --> 00:11:49,828
oder Ihren Lieblingsfilm.
98
00:11:49,963 --> 00:11:51,892
Und mit den Jahren wird alles schöner.
99
00:11:52,617 --> 00:11:57,040
Aber nicht das Gefängnis, das ist immer
so schlimm, wie Sie's in der Erinnerung haben.
100
00:11:57,168 --> 00:12:01,757
Auch wenn Sie 'ne Weile nicht drin waren.
Nichts daran war schön, Ehrenwort.
101
00:12:09,680 --> 00:12:11,658
Hier Tower 2, der Bus kann passieren.
102
00:12:30,956 --> 00:12:32,850
Endstation!
103
00:12:34,578 --> 00:12:38,665
Raus mit euch!
- Kommt, alle raus! Los, los, los!
104
00:12:41,952 --> 00:12:44,384
Macht schon. Raus, raus...
105
00:12:45,364 --> 00:12:49,451
Liebe Kinder, wir heißen euch herzlich
willkommen auf unserer Fantasy-Tour
106
00:12:49,577 --> 00:12:53,915
auf Terminal Island. Zu unserer Rechten
liegt die Schwerverbrecherwelt.
107
00:12:54,000 --> 00:12:56,697
Eine wundervolle Auswahl
an Kaputten und Vatermördern.
108
00:12:56,865 --> 00:13:01,958
Zur Linken die Sammlung geisteskranker
Mördern und Sittlichkeitsverbrechern.
109
00:13:02,047 --> 00:13:05,283
Bitte nicht anfassen,
die sind alle ziemlich echt.
110
00:13:05,418 --> 00:13:09,408
Wir werden die Freunde kennen lernen,
aber erst nach einem zünftigen Essen
111
00:13:09,547 --> 00:13:11,393
auf der Piratengalerie.
112
00:13:13,338 --> 00:13:17,162
Hör mit deinen Witzen auf.
Der Ort soll ihnen Respekt einflößen.
113
00:13:17,298 --> 00:13:20,667
Mir flößt er furchtbaren Respekt ein.
Wie sieht's aus, Kinder?
114
00:13:20,753 --> 00:13:23,821
Habt ihr die Fahrscheine gelöst?
Können wir loslegen?
115
00:13:23,955 --> 00:13:26,268
Du hast hier zwei Jahre verbracht?
116
00:13:26,398 --> 00:13:29,346
Zwei unglaublich lange Jahre.
117
00:13:29,517 --> 00:13:33,890
Ja. - Scheiße, Mann. Ich reiße hier
2 Jahre ab und halt dabei die Luft an.
118
00:13:37,984 --> 00:13:39,878
Hardcastle!
119
00:13:40,007 --> 00:13:42,272
Was soll denn das? Hau ab! - Schluss damit!
120
00:13:42,365 --> 00:13:44,259
Es reicht! - Ist ja gut.
121
00:13:45,399 --> 00:13:47,210
Hört doch endlich auf.
122
00:13:48,010 --> 00:13:50,443
Ich hoffe nur, dass du große Lungen hast.
123
00:13:51,466 --> 00:13:54,498
Ein Freund von Ihnen?
- Ich habe hier nicht viele Freunde.
124
00:13:54,584 --> 00:13:56,345
Das nehme ich auch nicht an.
125
00:13:57,406 --> 00:14:00,810
Richter Hardcastle?
Schön, Sie zu sehen.
126
00:14:00,945 --> 00:14:05,067
McCormick, genau? Ich vergesse nie ein
Gesicht, dass mal hinter diesen Mauern war.
127
00:14:05,579 --> 00:14:08,731
Benimmt er sich gut bei Ihnen?
- Wir halten ihn an der kurzen Leine.
128
00:14:08,865 --> 00:14:12,485
Das sind die Insassen, die Sie anforderten
und die an Ihrem Programm mitarbeiten wollen.
129
00:14:12,615 --> 00:14:16,019
Wie geht's Connors?
Ich sah ihn schon 9 oder 10 Jahre nicht mehr.
130
00:14:16,112 --> 00:14:18,461
Sitzt seine Zeit ab und beschwert sich nicht.
131
00:14:18,555 --> 00:14:22,211
Gut. - Cpt. Freedman hat einen
Gefängnisrundgang zusammengestellt.
132
00:14:22,346 --> 00:14:25,043
Er begleitet Sie. Sie werden
viele alte Freunde wiedersehen.
133
00:14:25,128 --> 00:14:27,478
Was ist mit dem Krankenwagen?
134
00:14:27,950 --> 00:14:30,383
Heute Morgen wurde
einer der Insassen tot aufgefunden.
135
00:14:30,478 --> 00:14:34,432
Sieht nach Selbstmord aus, wir setzen aber
noch eine Untersuchungskommission ein.
136
00:14:34,522 --> 00:14:36,584
Folgen Sie mir bitte, Gentlemen.
137
00:14:37,261 --> 00:14:41,168
Sieht aus wie im Golfclub hier.
- Wo sind die Löcher?
138
00:14:43,075 --> 00:14:47,198
Untersuchung. Das heißt zwei Fragen,
ein Blinzeln, ein Kopfnicken und
139
00:14:47,330 --> 00:14:49,307
der Papierkram ist erledigt.
140
00:14:49,436 --> 00:14:54,026
Was meinst du? - Ein Selbstmord ist
hier drin wesentlich leichter zu erklären
141
00:14:54,198 --> 00:14:56,509
als ein Mord.
Zumindest war es so.
142
00:15:21,118 --> 00:15:24,353
Dieser Hardcastle ist eingetroffen. - Gut.
