Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,165 --> 00:00:43,658
- 11 gaivotas, um flamingo, quatro garças.
2
00:00:43,877 --> 00:00:45,333
- E um albatroz.
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,128
- Um albatroz, onde?
4
00:00:47,339 --> 00:00:48,795
- Logo ali.
5
00:00:53,845 --> 00:00:55,677
- Aquele é o Pelicano Pete.
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,807
Garoto, não pareceríamos
burros entregando um relatório
7
00:00:57,849 --> 00:00:59,010
com um albatroz nele?
8
00:00:59,226 --> 00:01:01,763
- Bem, o que é tão idiota,
o antigo marinheiro viu um.
9
00:01:01,979 --> 00:01:03,219
- Ok, só porque você
está passando
10
00:01:03,438 --> 00:01:05,179
por uma fase de identificação.
11
00:01:05,399 --> 00:01:06,730
- Em que fase?
12
00:01:06,942 --> 00:01:09,730
- Identificação, todo
adolescente passa por um período
13
00:01:09,945 --> 00:01:12,562
onde ele se identifica com os
personagens sobre os quais lê.
14
00:01:12,781 --> 00:01:14,897
- Oh, ei, lá está o Flipper.
15
00:01:20,247 --> 00:01:21,247
- Oi garoto
16
00:01:25,335 --> 00:01:29,454
- Desculpe, Flipper, não podemos
brincar agora, estamos trabalhando.
17
00:01:38,181 --> 00:01:41,765
Sandy, que fase você disse
que eu estava passando?
18
00:01:41,977 --> 00:01:44,810
- Identificação, você sabe,
você imagina que as pessoas
19
00:01:45,022 --> 00:01:46,683
que você leu à respeito
são reais.
20
00:01:46,898 --> 00:01:49,606
Não se preocupe, todos
nós passamos por isso.
21
00:01:49,818 --> 00:01:52,230
Bem, acho que posso
ser um caso muito ruim,
22
00:01:52,446 --> 00:01:54,312
porque eu acabei de
ver o navio, o Bounty.
23
00:01:54,531 --> 00:01:55,531
- O quê?
24
00:01:55,616 --> 00:01:57,656
- O navio The Bounty no
livro, Mutiny on the Bounty.
25
00:01:57,868 --> 00:01:59,404
- Acabei de ver.
- Onde?
26
00:01:59,620 --> 00:02:02,658
- Veja você mesmo, bem ali.
27
00:02:05,667 --> 00:02:07,954
- Eu também devo estar
passando por essa fase.
28
00:02:08,170 --> 00:02:11,754
É melhor chamarmos o pai,
acho que todos nós piramos.
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,850
♫ They call him Flipper
30
00:02:29,066 --> 00:02:32,525
♫ Flipper faster than lightning
31
00:02:32,736 --> 00:02:35,194
♫ No one you see
32
00:02:35,405 --> 00:02:38,397
♫ ls smarter than he
33
00:02:38,617 --> 00:02:40,403
♫ And we know Flipper
34
00:02:40,619 --> 00:02:44,203
♫ Lives in a world full of wonder
35
00:02:44,414 --> 00:02:47,156
♫ Lying there under
36
00:02:47,376 --> 00:02:49,913
♫ Under the sea
37
00:03:21,910 --> 00:03:23,776
- O que você acha dele, pai?
38
00:03:23,995 --> 00:03:24,609
- Bem, eu não sei, Sandy.
39
00:03:24,830 --> 00:03:26,831
Ainda não estamos perto o suficiente
para ler os números de registro dele.
40
00:03:26,873 --> 00:03:28,113
- Bem, eu sei o que acho disso.
41
00:03:28,291 --> 00:03:30,749
É um navio fantasma, é isso.
42
00:03:33,171 --> 00:03:34,753
- É o Bounty.
- o Bounty?
43
00:03:34,965 --> 00:03:36,626
Eu disse que era um navio fantasma.
44
00:03:36,842 --> 00:03:38,753
- Bud, não existem
navios fantasmas.
45
00:03:38,969 --> 00:03:42,507
- Mas pai, o Bounty afundou
há mais de 150 anos atrás.
46
00:03:42,723 --> 00:03:44,003
Eu li em um livro da biblioteca.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,048
- Sim, eu sei disso, Bud.
