All language subtitles for Dont Look Now English 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,206 --> 00:01:45,291
Action Man patrol, open fire!
2
00:01:48,629 --> 00:01:51,047
This is your
commandant speaking.
3
00:01:57,596 --> 00:02:00,097
Mortar attack. Dig in.
4
00:03:01,869 --> 00:03:03,786
What are you reading?
5
00:03:05,372 --> 00:03:09,267
I was just trying to find the answer
to a question Christine was asking me:
6
00:03:09,376 --> 00:03:12,587
“If the world’s round,
why is a frozen pond flat?”
7
00:03:20,470 --> 00:03:22,471
That’s a good question.
8
00:03:51,335 --> 00:03:54,503
Aha! “Lake Ontario curves
more than three degrees...
9
00:03:54,630 --> 00:03:57,367
from its easternmost shore
to its westernmost shore.”
10
00:03:57,424 --> 00:03:59,508
So frozen water isn’t flat.
11
00:03:59,635 --> 00:04:03,554
– Nothing is what it seems.
– My cigarette...
12
00:04:03,680 --> 00:04:05,783
Did you put all the
window slides together?
13
00:04:05,807 --> 00:04:09,185
No, I put the
duplicates in my tray.
14
00:04:25,077 --> 00:04:28,162
Action Man patrol, fall in.
15
00:04:29,539 --> 00:04:32,708
Enemy in sight. Range: 1,000.
16
00:04:42,219 --> 00:04:44,762
Oh, shit! Oh.
17
00:05:14,501 --> 00:05:17,336
What’s the matter?
18
00:05:17,504 --> 00:05:19,130
Nothing.
19
00:05:29,349 --> 00:05:31,350
Dad! Dad!
20
00:07:54,870 --> 00:07:57,329
Tutto è marcio.
21
00:07:57,455 --> 00:07:59,874
La pietra è come tabacco.
22
00:08:00,000 --> 00:08:02,001
Scavo ancora?
23
00:08:03,336 --> 00:08:06,505
No, è tardi. Andiamo via.
24
00:08:07,757 --> 00:08:10,885
Mia moglie mi aspetta
al ristorante.
25
00:08:11,011 --> 00:08:14,597
– Ci vediamo domani a San Nicolò.
– Sì, domani, sì.
26
00:08:15,891 --> 00:08:17,808
Grazie tante, eh?
27
00:08:28,612 --> 00:08:30,279
Ciao.
28
00:08:55,764 --> 00:08:57,848
– Hi.
– Hi.
29
00:08:58,850 --> 00:09:01,037
– What are you doing?
– Just writing to Johnny.
30
00:09:01,061 --> 00:09:03,615
– What did you say?
– Nothing. It’s just a letter.
31
00:09:03,639 --> 00:09:04,755
How did it go?
32
00:09:04,856 --> 00:09:08,567
Oh, God. The deeper we get,
the more byzantine it gets.
33
00:09:08,693 --> 00:09:10,444
I’m restoring a fake.
34
00:09:10,570 --> 00:09:12,441
It’s incredible you
can’t change your course.
35
00:09:12,465 --> 00:09:13,841
They haven’t got the bread.
36
00:09:13,865 --> 00:09:17,368
The options are restore the fake
or let it sink into the sea.
37
00:09:18,578 --> 00:09:20,412
What did you say?
38
00:09:20,538 --> 00:09:24,227
Well, I said, “Daddy’s still hard at
work on the windows at St. Nicholas...
39
00:09:24,251 --> 00:09:27,378
our beautiful
16th-century church.
40
00:09:27,504 --> 00:09:29,941
He’s done incredible stuff.
I can’t tell the difference...
41
00:09:29,965 --> 00:09:32,151
between his repaired
windows and the originals.
42
00:09:32,175 --> 00:09:36,136
I’m going to try to get slides
of the two and send them to you.
43
00:09:36,263 --> 00:09:39,075
Hope my friend Ellis is being
more reasonable this term.”
44
00:09:39,099 --> 00:09:41,225
That’s his group
captain or something.
45
00:09:41,351 --> 00:09:43,537
“I’m enclosing the money
for your gym shoes.
46
00:09:43,561 --> 00:09:46,165
Buy ones with padded soles.
The others hurt your feet.
47
00:09:46,189 --> 00:09:49,669
Ask Matron for those especially.
Might as well be kind to yourself.”
48
00:09:49,693 --> 00:09:52,361
– Just another boring letter.
– God, it’s cold.
49
00:09:56,533 --> 00:09:59,243
Oh. Oh, dear.
50
00:09:59,369 --> 00:10:01,745
I’ve got something in my eye.
51
00:10:05,583 --> 00:10:07,418
– Can I help?
– No, no, no.
52
00:10:07,544 --> 00:10:10,462
It smarts. No, no, no.
53
00:10:10,588 --> 00:10:12,673
Want me to put
something on the end?
54
00:10:12,799 --> 00:10:15,134
No. Why don’t you send
him a card yourself?
55
00:10:15,260 --> 00:10:18,595
It’s so cold in here,
the waiters don’t come. Senta!
