All language subtitles for From.Scratch.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,858 --> 00:01:09,903 Breathe. Breathe. 2 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Mommy. 3 00:01:42,727 --> 00:01:43,895 You have to eat. 4 00:01:43,978 --> 00:01:45,688 Just go with Auntie Zora, okay? 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 - She'll read you a story. - No! 6 00:01:48,108 --> 00:01:50,026 - Idalia. Please. - No. 7 00:01:50,110 --> 00:01:51,236 Hey. 8 00:01:52,237 --> 00:01:54,948 Gimme a minute with Mommy, okay? 9 00:02:00,328 --> 00:02:01,746 Not now, Zora. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Not now. 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 Okay. 12 00:02:11,214 --> 00:02:16,052 Well, I'll come back in... a week? 13 00:02:17,679 --> 00:02:18,763 Maybe a month? 14 00:02:20,390 --> 00:02:22,934 How about when Idalia graduates high school? 15 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Are you fucking kidding me right now? 16 00:02:27,355 --> 00:02:30,358 My daughter just lost her father. 17 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 Your husband didn't die. 18 00:02:34,112 --> 00:02:35,947 He's home right now, Zora. 19 00:02:36,030 --> 00:02:38,199 Yeah, and I ain't with him right now, am I? 20 00:02:38,283 --> 00:02:39,159 I'm here. 21 00:02:39,242 --> 00:02:42,662 What am I supposed to do with that? Huh? 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,207 I'm not grieving on your timeline. 23 00:02:48,168 --> 00:02:49,669 You can go. 24 00:03:04,559 --> 00:03:09,189 I have no fucking clue what you are going through. 25 00:03:10,190 --> 00:03:14,068 But I know this. Lino isn't the only one who slipped away. 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,740 We are watching you disappear right before our eyes. 27 00:03:18,823 --> 00:03:22,202 Mom and Maxine are losing a daughter. I am losing a sister, 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,536 and Idalia is losing a mother. 29 00:03:23,620 --> 00:03:25,660 I know it ain't fair to ask you to pull it together, 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,916 but that little girl needs you. 31 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 The ashes, Amy. 32 00:03:35,548 --> 00:03:37,342 I can't. 33 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 I can't, Zora. I can't. 34 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 They can't stay in the trunk of my car for another two weeks. 35 00:03:42,347 --> 00:03:44,682 Well, I'll bring them in, and you won't have to do a thing. 36 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 I'll have to keep my promise to Lino... 37 00:03:47,477 --> 00:03:49,103 ...and I can't! 38 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 I can't get out of bed. 39 00:03:51,814 --> 00:03:57,362 I can't! I can't take him back to Sicily. I can't. 40 00:03:57,445 --> 00:04:02,200 Don't ask... don't ask me to do that 'cause I can't! 41 00:04:03,701 --> 00:04:07,038 I can't! 42 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Please, Zora. Please. 43 00:04:11,417 --> 00:04:12,417 Okay. 44 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 I'm gonna ask you a question. 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,179 And I don't want you to get mad, okay? 46 00:04:24,681 --> 00:04:26,307 What? 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,478 Please tell me you've bathed since the memorial service. 48 00:04:31,187 --> 00:04:33,273 Huh? 49 00:04:35,066 --> 00:04:36,066 What? 50 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 You... you need to wash your ass. 51 00:04:42,031 --> 00:04:44,409 - Are you saying I stink? - Mm-hmm. 52 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 I stink. 53 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 You stink. 54 00:05:04,846 --> 00:05:09,267 But see, if you can smell your own funk... 55 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 ...you're still alive. 56 00:05:15,898 --> 00:05:18,318 I know. 57 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 It's all right. 58 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 I'm gonna bring him inside. 59 00:05:26,409 --> 00:05:27,409 Hmm? 60 00:05:32,290 --> 00:05:33,290 Okay. 61 00:05:36,044 --> 00:05:37,044 Okay. 62 00:05:38,713 --> 00:05:39,713 Okay. 63 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Just tell me what to do, amore. 