143
00:15:24,447 --> 00:15:27,599
Dann gehen wir.
- Ich würde ihn gerne fertig machen.
144
00:15:27,775 --> 00:15:30,507
Es läuft alles nach Plan
und nicht anders.
145
00:16:06,745 --> 00:16:09,226
Keine Bewegung. Peng, peng, peng!
146
00:16:16,771 --> 00:16:19,001
Wir brachten
all diese Kerle hinter Gittern.
147
00:16:19,088 --> 00:16:21,270
Wieso wollen die
mit den Kindern reden?
148
00:16:21,406 --> 00:16:23,888
Ich hatte mit einigen von denen Differenzen.
149
00:16:23,976 --> 00:16:26,241
Aber sie respektieren mich.
150
00:16:26,588 --> 00:16:30,159
Ja, wie der da draußen.
Der respektierte Sie so, dass er Ihnen
151
00:16:30,422 --> 00:16:32,520
die Birne runterhauen wollte.
152
00:16:35,477 --> 00:16:38,258
Mann, die lernen wirklich ihre Lektion.
153
00:16:38,384 --> 00:16:40,734
Werden sie schon noch.
Bei dir bin ich mir da nicht so sicher.
154
00:16:42,176 --> 00:16:45,663
Das ist der Hauptzellenblock,
in der die normale Gefängnisbevölkerung
155
00:16:45,799 --> 00:16:48,064
ihre Schuld an der Gesellschaft abbezahlt.
156
00:16:48,158 --> 00:16:50,975
Kleiner, hast du mir was mitgebracht?
157
00:16:51,107 --> 00:16:53,625
Man kommt sich ja vor
wie ein Affe. Was soll denn das?
158
00:16:53,720 --> 00:16:55,780
Hey, wie geht's deiner Mami?
159
00:16:59,870 --> 00:17:02,220
Ich habe so komische Vibrationen, Richter.
160
00:17:02,315 --> 00:17:05,047
Deine Generation
hat immer komische Vibrationen.
161
00:17:05,179 --> 00:17:07,696
Das kommt von der vielen Musik,
die macht euch taub.
162
00:17:07,791 --> 00:17:10,739
Hä? - Siehst du? - Hey, McCormick.
163
00:17:10,866 --> 00:17:13,647
Wo sind meine 10 Dollar
aus dem Redskin Spiel?
164
00:17:13,731 --> 00:17:15,793
Ach, Louie!
165
00:17:16,554 --> 00:17:18,951
Wie geht's?
Ewig nicht gesehen. Siehst gut aus.
166
00:17:19,714 --> 00:17:22,866
Louie pumpte mir mal 10 Dollar,
vergaß ich Schussel total.
167
00:17:22,957 --> 00:17:25,822
Hier, das sind 20.
Inklusive Zinsen und Geduld.
168
00:17:25,948 --> 00:17:28,765
Ein sehr netter Junge. - Hey, Skid. - Ja?
169
00:17:28,856 --> 00:17:31,973
Wie stehen heute Abend die Chancen gegen
die Lakers? - Ich weiß nicht, was du meinst.
170
00:17:32,058 --> 00:17:35,258
Warst du hier drinnen Buchmacher?
- Wetten sind illegal, das wissen Sie doch.
171
00:17:35,387 --> 00:17:38,082
Wie Blümchenpflücken...
- Ich nahm ein Mal 'ne Wette an.
172
00:17:40,569 --> 00:17:43,888
Zwei Mal. - Gibt's dieses Jahr
eine Play Off- Ausspielung, Skid?
173
00:17:44,191 --> 00:17:47,139
Drei Mal,
aber öfter auf keinen Fall, Richter.
174
00:17:47,308 --> 00:17:51,600
Wie sind die Chancen der Lakers heute?
- Die sind mit 4:1 Favorit.
175
00:17:51,733 --> 00:17:53,747
Ich gebe ihnen 6 Punkte bis zur Verlängerung.
176
00:17:53,882 --> 00:17:55,894
Sind Sie interessiert?
177
00:17:56,410 --> 00:17:59,729
Hey, du! Was ist los mit dir, du Sack!
178
00:17:59,821 --> 00:18:03,644
Gefällt dir mein hübsches Gesicht nicht?!
Ihr denkt wohl, ich quatsch hier aus Freude!
179
00:18:03,782 --> 00:18:06,263
Du hältst dich für einen wilden Mann, ja?
180
00:18:06,352 --> 00:18:10,559
Kommst rein, platzt in meine Welt und willst
mir zeigen, was für ein wilder Mann du bist?!
181
00:18:14,146 --> 00:18:19,191
Ja, du lässt ein goldenes Feuerzeug mitgehen
und denkst, du bist der Größte.
182
00:18:19,328 --> 00:18:21,641
Dann brichst du in einen Laden ein.
183
00:18:21,729 --> 00:18:24,079
Fuchtelst mit 'ner Kanone rum.
184
00:18:25,184 --> 00:18:28,132
Aber eins ist mal klar,
so toll bist du nicht.
185
00:18:29,944 --> 00:18:32,845
Irgendwann steht auch ihr vor
einem Richter wie dem da!
186
00:18:33,020 --> 00:18:35,249
Der brummt dir 20 Jahre auf.
187
00:18:35,421 --> 00:18:37,819
Und genau so wird es ausgehen.
188
00:18:38,749 --> 00:18:41,230
Und zum Schluss landet ihr hier.
189
00:18:41,362 --> 00:18:44,262
Dann ist keinen Mama mehr da,
die mit dir redet.