56
00:10:29,607 --> 00:10:32,443
I must take some time off and ‒
57
00:10:34,029 --> 00:10:35,487
Signori?
58
00:10:35,655 --> 00:10:38,198
Uh ‒ What do you want?
59
00:10:38,325 --> 00:10:40,784
Uh, I’ll have what
I had last night.
60
00:10:40,910 --> 00:10:42,494
Pollo soppresso...
61
00:10:42,620 --> 00:10:45,122
and a scampi ai ferri.
62
00:10:45,248 --> 00:10:48,542
Vino bianco. Due insalate verdi?
63
00:10:48,668 --> 00:10:51,086
– Okay.
– It’s okay? Sì, va bene.
64
00:10:51,212 --> 00:10:53,630
– Did you see the bishop this morning?
– No ‒
65
00:10:53,757 --> 00:10:55,549
I’m terribly sorry.
66
00:10:56,801 --> 00:10:58,427
Sorry.
67
00:11:00,930 --> 00:11:02,806
What?
68
00:11:02,932 --> 00:11:05,328
No, she’s got something in her
eye, that’s all.
69
00:11:05,352 --> 00:11:10,064
I don’t know what
he’s talking about.
70
00:11:10,190 --> 00:11:13,525
I think I’d better
go and help them.
71
00:11:13,651 --> 00:11:16,070
Excuse me. Excuse me.
72
00:11:16,196 --> 00:11:18,238
Perhaps I can show
you where it is.
73
00:11:18,365 --> 00:11:20,532
It’s a bit well-disguised.
74
00:11:20,658 --> 00:11:23,327
Thank you so much. Very kind.
75
00:11:42,263 --> 00:11:44,681
I hope you don’t think us rude.
76
00:11:44,808 --> 00:11:48,018
– “Rude”? Why?
– Staring at you out there.
77
00:11:48,144 --> 00:11:50,122
We’re frightful
starers, the two of us.
78
00:11:50,146 --> 00:11:53,459
Comes from living in the country.
Country people always stare more.
79
00:11:53,483 --> 00:11:57,111
– I’m frightfully sorry.
– I didn’t notice, so don’t worry.
80
00:11:57,237 --> 00:12:00,501
– You’ve been very kind. Which eye is it?
– Here. The left one.
81
00:12:00,532 --> 00:12:02,408
– Let me help.
– How can you help?
82
00:12:02,575 --> 00:12:06,203
– I can try.
– No. You nearly put Jocelyn’s eye out...
83
00:12:06,329 --> 00:12:09,081
the last time you
tried poking about.
84
00:12:10,667 --> 00:12:13,502
Well, perhaps ‒
85
00:12:13,628 --> 00:12:15,629
Perhaps I can help.
Do you think?
86
00:12:15,755 --> 00:12:19,258
Oh, that’s awfully kind of you.
87
00:12:19,384 --> 00:12:22,761
Oh, dear.
88
00:12:22,887 --> 00:12:25,848
My sister is blind, you see.
89
00:12:27,392 --> 00:12:29,643
– Oh, I see.
– Yes.
90
00:13:11,478 --> 00:13:13,312
I see it. Ooh.
91
00:13:13,438 --> 00:13:16,023
A little tiny black speck.
92
00:13:16,149 --> 00:13:19,526
– I think I got it.
– Well done.
93
00:13:19,652 --> 00:13:21,904
Thank you very much. Goodness!
94
00:13:22,030 --> 00:13:24,698
You do remind me of my daughter.
95
00:13:24,824 --> 00:13:26,700
Oh, really?
96
00:13:26,826 --> 00:13:29,453
– Only her hair is darker.
– Oh.
97
00:13:29,579 --> 00:13:32,289
Well, here,
take your handkerchief.
98
00:13:34,125 --> 00:13:35,626
You’re sad.
99
00:13:35,752 --> 00:13:38,921
You’re so sad,
and there’s no need to be.
100
00:13:41,007 --> 00:13:43,926
– My sister’s psychic.
– She wants you to know ‒
101
00:13:44,052 --> 00:13:45,719
I’ve seen her...
102
00:13:45,845 --> 00:13:48,514
and she wants you to
know that she’s happy.
103
00:13:48,640 --> 00:13:50,474
I’ve seen your little girl...
104
00:13:50,600 --> 00:13:53,477
sitting between you
and your husband...
105
00:13:53,603 --> 00:13:56,522
and she was laughing.
106
00:13:56,648 --> 00:13:58,232
Yes. Oh, yes.
107
00:13:58,358 --> 00:14:01,235
She’s with you.
She’s with you, my dear.
108
00:14:01,361 --> 00:14:03,529
And she’s laughing!
109
00:14:03,655 --> 00:14:06,031
I’m sorry if we stared.
110
00:14:10,703 --> 00:14:13,288
She’s wearing a ‒
111
00:14:13,414 --> 00:14:15,374
a shiny little mac.
112
00:14:16,709 --> 00:14:18,710
Christine!
113
00:14:18,836 --> 00:14:21,213
Oh, but she’s laughing,
she’s laughing.