64 00:07:23,651 --> 00:07:24,694 We're almost there. 65 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Babbo would be so happy you're meeting his family. 66 00:08:04,442 --> 00:08:06,694 Idalia, my little one. 67 00:08:06,777 --> 00:08:07,897 Nonna. 68 00:08:13,910 --> 00:08:15,203 Aunt Biagia! 69 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 Hello, my sweet Idalia. 70 00:08:19,582 --> 00:08:20,582 Where is Lino? 71 00:09:13,678 --> 00:09:16,973 Sit next to me. With the child. 72 00:09:24,480 --> 00:09:28,234 Era nicuzzo, poteva avere qualchi tre anni. 73 00:09:28,317 --> 00:09:31,028 "Ca poi io divento ranni e te sposo." 74 00:09:31,112 --> 00:09:33,948 "Io sugnu sposata co' papà..." 75 00:09:35,825 --> 00:09:38,369 Mommy, what's happening? 76 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 I don't know. 77 00:09:47,044 --> 00:09:49,380 Linuzzo mio! 78 00:09:49,463 --> 00:09:51,716 Linuzzo mio! 79 00:09:52,925 --> 00:09:55,344 Idalia is tired. 80 00:09:55,428 --> 00:09:59,140 My mother made you a room upstairs. 81 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 Are we gonna live here now? 82 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 No, honey. 83 00:10:11,444 --> 00:10:12,445 No. 84 00:10:12,945 --> 00:10:16,490 We're gonna bury Babbo, and then we go back to California. 85 00:10:18,409 --> 00:10:19,409 Bury? 86 00:10:19,744 --> 00:10:21,203 Yes, sweetheart. 87 00:10:22,079 --> 00:10:25,124 We brought him here so he can go into the cemetery. 88 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 Remember? 89 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 We're leaving him here? 90 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 Your father and I talked about this. 91 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 He didn't tell me. 92 00:10:38,054 --> 00:10:39,054 Hey. 93 00:10:39,680 --> 00:10:44,810 Everybody remembers he's your husband, but nobody remembers he's my dad. 94 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 I was ten years old when my father died. 95 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 And I was sad because I couldn't see him anymore. 96 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 But then I learned how to use my imagination and my heart. 97 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 My sweetheart. 98 00:11:08,751 --> 00:11:12,630 Even if your dad is no longer here, I can see him. 99 00:11:13,589 --> 00:11:15,174 I can hear him. Here. 100 00:11:15,758 --> 00:11:18,844 And all that delicious food he used to make for you? 101 00:11:18,928 --> 00:11:21,847 We can make it together. Me and you. 102 00:11:21,931 --> 00:11:27,812 And then when you're an old, old lady, even older than me, 103 00:11:28,938 --> 00:11:30,981 you can teach your granddaughter. 104 00:11:31,732 --> 00:11:35,111 So that every time she is in her kitchen, 105 00:11:35,903 --> 00:11:39,824 she will see you, and she will see me, and she will see Babbo. 106 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 It's too much for her. 107 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 My cousin Santina will watch the children. 108 00:12:01,345 --> 00:12:03,472 Ciao, nonna. Ciao, zia Amy. 109 00:12:03,556 --> 00:12:04,640 Ciao. 110 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Where's Idalia? 111 00:12:06,183 --> 00:12:07,935 Inside, waiting for you! 112 00:13:57,586 --> 00:14:01,924 - Can I do anything to help? - I work alone in my kitchen. Sit. 113 00:14:08,013 --> 00:14:09,013 The child? 114 00:14:09,765 --> 00:14:10,765 Asleep. 115 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 Grazie. 116 00:14:37,293 --> 00:14:39,628 I understand. 117 00:14:40,296 --> 00:14:41,881 After Giacomo died, 118 00:14:43,090 --> 00:14:45,259 I felt so tired, 119 00:14:45,342 --> 00:14:47,720 like my bones were made of stone. 120 00:14:47,803 --> 00:14:51,724 And I remember my mother was so tired when my father died. 121 00:14:52,308 --> 00:14:56,103 I know this pain because I have suffered it. 122 00:14:56,186 --> 00:15:00,190 And I know that you feel it double, for you and your daughter. 123 00:15:03,193 --> 00:15:05,487 But you need to eat. 124 00:15:14,038 --> 00:15:16,916 Look who finally is awake. Hi. 125 00:15:16,999 --> 00:15:20,085 Can I play with my cousins today? 