48
00:03:46,268 --> 00:03:48,225
Bem, saberemos o que é em um minuto.
49
00:03:48,437 --> 00:03:50,394
- Sandy, o que você
fez com a minha câmera?
50
00:03:50,605 --> 00:03:52,141
- Você deixou ai embaixo.
51
00:04:29,811 --> 00:04:30,846
- Ahoy lá.
52
00:04:41,907 --> 00:04:42,988
Ahoy lá.
53
00:04:43,200 --> 00:04:45,862
- Ahoy, você.
54
00:04:48,830 --> 00:04:51,538
- Pai, Flipper está com medo,
talvez seja melhor voltarmos.
55
00:04:51,750 --> 00:04:52,750
- Ahoy lá.
56
00:04:56,588 --> 00:04:58,204
- Pai, é um fantasma.
57
00:04:58,423 --> 00:05:02,007
- Sou um pouco substancial
para um fantasma, você não acha?
58
00:05:02,219 --> 00:05:06,588
Permita-me apresentar-me,
capitão Jeremiah West,
59
00:05:06,807 --> 00:05:09,595
mestre deste bom navio, o Bounty.
60
00:05:09,810 --> 00:05:10,595
Eu sou Porter Ricks.
61
00:05:10,811 --> 00:05:12,176
Eu sou o guarda do parque aqui.
62
00:05:12,395 --> 00:05:16,104
Estes são meus dois filhos, Sandy e Bud.
63
00:05:16,316 --> 00:05:17,692
Nos deu uma grande virada vendo seu navio
64
00:05:17,734 --> 00:05:19,270
aqui nestas águas.
65
00:05:19,486 --> 00:05:20,966
- Muitas pessoas, como o rapaz ali,
66
00:05:21,112 --> 00:05:23,444
acham que eles estão
vendo um navio fantasma.
67
00:05:23,657 --> 00:05:27,400
Na verdade, este navio
aqui é uma duplicata exata
68
00:05:27,619 --> 00:05:29,826
do Bounty original.
69
00:05:30,038 --> 00:05:32,700
Vamos levá-lo em uma turnê
mundial, e então ele ficará
70
00:05:32,916 --> 00:05:35,829
em exposição permanente
em São Petersburgo.
71
00:05:36,044 --> 00:05:38,786
- Puxa, nós podemos ver
como ele é por dentro?
72
00:05:39,005 --> 00:05:41,292
- Não, ele ainda não
está em forma de navio,
73
00:05:41,508 --> 00:05:43,545
mas assim que voltarmos
a São Petersburgo,
74
00:05:43,760 --> 00:05:46,843
Pessoalmente, vou leva-lo
em uma visita guiada.
75
00:05:47,055 --> 00:05:48,306
- Bem, se há algo que
eu possa fazer por você
76
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
enquanto você está aqui no parque...
77
00:05:49,516 --> 00:05:52,725
- Bem, de fato,
pode haver algo.
78
00:05:52,936 --> 00:05:54,973
Você vê desde que
atingimos as águas calmas,
79
00:05:55,188 --> 00:05:57,145
Eu dei licença aos homens.
80
00:05:57,357 --> 00:05:59,940
Eles pegaram o bote e agora
eu me encontro em necessidade
81
00:06:00,151 --> 00:06:03,143
de algumas válvulas extras
para o nosso rádio.
82
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
- Oh, eu ficaria muito
feliz em levá-lo até a praia
83
00:06:04,948 --> 00:06:06,609
e mostrar onde você pode
comprar algumas.
84
00:06:06,825 --> 00:06:08,907
- Oh, bom, eu vou avisar
o meu vigia,
85
00:06:09,119 --> 00:06:12,828
e então os homens podem
me buscar na sua casa.
86
00:06:17,335 --> 00:06:19,121
- Cara, esse barco
é mesmo incrível, não é pai?
87
00:06:19,337 --> 00:06:19,951
- Claro que é.
88
00:06:20,171 --> 00:06:21,832
- Sim, mas gostaria
de poder ir a bordo agora.
89
00:06:22,048 --> 00:06:22,662
- Bem, você vai ter que esperar
90
00:06:22,883 --> 00:06:24,563
até que ele chegue a São Petersburgo, Bud.
91
00:06:29,097 --> 00:06:31,464
- Pai, Flipper também pode ir?