114
00:14:21,339 --> 00:14:23,507
She’s happy as can be.
115
00:14:37,647 --> 00:14:40,065
Oh, you’re very like her.
116
00:14:40,233 --> 00:14:42,734
The forehead and the eyes ‒
117
00:14:46,030 --> 00:14:48,323
– Is that better?
– Yes.
118
00:14:48,449 --> 00:14:50,871
– Shall I fetch your husband?
– No, no, don’t ‒
119
00:14:50,994 --> 00:14:53,745
– I’m all right. Thank you.
– Good. Jolly good.
120
00:14:53,913 --> 00:14:57,040
I think if you just leave me
alone, I’ll be fine.
121
00:14:57,166 --> 00:14:59,167
All right, my dear.
122
00:15:03,131 --> 00:15:04,506
Did you ‒
123
00:15:06,467 --> 00:15:08,927
Did you really see her?
124
00:15:10,430 --> 00:15:12,431
She was there.
125
00:15:13,683 --> 00:15:15,517
She was there.
126
00:15:29,782 --> 00:15:31,658
I felt you were right.
127
00:15:31,784 --> 00:15:33,702
I felt we should.
128
00:15:41,169 --> 00:15:42,794
Signore.
129
00:16:01,147 --> 00:16:05,067
Ah. I sent your food
back to get it warm.
130
00:16:05,193 --> 00:16:07,570
The mastic that works
is number three. Senta!
131
00:16:07,596 --> 00:16:08,396
Oh, God.
132
00:16:08,488 --> 00:16:10,489
– I’ve got to stand up.
– You okay?
133
00:16:48,903 --> 00:16:51,613
I’m sorry.
134
00:16:55,326 --> 00:16:58,036
Signore. Signore.
135
00:17:02,917 --> 00:17:06,294
Grazie tante, eh?
136
00:17:51,549 --> 00:17:53,717
There’s nothing but
children out there.
137
00:17:53,843 --> 00:17:56,238
It was the nearest hospital.
How are you feeling?
138
00:17:56,262 --> 00:17:59,526
– Fine. I’ve been playing with them.
– I talked to the doctor ‒
139
00:17:59,640 --> 00:18:03,727
– John, Christine is still with us.
– Christine is dead, Laura.
140
00:18:03,853 --> 00:18:07,981
– Christine is dead.
– Of course, of course. I know.
141
00:18:08,107 --> 00:18:10,734
But you know the two
ladies in the restaurant?
142
00:18:10,860 --> 00:18:13,779
They were watching us eating.
They kept staring.
143
00:18:13,905 --> 00:18:16,782
They told me this,
’cause they could see...
144
00:18:16,908 --> 00:18:18,909
Christine sitting between us.
145
00:18:19,035 --> 00:18:21,244
This is two people
we don’t even know!
146
00:18:21,370 --> 00:18:23,747
Listen, listen, now.
147
00:18:23,873 --> 00:18:26,558
There’s one who’s blind.
She’s the one that can see.
148
00:18:26,667 --> 00:18:29,271
She’s the one that has the second sight.
She’s blind.
149
00:18:29,295 --> 00:18:31,769
She described to me
Christine’s red plastic mac.
150
00:18:31,881 --> 00:18:33,840
Laura ‒
151
00:18:33,966 --> 00:18:37,302
– John, listen, I’m perfectly all right.
– Laura ‒
152
00:18:37,428 --> 00:18:40,138
I haven’t felt as good
in months and months.
153
00:18:40,306 --> 00:18:43,475
I feel really fine.
I don’t need pills.
154
00:18:43,643 --> 00:18:47,020
I’m not going crazy.
I feel really great.
155
00:18:48,689 --> 00:18:50,857
When did the doctor
say you could leave?
156
00:18:50,983 --> 00:18:53,276
Oh, anytime. I only fainted.
157
00:18:55,988 --> 00:18:58,782
John, I wish you’d believe me.
I really feel fine.
158
00:18:58,908 --> 00:19:02,744
– I really feel good at last. I feel fine.
– I believe you.
159
00:19:02,870 --> 00:19:05,330
Seeing is believing.
I believe you.
160
00:19:07,333 --> 00:19:09,000
Put your shoes on.
161
00:19:25,184 --> 00:19:28,311
– Via, via!
– Fermo! Fermo!
162
00:19:29,188 --> 00:19:31,857
Dobbiamo passare di lĂ .
Devo passare.
163
00:19:31,983 --> 00:19:34,943
Un omicidio! Sta’ fermo!
164
00:19:35,069 --> 00:19:36,820
Che è successo?
165
00:19:36,946 --> 00:19:39,197
C’è stato un omicidio.
Sta’ fermo.
166
00:19:41,534 --> 00:19:44,286
– What did he say? “Homicide”?
– Yeah.
167
00:20:15,568 --> 00:20:18,737
I thought this was the place
‒ Isn’t this where you were ‒
168
00:20:18,905 --> 00:20:20,739
No.
169
00:20:27,079 --> 00:20:29,247
I want to stop at this church.
170
00:20:30,541 --> 00:20:32,250
It’s closed.