190
00:18:45,069 --> 00:18:47,633
Nein...
- Dann bin ich deine liebe Mama!
191
00:18:47,766 --> 00:18:50,031
Kapiert?
192
00:18:51,978 --> 00:18:54,160
Eindrucksvolle Vorstellung.
193
00:19:04,027 --> 00:19:07,900
Bringen Sie mich hier raus.
- Was gibt's, Tyrone. Ganz außer Atem?
194
00:19:07,988 --> 00:19:10,300
Ich will wieder nach hause.
195
00:19:10,431 --> 00:19:13,165
Der Gefängnisdirektor wartet im Speisesaal.
196
00:19:15,108 --> 00:19:18,055
Das Essen schreckt sie
noch am ehesten vom Gefängnis ab.
197
00:19:31,707 --> 00:19:34,655
Spielt niemand den Helden,
wird niemand verletzt. Nimm seine Kanone.
198
00:19:46,284 --> 00:19:48,298
Richter...
199
00:20:20,157 --> 00:20:23,141
Hier spricht die Zentrale.
Wir haben einen Alarm in Zellenblock A.
200
00:20:27,444 --> 00:20:29,458
Macht schon, Beeilung. Vorwärts, schneller!
201
00:20:31,784 --> 00:20:35,692
Erledigt die Wärter in Zellenblock C.
Alles verläuft nach Plan. Und sucht Freedman.
202
00:20:35,871 --> 00:20:39,154
Connors, lassen Sie die Kids
und McCormick gehen. Er ist ein Ex-Sträfling.
203
00:20:39,283 --> 00:20:42,519
Das bringt keine Sympathien,
Kinder als Geiseln zu halten.
204
00:20:42,654 --> 00:20:45,051
Erinnern Sie sich an mich? George Kyle.
205
00:20:45,139 --> 00:20:47,284
Ich verdanke Ihnen 8 Jahre.
206
00:20:47,414 --> 00:20:49,428
Jetzt puste ich Sie um.
207
00:20:49,563 --> 00:20:52,967
Das ist idiotisch. Der Mann
fällt auseinander. Der hat Magengeschwüre.
208
00:20:53,101 --> 00:20:55,163
Er hat Arthritis und 'ne schlimme Blase.
209
00:20:55,250 --> 00:20:57,815
Den willst du dir vornehmen?
Dem tust du damit nur einen Gefallen.
210
00:20:57,904 --> 00:21:00,254
Lass ihn leben und leiden.
- Wir brauchen ihn, Kyle.
211
00:21:00,349 --> 00:21:03,214
Ich habe keine Angst vor denen.
- Aber ich schon.
212
00:21:03,971 --> 00:21:06,116
Lasst sie laufen. Macht schon.
213
00:21:08,901 --> 00:21:11,214
Ok, schafft die Kinder hier raus.
214
00:21:13,661 --> 00:21:16,609
Und ich erkläre den Bullen,
was für vernünftige Jungs ihr seid.
215
00:21:16,695 --> 00:21:18,421
Macht euch keine Sorgen.
216
00:21:18,507 --> 00:21:21,623
Nur die Kids. Mit dir
habe ich etwas anderes vor. Kapiert?
217
00:21:21,750 --> 00:21:24,016
Klar, wir bleiben zusammen.
218
00:21:49,093 --> 00:21:52,412
Sawyer, nehmen Sie 5 Männer
und besetzen Sie den linken Flügel!
219
00:21:52,547 --> 00:21:54,608
Die anderen nehmen den rechten Flügel!
220
00:21:54,738 --> 00:21:56,920
Verteilt euch und geht in Deckung!
221
00:22:05,354 --> 00:22:09,094
Habt ihr Freedman? - Er war nirgendwo
aufzutreiben. Wahrscheinlich abgehauen.
222
00:22:09,272 --> 00:22:13,528
Wieviel Geiseln haben wir? - 8 Wärter,
2 Sekretärinnen und eine Krankenschwester.
223
00:22:13,655 --> 00:22:16,004
Schafft sie in den Aktenraum.
224
00:22:16,140 --> 00:22:18,489
Erklär mal, wozu die Verkleidung gut ist?
225
00:22:18,626 --> 00:22:21,190
Stürmen die das Gefängnis,
sehen Sie so aus wie wir.
226
00:22:21,280 --> 00:22:24,732
Und du überbringst den Bullen
da draußen unsere Forderungen.
227
00:22:24,861 --> 00:22:27,558
Wir verlangen eine Kommission,
bestehend aus Sträflingen,
228
00:22:27,767 --> 00:22:30,669
und eine Abordnung des Gouverneurs,
die die Korruption hier untersucht.
229
00:22:30,760 --> 00:22:33,959
Und vor allem die Aktivitäten
von Cpt. Charly Freedman.
230
00:22:34,045 --> 00:22:35,974
Warum gerade Freedman?
231
00:22:36,573 --> 00:22:39,977
Dieses Schwein zwingt Gefangene,
für die Mafia draußen Morde zu verüben.
232
00:22:40,112 --> 00:22:43,097
Da braucht ihr
für die Anklage Beweise. - Beweise?
233
00:22:43,229 --> 00:22:46,429
Was ist mit Johnson, der mit dem
Leichenwagen rausgebracht wurde?
234
00:22:46,516 --> 00:22:48,949
So stopfte Freedman ihm das Maul.
235
00:22:49,044 --> 00:22:51,560
Geh jetzt da raus
und sag ihm, wir sind nicht kompromissbereit.
236
00:22:51,740 --> 00:22:53,718
Los! - McCormick, warte noch.