126 00:15:20,169 --> 00:15:23,422 Yes, you can. But first, I need you to get dressed. 127 00:15:24,423 --> 00:15:27,259 And I need you to say a proper hello to your grandmother. 128 00:15:28,552 --> 00:15:29,553 Ciao, nonna. 129 00:15:29,637 --> 00:15:30,512 Ciao, gioia. 130 00:15:30,596 --> 00:15:32,556 Come here. Eat something. 131 00:15:35,392 --> 00:15:39,563 If you eat it all, then you'll grow very big. 132 00:15:58,958 --> 00:16:02,127 The others want to know, how come you don't wear black? 133 00:16:02,211 --> 00:16:05,422 Santina! You don't have the manners God gave an ox. 134 00:16:05,506 --> 00:16:07,591 You don't have to answer that. 135 00:16:07,675 --> 00:16:11,762 I told them of course you wore black when Lino died. 136 00:16:12,680 --> 00:16:13,973 You did, right? 137 00:16:15,057 --> 00:16:17,726 Even for just for one day, right? 138 00:16:21,939 --> 00:16:23,732 When do you go back? 139 00:16:23,816 --> 00:16:27,027 You'll both stay at least for the Feast of Sant'Anna, yes? 140 00:16:27,903 --> 00:16:29,238 We hadn't planned... 141 00:16:29,321 --> 00:16:34,743 Of course, the child is happy here with family and fresh air. 142 00:16:35,327 --> 00:16:39,289 Lino always loved the procession of Sant'Anna. 143 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 I'm gonna take a walk. 144 00:16:49,133 --> 00:16:50,843 Scusami. 145 00:16:56,015 --> 00:16:57,808 You always do this. 146 00:16:59,309 --> 00:17:00,749 I'll be back, okay? 147 00:17:00,811 --> 00:17:02,229 Okay. 148 00:17:05,733 --> 00:17:08,902 Zora, pick up or call me back, please. 149 00:17:08,986 --> 00:17:10,320 This is harder than I thought. 150 00:17:40,267 --> 00:17:43,145 Good evening, comrades. 151 00:17:50,569 --> 00:17:52,571 Signora, my condolences. 152 00:17:53,363 --> 00:17:58,786 Let me introduce myself. I am Nunzio, the mayor of Castelleone. 153 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 I knew your husband, 154 00:18:02,664 --> 00:18:05,000 God rest his soul. 155 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 You may not know, 156 00:18:12,216 --> 00:18:17,554 but I have planned a helipad and tennis courts for our small hamlet. 157 00:18:17,638 --> 00:18:22,101 Here we need innovation and recreation, like America. 158 00:18:24,186 --> 00:18:26,563 Aren't there, like, 300 people in town? 159 00:18:26,647 --> 00:18:28,107 Five-hundred-thirteen. 160 00:18:28,190 --> 00:18:31,276 Two births last year. One this year. 161 00:18:31,944 --> 00:18:33,362 And only 15 deaths. 162 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Lovely meeting you. 163 00:18:46,917 --> 00:18:48,836 Mario! Look, look! 164 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 She's pretty. Kinda dark. But pretty. 165 00:18:59,179 --> 00:19:01,598 She's leaving a bar, 166 00:19:01,682 --> 00:19:03,725 and her husband's in the cemetery. 167 00:19:04,434 --> 00:19:06,061 Poor Filomena. 168 00:19:07,062 --> 00:19:10,399 On your birthday? What is the procession? 169 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 I think it's a town festival or something. 170 00:19:13,110 --> 00:19:17,322 Oh, like the Fire Ant Festival Grandma Evelyn used to take us to? 171 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 But with a saint and minus the giant red ant, I guess. 172 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 The idea of being here 173 00:19:24,746 --> 00:19:27,708 on my first birthday without him, Z... 174 00:19:31,336 --> 00:19:33,338 I can't tell if she even wants me here 175 00:19:33,422 --> 00:19:36,383 or if she just wants her granddaughter. 176 00:19:37,926 --> 00:19:39,136 What do you want? 177 00:19:39,219 --> 00:19:41,138 Lino back. 178 00:19:41,221 --> 00:19:42,222 Magical thinking. 179 00:19:42,306 --> 00:19:45,726 Don't grief-speak me, please. 180 00:19:48,437 --> 00:19:50,314 I just can't let her down again. 181 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 You're gonna let her down. 182 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 You are walking a new road alone, Amy. 183 00:19:56,445 --> 00:19:58,488 There are gonna be some bumps. 184 00:19:58,572 --> 00:20:00,866 Would it be the worst thing if you stayed? 185 00:20:16,173 --> 00:20:17,173 Whoa! 186 00:20:22,429 --> 00:20:23,429 Whoa! 187 00:20:59,591 --> 00:21:00,591 No. 188 00:21:23,865 --> 00:21:25,701 - Where have you been? - What? 189 00:21:25,784 --> 00:21:27,202 Take a shower. Quick. 