171
00:20:34,253 --> 00:20:36,046
Why that one?
172
00:20:36,172 --> 00:20:39,299
Just ‒ Just wanted to.
I want to say a prayer.
173
00:20:41,093 --> 00:20:43,553
Oh, Laura.
174
00:20:56,233 --> 00:20:59,402
– I don’t like this church at all.
– Well, I do.
175
00:21:07,244 --> 00:21:09,871
– Do you have any change?
– Yeah.
176
00:21:10,957 --> 00:21:13,458
I’m going to light
a candle for her.
177
00:21:13,584 --> 00:21:16,670
– How much are candles?
– Fifty.
178
00:21:16,796 --> 00:21:18,797
I don’t have any fifties.
179
00:21:20,049 --> 00:21:22,425
Maybe I’ll light six.
180
00:21:24,679 --> 00:21:26,388
Laura.
181
00:21:33,270 --> 00:21:35,730
Thank you, my love.
182
00:22:16,981 --> 00:22:21,109
The Madonna is by Antonio
Rizzo in about 1490.
183
00:22:21,235 --> 00:22:24,279
The grille work
is also by Rizzo.
184
00:22:24,405 --> 00:22:28,283
Note the flowers
woven into the motif.
185
00:22:49,972 --> 00:22:53,058
– Jesus!
– I doubt it, hypocrite!
186
00:22:53,184 --> 00:22:55,935
The bishop!
I’m an hour and a half late.
187
00:23:29,428 --> 00:23:31,554
– How are you, John?
– Sorry.
188
00:23:32,890 --> 00:23:36,244
Please forgive us. It was entirely my fault.
Nothing to do with John.
189
00:23:36,268 --> 00:23:38,812
A woman to share your sins with.
190
00:23:38,938 --> 00:23:40,855
Laura,
you’re looking much better.
191
00:23:41,941 --> 00:23:45,568
– I’m really terribly sorry.
– Oh, please.
192
00:23:45,694 --> 00:23:48,404
These workmen took
me around the church.
193
00:23:48,531 --> 00:23:50,490
You have made some
great advances.
194
00:23:50,616 --> 00:23:54,702
I’d like you to look at the mosaics.
They need to be refired.
195
00:23:54,829 --> 00:23:57,413
I’ve already been much too long.
196
00:23:57,540 --> 00:24:00,458
Now, when are you both
coming to stay with me?
197
00:24:00,584 --> 00:24:03,294
Thursday, if that’s all right.
Is that all right?
198
00:24:03,420 --> 00:24:05,588
I’ll look forward to it.
199
00:24:07,258 --> 00:24:11,511
I’ve taken samples from the pilings.
We’re in trouble down there too. If I can ‒
200
00:24:11,637 --> 00:24:14,097
The churches belong to God...
201
00:24:14,223 --> 00:24:16,391
but he doesn’t seem
to care about them.
202
00:24:20,229 --> 00:24:22,647
Does he have other priorities?
203
00:24:24,483 --> 00:24:27,152
We have stopped listening.
204
00:24:28,612 --> 00:24:31,322
Are you Christian, Laura?
205
00:24:31,448 --> 00:24:34,492
Ah... I don’t know.
206
00:24:34,660 --> 00:24:36,995
I’m kind to animals
and children.
207
00:24:37,121 --> 00:24:39,372
St. Nicholas of this church...
208
00:24:39,498 --> 00:24:42,000
is the patron saint of
scholars and children.
209
00:24:42,126 --> 00:24:44,390
An interesting combination,
don’t you think?
210
00:24:44,503 --> 00:24:46,004
Uh ‒
211
00:24:48,132 --> 00:24:50,508
We must talk, John.
212
00:24:50,634 --> 00:24:52,552
Thursday.
213
00:24:52,678 --> 00:24:54,804
– I’ll have your room ready.
– Thank you.
214
00:24:54,930 --> 00:24:56,825
I’ll have the mastic
samples by then.
215
00:24:56,932 --> 00:24:59,893
The acidity in the air is
breaking down all the adhesive.
216
00:25:00,019 --> 00:25:03,021
I look forward to hearing
about it Thursday.
217
00:25:03,147 --> 00:25:05,190
– Ciao.
– Bye.
218
00:25:07,693 --> 00:25:11,946
You have the sensation he doesn’t give
an ecclesiastical fuck about the church?
219
00:25:12,072 --> 00:25:14,574
Why did he ask me if
I was a Christian?
220
00:25:14,700 --> 00:25:16,576
Because you kissed his ring.
221
00:25:16,702 --> 00:25:19,287
What in God’s name
made you do that?
222
00:25:22,208 --> 00:25:24,500
– Ciao, Giorgio.
– Ci vediamo domani.
223
00:25:24,627 --> 00:25:25,960
Sì.
224
00:25:28,380 --> 00:25:30,340
No, seriously.
225
00:25:30,466 --> 00:25:32,884
You know...
226
00:25:33,052 --> 00:25:35,678
your bishop really makes
me feel quite uneasy.
227
00:25:35,804 --> 00:25:38,491
He probably makes God feel
slightly less than immaculate.
