Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,382
- A única maneira que consigo
pensar em retribuir você
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,712
por salvar minha vida
é torná-lo famoso.
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,639
Você sabe que o chefe me aprovou
para fazer uma matéria especial
4
00:00:14,681 --> 00:00:16,797
sobre você para a revista?
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,382
Que tal isso?
6
00:00:18,602 --> 00:00:19,602
Fama.
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,654
Como se isso importasse para você.
8
00:00:29,696 --> 00:00:32,484
Tudo o que você está
interessado é um peixe.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,237
E isso é todo o peixe.
10
00:00:39,706 --> 00:00:43,199
Agora, você fique por
aqui que eu vou providenciar
11
00:00:43,418 --> 00:00:45,750
uma refeição decente
para você todos os dias
12
00:00:45,963 --> 00:00:47,920
e virei lhe ver nos meus dias de folga.
13
00:00:48,131 --> 00:00:49,131
OK?
14
00:00:52,427 --> 00:00:53,167
Ei!
15
00:00:53,387 --> 00:00:54,502
Volte aqui!
16
00:00:55,722 --> 00:00:56,722
Ei!
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,351
Eu deveria saber.
18
00:01:03,564 --> 00:01:06,522
Você está orgulhoso demais
para aceitar uma esmola.
19
00:01:17,786 --> 00:01:21,905
♫ They call him Flipper,
Flipper, faster than lightning
20
00:01:23,500 --> 00:01:27,619
♫ No one you see, is smarter than he
21
00:01:29,298 --> 00:01:33,417
♫ And we know Flipper lives
in a world full of wonder
22
00:01:35,095 --> 00:01:39,180
♫ Lying there under, under the sea
23
00:04:21,803 --> 00:04:22,918
Sr. Ellery?
24
00:04:23,138 --> 00:04:24,138
- Em pessoa.
25
00:04:24,181 --> 00:04:25,181
Eu sou Porter Ricks.
26
00:04:25,390 --> 00:04:27,973
Estes são meus dois meninos, Sandy e Bud.
27
00:04:28,185 --> 00:04:28,970
- Pai, pergunte a ele sobre Flipper.
28
00:04:29,186 --> 00:04:29,800
- Tudo bem, Bud.
29
00:04:30,020 --> 00:04:30,851
Tudo certo.
30
00:04:31,062 --> 00:04:32,981
Sr. Ellery, a Guarda Costeira
disse que você estaria aqui
31
00:04:33,023 --> 00:04:36,516
e, bem, lemos que você foi
resgatado por um golfinho.
32
00:04:36,735 --> 00:04:38,615
- Eles disseram que
você ainda tinha o golfinho.
33
00:04:38,779 --> 00:04:41,316
- Eu tinha até cerca de uma hora atrás.
34
00:04:41,531 --> 00:04:43,950
O fato é que eu estava esperando
fazer dele um animal de estimação,
35
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
mas ele não via as coisas dessa maneira.
36
00:04:45,368 --> 00:04:46,984
Ele nadou para longe.
37
00:04:47,204 --> 00:04:48,319
Mas, do que se trata?
38
00:04:48,538 --> 00:04:50,373
- Meus filhos tinham um golfinho
de estimação chamado Flipper.
39
00:04:50,415 --> 00:04:52,247
- Tem um golfinho de estimação.
40
00:04:52,459 --> 00:04:54,252
- Meus filhos têm um golfinho
de estimação chamado Flipper
41
00:04:54,294 --> 00:04:56,134
que desapareceu do
nosso parque em Coral Key
42
00:04:56,213 --> 00:04:57,669
alguns dias atrás.
43
00:04:57,881 --> 00:05:00,001
E bem, eu esperava que fosse
o golfinho que te resgatou.
44
00:05:00,217 --> 00:05:02,675
- Bem, como era o
golfinho que te salvou?
45
00:05:02,886 --> 00:05:05,924
- Bem, ele parecia um golfinho.
46
00:05:06,139 --> 00:05:10,178
Ele era grande e cinza
com manchas brancas e, uh.
47
00:05:11,478 --> 00:05:13,264
Como você diferencia
um golfinho de outro?
48
00:05:13,480 --> 00:05:15,562
- Podemos reconhecer o
Flipper em qualquer lugar.
49
00:05:15,774 --> 00:05:18,732
- Desculpe, não poder
ajudar mais, filho.