190 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 These are the people you have to visit while you're here. 191 00:21:32,791 --> 00:21:38,672 Names and houses, and the order of who comes first. 192 00:21:39,214 --> 00:21:43,260 Filomena, I can't read this. 193 00:21:43,343 --> 00:21:44,219 Why not? 194 00:21:44,303 --> 00:21:48,348 No. I can't. It's in Sicilian. What does this say? 195 00:21:49,433 --> 00:21:52,728 "Franco, the house next to the red door with the flowers." 196 00:21:52,811 --> 00:21:56,898 "Tuccio, next to the bar with all of the vans in the front." 197 00:21:56,982 --> 00:21:59,943 "Old Pina, near the cemetery." 198 00:22:00,819 --> 00:22:01,862 And the addresses? 199 00:22:01,945 --> 00:22:05,115 Who needs addresses? I just told you where they are. 200 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 You have to go today. 201 00:22:14,624 --> 00:22:18,962 Giacomo told me that in America the bread is terrible. 202 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 And there's so much fruit on trees that it falls, and people step over it. 203 00:22:24,676 --> 00:22:27,179 No, thank you. 204 00:22:31,099 --> 00:22:32,684 What is it? 205 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 I told you, it's too many sweets. 206 00:22:38,732 --> 00:22:41,151 She's not feeling well? Come here, come here. 207 00:22:41,234 --> 00:22:44,112 She doesn't look well to me. 208 00:22:44,196 --> 00:22:45,405 No, my God. 209 00:22:46,698 --> 00:22:48,909 My God, she has to go to the doctor. 210 00:22:50,035 --> 00:22:51,912 No, that's not necessary. 211 00:22:51,995 --> 00:22:54,915 Come, come. She's sick. She's sick, come on. 212 00:22:56,958 --> 00:23:00,128 The child is hurting. We're going to the doctor's office. 213 00:23:00,212 --> 00:23:02,047 - No, she's fine. - No, no, no. 214 00:23:02,130 --> 00:23:05,008 This isn't necessary, Santina. 215 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 The doctor is the richest man in town, 216 00:23:08,011 --> 00:23:09,931 and no one has ever seen the inside of his house. 217 00:23:09,971 --> 00:23:11,973 You can tell all of us what you see. 218 00:23:12,057 --> 00:23:14,726 I'm making sure the child is okay. 219 00:23:14,810 --> 00:23:16,937 - Better safe than sorry! - Shh! 220 00:23:17,020 --> 00:23:21,024 I heard there's a beautiful piano inside. 221 00:23:21,108 --> 00:23:24,694 And he drinks from a teacup rimmed in real gold. 222 00:23:24,778 --> 00:23:27,322 The doctor will have to invite you in for coffee. 223 00:23:27,406 --> 00:23:30,033 Because she's Lino's wife and American. 224 00:23:30,117 --> 00:23:33,662 And you too. This is our opportunity. 225 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 Then you'll tell us everything you see. 226 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 I'll wait for you. 227 00:23:38,041 --> 00:23:39,041 Amunì. 228 00:23:44,673 --> 00:23:48,677 I would bet my widow's pension 229 00:23:48,760 --> 00:23:52,431 that Filomena and the American will never make peace. 230 00:23:52,514 --> 00:23:56,393 No wife forgets that her husband's mother 231 00:23:56,476 --> 00:24:00,105 didn't come to her wedding. 232 00:24:03,608 --> 00:24:05,485 Che ho detto? La verità. 233 00:24:12,659 --> 00:24:16,246 My wife made chamomile for the child. She'll feel better. 234 00:24:18,039 --> 00:24:20,167 You have a picture of my dad. 235 00:24:21,501 --> 00:24:23,712 Yes, that is your father. 236 00:24:27,340 --> 00:24:29,968 I visited Florence once 237 00:24:30,844 --> 00:24:33,555 and dined where he worked. 238 00:24:33,638 --> 00:24:35,765 I never saw him so happy. 239 00:24:37,267 --> 00:24:39,436 And when I learned he was sick, 240 00:24:40,061 --> 00:24:41,897 I prayed for him often. 241 00:24:42,564 --> 00:24:43,648 He was one of ours. 242 00:24:46,485 --> 00:24:48,570 Lino was a special man. 243 00:24:49,529 --> 00:24:52,491 Warm and loving. 244 00:25:08,256 --> 00:25:09,883 And what happened? 245 00:25:11,510 --> 00:25:13,670 She's overcome by the beauty of the house. 246 00:25:13,720 --> 00:25:17,307 So, how many chandeliers were there? Tell us everything. 247 00:25:17,390 --> 00:25:19,935 Well, I only saw three. 248 00:25:21,811 --> 00:25:24,439 Actually, I saw eight. 