228
00:25:38,515 --> 00:25:39,891
No, I don’t mean that.
229
00:25:39,917 --> 00:25:41,417
– Signori!
– Signore!
230
00:25:41,518 --> 00:25:44,229
– La chiave ‒ - La
chiave ce l’ho io.
231
00:25:44,355 --> 00:25:46,272
Good!
232
00:26:02,414 --> 00:26:04,791
I’m gonna get down to
some work tomorrow.
233
00:26:05,960 --> 00:26:08,544
Enough of this idling around.
234
00:26:08,671 --> 00:26:10,546
What?
235
00:26:16,345 --> 00:26:20,014
Are you absolutely sure we don’t
have to book at this place tonight?
236
00:26:20,140 --> 00:26:23,601
I don’t want that same performance
that happened last time.
237
00:26:23,769 --> 00:26:26,271
– What place?
– Oh, John!
238
00:26:26,397 --> 00:26:29,274
The place we’re going
to be eating at.
239
00:26:29,400 --> 00:26:31,943
Yeah, I’m sure.
240
00:26:32,069 --> 00:26:35,238
I didn’t bring any
Neutrogena again.
241
00:26:38,784 --> 00:26:41,577
Wow!
242
00:26:44,498 --> 00:26:46,624
You’ll have to read this.
243
00:26:56,468 --> 00:26:58,303
What are you doing?
244
00:27:00,264 --> 00:27:03,474
– I can’t hear what you’re saying.
– I’m shouting!
245
00:27:03,642 --> 00:27:06,978
– I still can’t hear.
– What are you doing?
246
00:27:07,146 --> 00:27:09,522
I’m having a bath.
247
00:27:09,648 --> 00:27:12,150
You heard me that time.
248
00:27:53,859 --> 00:27:57,028
Those lumps are coming back
on the side of your waist.
249
00:28:00,657 --> 00:28:02,200
See?
250
00:28:15,255 --> 00:28:18,966
I weigh 85 kilos,
which is 190 pounds.
251
00:28:23,263 --> 00:28:25,264
Are you okay?
252
00:28:25,391 --> 00:28:27,392
Yeah, I’m okay.
253
00:28:53,627 --> 00:28:55,586
Uh, come in.
254
00:28:55,754 --> 00:28:58,089
– Posso rifare la stanza?
– Sì, sì.
255
00:29:02,302 --> 00:29:04,929
Scusi. Torno piĂą tardi.
256
00:29:15,315 --> 00:29:18,734
Isn’t it a miracle I didn’t hurt
myself when I fainted today?
257
00:29:18,861 --> 00:29:23,197
No, the unconscious body reacts
faster than the mind ever can.
258
00:29:24,575 --> 00:29:25,859
Perhaps.
259
00:29:27,828 --> 00:29:30,121
You’ve got toothpaste
all over your mouth.
260
00:29:36,003 --> 00:29:37,920
Eat it off.
261
00:29:42,843 --> 00:29:45,303
I can’t get it off.
262
00:29:54,062 --> 00:29:55,521
This.
263
00:34:16,366 --> 00:34:20,077
That was a long time
before we came back.
264
00:34:20,245 --> 00:34:22,621
No, it wasn’t.
265
00:34:22,748 --> 00:34:24,915
– Yes, it was.
– It wasn’t.
266
00:34:25,041 --> 00:34:26,468
Was it?
267
00:34:30,297 --> 00:34:33,674
Signori, you will be eating
here tonight, I hope.
268
00:34:33,800 --> 00:34:36,988
No, thank you, signor Alexander.
We’re going to eat out tonight.
269
00:34:37,012 --> 00:34:39,889
Ah, peccato. Buona serata.
270
00:34:40,015 --> 00:34:42,558
– Grazie a lei.
– Buona sera.
271
00:35:06,750 --> 00:35:08,501
Hey.
272
00:35:08,627 --> 00:35:11,086
Come here.
I think I’ve found the way.
273
00:35:11,213 --> 00:35:13,881
No, we’ve been over
this bridge already.
274
00:35:16,009 --> 00:35:18,761
Well, I never minded
being lost in Venice.
275
00:35:20,680 --> 00:35:22,733
We go down here,
take the second left...
276
00:35:22,808 --> 00:35:25,309
and we end up right in
front of San Zaccaria.
277
00:35:25,477 --> 00:35:27,895
– Oh, yeah?
– Yeah... I think.
278
00:35:28,021 --> 00:35:31,482
Nice dark little alley.
279
00:35:35,153 --> 00:35:38,155
– Yes, this is it.
– It isn’t.
280
00:35:38,281 --> 00:35:40,825
– Yes, it is.
– It isn’t, though.
281
00:35:40,992 --> 00:35:43,327
Come on.
282
00:35:43,453 --> 00:35:45,412
No, it isn’t.
283
00:36:00,136 --> 00:36:02,638
Oh! Rats!
284
00:36:02,764 --> 00:36:04,849
I’m getting out of here.
285
00:36:08,603 --> 00:36:11,272
I know this place.
286
00:36:21,783 --> 00:36:24,952
This is it.
