All language subtitles for Flipper.1964.S02E13.1080p.BluRay.x265.hevc-bearfish.PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,165 --> 00:00:43,658 - 11 gaivotas, um flamingo, quatro garças. 2 00:00:43,877 --> 00:00:45,333 - E um albatroz. 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,128 - Um albatroz, onde? 4 00:00:47,339 --> 00:00:48,795 - Logo ali. 5 00:00:53,845 --> 00:00:55,677 - Aquele é o Pelicano Pete. 6 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 Garoto, não pareceríamos burros entregando um relatório 7 00:00:57,849 --> 00:00:59,010 com um albatroz nele? 8 00:00:59,226 --> 00:01:01,763 - Bem, o que é tão idiota, o antigo marinheiro viu um. 9 00:01:01,979 --> 00:01:03,219 - Ok, só porque você está passando 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,179 por uma fase de identificação. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,730 - Em que fase? 12 00:01:06,942 --> 00:01:09,730 - Identificação, todo adolescente passa por um período 13 00:01:09,945 --> 00:01:12,562 onde ele se identifica com os personagens sobre os quais lê. 14 00:01:12,781 --> 00:01:14,897 - Oh, ei, lá está o Flipper. 15 00:01:20,247 --> 00:01:21,247 - Oi garoto 16 00:01:25,335 --> 00:01:29,454 - Desculpe, Flipper, não podemos brincar agora, estamos trabalhando. 17 00:01:38,181 --> 00:01:41,765 Sandy, que fase você disse que eu estava passando? 18 00:01:41,977 --> 00:01:44,810 - Identificação, você sabe, você imagina que as pessoas 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,683 que você leu à respeito são reais. 20 00:01:46,898 --> 00:01:49,606 Não se preocupe, todos nós passamos por isso. 21 00:01:49,818 --> 00:01:52,230 Bem, acho que posso ser um caso muito ruim, 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,312 porque eu acabei de ver o navio, o Bounty. 23 00:01:54,531 --> 00:01:55,531 - O quê? 24 00:01:55,616 --> 00:01:57,656 - O navio The Bounty no livro, Mutiny on the Bounty. 25 00:01:57,868 --> 00:01:59,404 - Acabei de ver. - Onde? 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,658 - Veja você mesmo, bem ali. 27 00:02:05,667 --> 00:02:07,954 - Eu também devo estar passando por essa fase. 28 00:02:08,170 --> 00:02:11,754 É melhor chamarmos o pai, acho que todos nós piramos. 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,850 ♫ They call him Flipper 30 00:02:29,066 --> 00:02:32,525 ♫ Flipper faster than lightning 31 00:02:32,736 --> 00:02:35,194 ♫ No one you see 32 00:02:35,405 --> 00:02:38,397 ♫ ls smarter than he 33 00:02:38,617 --> 00:02:40,403 ♫ And we know Flipper 34 00:02:40,619 --> 00:02:44,203 ♫ Lives in a world full of wonder 35 00:02:44,414 --> 00:02:47,156 ♫ Lying there under 36 00:02:47,376 --> 00:02:49,913 ♫ Under the sea 37 00:03:21,910 --> 00:03:23,776 - O que você acha dele, pai? 38 00:03:23,995 --> 00:03:24,609 - Bem, eu não sei, Sandy. 39 00:03:24,830 --> 00:03:26,831 Ainda não estamos perto o suficiente para ler os números de registro dele. 40 00:03:26,873 --> 00:03:28,113 - Bem, eu sei o que acho disso. 41 00:03:28,291 --> 00:03:30,749 É um navio fantasma, é isso. 42 00:03:33,171 --> 00:03:34,753 - É o Bounty. - o Bounty? 43 00:03:34,965 --> 00:03:36,626 Eu disse que era um navio fantasma. 