237
00:22:53,804 --> 00:22:56,202
Sag ihnen, ich kenne Connors schon lange.
238
00:22:56,290 --> 00:22:59,022
Er macht keinen Blödsinn,
ich glaube, was er sagt. Verstanden?
239
00:22:59,155 --> 00:23:04,081
Kommst du nicht zurück,
sind alle Jungs hier drin und der Richter...
240
00:23:06,106 --> 00:23:07,700
Geh schon.
241
00:23:07,918 --> 00:23:11,117
Warum geht ihr damit nicht zum Direktor?
- Das halbe Personal steht
242
00:23:11,246 --> 00:23:13,727
auf Freedmans Lohnliste.
Willst du was tun, bist du tot.
243
00:23:13,815 --> 00:23:18,023
Ihm einen Revolver an die Mütze halten,
bringt nichts, außer weitere 10 Jahre.
244
00:23:18,155 --> 00:23:22,146
Holt euch Freedman legal.
Mit dem Gesetz.
245
00:23:29,067 --> 00:23:31,932
Stell dir nur vor,
du wolltest ihm einen Staubsauger andrehen.
246
00:23:32,016 --> 00:23:35,467
Verstanden? Du überzeugst sie,
dass wir ein Geschäft wollen.
247
00:23:35,554 --> 00:23:37,952
Ansonsten ist dieser Hardcastle Geschichte.
248
00:23:38,040 --> 00:23:40,054
Ok?
249
00:23:52,996 --> 00:23:55,981
Bestell denen,
dass wir keinen Spaß machen.
250
00:24:13,092 --> 00:24:15,657
Die Antwort lautet nein.
251
00:24:15,789 --> 00:24:17,551
Es gibt keine Verhandlung.
252
00:24:17,684 --> 00:24:21,976
Bis alle Geiseln frei sind. - Da stimmt ich
ihm zu. Und was ist mit dieser Abordnung?
253
00:24:22,066 --> 00:24:25,267
Wir hatten letztes Jahr Leute vom Senat hier.
Die hatten keine Probleme mit uns.
254
00:24:25,394 --> 00:24:28,678
Was soll das?
Ich selbst war 2 Jahre in dem Drecksloch.
255
00:24:28,765 --> 00:24:32,421
Es war kein Urlaub am Strand. - Wollen Sie
im Sand liegen, dürfen Sie ihn nicht werfen.
256
00:24:32,725 --> 00:24:35,374
Wo ist Freedman? Sie sollten mit ihm
darüber reden. - Wie soll das funktionieren?
257
00:24:35,505 --> 00:24:37,353
Er ist noch drin. - Ist er nicht, Boss.
258
00:24:37,443 --> 00:24:40,308
Einer von den Wachen setzte
sich ab und Sie wissen es nicht mal.
259
00:24:40,393 --> 00:24:42,538
Sie lassen bis Tagesanbruch die Geiseln raus.
260
00:24:43,047 --> 00:24:46,163
Wenn nicht, marschieren wir rein.
- Tun Sie das, gibt es da drin ein Blutbad.
261
00:24:46,249 --> 00:24:48,430
Das soll man sich überlegen,
bevor man eine Meuterei anfängt.
262
00:24:48,524 --> 00:24:51,041
Die wollen nur,
dass es im Knast sauber zugeht.
263
00:24:51,135 --> 00:24:54,875
Ich kenne die und weiß, wie die denken.
Und kommen Sie mir nicht mit 'nem Ultimatum.
264
00:24:54,970 --> 00:24:57,320
Keine Verhandlung, das ist mein letztes Wort!
265
00:24:57,455 --> 00:25:00,523
Schön, dann rufen Sie den Gouverneur an
und sagen Sie ihm,
266
00:25:00,615 --> 00:25:03,564
dass Sie bereit sind, das Leben von
Hardcastle und jeder anderen Geisel
267
00:25:03,648 --> 00:25:06,716
zu riskieren, ohne auch nur zu versuchen,
mit diesen Leuten zu verhandeln.
268
00:25:06,808 --> 00:25:09,408
McCormick,
ich bin hier der Verantwortliche.
269
00:25:09,504 --> 00:25:11,649
Der Gouverneur ist auch nicht in der Stadt.
270
00:25:11,738 --> 00:25:13,835
Mir egal, wo er ist. Sie müssen ihn finden.
271
00:25:15,656 --> 00:25:17,502
Ich warte.
272
00:25:41,102 --> 00:25:44,925
Ganz meine Meinung. Ich sprach
mit dem Gouverneur und dem Staatsanwalt.
273
00:25:45,020 --> 00:25:48,137
Die Vorgehensweise ist klar.
Ich halte Sie auf dem Laufenden.
274
00:25:48,265 --> 00:25:50,325
Ist das jetzt endlich in Ihrem Schädel?
275
00:25:50,455 --> 00:25:54,710
Es gibt keine Verhandlungen, bis ich
die Geiseln durch dieses Tor kommen sehe.
276
00:25:54,794 --> 00:25:58,497
Drückte ich mich klar aus. - Typen wie Sie
versuchen nicht mal, was zu verstehen.
277
00:25:58,628 --> 00:26:00,893
Drückte ich mich klar aus?
278
00:26:05,116 --> 00:26:07,345
Sie müssen da nicht wieder reingehen.
279
00:26:07,476 --> 00:26:09,621
Doch, muss ich.
280
00:26:22,431 --> 00:26:25,668
Hey, Skid, Ernie del Rosa.
Block C, weißt du nicht mehr?