249 00:25:24,523 --> 00:25:27,609 - And they were all made of gold. - Wow! 250 00:25:28,193 --> 00:25:32,822 Idalia, dear. Don't gossip. Let's go. 251 00:25:35,492 --> 00:25:36,492 Ciao. 252 00:25:40,872 --> 00:25:42,415 She's always does this. 253 00:25:57,097 --> 00:26:00,475 What do you like about wine? I have never had a taste in my life. 254 00:26:04,062 --> 00:26:05,062 Here. 255 00:26:10,652 --> 00:26:11,652 Try some. 256 00:26:28,753 --> 00:26:30,338 So none of the neighbors see. 257 00:27:06,333 --> 00:27:07,709 You did well today. 258 00:27:09,002 --> 00:27:13,340 The woman who was waiting with Santina outside the doctor's office. 259 00:27:13,423 --> 00:27:17,427 Which one? Anna "cross-toes"? Or Pina with the glasses? 260 00:27:18,511 --> 00:27:21,723 "Cross-toes?" Is that what you just said? 261 00:27:22,432 --> 00:27:26,853 We call her Cross-Toes because she always complains about her feet. 262 00:27:27,437 --> 00:27:30,523 But wears the shoes of a young woman. 263 00:27:31,900 --> 00:27:35,195 One time she even got a pedicure in Palermo. 264 00:27:35,278 --> 00:27:38,114 She doesn't know color can't make what's crooked straight. 265 00:27:43,536 --> 00:27:46,498 So you do gossip? 266 00:28:18,697 --> 00:28:19,614 Amore. 267 00:28:40,760 --> 00:28:42,637 I made you something. 268 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 You need to get dressed. 269 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 You're going with Biagia to sign some papers. 270 00:29:35,148 --> 00:29:37,150 - Didn't you hear me calling you? - What? 271 00:29:37,984 --> 00:29:40,820 It's about the estate. 272 00:29:41,613 --> 00:29:44,115 You have an appointment at the lawyer's office this morning. 273 00:29:58,505 --> 00:30:02,425 You need to sign here, here and here. 274 00:30:07,055 --> 00:30:09,224 As the wife of the eldest son, 275 00:30:09,307 --> 00:30:12,185 you are the inheritor, you and your daughter. 276 00:30:17,273 --> 00:30:18,273 No. 277 00:30:19,275 --> 00:30:20,819 I can't sign this. 278 00:30:29,077 --> 00:30:32,789 Why the hell did you put me in that position? 279 00:30:32,872 --> 00:30:36,251 Filomena, you should have told me sooner what you were planning. 280 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 I told you this morning. 281 00:30:38,044 --> 00:30:42,465 You didn't say you were giving me your house and family land. 282 00:30:45,385 --> 00:30:46,678 I don't belong here. 283 00:30:47,178 --> 00:30:48,972 It's also for my granddaughter. 284 00:30:51,474 --> 00:30:54,394 Amy, Nunzio needs your help! 285 00:30:57,188 --> 00:30:59,941 Listen, you've got to sign this saying you're at fault. 286 00:31:00,024 --> 00:31:01,985 It's your fault. Sign it. 287 00:31:02,068 --> 00:31:06,406 Tu non sai guidare. Tu devi andare a piedi, te lo dico io. Tu sei negato. 288 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 The Mayor doesn't speak any English. 289 00:31:09,075 --> 00:31:10,595 You drove into me. 290 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Parla siciliano. Hai capi... oh! 291 00:31:13,162 --> 00:31:16,708 Finally, someone who can explain how we drive here. 292 00:31:16,791 --> 00:31:20,962 - He wasn't looking, and he hit my car. - Make him understand. 293 00:31:21,045 --> 00:31:22,839 Just sign it now. 294 00:31:22,922 --> 00:31:25,067 - Let me talk to him. - Yes, yes. Go ahead. 295 00:31:25,091 --> 00:31:27,218 - Hi. I'm Amy. - Hi. 296 00:31:27,302 --> 00:31:29,762 Tell him that if he doesn't move his car, 297 00:31:29,846 --> 00:31:31,306 I'll call the Carabinieri. 298 00:31:31,389 --> 00:31:33,069 Yeah, this island, I must say, 299 00:31:33,099 --> 00:31:35,685 it's a... a beautiful island, but insufferable. 300 00:31:35,768 --> 00:31:37,353 He drove into my car. 301 00:31:37,937 --> 00:31:39,772 He is the mayor here. 302 00:31:40,440 --> 00:31:42,901 He will never, under any circumstance, 303 00:31:42,984 --> 00:31:45,528 in front of all these people, say that he's at fault. 304 00:31:45,612 --> 00:31:47,238 If I were you, I would get in the car 305 00:31:47,322 --> 00:31:49,699 and I would go before he calls the Carabinieri, 306 00:31:49,782 --> 00:31:51,326 one of whom is probably his cousin. 307 00:31:54,495 --> 00:31:56,497 Right, and, uh, how do you know all of this? 308 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 You should go. 309 00:32:04,505 --> 00:32:05,632 Thank you very much. 310 00:32:05,715 --> 00:32:07,842 Say hello to Cornwall for me! 311 00:32:12,764 --> 00:32:13,848 Lentils. 