44 00:03:36,842 --> 00:03:38,753 - Bud, não existem navios fantasmas. 45 00:03:38,969 --> 00:03:42,507 - Mas pai, o Bounty afundou há mais de 150 anos atrás. 46 00:03:42,723 --> 00:03:44,003 Eu li em um livro da biblioteca. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,048 - Sim, eu sei disso, Bud. 48 00:03:46,268 --> 00:03:48,225 Bem, saberemos o que é em um minuto. 49 00:03:48,437 --> 00:03:50,394 - Sandy, o que você fez com a minha câmera? 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,141 - Você deixou ai embaixo. 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,846 - Ahoy lá. 52 00:04:41,907 --> 00:04:42,988 Ahoy lá. 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,862 - Ahoy, você. 54 00:04:48,830 --> 00:04:51,538 - Pai, Flipper está com medo, talvez seja melhor voltarmos. 55 00:04:51,750 --> 00:04:52,750 - Ahoy lá. 56 00:04:56,588 --> 00:04:58,204 - Pai, é um fantasma. 57 00:04:58,423 --> 00:05:02,007 - Sou um pouco substancial para um fantasma, você não acha? 58 00:05:02,219 --> 00:05:06,588 Permita-me apresentar-me, capitão Jeremiah West, 59 00:05:06,807 --> 00:05:09,595 mestre deste bom navio, o Bounty. 60 00:05:09,810 --> 00:05:10,595 Eu sou Porter Ricks. 61 00:05:10,811 --> 00:05:12,176 Eu sou o guarda do parque aqui. 62 00:05:12,395 --> 00:05:16,104 Estes são meus dois filhos, Sandy e Bud. 63 00:05:16,316 --> 00:05:17,692 Nos deu uma grande virada vendo seu navio 64 00:05:17,734 --> 00:05:19,270 aqui nestas águas. 65 00:05:19,486 --> 00:05:20,966 - Muitas pessoas, como o rapaz ali, 66 00:05:21,112 --> 00:05:23,444 acham que eles estão vendo um navio fantasma. 67 00:05:23,657 --> 00:05:27,400 Na verdade, este navio aqui é uma duplicata exata 68 00:05:27,619 --> 00:05:29,826 do Bounty original. 69 00:05:30,038 --> 00:05:32,700 Vamos levá-lo em uma turnê mundial, e então ele ficará 70 00:05:32,916 --> 00:05:35,829 em exposição permanente em São Petersburgo. 71 00:05:36,044 --> 00:05:38,786 - Puxa, nós podemos ver como ele é por dentro? 72 00:05:39,005 --> 00:05:41,292 - Não, ele ainda não está em forma de navio, 73 00:05:41,508 --> 00:05:43,545 mas assim que voltarmos a São Petersburgo, 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,843 Pessoalmente, vou leva-lo em uma visita guiada. 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 - Bem, se há algo que eu possa fazer por você 76 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 enquanto você está aqui no parque... 77 00:05:49,516 --> 00:05:52,725 - Bem, de fato, pode haver algo. 78 00:05:52,936 --> 00:05:54,973 Você vê desde que atingimos as águas calmas, 79 00:05:55,188 --> 00:05:57,145 Eu dei licença aos homens. 80 00:05:57,357 --> 00:05:59,940 Eles pegaram o bote e agora eu me encontro em necessidade 81 00:06:00,151 --> 00:06:03,143 de algumas válvulas extras para o nosso rádio. 82 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 - Oh, eu ficaria muito feliz em levá-lo até a praia 83 00:06:04,948 --> 00:06:06,609 e mostrar onde você pode comprar algumas. 84 00:06:06,825 --> 00:06:08,907 - Oh, bom, eu vou avisar o meu vigia, 85 00:06:09,119 --> 00:06:12,828 e então os homens podem me buscar na sua casa. 86 00:06:17,335 --> 00:06:19,121 - Cara, esse barco é mesmo incrível, não é pai? 87 00:06:19,337 --> 00:06:19,951 - Claro que é. 88 00:06:20,171 --> 00:06:21,832 - Sim, mas gostaria de poder ir a bordo agora. 