50
00:05:18,944 --> 00:05:20,776
- Bem, ele obviamente não está aqui.
51
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Agradeço, Sr. Ellery,
pelo incomodo.
52
00:05:22,572 --> 00:05:23,937
- Só um minuto.
53
00:05:24,157 --> 00:05:25,522
Fui contratado pela minha revista
54
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
para fazer uma reportagem
sobre um golfinho.
55
00:05:27,452 --> 00:05:30,069
Talvez você possa me
dizer algo sobre, hum.
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,073
Como você o chamou?
57
00:05:31,289 --> 00:05:32,700
- Flipper.
58
00:05:32,916 --> 00:05:33,530
- Sim.
59
00:05:33,750 --> 00:05:35,630
Por que vocês não vem a
bordo e tomam um café comigo?
60
00:05:35,752 --> 00:05:37,420
Eu gostaria de ouvir
tudo sobre o seu peixe.
61
00:05:37,462 --> 00:05:38,668
Quero dizer, Flipper.
62
00:05:40,382 --> 00:05:41,872
- Por que não?
63
00:05:42,092 --> 00:05:43,457
Pegue a corda, Sandy.
64
00:05:43,677 --> 00:05:45,418
Bud, pegue a corda da popa.
65
00:05:54,855 --> 00:05:55,855
Puxe-o para dentro.
66
00:05:58,149 --> 00:05:59,149
OK
67
00:06:30,640 --> 00:06:32,440
- Bem, Flipper é
praticamente o maior golfinho
68
00:06:32,642 --> 00:06:34,258
que já viveu.
69
00:06:34,477 --> 00:06:35,997
Sandy foi quem o
encontrou e o treinou.
70
00:06:36,187 --> 00:06:38,599
Eu era muito pequeno na época.
71
00:06:38,815 --> 00:06:41,978
- A primeira vez que o vi,
ele tinha sido ferido por uma lança.
72
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
Eu queria ajudá-lo, mas ele era tão grande
73
00:06:43,820 --> 00:06:46,437
e eu tinha apenas o tamanho de Bud.
74
00:07:03,882 --> 00:07:05,338
Eu não sabia o que fazer
75
00:07:05,550 --> 00:07:07,382
Quando voltei para casa e encontrei papai,
76
00:07:07,594 --> 00:07:09,274
Eu estava com medo
que ele pudesse morrer.
77
00:07:09,429 --> 00:07:11,139
No entanto, eu não
consegui colocá-lo no barco.
78
00:07:11,181 --> 00:07:15,766
Ele devia pesar cerca
de 40 vezes mais do que eu.
79
00:07:30,909 --> 00:07:32,365
Eu decidi cortar a corda na lança
80
00:07:32,577 --> 00:07:34,284
e ver o que acontecia.
81
00:07:37,165 --> 00:07:38,645
Pensei que talvez depois de soltá-lo,
82
00:07:38,708 --> 00:07:40,995
ele nadaria para longe e seria isso.
83
00:07:41,211 --> 00:07:42,997
Mas, ele se machucou
mais gravemente do que eu pensava,
84
00:07:43,213 --> 00:07:45,545
então eu tive que rebocá-lo.
85
00:07:45,757 --> 00:07:47,543
Eu tinha medo que uma
corda o machucasse,
86
00:07:47,759 --> 00:07:50,968
mas felizmente eu
tinha uma rede no barco.
87
00:08:38,059 --> 00:08:40,016
Os golfinhos geralmente
têm medo de redes,
88
00:08:40,228 --> 00:08:44,267
mas Flipper deve ter percebido
que eu estava tentando ajudá-lo.
89
00:08:49,654 --> 00:08:53,192
Ele mal emitiu um som
quando eu o amarrei.
90
00:10:39,139 --> 00:10:41,050
Eu finalmente o coloquei no curral,
91
00:10:41,266 --> 00:10:43,257
mas eu ainda estava com
um pouco de medo dele.
92
00:10:43,476 --> 00:10:45,387
- Foi preciso muita
coragem para fazer isso.
93
00:10:45,603 --> 00:10:48,345
- Acredite, eu estava com muito medo.
94
00:10:48,565 --> 00:10:49,179
Claro, eu não sabia então
95
00:10:49,399 --> 00:10:51,106
que golfinhos nunca
machucariam pessoas.