92
00:06:31,683 --> 00:06:33,203
- Sim, Bud, o Flipper também pode ir.
93
00:07:08,803 --> 00:07:11,386
- “A situação parecia
realmente sem esperança.
94
00:07:11,598 --> 00:07:14,090
“O navio estava inteiramente
nas mãos dos amotinados.
95
00:07:14,309 --> 00:07:16,425
"O capitão Bligh virou-se
para Christian gritando,
96
00:07:16,645 --> 00:07:18,886
"Assassinato, traição, seu cão rebelde.
97
00:07:19,105 --> 00:07:21,096
"Eu o verei enforcado."
98
00:07:27,322 --> 00:07:31,532
Imagine Flipper, o
Bounty aqui em Coral Key.
99
00:07:31,743 --> 00:07:33,450
É como se estivéssemos na história.
100
00:07:36,539 --> 00:07:39,031
Mesmo que não possamos
embarcar, não acho que o capitão West
101
00:07:39,250 --> 00:07:41,582
se importaria muito se
apenas nadássemos até lá
102
00:07:41,795 --> 00:07:42,835
e déssemos uma olhada de perto.
103
00:07:43,046 --> 00:07:44,326
Você acha que ele se importaria?
104
00:07:46,216 --> 00:07:47,736
Ei, podemos até ver um pouco do sangue
105
00:07:47,801 --> 00:07:50,589
que sobrou do motim, vamos lá.
106
00:13:12,000 --> 00:13:12,705
- Você tem tudo que precisa?
107
00:13:12,917 --> 00:13:13,531
- Sim.
108
00:13:13,751 --> 00:13:15,419
- Bom, desculpe, Bud não
estava aqui para se despedir.
109
00:13:15,461 --> 00:13:16,792
Bem, vamos vê-lo em alguns meses.
110
00:13:17,005 --> 00:13:18,587
Veja aquele convite
ainda está de pé,
111
00:13:18,798 --> 00:13:20,129
assim que voltarmos.
112
00:13:20,341 --> 00:13:20,955
- Certo.
113
00:13:21,175 --> 00:13:23,295
- Com esse vento aumentando,
zarparemos imediatamente.
114
00:13:23,469 --> 00:13:25,349
Temos uma longa primeira
parte da nossa viagem.
115
00:13:25,555 --> 00:13:26,886
- Onde será a primeira parada?
116
00:13:27,098 --> 00:13:30,591
- Ilhas Canárias,
na costa da África.
117
00:13:30,810 --> 00:13:32,850
Bem, olhe, tenha uma boa
viagem e segura.
118
00:13:33,062 --> 00:13:34,062
Obrigado, amigo.
119
00:13:54,792 --> 00:13:56,472
"A cada dia que passa, minha equipe fica
120
00:13:56,669 --> 00:13:58,580
"cada vez mais fora de mão.
121
00:13:58,796 --> 00:14:01,254
"Temo que devo ser
mais firme com eles,
122
00:14:01,466 --> 00:14:05,300
"e a fúria da tempestade
está crescendo a cada hora."
123
00:14:59,899 --> 00:15:01,014
Sr. Christian.
124
00:15:02,068 --> 00:15:06,312
Sr. Christian, Sr. Christian,
qual é o significado disso?
125
00:15:06,531 --> 00:15:10,570
Exijo saber por que eu estava
trancado em minha própria cabine.
126
00:15:11,661 --> 00:15:13,277
E o que há com vocês?
127
00:15:13,496 --> 00:15:17,034
Quero dizer, por que vocês homens
não estão em suas tarefas?
128
00:15:17,250 --> 00:15:18,834
- Os homens já tiveram
tudo o que podiam aguentar
129
00:15:18,876 --> 00:15:21,413
dos seus mal tratos, capitão Bligh.
130
00:15:23,089 --> 00:15:27,003
A partir de agora, estou
assumindo este navio.
131
00:15:27,218 --> 00:15:30,006
- Você não pode fazer isso, isso é motim.
132
00:15:36,936 --> 00:15:39,303
- Peguem-no e o tragam de volta.
133
00:15:49,949 --> 00:15:52,737
- Cara, veja aquilo, pai.
134
00:15:55,121 --> 00:15:56,361
- Sim, que bela visão, Sandy.
135
00:15:56,497 --> 00:15:58,033
Pegue, dê uma olhada.