312 00:32:15,224 --> 00:32:17,185 They're from my land. 313 00:32:17,769 --> 00:32:20,730 For helping my son Nunzio. 314 00:32:27,654 --> 00:32:28,905 Grazie. 315 00:32:28,988 --> 00:32:29,988 Was I right?! 316 00:32:30,031 --> 00:32:31,282 Sì. 317 00:32:31,366 --> 00:32:33,284 Am I your beloved mayor, yes or no?! 318 00:32:33,368 --> 00:32:34,803 - Sì! - A buon rendere. 319 00:32:34,827 --> 00:32:37,038 Grazie, sono giovane, c'ho sempre reagione. 320 00:32:37,121 --> 00:32:38,164 Mother! 321 00:32:45,546 --> 00:32:47,006 It's Don Matteo, Mommy! 322 00:32:48,591 --> 00:32:50,343 Who gave you those? 323 00:32:50,426 --> 00:32:54,305 Nunzio's mother insisted I bring them to you. 324 00:32:54,389 --> 00:32:57,100 Good. So, you sided with Nunzio. 325 00:32:58,059 --> 00:32:59,059 Dammi qua. 326 00:33:09,445 --> 00:33:16,285 Listen, please excuse me about before, the lawyer and the land... 327 00:33:16,369 --> 00:33:19,288 Amy, we have a saying here. 328 00:33:19,372 --> 00:33:21,499 "Home for as long as you need it to be 329 00:33:21,582 --> 00:33:23,126 and land as far as the eye can see." 330 00:33:23,209 --> 00:33:25,628 I have to clean these lentils. 331 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 Can we just talk about the land, please? 332 00:33:28,589 --> 00:33:31,634 I can't be like Widow Dirty Lentils. 333 00:33:32,552 --> 00:33:36,431 Her husband lost a tooth when she didn't clean them well. 334 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 So, you won't answer? 335 00:33:40,226 --> 00:33:41,894 Amy. 336 00:33:42,645 --> 00:33:45,273 You know, others come and go, but we stay here, 337 00:33:45,356 --> 00:33:46,566 We protect our own. 338 00:33:47,442 --> 00:33:50,069 Like you did today. You're one of us. 339 00:33:50,153 --> 00:33:52,572 Whether you know it or not. That's the way it is. 340 00:34:18,431 --> 00:34:21,434 Filomena is waiting for you at the church. 341 00:34:21,517 --> 00:34:23,186 We're here to watch Idalia. 342 00:34:26,355 --> 00:34:28,733 Go, she's waiting. 343 00:34:31,486 --> 00:34:35,948 And Madonna mia, take my sweater to cover your shoulders. 344 00:35:19,951 --> 00:35:23,830 I prayed to her when you and Lino got married. 345 00:35:25,081 --> 00:35:27,708 And I prayed when my son was dying. 346 00:35:28,334 --> 00:35:30,711 Today I pray to her again. 347 00:35:36,551 --> 00:35:38,469 After all that has happened, 348 00:35:39,637 --> 00:35:42,807 now, I know you might want to go 349 00:35:44,058 --> 00:35:45,685 and never come back. 350 00:35:47,145 --> 00:35:48,896 But I pray and hope 351 00:35:50,356 --> 00:35:53,067 that you now want to build something with me. 352 00:35:55,570 --> 00:35:56,904 I want you to come back. 353 00:35:59,198 --> 00:36:02,076 And I want Castelleone to be like a home to you. 354 00:36:04,078 --> 00:36:05,078 Of course, 355 00:36:05,955 --> 00:36:07,123 if you want that. 356 00:36:11,210 --> 00:36:14,046 Filomena, I'm not sure that I... 357 00:36:15,464 --> 00:36:17,800 I have said my piece. 358 00:36:19,302 --> 00:36:22,763 Think about it. 359 00:36:54,337 --> 00:36:58,090 It's no fair. Your legs are longer than mine. 360 00:36:58,174 --> 00:37:00,009 I don't wanna walk anymore. 361 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 Okay, hop on. I'll give you a ride. 362 00:37:06,974 --> 00:37:09,352 There we go. 363 00:37:12,980 --> 00:37:15,233 This is it. 364 00:37:18,527 --> 00:37:20,446 Look. Through those trees. 365 00:37:20,529 --> 00:37:22,531 You can see the Mediterranean Sea. 366 00:37:23,449 --> 00:37:26,535 This is a good place to come when your heart hurts. 367 00:37:26,619 --> 00:37:28,162 That's why I brought you here. 368 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 Hey. 369 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 I miss him too. 370 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 It hurts, Mommy. 371 00:37:40,925 --> 00:37:42,885 I know. 372 00:37:44,262 --> 00:37:50,142 A love as big as the one that Babbo had for us, it just... it doesn't go away. 373 00:37:51,852 --> 00:37:53,312 He's still with us. 374 00:37:53,396 --> 00:37:55,064 How do you know? 375 00:37:55,147 --> 00:37:58,693 Well, because I see the best of him in you. 376 00:38:01,487 --> 00:38:02,989 Oh, Idalia mia. 377 00:38:05,825 --> 00:38:06,867 I'm here. 378 00:38:06,951 --> 00:38:08,869 - Mommy. - Mm-hmm. 379 00:38:10,413 --> 00:38:14,041 If I don't look like Babbo, am I still Italian? 