It’s the Ponte Giretto.
287
00:36:25,078 --> 00:36:27,288
What?
288
00:36:27,414 --> 00:36:29,498
– This is it.
– No, it’s on ‒
289
00:36:43,847 --> 00:36:45,639
What’s that, John?
290
00:36:46,892 --> 00:36:50,769
It’s okay. I found the real world.
It’s down here. Come on.
291
00:36:58,153 --> 00:37:01,822
– What on earth was that?
– It was a cat or a rat or something.
292
00:37:01,948 --> 00:37:04,950
– Maybe it was something I did.
– How could it be a rat?
293
00:37:12,918 --> 00:37:14,919
What? This ‒
294
00:37:15,086 --> 00:37:17,922
This was just around the
corner from where we were.
295
00:37:18,048 --> 00:37:20,633
I know where we are now.
296
00:37:29,893 --> 00:37:31,727
Sta’ attento!
297
00:37:42,739 --> 00:37:45,032
PiĂą in alto.
298
00:37:45,158 --> 00:37:47,117
Adagio.
299
00:37:48,703 --> 00:37:51,038
Sì. In alto.
300
00:37:52,290 --> 00:37:54,959
Va bene. Sì.
301
00:38:16,690 --> 00:38:18,774
– Pronti?
– Attenzione!
302
00:38:31,496 --> 00:38:33,205
Pronti?
303
00:38:46,177 --> 00:38:48,137
Hello?
304
00:38:48,263 --> 00:38:50,305
– Hello.
– Hello.
305
00:38:50,432 --> 00:38:53,892
How extraordinary to see you!
Oh, it’s Mrs. Baxter.
306
00:38:54,019 --> 00:38:54,947
Yes, yes, I know.
307
00:38:54,973 --> 00:38:57,755
My husband’s restoring this
church, you know.
308
00:38:57,856 --> 00:39:01,775
Sì, sì, sì, sì, sì.
309
00:39:01,901 --> 00:39:03,652
Ecco qua.
310
00:39:06,364 --> 00:39:09,158
– Espere.
– Un momento. Lo sfaccio.
311
00:39:09,284 --> 00:39:13,037
Yes. Yes, I do.
I remember her hair.
312
00:39:13,204 --> 00:39:15,539
Light hair, and silky soft...
313
00:39:15,707 --> 00:39:18,667
and she ‒ she tossed
it as she laughed.
314
00:39:18,793 --> 00:39:22,254
– Did she die suddenly?
– Heather, you’ve no right to!
315
00:39:22,380 --> 00:39:25,591
No, I really wouldn’t mind
talking about it, actually.
316
00:39:25,717 --> 00:39:28,086
I’ll just get my coat.
Would you mind waiting?
317
00:39:28,219 --> 00:39:30,679
I won’t be a second, all right?
Thank you.
318
00:40:03,546 --> 00:40:05,798
Sunday afternoon.
319
00:40:06,883 --> 00:40:08,884
We’d just finished lunch.
320
00:40:10,386 --> 00:40:12,471
Oh, I used to smoke then.
321
00:40:12,597 --> 00:40:15,557
And I remember I had
this cigarette when ‒
322
00:40:17,852 --> 00:40:20,581
You know something strange?
John just suddenly got up...
323
00:40:20,605 --> 00:40:23,190
and rushed down to the pond...
324
00:40:23,316 --> 00:40:26,276
almost as if he knew
something was going to ‒
325
00:40:26,444 --> 00:40:28,445
– Well, it was too late.
– Yes.
326
00:40:28,571 --> 00:40:31,615
– It was strange.
– Yes, of course.
327
00:40:31,741 --> 00:40:33,784
– What?
– Of course.
328
00:40:33,952 --> 00:40:35,702
He has the gift.
329
00:40:35,829 --> 00:40:38,705
That’s why the child was
trying to talk to him.
330
00:40:38,832 --> 00:40:40,833
He has the gift.
331
00:40:40,959 --> 00:40:43,168
Even if he doesn’t know it.
332
00:40:43,294 --> 00:40:45,379
Even if he’s resisting it.
333
00:40:45,505 --> 00:40:48,465
It’s a curse as well as a gift.
334
00:40:56,224 --> 00:40:59,017
It’s off center.
335
00:41:07,569 --> 00:41:09,987
You can’t...
336
00:41:10,113 --> 00:41:12,781
ever contact people, can you?
337
00:41:12,907 --> 00:41:16,451
We’re often asked.
She’s quite famous around Elgin.
338
00:41:16,578 --> 00:41:19,079
They all want a lot
of mumbo jumbo...
339
00:41:19,205 --> 00:41:21,832
about ectoplasm
and holding hands.
340
00:41:22,000 --> 00:41:25,354
Second sight is a gift from the good
Lord, who sees all things...
341
00:41:25,378 --> 00:41:28,774
and I consider it an impertinence to
call his creatures back from rest...
342
00:41:28,798 --> 00:41:31,341
for our entertainment.
343
00:41:31,509 --> 00:41:34,303
It wouldn’t be for
my entertainment.