281
00:26:25,801 --> 00:26:30,056
Doch, wie geht's dir, Ernie? - Es geht.
Dieses Seidenhemd, das du mir besorgtest,
282
00:26:30,310 --> 00:26:32,742
mit der passenden Fliege dazu,
das war der Hit.
283
00:26:32,880 --> 00:26:35,397
Hat leider schon Löcher,
kannst du mir ein neues besorgen?
284
00:26:35,492 --> 00:26:38,812
Klar, Kragen 30, Länge 50,
französische Manschetten.
285
00:26:38,947 --> 00:26:42,901
Innen Platz für 'ne Kanone.
- Hat der ein Wahnsinns-Gedächtnis, oder was?
286
00:26:42,991 --> 00:26:46,310
Quatsch nicht, der hat uns verraten.
Wohnt bei diesem Hardcastle.
287
00:26:46,404 --> 00:26:48,669
Eigentlich müsste ich den
gleich hier umlegen. - Nicht anfassen.
288
00:26:50,785 --> 00:26:54,488
Was wird das? - Was ist hier los?
- Überlasst ihn uns.
289
00:26:55,671 --> 00:26:59,879
Das geht doch nicht, der zieht doch
'ne große Nummer für uns ab.
290
00:27:00,011 --> 00:27:03,415
Eine riesen Nummer.
- Der hat uns für 'ne Villa am Meer verkauft.
291
00:27:03,761 --> 00:27:06,026
Nicht wahr, Skid? - Ein bisschen vielleicht.
292
00:27:06,120 --> 00:27:08,518
Das ist doch nicht wahr. - Er hat recht.
293
00:27:08,606 --> 00:27:10,871
Du nennst mich Lügner?
- Das sagte er doch nicht.
294
00:27:11,007 --> 00:27:13,237
Kein Stress,
ist alles ein großes Missverständnis.
295
00:27:14,040 --> 00:27:17,240
Weißt du, aus welchem Film das war?
Meuterei auf der Bounty.
296
00:27:17,327 --> 00:27:20,359
Da verhörte sich auch immer einer:
Das ist bloß alles ein großes Missverständnis.
297
00:27:20,486 --> 00:27:23,890
Wir kriegen die. - Wir machen die fertig. - Los!
298
00:27:25,121 --> 00:27:27,721
Verdammtes Bullenpack!
299
00:27:33,083 --> 00:27:35,564
Hätte nicht gedacht,
dass du dich wieder zurück traust.
300
00:27:35,653 --> 00:27:38,470
Ich nahm noch
eine Bestellung auf. Alles ok? - Ja.
301
00:27:38,561 --> 00:27:42,096
Sie gingen nicht drauf ein?
- Sie sagten nicht gerade ja.
302
00:27:42,183 --> 00:27:44,282
Vielleicht hast du's nicht richtig versucht!
303
00:27:45,048 --> 00:27:48,668
Andererseits ist die Antwort
auch nicht gerade nein. - Lass ihn los, Kyle.
304
00:27:48,755 --> 00:27:52,412
Ich mag keine Spielchen, McCormick.
- Ich auch nicht. Hört gut zu.
305
00:27:52,505 --> 00:27:56,041
Draußen steht Ltd. Barger, der setzt
ein Ultimatum für die Freilassung der Geiseln.
306
00:27:56,171 --> 00:27:58,567
Werden sie nicht freigelassen,
marschiert der Vollidiot hier rein.
307
00:27:59,120 --> 00:28:00,966
Glaubt mir, der Typ kommt hier rein.
308
00:28:01,311 --> 00:28:03,541
Der blufft. - Darauf verließe ich mich nicht.
309
00:28:04,176 --> 00:28:08,215
Und wieder verging eine Stunde
kostbarer Zeit im Staatsgefängnis,
310
00:28:08,304 --> 00:28:10,197
ohne dass es zu einer Lösung kam.
311
00:28:10,284 --> 00:28:13,233
Also, seht ihr das?
312
00:28:13,654 --> 00:28:18,663
Die kommen hier rein. Das ist ihr Job.
Connors, verhindern Sie das Blutvergießen.
313
00:28:18,752 --> 00:28:21,234
Wir haben Zeit.
Lassen Sie die Geiseln gehen.
314
00:28:21,322 --> 00:28:24,942
Connors, Gleason ist
mit ein paar Jungs auf dem Weg hier rauf.
315
00:28:25,071 --> 00:28:27,888
Sie wollen Hardcastle holen.
- Dann müssen wir ihn wegbringen.
316
00:28:27,979 --> 00:28:30,244
Schafft ihn in Block A.
Da ist er in Sicherheit.
317
00:28:54,351 --> 00:28:56,413
Weg damit, schmeiß es weg!
318
00:28:56,542 --> 00:28:59,359
Sie sind wirklich gefragt, Hardcastle. Gehen wir.
319
00:29:02,104 --> 00:29:04,620
Vielleicht beim nächsten Mal...
320
00:29:11,626 --> 00:29:14,573
Da rein. Los.
321
00:29:16,512 --> 00:29:20,047
Was ist das für ein Gefühl?
Richtig toll, was?
322
00:29:20,136 --> 00:29:22,485
Viel Vergnügen. Dir auch.
Hier sitzt du gut.
323
00:29:28,350 --> 00:29:31,970
Er hat so viel Grips wie ein Kartoffelkäfer.
Ich glaube, der mag Sie nicht sehr.
324
00:29:32,605 --> 00:29:35,723
Aber du stehst auf seiner
Weihnachtskarten-Liste. - Na gut.