136
00:15:58,249 --> 00:16:00,209
Eu gostaria que Bud
estivesse aqui para ver isso.
137
00:16:00,334 --> 00:16:02,420
A propósito, ele disse para
onde estava indo esta tarde?
138
00:16:02,462 --> 00:16:04,499
- Ele não estava indo a
lugar algum que eu saiba.
139
00:16:04,714 --> 00:16:06,250
Acho que sei o que farei.
140
00:16:06,466 --> 00:16:08,634
Sabe aquele relógio que eu
compraria pra ele de aniversário?
141
00:16:08,676 --> 00:16:10,041
Eu vou comprá-lo agora.
142
00:16:10,261 --> 00:16:11,470
Ele provavelmente está
sonhando acordado em algum lugar
143
00:16:11,512 --> 00:16:13,753
e nem sabe que horas são.
144
00:16:13,973 --> 00:16:15,680
Rapaz, isso é lindo.
145
00:18:15,511 --> 00:18:19,550
- Flipper, Flipper, socorro.
146
00:18:19,765 --> 00:18:21,802
Flipper, Flipper, me salve.
147
00:18:23,436 --> 00:18:25,552
Flipper, salve-me, Flipper.
148
00:18:30,234 --> 00:18:32,350
Flipper, Flipper, me salve.
149
00:18:34,071 --> 00:18:36,153
Flipper, Flipper, me salve.
150
00:18:38,701 --> 00:18:40,077
- As escotilhas estão todas
fechadas, marinheiro.
151
00:18:40,119 --> 00:18:41,119
- Sim senhor.
152
00:18:41,162 --> 00:18:42,618
- Bem, acho que não estaremos vendo
153
00:18:42,830 --> 00:18:45,117
o bom e velho EUA por um tempo.
154
00:18:45,333 --> 00:18:46,118
Eu vou sentir falta daqui.
155
00:18:46,334 --> 00:18:47,950
- Sim senhor, com certeza é lindo.
156
00:18:50,004 --> 00:18:51,290
O que é isso?
157
00:18:51,505 --> 00:18:53,291
- Esse deve ser o Flipper.
158
00:18:55,217 --> 00:18:55,922
- Flipper?
159
00:18:56,135 --> 00:18:57,886
- Sim, o animal de
estimação dos meninos Ricks.
160
00:18:57,928 --> 00:19:00,716
Provavelmente veio dizer boa viagem.
161
00:19:00,931 --> 00:19:02,342
Até mais, Flipper
162
00:19:08,272 --> 00:19:09,012
Eu vou assumir.
163
00:19:09,231 --> 00:19:10,231
- Sim senhor.
164
00:19:51,482 --> 00:19:52,522
- Ei, deixe-me sair daqui.
165
00:19:55,611 --> 00:19:57,602
Deixe-me sair daqui.
166
00:19:57,822 --> 00:19:59,358
Você vai me deixar sair?
167
00:20:58,758 --> 00:21:00,374
Flipper, Flipper, vá buscar o papai.
168
00:21:00,593 --> 00:21:01,674
Eu tenho que sair daqui.
169
00:21:03,220 --> 00:21:05,507
Espere um minuto, espere um minuto.
170
00:21:11,312 --> 00:21:13,849
Aqui, pegue isso, entregue ao papai.
171
00:21:24,950 --> 00:21:26,566
- Obrigado mesmo assim, tchau.
172
00:21:28,204 --> 00:21:31,413
Ele também não está no Shorty Flanagan.
173
00:21:31,624 --> 00:21:32,284
- Bem, tente os Griffiths.
174
00:21:32,500 --> 00:21:34,740
Eles vão pescar no domingo
à tarde, talvez ele esteja lá.
175
00:21:35,878 --> 00:21:38,620
- Lá está o Flipper, talvez
ele saiba onde Bud está.
176
00:21:38,839 --> 00:21:42,207
- Vá dar uma olhada, eu
vou ligar para os Griffiths.
177
00:21:52,102 --> 00:21:54,434
Olá, Sra. Griffiths, Porter Ricks.
178
00:21:54,647 --> 00:21:56,183
Eu estou bem, obrigado.
179
00:22:12,081 --> 00:22:13,492
Sra. Griffiths, você e seu marido
180
00:22:13,707 --> 00:22:15,493
foram pescar esta tarde?