380 00:38:14,125 --> 00:38:15,876 You are very much Italian. 381 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 Because it's not about how you look. 382 00:38:18,421 --> 00:38:23,551 It's about family, and family is who you choose to love. 383 00:38:25,720 --> 00:38:28,556 What happens to me if you die? 384 00:38:32,852 --> 00:38:34,186 Honey. 385 00:38:34,979 --> 00:38:38,566 Part of being human means that we're all gonna die someday. 386 00:38:41,277 --> 00:38:42,277 Even me? 387 00:38:44,905 --> 00:38:46,574 Even you. 388 00:38:46,657 --> 00:38:51,329 But not for a long, long, long, long time. 389 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 And your mom is healthy, and I'm strong. 390 00:38:59,003 --> 00:39:02,673 How else could I have carried you down that big hill? 391 00:39:03,257 --> 00:39:06,802 But even if that changes, you have people that love you 392 00:39:06,886 --> 00:39:08,512 and will take good care of you. 393 00:39:10,723 --> 00:39:11,723 Come on. 394 00:39:20,024 --> 00:39:22,443 Hello. I'm Antonio. 395 00:39:23,986 --> 00:39:26,238 You found the family land? 396 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Lino's grandfather planted those trees. 397 00:39:30,368 --> 00:39:31,368 What? 398 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 When we were little boys, 399 00:39:34,830 --> 00:39:39,627 Lino wrote his name on the well by the peach tree. 400 00:39:40,211 --> 00:39:42,254 You knew my dad? 401 00:39:43,339 --> 00:39:47,051 We played soccer together, even when Lino didn't have the right shoes. 402 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Tonino! 403 00:39:51,222 --> 00:39:53,391 He must have told you to call me that. 404 00:39:53,474 --> 00:39:56,018 Yes, I am Tonino. 405 00:40:18,541 --> 00:40:22,294 You should have your family come to Castelleone. Next week. 406 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 For your birthday. 407 00:40:24,338 --> 00:40:25,673 - Here? - Yes, here. 408 00:40:25,756 --> 00:40:27,466 Invite them for the procession. 409 00:40:28,217 --> 00:40:30,636 Tell them they are welcome in my home. 410 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Oh... 411 00:40:40,312 --> 00:40:41,312 Scusami... 412 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 Who is Sant'Anna? 413 00:40:49,155 --> 00:40:52,575 The mother of Mary. She's the mother of all mothers. 414 00:40:53,159 --> 00:40:56,954 Her Saint's Day falls on the same day as your birthday. 415 00:40:57,037 --> 00:41:00,791 She's the patron saint of widows and travelers. 416 00:41:04,420 --> 00:41:07,256 You gotta be kidding me. 417 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 We don't get many guests. 418 00:41:15,222 --> 00:41:17,683 I hope this is okay for your family. 419 00:41:18,267 --> 00:41:23,147 My dad grew up in a town of 300 people. 420 00:41:23,230 --> 00:41:25,065 There are more similarities 421 00:41:25,149 --> 00:41:29,153 between East Texas and Castelleone than you think. 422 00:42:01,227 --> 00:42:03,103 I haven't been stared at this hard 423 00:42:03,187 --> 00:42:06,524 since I once stopped to use the bathroom at a Stuckey's in Alabama. 424 00:42:07,316 --> 00:42:11,654 Chistu co 'u cappieddu è 'u patri di Amy. 425 00:42:14,573 --> 00:42:16,951 Welcome to Castelleone. 426 00:42:17,034 --> 00:42:20,287 Welcome! Welcome! 427 00:42:21,580 --> 00:42:23,499 Pigghiati 'ste valigie, forza. 428 00:42:23,582 --> 00:42:26,710 Help them with their luggage. 429 00:42:26,794 --> 00:42:28,128 Prego! 430 00:42:30,089 --> 00:42:31,715 Hi! 431 00:42:33,592 --> 00:42:35,594 Hi! 432 00:42:36,178 --> 00:42:37,680 Auntie Zora! 433 00:42:37,763 --> 00:42:40,182 Prego! Prego! Prego! 434 00:42:40,266 --> 00:42:42,893 How are you? You okay? 435 00:42:46,981 --> 00:42:48,274 You did it, girl. 436 00:42:57,199 --> 00:42:59,577 I want to make you 437 00:42:59,660 --> 00:43:02,371 something traditional 438 00:43:02,454 --> 00:43:04,873 and unforgettable. 439 00:43:05,374 --> 00:43:06,417 Translate. 440 00:43:06,500 --> 00:43:09,712 She's going to make you the best meal that you will ever have. 441 00:43:09,795 --> 00:43:10,795 Sounds good 442 00:43:10,838 --> 00:43:13,382 'cause this baby gonna start acting a fool if I don't eat soon. 443 00:43:13,465 --> 00:43:15,593 Well, I'm ready. 444 00:43:20,556 --> 00:43:22,474 Let's make caponata. 445 00:43:25,477 --> 00:43:26,979 Lino's recipe. 