325
00:29:35,850 --> 00:29:40,560
Das nächste Mal fahren wir
mit den Jungs nach Disneyland, ok?
326
00:29:42,801 --> 00:29:46,170
Wie geht's denn so?
Fehle ich euch im Knastchor?
327
00:29:57,000 --> 00:30:00,068
Sie bezahlten mich, damit ich den Mund halte.
- Was das wohl kostet?
328
00:30:04,793 --> 00:30:07,059
Wir können Sie nicht länger festhalten.
Wir müssen raus.
329
00:30:07,194 --> 00:30:09,005
Habe nichts dagegen.
330
00:30:10,439 --> 00:30:11,865
Schnell.
331
00:30:29,228 --> 00:30:32,848
Was war das?
- Keine Ahnung, sehe von hier aus nichts.
332
00:30:33,820 --> 00:30:36,338
Wir sollten sofort stürmen.
- Ich unternehme gar nichts,
333
00:30:36,475 --> 00:30:39,459
bevor ich nicht weiß, was da los ist.
- Die könnten die Geisel... - Ltd. Barger!
334
00:30:46,165 --> 00:30:48,515
Wir warten nicht bis morgen Früh.
Wir gehen da rein.
335
00:30:48,650 --> 00:30:52,222
Und niemand, der von unserer Abmachung
mit Freedman weißt, sollte das überleben.
336
00:30:52,316 --> 00:30:53,910
Los.
337
00:30:56,655 --> 00:30:57,997
Hinterher!
338
00:30:59,941 --> 00:31:01,668
Schließt das Tor wieder.
339
00:31:19,532 --> 00:31:23,152
Wir müssen los. - Wir schaffen das nie.
340
00:31:23,239 --> 00:31:26,307
Klar schaffen wir das.
Wir haben schließlich Geiseln, oder?
341
00:31:31,202 --> 00:31:34,522
Hardcastle, wo bist du?
- Er ist nicht mehr in der Zelle.
342
00:31:34,657 --> 00:31:37,688
Er muss hier sein?
- Nicht in Block A, die haben uns verarscht.
343
00:31:38,195 --> 00:31:41,060
Connors, was soll das?
Du bist doch einer von uns.
344
00:31:41,186 --> 00:31:42,913
Gib uns Hardcastle!
345
00:31:45,105 --> 00:31:48,509
Meine Damen und Herren,
eine Wache vortreten!
346
00:31:49,191 --> 00:31:51,421
Thompson, du!
347
00:31:54,288 --> 00:31:56,937
Gib mir die Schlüssel. Los, mach schon.
348
00:32:03,557 --> 00:32:07,380
Was hast du vor, Kyle?
- Ich breche zusammen mit diesem Kerl aus.
349
00:32:07,475 --> 00:32:10,927
Nein, bitte. Ich werde
da draußen wie alle anderen getötet.
350
00:32:14,680 --> 00:32:17,413
Er hat völlig recht.
Sie haben da draußen keine Chance.
351
00:32:17,503 --> 00:32:19,683
Ich lass mich hier drinnen nicht abschlachten.
352
00:32:19,777 --> 00:32:22,642
Ich hielt dich für klüger.
Draußen hast du keine Chance.
353
00:32:22,726 --> 00:32:26,430
Kyle, es gibt immer noch
die Möglichkeit, dass es klappt.
354
00:32:26,560 --> 00:32:29,461
Wir müssen nur Freedman finden.
- Ich weiß, wo Freedman ist.
355
00:32:29,594 --> 00:32:32,158
Aber schickt mich nicht da raus.
356
00:32:41,306 --> 00:32:44,338
Der Direktor hat ihn töten lassen.
Er ist da hinten.
357
00:32:59,042 --> 00:33:01,560
Was ist da drinnen los?
- Wir haben Hardcastle noch nicht.
358
00:33:01,655 --> 00:33:04,939
Überprüft mein Büro und Block C.
Aber findet ihn.
359
00:33:23,772 --> 00:33:25,919
Keiner von euch rührt sich.
360
00:33:27,901 --> 00:33:29,579
Stehenbleiben!
361
00:33:29,755 --> 00:33:31,397
Zurück!
362
00:33:37,465 --> 00:33:39,563
So, Jungs,
nun seit mal wieder schön artig.
363
00:33:39,656 --> 00:33:42,976
Los, runter mit euch.
Verdammt, habt ihr nicht gehört?!
364
00:33:43,068 --> 00:33:44,830
Nicht schießen, wir sind nicht bewaffnet.
365
00:33:48,503 --> 00:33:52,327
Das war alles vom Direktor eingefädelt.
Ich wollte nicht mitmachen.
366
00:33:52,421 --> 00:33:54,771
Glauben Sie mir,
aber ich hatte keine andere Wahl.
367
00:33:54,865 --> 00:33:58,437
Aber du warst dabei. - Das reicht.
Wir müssen los. Draußen wird's schon hell.
368
00:33:58,572 --> 00:34:02,444
Er soll mitkommen. - Ich kann für euch
ein Treffen mit der Kommission vereinbaren.
369
00:34:02,533 --> 00:34:04,593
Wir können den Direktor anklagen.
370
00:34:06,577 --> 00:34:10,197
Kyle, wir gehen vor die Hunde,
halten wir jetzt nicht zusammen.
371
00:34:10,284 --> 00:34:12,298
Vergiss es.
372
00:34:38,005 --> 00:34:39,683
Los, Bewegung, macht schon.
373
00:34:54,309 --> 00:34:57,043
Ruft sofort Ltd. Barger her. - Ok, Sir.
374
00:35:00,039 --> 00:35:02,941
Hardcastle und McCormick wissen alles.