344
00:41:35,513 --> 00:41:38,701
Would you care to come back for
tea when your husband’s finished?
345
00:41:38,725 --> 00:41:40,726
Just for a little while?
346
00:41:42,854 --> 00:41:46,607
Yes, I’d like that. Thank you very much.
Is that all right?
347
00:41:48,026 --> 00:41:49,693
I make no promises.
348
00:41:49,819 --> 00:41:51,778
No.
349
00:41:54,324 --> 00:41:57,159
– It’s ridiculous!
– They only want to meet you.
350
00:41:57,285 --> 00:41:59,930
I’m not gonna get involved
with two neurotic old women...
351
00:41:59,954 --> 00:42:01,997
in a session of
mumbo jumbo ‒ no way!
352
00:42:02,123 --> 00:42:04,750
I’ve been trying very hard
to hang on to myself...
353
00:42:04,876 --> 00:42:06,877
and to forget about
what happened...
354
00:42:07,003 --> 00:42:09,213
to get rid of this emptiness.
355
00:42:09,380 --> 00:42:12,049
It’s been with me like some pain.
And finally...
356
00:42:12,217 --> 00:42:15,219
finally, through these two
women, I’ve discovered how.
357
00:42:15,345 --> 00:42:18,055
They disapprove of
mumbo jumbo too.
358
00:42:18,223 --> 00:42:21,266
– They use that very word.
– Of course they do.
359
00:42:21,392 --> 00:42:25,182
– They just want to help, that’s all.
– Laura, do you not see that what ‒
360
00:42:25,230 --> 00:42:27,231
She’s gonna try and reach her.
361
00:42:39,202 --> 00:42:41,662
Okay, Laura, that’s enough.
362
00:42:41,788 --> 00:42:44,581
– Now, listen to me.
– I’ve listened to you.
363
00:42:44,749 --> 00:42:48,381
You were the one who said,
“Let the children play where they want to.”
364
00:42:48,419 --> 00:42:50,337
You let her go near that pond.
365
00:42:50,463 --> 00:42:52,566
Thanks for the memories, Laura.
Thank you.
366
00:42:52,590 --> 00:42:55,592
You said you’d give your
life in exchange for hers.
367
00:42:55,718 --> 00:42:59,054
– Well, you can’t do that.
– Jesus H. Christ!
368
00:42:59,180 --> 00:43:02,766
John, she’s trying to
get in touch with us.
369
00:43:02,934 --> 00:43:06,311
Maybe to forgive.
370
00:43:06,437 --> 00:43:09,106
Okay, go on.
Go on to your crazy women.
371
00:43:09,232 --> 00:43:12,067
They can have their victim.
Go on. Go on.
372
00:43:29,794 --> 00:43:32,170
Here. Drink this. Whiskey.
373
00:43:32,297 --> 00:43:34,923
Thank you. I don’t really need
it, but thank you.
374
00:43:35,049 --> 00:43:37,050
You may, child. You may.
375
00:43:37,176 --> 00:43:39,303
I’ll be back in a jiffy.
376
00:43:39,470 --> 00:43:41,513
Here you are.
377
00:43:45,601 --> 00:43:47,519
Where are you?
378
00:43:47,645 --> 00:43:50,647
Me? Oh, I’m here.
379
00:43:50,773 --> 00:43:53,692
Oh, the children.
380
00:43:53,818 --> 00:43:56,987
– Who are you looking at?
– Um ‒
381
00:43:57,989 --> 00:44:01,742
There’s a boy here with
rolled-up shirtsleeves.
382
00:44:01,868 --> 00:44:05,454
– Difficult to tell how old he is.
– Yes, yes, yes. That’s Anthony.
383
00:44:05,580 --> 00:44:09,207
And then there’s Charles
next to him in his uniform.
384
00:44:09,334 --> 00:44:12,377
– And then the three girls.
– Mm-hmm. Yes.
385
00:44:12,503 --> 00:44:14,713
And then there’s Angus.
386
00:44:14,839 --> 00:44:17,257
– What? This little bust?
– Yes.
387
00:44:17,383 --> 00:44:19,092
Oh, that’s lovely.
388
00:44:19,218 --> 00:44:21,136
Yes.
389
00:44:21,262 --> 00:44:23,347
He ‒ He was a gentle child.
390
00:44:28,353 --> 00:44:31,730
Oh. You haven’t
touched your drink.
391
00:44:31,856 --> 00:44:33,732
Uh, no.
392
00:44:33,858 --> 00:44:35,692
Oh, is that Angus?
393
00:44:37,528 --> 00:44:40,739
I was just looking at the
pictures of your family.
394
00:44:40,865 --> 00:44:42,741
They’re wonderful.
395
00:44:42,867 --> 00:44:46,161
It jars you, losing one like that.
But I had two more.
396
00:44:46,287 --> 00:44:48,997
So can you, I daresay.
397
00:44:51,709 --> 00:44:55,796
Nothing can take the place
of the one that’s gone.
398
00:44:55,922 --> 00:44:58,465
Now, then.
399
00:45:00,593 --> 00:45:04,429
Oh, it’s all right.