89 00:06:22,048 --> 00:06:22,662 - Bem, você vai ter que esperar 90 00:06:22,883 --> 00:06:24,563 até que ele chegue a São Petersburgo, Bud. 91 00:06:29,097 --> 00:06:31,464 - Pai, Flipper também pode ir? 92 00:06:31,683 --> 00:06:33,203 - Sim, Bud, o Flipper também pode ir. 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,386 - “A situação parecia realmente sem esperança. 94 00:07:11,598 --> 00:07:14,090 “O navio estava inteiramente nas mãos dos amotinados. 95 00:07:14,309 --> 00:07:16,425 "O capitão Bligh virou-se para Christian gritando, 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,886 "Assassinato, traição, seu cão rebelde. 97 00:07:19,105 --> 00:07:21,096 "Eu o verei enforcado." 98 00:07:27,322 --> 00:07:31,532 Imagine Flipper, o Bounty aqui em Coral Key. 99 00:07:31,743 --> 00:07:33,450 É como se estivéssemos na história. 100 00:07:36,539 --> 00:07:39,031 Mesmo que não possamos embarcar, não acho que o capitão West 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,582 se importaria muito se apenas nadássemos até lá 102 00:07:41,795 --> 00:07:42,835 e déssemos uma olhada de perto. 103 00:07:43,046 --> 00:07:44,326 Você acha que ele se importaria? 104 00:07:46,216 --> 00:07:47,736 Ei, podemos até ver um pouco do sangue 105 00:07:47,801 --> 00:07:50,589 que sobrou do motim, vamos lá. 106 00:13:12,000 --> 00:13:12,705 - Você tem tudo que precisa? 107 00:13:12,917 --> 00:13:13,531 - Sim. 108 00:13:13,751 --> 00:13:15,419 - Bom, desculpe, Bud não estava aqui para se despedir. 109 00:13:15,461 --> 00:13:16,792 Bem, vamos vê-lo em alguns meses. 110 00:13:17,005 --> 00:13:18,587 Veja aquele convite ainda está de pé, 111 00:13:18,798 --> 00:13:20,129 assim que voltarmos. 112 00:13:20,341 --> 00:13:20,955 - Certo. 113 00:13:21,175 --> 00:13:23,295 - Com esse vento aumentando, zarparemos imediatamente. 114 00:13:23,469 --> 00:13:25,349 Temos uma longa primeira parte da nossa viagem. 115 00:13:25,555 --> 00:13:26,886 - Onde será a primeira parada? 116 00:13:27,098 --> 00:13:30,591 - Ilhas Canárias, na costa da África. 117 00:13:30,810 --> 00:13:32,850 Bem, olhe, tenha uma boa viagem e segura. 118 00:13:33,062 --> 00:13:34,062 Obrigado, amigo. 119 00:13:54,792 --> 00:13:56,472 "A cada dia que passa, minha equipe fica 120 00:13:56,669 --> 00:13:58,580 "cada vez mais fora de mão. 121 00:13:58,796 --> 00:14:01,254 "Temo que devo ser mais firme com eles, 122 00:14:01,466 --> 00:14:05,300 "e a fúria da tempestade está crescendo a cada hora." 123 00:14:59,899 --> 00:15:01,014 Sr. Christian. 124 00:15:02,068 --> 00:15:06,312 Sr. Christian, Sr. Christian, qual é o significado disso? 125 00:15:06,531 --> 00:15:10,570 Exijo saber por que eu estava trancado em minha própria cabine. 126 00:15:11,661 --> 00:15:13,277 E o que há com vocês? 127 00:15:13,496 --> 00:15:17,034 Quero dizer, por que vocês homens não estão em suas tarefas? 128 00:15:17,250 --> 00:15:18,834 - Os homens já tiveram tudo o que podiam aguentar 129 00:15:18,876 --> 00:15:21,413 dos seus mal tratos, capitão Bligh. 130 00:15:23,089 --> 00:15:27,003 A partir de agora, estou assumindo este navio. 