- Und wo sind sie jetzt?
375
00:35:03,030 --> 00:35:06,015
Mit Kyle und TJ zusammen.
Die beiden brechen aus.
376
00:35:06,485 --> 00:35:09,219
Das überleben sie nicht.
- Ihr sitzt hinten.
377
00:35:09,350 --> 00:35:11,700
Macht schon, schneller.
378
00:35:24,433 --> 00:35:27,129
Haltet den Wagen auf,
sie fahren zum Westtor.
379
00:36:04,541 --> 00:36:06,891
Schön aufs Gaspedal und lass den Fuß da.
380
00:36:06,984 --> 00:36:10,052
Schon mal überlegt, wo wir hinfahren?
Die sperren... - Maul halten!
381
00:36:10,143 --> 00:36:12,493
Oder soll ich dich gleich hier umlegen?
382
00:36:16,042 --> 00:36:17,936
Gib mir deine Kanone.
383
00:37:33,814 --> 00:37:36,762
Der Sprit geht uns aus.
Haben wohl 'ne Kugel in den Tank gekriegt.
384
00:37:39,207 --> 00:37:41,437
Lassen wir die Kiste hier stehen.
385
00:37:50,286 --> 00:37:52,636
Wir haben es fast überstanden.
Los, raus.
386
00:37:58,502 --> 00:38:02,038
Wir machten noch nicht alle Geiseln
ausfindig. Aber 4 Gefangene entkamen.
387
00:38:02,125 --> 00:38:05,828
Die ganze Gegend ist abgesperrt.
Die müssen noch hier in der Nähe sein.
388
00:38:05,917 --> 00:38:09,740
Der Befehl lautet: Sofort schießen. Gehen wir.
389
00:38:52,681 --> 00:38:56,553
Nicht so lahm, bewegt euch.
- Tun wir doch. - Ein bisschen schneller.
390
00:38:59,126 --> 00:39:03,249
Die kommen näher.
- Ja, vielleicht haben wir zuviel Gepäck.
391
00:39:09,238 --> 00:39:10,365
Kommen Sie.
392
00:40:21,786 --> 00:40:24,734
Sind wir jetzt verlobt? - Sehr komisch.
393
00:40:25,367 --> 00:40:29,453
Wir müssen irgendwo ein Telefon finden.
Ist hier zufällig jemand?!
394
00:40:30,044 --> 00:40:33,195
Immer das Gleiche, die Polizei
ist nie da, wenn man sie braucht.
395
00:40:35,056 --> 00:40:39,179
Die kamen da aus dem Fluss,
müssen von hier aus reingesprungen sein.
396
00:40:39,311 --> 00:40:42,931
Sorgt dafür, dass wir sie zuerst finden.
Sie sollen nicht zuerst mit der Polizei reden.
397
00:40:43,483 --> 00:40:47,569
Ich fahr in mein Büro.
Kreuzen die nicht innerhalb 1 Stunde auf,
398
00:40:47,654 --> 00:40:50,554
treffen wir uns dort. Wäre doch
gelacht, wenn wir das nicht hinkriegen.
399
00:40:50,686 --> 00:40:52,113
Ja. - Ja, ist gut.
400
00:40:52,668 --> 00:40:56,323
Die 4 Gefangenen, die sich noch auf
freiem Fuß befinden, tragen blaue Jeans.
401
00:40:56,459 --> 00:40:59,323
Sie sind bewaffnet und
gelten als besonders gefährlich.
402
00:41:00,460 --> 00:41:03,409
Warte, warte, warte.
403
00:41:03,495 --> 00:41:05,844
Ich bin ein älterer Herr.
404
00:41:06,486 --> 00:41:08,882
Schneller. - Nein!
405
00:41:10,825 --> 00:41:12,923
Moment.
406
00:41:13,016 --> 00:41:16,551
Du brauchst dafür einen Cent.
- Nicht, wenn man den magischen Touch hat.
407
00:41:18,746 --> 00:41:22,065
Schauen Sie. Halten Sie das.
408
00:41:22,747 --> 00:41:25,481
Kommt das Freizeichen,
sagen Sie mir Bescheid.
409
00:41:28,477 --> 00:41:30,995
Sind Sie fertig? - Ja. - Jetzt.
410
00:41:34,249 --> 00:41:36,179
Nichts. - Abwarten.
411
00:41:39,136 --> 00:41:41,115
Moment noch, gleich haben wir's.
412
00:41:41,242 --> 00:41:43,760
Gleich.
413
00:41:45,371 --> 00:41:47,601
'ne Münze!
414
00:41:47,773 --> 00:41:49,871
Wir haben schon mal 'ne Münze.
415
00:41:55,862 --> 00:41:57,840
Sieh mal.
416
00:41:58,473 --> 00:42:00,823
Hi. - Hallo.
417
00:42:14,357 --> 00:42:16,287
Den nehmen wir. - Du fährst.
418
00:42:17,011 --> 00:42:19,361
Andersrum. - Vorsichtig.
419
00:42:19,496 --> 00:42:21,979
Hier lang. - Aber ich fahre. - Ja, ja...
420
00:42:24,889 --> 00:42:27,155
Ich dachte, ich soll fahren.
421
00:42:34,369 --> 00:42:38,791
Wir müssen zu Porter. Er wird nicht fragen,
wie Freedman gestorben ist.
422
00:42:38,961 --> 00:42:41,741
Wer sagt's denn? Glück muss man haben.
423
00:42:41,868 --> 00:42:44,936
Hier ist sogar eine Feile drin.