446 00:43:40,743 --> 00:43:41,952 Grazie, Mama. 447 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 You called her Mama. 448 00:43:44,913 --> 00:43:46,582 She's lucky to have three mothers now. 449 00:43:49,293 --> 00:43:53,422 To teach me how to be the best mother I can be to you. 450 00:43:55,090 --> 00:43:57,968 Okay, what can I do to help? 451 00:43:58,552 --> 00:44:00,929 Well, I definitely know my way around the vegetables. 452 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 - These varieties are beautiful. - Mm-hmm. 453 00:44:03,390 --> 00:44:06,518 And I'm gonna help y'all by snacking as we go. 454 00:44:06,602 --> 00:44:08,103 Where do we start? 455 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 First, begin with heat. 456 00:44:14,068 --> 00:44:16,737 Onions are pungent, essential, 457 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 but you must bring them to a state of surrender to find something new. 458 00:44:20,574 --> 00:44:24,787 Parsley. The stems have more flavor because they're closer to the earth. 459 00:44:25,746 --> 00:44:29,667 Sicilian olive oil can't be understood apart from its origins. 460 00:44:32,211 --> 00:44:35,297 In the kitchen, balance comes from knowing 461 00:44:35,381 --> 00:44:37,841 when you must cut the bitter with a little sweet. 462 00:44:50,479 --> 00:44:52,231 And as with everything, 463 00:44:53,190 --> 00:44:54,566 always finish with love. 464 00:45:06,286 --> 00:45:07,413 Okay. 465 00:45:47,995 --> 00:45:50,622 I've decided to sign the documents. 466 00:45:53,542 --> 00:45:54,918 I want to come back. 467 00:46:01,258 --> 00:46:03,886 I have to show you something at the house. 468 00:46:06,430 --> 00:46:07,430 Okay. 469 00:46:12,227 --> 00:46:13,787 Open that drawer. 470 00:46:15,147 --> 00:46:17,941 These clothes are to use if I go to the hospital. 471 00:46:18,025 --> 00:46:20,277 There are enough for three days and nights. 472 00:46:20,360 --> 00:46:22,863 So Biagia doesn't worry about laundry. 473 00:46:24,281 --> 00:46:26,116 Open the next drawer. 474 00:46:27,826 --> 00:46:30,120 These are the clothes I will be buried in. 475 00:46:30,704 --> 00:46:33,457 Why are you telling me this? 476 00:46:33,540 --> 00:46:38,212 So both of my daughters know where these clothes are. 477 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 When you get to my age, 478 00:46:45,010 --> 00:46:47,805 you understand that we are all passing through life. 479 00:46:48,388 --> 00:46:50,474 Here the old people used to say, 480 00:46:50,557 --> 00:46:53,268 "Castelleone is the place where Jesus forgot his shirt." 481 00:46:53,352 --> 00:46:55,354 According to some it meant 482 00:46:56,605 --> 00:46:59,441 it's a place worth forgetting, 483 00:47:00,067 --> 00:47:02,402 a place where you leave and never return. 484 00:47:02,986 --> 00:47:07,324 But I like to think it means we are a place worthy enough 485 00:47:08,575 --> 00:47:10,786 for Jesus to pass through. 486 00:47:10,869 --> 00:47:12,246 - Understand? - Yes. 487 00:47:17,459 --> 00:47:24,174 This whole time, I thought I was staying here for Idalia. 488 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 But... 489 00:47:28,804 --> 00:47:30,305 I found this instead. 490 00:47:33,475 --> 00:47:36,436 Lino certainly would have been happy about this. 491 00:47:40,732 --> 00:47:46,613 Lino would sneak up here to read when he was supposed to be working. 492 00:47:49,867 --> 00:47:54,663 If you'd like, you can use this room when you come back here. 493 00:47:56,373 --> 00:48:00,168 For whatever you want, your art. Like you do in Los Angeles. 494 00:48:01,670 --> 00:48:04,172 I know that it's important to you. 495 00:48:05,299 --> 00:48:08,844 You make things beautiful. I saw that. 496 00:48:13,140 --> 00:48:14,224 So did your son. 497 00:48:16,602 --> 00:48:17,519 Yes. 498 00:48:19,021 --> 00:48:23,150 You two were like two forks eating off of the same plate. 499 00:48:30,824 --> 00:48:31,824 Sì. 500 00:49:20,832 --> 00:49:24,628 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 501 00:49:24,711 --> 00:49:30,008 Com'era nel principio e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. 502 00:49:53,281 --> 00:49:54,324 Sei americana? 503 00:50:17,723 --> 00:50:18,849 Ta-da! 504 00:51:08,732 --> 00:51:10,567 Thank you for leading me here. 505 00:52:15,298 --> 00:52:16,298 You're home. 36211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.