131 00:15:27,218 --> 00:15:30,006 - Você não pode fazer isso, isso é motim. 132 00:15:36,936 --> 00:15:39,303 - Peguem-no e o tragam de volta. 133 00:15:49,949 --> 00:15:52,737 - Cara, veja aquilo, pai. 134 00:15:55,121 --> 00:15:56,361 - Sim, que bela visão, Sandy. 135 00:15:56,497 --> 00:15:58,033 Pegue, dê uma olhada. 136 00:15:58,249 --> 00:16:00,209 Eu gostaria que Bud estivesse aqui para ver isso. 137 00:16:00,334 --> 00:16:02,420 A propósito, ele disse para onde estava indo esta tarde? 138 00:16:02,462 --> 00:16:04,499 - Ele não estava indo a lugar algum que eu saiba. 139 00:16:04,714 --> 00:16:06,250 Acho que sei o que farei. 140 00:16:06,466 --> 00:16:08,634 Sabe aquele relógio que eu compraria pra ele de aniversário? 141 00:16:08,676 --> 00:16:10,041 Eu vou comprá-lo agora. 142 00:16:10,261 --> 00:16:11,470 Ele provavelmente está sonhando acordado em algum lugar 143 00:16:11,512 --> 00:16:13,753 e nem sabe que horas são. 144 00:16:13,973 --> 00:16:15,680 Rapaz, isso é lindo. 145 00:18:15,511 --> 00:18:19,550 - Flipper, Flipper, socorro. 146 00:18:19,765 --> 00:18:21,802 Flipper, Flipper, me salve. 147 00:18:23,436 --> 00:18:25,552 Flipper, salve-me, Flipper. 148 00:18:30,234 --> 00:18:32,350 Flipper, Flipper, me salve. 149 00:18:34,071 --> 00:18:36,153 Flipper, Flipper, me salve. 150 00:18:38,701 --> 00:18:40,077 - As escotilhas estão todas fechadas, marinheiro. 151 00:18:40,119 --> 00:18:41,119 - Sim senhor. 152 00:18:41,162 --> 00:18:42,618 - Bem, acho que não estaremos vendo 153 00:18:42,830 --> 00:18:45,117 o bom e velho EUA por um tempo. 154 00:18:45,333 --> 00:18:46,118 Eu vou sentir falta daqui. 155 00:18:46,334 --> 00:18:47,950 - Sim senhor, com certeza é lindo. 156 00:18:50,004 --> 00:18:51,290 O que é isso? 157 00:18:51,505 --> 00:18:53,291 - Esse deve ser o Flipper. 158 00:18:55,217 --> 00:18:55,922 - Flipper? 159 00:18:56,135 --> 00:18:57,886 - Sim, o animal de estimação dos meninos Ricks. 160 00:18:57,928 --> 00:19:00,716 Provavelmente veio dizer boa viagem. 161 00:19:00,931 --> 00:19:02,342 Até mais, Flipper 162 00:19:08,272 --> 00:19:09,012 Eu vou assumir. 163 00:19:09,231 --> 00:19:10,231 - Sim senhor. 164 00:19:51,482 --> 00:19:52,522 - Ei, deixe-me sair daqui. 165 00:19:55,611 --> 00:19:57,602 Deixe-me sair daqui. 166 00:19:57,822 --> 00:19:59,358 Você vai me deixar sair? 167 00:20:58,758 --> 00:21:00,374 Flipper, Flipper, vá buscar o papai. 168 00:21:00,593 --> 00:21:01,674 Eu tenho que sair daqui. 169 00:21:03,220 --> 00:21:05,507 Espere um minuto, espere um minuto. 170 00:21:11,312 --> 00:21:13,849 Aqui, pegue isso, entregue ao papai. 171 00:21:24,950 --> 00:21:26,566 - Obrigado mesmo assim, tchau. 172 00:21:28,204 --> 00:21:31,413 Ele também não está no Shorty Flanagan. 173 00:21:31,624 --> 00:21:32,284 - Bem, tente os Griffiths. 174 00:21:32,500 --> 00:21:34,740 Eles vão pescar no domingo à tarde, talvez ele esteja lá. 175 00:21:35,878 --> 00:21:38,620 - Lá está o Flipper, talvez ele saiba onde Bud está. 176 00:21:38,839 --> 00:21:42,207 - Vá dar uma olhada, eu vou ligar para os Griffiths. 177 00:21:52,102 --> 00:21:54,434 Olá, Sra. Griffiths, Porter Ricks. 178 00:21:54,647 --> 00:21:56,183 Eu estou bem, obrigado. 