Wir haben eine Feile.
424
00:42:46,375 --> 00:42:49,443
Stell mal das Radio an,
mal sehen, ob's Neuigkeiten gibt.
425
00:42:49,536 --> 00:42:52,185
Ich feile. - Stell das Radio an!
426
00:42:59,351 --> 00:43:02,635
...zieht der Sturm über das Gebiet hinweg.
- So geht das.
427
00:43:02,723 --> 00:43:06,343
Die Staatspolizei meldete gerade,
dass 2 der entflohenen Sträflinge
428
00:43:06,430 --> 00:43:09,965
nach heftigem Feuergefecht
festgenommen wurden.
429
00:43:11,316 --> 00:43:15,571
Die Polizei brachte soeben einen umfassenden
Bericht über die Ausbrecher heraus,
430
00:43:15,697 --> 00:43:17,292
die noch auf freiem Fuß sind.
431
00:43:17,426 --> 00:43:20,242
Diese Männer,
deren Identität weiterhin unbekannt ist,
432
00:43:20,374 --> 00:43:24,031
sind bewaffnet...- Wir müssen
Porter aufhalten, bevor er verschwindet!
433
00:43:36,848 --> 00:43:39,364
Wo ist es?
Du hattest doch die Adresse, oder nicht?
434
00:43:39,502 --> 00:43:41,935
Es ist noch ein Block weiter.
435
00:44:22,642 --> 00:44:25,123
Das tut weh.
436
00:44:40,084 --> 00:44:42,349
Kann ich mal sehen?
437
00:44:42,907 --> 00:44:46,394
Dachte ich mir's doch gleich,
eine echte Verbesserung.
438
00:44:48,426 --> 00:44:50,656
Noch eine Korrektur gefällig?
Schön stehen bleiben.
439
00:45:06,922 --> 00:45:09,271
Skid, stimmt die Rechnung?
440
00:45:10,039 --> 00:45:13,358
Ja, 240 saubere Lappen.
441
00:45:13,872 --> 00:45:15,802
In 40 Minuten... -... gehört alles uns. - Ja.
442
00:45:16,653 --> 00:45:19,554
Jungs, jetzt müsst ihr
langsam aufgewärmt sein.
443
00:45:19,687 --> 00:45:22,803
Mannschaft antreten.
Es läuft folgendermaßen.
444
00:45:22,972 --> 00:45:25,957
Hardcastle hat alle Tricks drauf. Denkt dran.
445
00:45:26,300 --> 00:45:28,783
Deshalb keine Raumdeckung.
Nur Mann gegen Mann.
446
00:45:28,871 --> 00:45:31,736
Ihr müsst beinhart spielen.
Und immer die Augen offen halten.
447
00:45:31,862 --> 00:45:34,212
Wo eine Lücke ist, durchbrechen.
- Das wird fantastisch.
448
00:45:34,390 --> 00:45:36,907
Wir verdienen endlich mal Geld.
Wir können gar nicht verlieren.
449
00:45:37,845 --> 00:45:40,158
Wo ist er überhaupt? Er ist noch nicht hier.
450
00:45:40,246 --> 00:45:43,481
Er und Connors finden wahrscheinlich
keinen im Knast, der so alt ist wie sie.
451
00:45:44,458 --> 00:45:47,946
Porter und der Rest der Bande
werden vors Schwurgericht gestellt.
452
00:45:48,039 --> 00:45:51,323
Sie sind angeklagt wegen Mordes,
Erpressung und Justizbehinderung.
453
00:45:51,452 --> 00:45:53,933
Hoffentlich wird er
nicht hier eingesperrt.
454
00:45:54,064 --> 00:45:58,187
Dann kriegt er einen heißen Empfang.
- Richter, es heißt nicht zwei gegen zwei.
455
00:45:58,278 --> 00:46:01,263
Falls Sie's vergaßen,
wir spielen mit fünf auf unserer Seite.
456
00:46:02,322 --> 00:46:04,803
Denkst du, ich wüsste nicht mehr,
wie man Basketball spielt?
457
00:46:04,892 --> 00:46:07,840
Connors besorgte uns noch
drei Leute für unser Team.
458
00:46:08,220 --> 00:46:11,840
Ich hoffe, die können auch laufen.
- Connors, wo hast du die Kerle denn her?
459
00:46:11,970 --> 00:46:15,924
Von der Intensivstation?
- Die sind vielleicht eingerostet,
460
00:46:16,014 --> 00:46:18,412
aber wir wollen uns doch nur amüsieren.
461
00:46:18,542 --> 00:46:21,442
Klar. - Ist jemand interessiert,
mit dem Einsatz raufzugehen?
462
00:46:21,533 --> 00:46:23,763
Wir wollen ihn doch nicht zu sehr abzocken.
463
00:46:23,893 --> 00:46:26,121
Wir wollten doch fair spielen, oder?
464
00:46:26,293 --> 00:46:28,440
Du meinst, die Wette erhöhen?
465
00:46:28,527 --> 00:46:31,643
Ich weiß nicht. Was denkst du? - Na ja...
466
00:46:31,812 --> 00:46:34,163
Ich fänd das ganz ok.
467
00:46:34,298 --> 00:46:36,144
Ok. - Ok? - Ok.
468
00:46:36,278 --> 00:46:38,508
Wir verdoppeln die Wette, einverstanden?
469
00:46:38,638 --> 00:46:40,615
In Ordnung, Jungs.
Ihr könnt jetzt rauskommen.
470
00:47:04,253 --> 00:47:06,853
Um wieviel haben wir gewettet?
41994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.