181
00:22:15,709 --> 00:22:18,212
Não, não, não, não estou preocupado
com isso, a temporada está aberta.
182
00:22:18,254 --> 00:22:18,868
Estou procurando por Bud.
183
00:22:19,088 --> 00:22:20,829
Pai, pai.
184
00:22:21,048 --> 00:22:22,257
- Só um minuto, senhora Griffiths.
185
00:22:22,299 --> 00:22:24,779
- Flipper trouxe de volta e ele
está provocando uma tempestade.
186
00:22:25,094 --> 00:22:27,210
- O que é, está todo molhado?
187
00:22:28,180 --> 00:22:30,387
- Eu tenho uma ideia de onde o Bud está.
- Sim.
188
00:22:30,599 --> 00:22:31,850
Eu ligo de volta, Sra. Griffiths.
189
00:22:31,892 --> 00:22:33,428
Muito obrigado.
190
00:22:34,353 --> 00:22:36,094
Deixe-me ver isso.
191
00:22:36,313 --> 00:22:37,815
Bem, se ele estiver nele, o barco partiu.
192
00:22:37,857 --> 00:22:40,815
Vou tentar encontrar o capitão.
193
00:22:46,657 --> 00:22:48,777
- Senhor, eu acabei de
entrar em contato com o rádio
194
00:22:48,909 --> 00:22:50,946
com Ranger Ricks em Coral Key.
195
00:22:51,161 --> 00:22:54,279
Ele acha que seu filho, Bud, está
em algum lugar a bordo do navio.
196
00:22:54,498 --> 00:22:55,498
- Bud aqui?
197
00:22:55,541 --> 00:22:59,125
- Sim senhor, parece loucura, mas
ele disse que seu golfinho de estimação
198
00:22:59,336 --> 00:23:02,203
chegou em casa usando
o chapéu do capitão.
199
00:23:03,132 --> 00:23:03,837
- O que?
200
00:23:04,049 --> 00:23:06,290
- Chapéu do capitão Bligh, senhor.
201
00:23:06,510 --> 00:23:07,510
Oh.
202
00:23:44,715 --> 00:23:47,082
- Pai, você não está bravo, está?
203
00:23:47,301 --> 00:23:50,137
- Bem, eu não estou exatamente bravo,
Bud, mas eu gostaria que você aprendesse
204
00:23:50,179 --> 00:23:51,920
a frear sua imaginação.
205
00:23:52,139 --> 00:23:54,972
- Prometo que sim, pai.
206
00:23:55,184 --> 00:23:55,924
- Qual é o problema?
207
00:23:56,143 --> 00:23:57,599
- O Nautilus.
- O quê?
208
00:23:57,811 --> 00:23:59,301
- O Nautilus, o submarino.
209
00:23:59,521 --> 00:24:01,762
No livro de Jules Verne,
20.000 léguas submarinas,
210
00:24:01,982 --> 00:24:04,349
Acabei de ver, eu vi.
211
00:24:04,568 --> 00:24:07,276
- Pai, acho melhor
supervisionar a leitura dele
212
00:24:07,488 --> 00:24:08,649
por um tempo, não é?
213
00:24:08,864 --> 00:24:11,322
- Sim, eu diria que seria
uma boa ideia, Sandy.
214
00:24:11,533 --> 00:24:12,568
- Pergunte ao Flipper.
215
00:24:15,162 --> 00:24:17,119
Flipper, você viu, não viu?
216
00:24:27,257 --> 00:24:31,376
♫ Everyone loves the king of the sea
217
00:24:32,638 --> 00:24:36,597
♫ Ever so kind and gentle is he
218
00:24:37,851 --> 00:24:41,970
♫ Tricks he will do when children are near
219
00:24:43,273 --> 00:24:47,733
♫ And how they laugh when he's near
220
00:24:47,945 --> 00:24:50,403
♫ They call him Flipper, Flipper
221
00:24:50,614 --> 00:24:53,026
♫ Faster than lightning
222
00:24:53,242 --> 00:24:57,281
♫ No one you see is smarter than he
223
00:24:58,414 --> 00:25:00,075
♫ And we know Flipper
224
00:25:00,290 --> 00:25:03,624
♫ Lives in a world full of wonder
225
00:25:03,836 --> 00:25:07,875
♫ Lying there under, under the sea
16021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.