96
00:10:51,317 --> 00:10:52,057
- Isto é fato?
97
00:10:52,277 --> 00:10:53,062
- Bem, nunca houve um registro
98
00:10:53,278 --> 00:10:55,645
de um golfinho
machucando um ser humano.
99
00:10:55,864 --> 00:10:58,401
- Em pouco tempo nos
tornamos melhores amigos.
100
00:11:10,253 --> 00:11:13,291
Eu o ensinei a me rebocar,
ou talvez ele me ensinou.
101
00:11:13,506 --> 00:11:15,292
Eu nunca tive certeza.
102
00:11:45,705 --> 00:11:47,195
- É maravilhoso.
103
00:11:47,415 --> 00:11:48,624
- Sandy, conte a ele
sobre a vez em que Flipper
104
00:11:48,666 --> 00:11:50,586
pegou aqueles caras
tentando roubar aquele iate.
105
00:11:50,793 --> 00:11:51,793
- Espere um pouco, Bud.
106
00:11:51,836 --> 00:11:52,951
Que vez?
107
00:11:53,171 --> 00:11:54,297
Você sabe, Flipper tem sido
uma grande ajuda para mim
108
00:11:54,339 --> 00:11:55,500
como Ranger também.
109
00:11:55,715 --> 00:11:56,796
- Que história isso dará.
110
00:11:57,008 --> 00:11:59,385
Eu não tinha ideia de que os
golfinhos eram tão inteligentes.
111
00:11:59,427 --> 00:12:00,041
- Sim.
112
00:12:00,261 --> 00:12:01,846
- Eles são mais
inteligentes que as pessoas.
113
00:12:01,888 --> 00:12:03,128
Você se lembra, Sandy.
114
00:12:03,348 --> 00:12:04,964
A vez que Flipper nocauteou os caras
115
00:12:05,183 --> 00:12:06,543
que estavam tentando roubar o iate.
116
00:12:06,643 --> 00:12:07,758
Lembra?
117
00:12:07,977 --> 00:12:08,717
- Oh sim.
118
00:12:08,937 --> 00:12:12,020
Uma vez, estávamos patrulhando
com papai perto de Emerald Key
119
00:12:12,232 --> 00:12:14,018
e havia um grande
iate ancorado na costa.
120
00:12:14,234 --> 00:12:17,192
- Oh, eu era apenas
uma criança então.
121
00:12:17,403 --> 00:12:19,986
- Bem, de repente,
vimos esses dois caras.
122
00:12:20,198 --> 00:12:22,860
Uma dupla de figuras e
eles estavam tentando embarcar.
123
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
Papai gritou com eles
e eles tentaram fugir
124
00:12:24,786 --> 00:12:26,493
mergulhando no mar.
125
00:12:26,704 --> 00:12:30,163
Então, papai foi atrás de
um e Flipper foi atrás do outro.
126
00:12:30,375 --> 00:12:31,615
O homem também tinha uma faca.
127
00:12:31,834 --> 00:12:34,201
Mas isso não parou Flipper.
128
00:13:15,378 --> 00:13:17,338
Tudo o que tivemos que fazer foi
arrastar o cara para fora da água
129
00:13:17,380 --> 00:13:18,745
e prendê-lo.
130
00:13:18,965 --> 00:13:20,716
- Não é de admirar que você
esteja tão preocupado com Flipper.
131
00:13:20,758 --> 00:13:22,499
Ele parece um animal
de valor inestimável.
132
00:13:22,719 --> 00:13:24,881
- Ah, sim, e ele também
é muito divertido.
133
00:13:25,096 --> 00:13:26,376
Uma vez, quando fizemos um show,
134
00:13:26,556 --> 00:13:28,388
Flipper provocou mais
risadas do que qualquer um
135
00:13:28,599 --> 00:13:30,510
e nós tínhamos um
chimpanzé e um elefante.
136
00:13:30,727 --> 00:13:33,594
- Um golfinho, um
elefante e um chimpanzé?
137
00:13:33,813 --> 00:13:34,553
- Uh-huh.
138
00:13:34,772 --> 00:13:37,685
Estávamos tentando arrecadar
dinheiro para tirar o Sr. McCoy da cadeia.
139
00:13:37,900 --> 00:13:39,891
Todas as crianças do
bairro estavam no show.