179 00:22:12,081 --> 00:22:13,492 Sra. Griffiths, você e seu marido 180 00:22:13,707 --> 00:22:15,493 foram pescar esta tarde? 181 00:22:15,709 --> 00:22:18,212 Não, não, não, não estou preocupado com isso, a temporada está aberta. 182 00:22:18,254 --> 00:22:18,868 Estou procurando por Bud. 183 00:22:19,088 --> 00:22:20,829 Pai, pai. 184 00:22:21,048 --> 00:22:22,257 - Só um minuto, senhora Griffiths. 185 00:22:22,299 --> 00:22:24,779 - Flipper trouxe de volta e ele está provocando uma tempestade. 186 00:22:25,094 --> 00:22:27,210 - O que é, está todo molhado? 187 00:22:28,180 --> 00:22:30,387 - Eu tenho uma ideia de onde o Bud está. - Sim. 188 00:22:30,599 --> 00:22:31,850 Eu ligo de volta, Sra. Griffiths. 189 00:22:31,892 --> 00:22:33,428 Muito obrigado. 190 00:22:34,353 --> 00:22:36,094 Deixe-me ver isso. 191 00:22:36,313 --> 00:22:37,815 Bem, se ele estiver nele, o barco partiu. 192 00:22:37,857 --> 00:22:40,815 Vou tentar encontrar o capitão. 193 00:22:46,657 --> 00:22:48,777 - Senhor, eu acabei de entrar em contato com o rádio 194 00:22:48,909 --> 00:22:50,946 com Ranger Ricks em Coral Key. 195 00:22:51,161 --> 00:22:54,279 Ele acha que seu filho, Bud, está em algum lugar a bordo do navio. 196 00:22:54,498 --> 00:22:55,498 - Bud aqui? 197 00:22:55,541 --> 00:22:59,125 - Sim senhor, parece loucura, mas ele disse que seu golfinho de estimação 198 00:22:59,336 --> 00:23:02,203 chegou em casa usando o chapéu do capitão. 199 00:23:03,132 --> 00:23:03,837 - O que? 200 00:23:04,049 --> 00:23:06,290 - Chapéu do capitão Bligh, senhor. 201 00:23:06,510 --> 00:23:07,510 Oh. 202 00:23:44,715 --> 00:23:47,082 - Pai, você não está bravo, está? 203 00:23:47,301 --> 00:23:50,137 - Bem, eu não estou exatamente bravo, Bud, mas eu gostaria que você aprendesse 204 00:23:50,179 --> 00:23:51,920 a frear sua imaginação. 205 00:23:52,139 --> 00:23:54,972 - Prometo que sim, pai. 206 00:23:55,184 --> 00:23:55,924 - Qual é o problema? 207 00:23:56,143 --> 00:23:57,599 - O Nautilus. - O quê? 208 00:23:57,811 --> 00:23:59,301 - O Nautilus, o submarino. 209 00:23:59,521 --> 00:24:01,762 No livro de Jules Verne, 20.000 léguas submarinas, 210 00:24:01,982 --> 00:24:04,349 Acabei de ver, eu vi. 211 00:24:04,568 --> 00:24:07,276 - Pai, acho melhor supervisionar a leitura dele 212 00:24:07,488 --> 00:24:08,649 por um tempo, não é? 213 00:24:08,864 --> 00:24:11,322 - Sim, eu diria que seria uma boa ideia, Sandy. 214 00:24:11,533 --> 00:24:12,568 - Pergunte ao Flipper. 215 00:24:15,162 --> 00:24:17,119 Flipper, você viu, não viu? 216 00:24:27,257 --> 00:24:31,376 ♫ Everyone loves the king of the sea 217 00:24:32,638 --> 00:24:36,597 ♫ Ever so kind and gentle is he 218 00:24:37,851 --> 00:24:41,970 ♫ Tricks he will do when children are near 219 00:24:43,273 --> 00:24:47,733 ♫ And how they laugh when he's near 220 00:24:47,945 --> 00:24:50,403 ♫ They call him Flipper, Flipper 221 00:24:50,614 --> 00:24:53,026 ♫ Faster than lightning 222 00:24:53,242 --> 00:24:57,281 ♫ No one you see is smarter than he 223 00:24:58,414 --> 00:25:00,075 ♫ And we know Flipper 224 00:25:00,290 --> 00:25:03,624 ♫ Lives in a world full of wonder 225 00:25:03,836 --> 00:25:07,875 ♫ Lying there under, under the sea 16021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.