140
00:14:35,208 --> 00:14:37,008
Não há quase nada que
Flipper não possa fazer.
141
00:14:37,168 --> 00:14:38,909
- Eu acredito nisso.
142
00:14:39,128 --> 00:14:40,546
Gostaria de saber se o
golfinho que me salvou
143
00:14:40,588 --> 00:14:42,579
poderia ter sido Flipper.
144
00:14:42,799 --> 00:14:45,712
- Parece Flipper, não é, pai?
145
00:14:45,927 --> 00:14:47,588
- Bem, eu não sei, Bud.
146
00:14:47,804 --> 00:14:48,846
Ainda não consigo
descobrir o que Flipper
147
00:14:48,888 --> 00:14:50,879
estaria fazendo longe de casa.
148
00:14:51,099 --> 00:14:54,888
- Se era Flipper, pai, ele pode
estar voltando para casa agora.
149
00:14:55,103 --> 00:14:56,434
- Talvez.
150
00:14:56,646 --> 00:14:59,058
Sr. Ellery, obrigado pelo café da manhã.
151
00:14:59,273 --> 00:15:00,273
É melhor irmos agora.
152
00:15:00,400 --> 00:15:01,890
- Obrigado pela história.
153
00:15:02,110 --> 00:15:04,028
Ah, e se você encontrar
Flipper, também agradeça a ele.
154
00:15:04,070 --> 00:15:05,105
OK?
155
00:15:05,321 --> 00:15:06,321
- Nós vamos.
156
00:15:09,784 --> 00:15:10,784
- Tchau.
157
00:15:10,910 --> 00:15:11,524
- Até mais.
158
00:15:11,744 --> 00:15:13,405
Obrigado pelo café da manhã.
159
00:15:13,621 --> 00:15:14,621
- Boa sorte.
160
00:16:22,982 --> 00:16:23,982
- Nade.
161
00:16:24,025 --> 00:16:24,810
Nade, Danny.
162
00:16:25,026 --> 00:16:27,017
Nade por sua vida.
163
00:16:27,236 --> 00:16:28,943
Ele está vindo atrás de você.
164
00:16:34,827 --> 00:16:36,488
Vou te matar!
165
00:16:36,704 --> 00:16:37,910
Vou te matar!
166
00:16:41,459 --> 00:16:43,075
Nade, Danny.
167
00:16:43,294 --> 00:16:44,294
Nade!
168
00:16:44,337 --> 00:16:45,793
Nade por sua vida!
169
00:16:47,048 --> 00:16:48,914
Olhe para trás, Danny!
170
00:16:50,134 --> 00:16:52,421
Depressa, antes que seja tarde demais!
171
00:17:37,890 --> 00:17:39,096
Onde eles estão?
172
00:17:40,017 --> 00:17:42,179
É muito tempo.
173
00:17:42,395 --> 00:17:44,727
Ele é um animal muito ruim.
174
00:17:44,939 --> 00:17:45,939
Ah estou vendo.
175
00:18:02,164 --> 00:18:03,495
Bravo, golfinho.
176
00:18:03,708 --> 00:18:04,708
Si, bata nele!
177
00:18:36,282 --> 00:18:37,317
Bata nele!
178
00:18:37,533 --> 00:18:38,147
Não não não.
179
00:18:38,367 --> 00:18:39,402
Bata nele aqui!
180
00:18:39,619 --> 00:18:41,155
Aqui é um ponto fraco!
181
00:18:47,752 --> 00:18:48,867
Bata nele de novo!
182
00:19:12,652 --> 00:19:13,652
Oh, Danny!
183
00:19:14,570 --> 00:19:16,356
Estou indo te ver!
184
00:19:18,866 --> 00:19:20,322
Eu vou dizer.
185
00:19:20,534 --> 00:19:23,572
Nunca em toda a sua
vida Luigi viu algo assim.
186
00:19:23,788 --> 00:19:25,404
Você é um cara corajoso.
187
00:19:28,376 --> 00:19:29,992
Oh, ele está machucado.
188
00:19:30,211 --> 00:19:31,246
Não se preocupe.
189
00:19:31,462 --> 00:19:35,501
Assim que chegarmos à
praia, cuidamos de você.
190
00:19:35,716 --> 00:19:37,252
Você fica com o Luigi.
191
00:19:39,553 --> 00:19:42,591
Nós cuidamos bem de você
assim que chegarmos à costa.
192
00:19:42,807 --> 00:19:45,048
Vamos lá, amigão.
193
00:19:46,102 --> 00:19:48,469
Vamos lá, nós cuidamos de você.
194
00:20:00,241 --> 00:20:01,948
Oh, é uma ferida ruim.
195
00:20:03,077 --> 00:20:06,115
Danny, ele tem que
ir a um veterinário.
196
00:20:07,581 --> 00:20:09,618
Não há veterinário neste lado de Miami.
197
00:20:09,834 --> 00:20:12,326
É mais de 100 milhas.
198
00:20:28,853 --> 00:20:29,853
Ei!
199
00:20:36,318 --> 00:20:36,978
Socorro!
200
00:20:37,194 --> 00:20:38,194
Nós precisamos de ajuda!
201
00:20:42,616 --> 00:20:43,616
Socorro!
202
00:20:43,826 --> 00:20:44,826
Nós precisamos de ajuda!
203
00:20:50,166 --> 00:20:51,531
Eles se foram.
204
00:20:51,751 --> 00:20:53,662
Então, não há outra maneira.
205
00:20:53,878 --> 00:20:58,588
Danny e eu, cuidamos
do Senor golfinho, puxa.
206
00:20:58,799 --> 00:21:01,382
Com esse seu coração robusto
207
00:21:01,594 --> 00:21:05,428
e a oração de Danny e
eu, você seguirá em frente.
208
00:21:05,639 --> 00:21:08,722
Si, você pode apostar que sim.
209
00:21:08,934 --> 00:21:10,299
Oh, você é um cara legal.
210
00:21:12,188 --> 00:21:12,802
Oh sim.
211
00:21:13,022 --> 00:21:14,308
Você é um cara legal.
212
00:21:16,901 --> 00:21:19,017
Oh, nós gostamos muito de você.
213
00:21:20,362 --> 00:21:21,818
Que cara legal.
214
00:21:44,804 --> 00:21:45,804
- Flipper!
215
00:21:47,139 --> 00:21:48,139
Flipper!
216
00:21:50,267 --> 00:21:51,267
Flipper!
217
00:22:16,335 --> 00:22:17,871
Pai, ele não está aqui.
218
00:22:19,505 --> 00:22:20,210
- Vamos, Bud.
219
00:22:20,422 --> 00:22:21,507
Vamos arranjar algo para comer.
220
00:22:21,549 --> 00:22:22,163
Foi um longo dia.
221
00:22:22,383 --> 00:22:22,997
Vamos.
222
00:22:23,217 --> 00:22:24,252
Pai, eu não posso.
223
00:22:24,468 --> 00:22:27,927
Eu simplesmente não suporto
não ver Flipper novamente.
224
00:22:28,889 --> 00:22:32,757
- Bud, é triste perder
um amigo, eu sei disso,
225
00:22:32,977 --> 00:22:36,311
mas acontece com todos
nós, mais cedo ou mais tarde.
226
00:22:36,522 --> 00:22:39,890
Lamento que isso tenha acontecido
com você tão cedo, isso é tudo.
227
00:22:40,109 --> 00:22:41,269
Não vamos perder a esperança.
228
00:22:41,318 --> 00:22:43,525
Talvez Flipper apareça
em algum lugar, hmm?
229
00:22:43,737 --> 00:22:45,694
Venha, vamos.
230
00:22:59,753 --> 00:23:00,753
- Flipper!
231
00:23:24,403 --> 00:23:28,522
♫ Everyone loves the king of the sea
232
00:23:29,783 --> 00:23:33,742
♫ Ever so kind and gentle is he
233
00:23:35,039 --> 00:23:39,158
♫ Tricks he will do when children are near
234
00:23:40,377 --> 00:23:44,746
♫ And how they laugh when he's near
235
00:23:44,965 --> 00:23:49,004
♫ They call him Flipper,
Flipper, faster than lightning
236
00:23:50,304 --> 00:23:54,423
♫ No one you see, is smarter than he
237
00:23:55,559 --> 00:23:59,678
♫ And we know Flipper lives
in a world full of wonder
238
00:24:00,940 --> 00:24:05,059
♫ Lying there under, under the sea
16029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.