400
00:45:05,765 --> 00:45:07,808
It’s all right.
401
00:45:37,922 --> 00:45:39,840
Are your legs crossed?
402
00:45:41,259 --> 00:45:42,759
Yes.
403
00:46:02,447 --> 00:46:04,448
Switch the light out.
404
00:47:14,519 --> 00:47:16,102
Yes!
405
00:47:25,947 --> 00:47:28,698
Yes! Yes!
406
00:47:28,824 --> 00:47:30,617
Yes!
407
00:47:30,743 --> 00:47:33,161
Yes! Yes!
408
00:47:33,287 --> 00:47:35,330
Yes!
409
00:47:37,542 --> 00:47:39,876
– Cosa fai?
– English.
410
00:47:42,880 --> 00:47:45,173
John! Yes!
411
00:47:45,299 --> 00:47:47,634
English.
412
00:47:47,760 --> 00:47:52,180
– Cosa fai qui?
– John! Yes! Yes!
413
00:47:52,306 --> 00:47:54,641
– Ma chi sei?
– English.
414
00:47:58,854 --> 00:48:01,314
– English.
– Mario, che succede?
415
00:48:01,440 --> 00:48:04,776
– Yes! Oh!
– Delinquente!
416
00:48:18,958 --> 00:48:22,377
What did she say?
What did she say?
417
00:48:22,503 --> 00:48:25,088
What did she say?
418
00:48:25,256 --> 00:48:28,925
What did she say?
What did she say?
419
00:48:29,051 --> 00:48:31,595
What did she say?
What did she say?
420
00:48:31,762 --> 00:48:33,346
What did she say?
421
00:49:15,514 --> 00:49:18,141
I got scared for you.
422
00:49:18,309 --> 00:49:20,810
I told you it was all right.
423
00:49:20,936 --> 00:49:22,812
I was snooping.
424
00:49:24,065 --> 00:49:26,232
Goddamn sisters.
425
00:49:27,443 --> 00:49:29,819
How much have you been drinking?
426
00:49:29,945 --> 00:49:32,197
You got scared for me, eh?
427
00:49:43,417 --> 00:49:46,628
– You’re not going to be sick, are you?
– Screw them.
428
00:49:46,754 --> 00:49:51,007
– You’re just not listening.
– I am not going to be sick.
429
00:49:51,175 --> 00:49:53,987
All right, John, now,
listen: Heather, the blind one...
430
00:49:54,011 --> 00:49:55,929
she is really psychic.
431
00:49:56,055 --> 00:49:57,972
She has second sight.
432
00:49:58,099 --> 00:50:00,975
I mean, you’d understand
completely if you’d ‒
433
00:50:01,102 --> 00:50:03,228
Today when I was there, she...
434
00:50:03,354 --> 00:50:06,356
she went into the most
incredible trance.
435
00:50:06,482 --> 00:50:08,692
– Really, absolutely ‒
– Concentrate.
436
00:50:08,818 --> 00:50:11,194
– Now, John ‒ - Yes?
437
00:50:11,320 --> 00:50:13,613
She said that ‒
438
00:50:14,615 --> 00:50:17,247
that your life is in danger
while you’re in Venice.
439
00:50:17,368 --> 00:50:20,912
– She kept on and on saying it.
– I am going to be sick.
440
00:50:51,485 --> 00:50:55,363
I wouldn’t go in there for a
couple of minutes if I were you.
441
00:50:57,950 --> 00:51:00,577
I haven’t thrown
up for ten years.
442
00:51:02,830 --> 00:51:04,748
John...
443
00:51:06,751 --> 00:51:08,918
I really think we
have to leave Venice.
444
00:51:09,044 --> 00:51:11,676
– It was a warning. It was Christine.
– Oh, Laura ‒
445
00:51:11,756 --> 00:51:14,591
She was trying to warn us.
How can I ‒
446
00:51:14,717 --> 00:51:17,135
We must leave, John.
447
00:51:18,512 --> 00:51:21,670
John, do you hear what I say?
It was Christine, our daughter!
448
00:51:21,724 --> 00:51:24,517
My daughter is dead, Laura.
449
00:51:24,643 --> 00:51:27,145
She does not come
peeping with messages...
450
00:51:27,271 --> 00:51:29,564
back from behind
the fucking grave!
451
00:51:29,690 --> 00:51:31,441
Christine is dead! She is dead!
452
00:51:31,609 --> 00:51:33,526
Dead, dead, dead, dead, dead!
453
00:51:50,795 --> 00:51:52,921
You must think I’m ill, then.
454
00:51:53,047 --> 00:51:54,964
Yeah.
455
00:52:01,347 --> 00:52:03,473
If I’m ill...
456
00:52:03,599 --> 00:52:06,601
I should be seeing Dr. Jameson.
457
00:52:06,727 --> 00:52:08,812
Yep.
458
00:52:08,938 --> 00:52:11,439
Maybe I am.
459
00:52:11,565 --> 00:52:14,442
Maybe I left England
too soon or something.
460
00:52:19,824 --> 00:52:23,743
Maybe ‒ Maybe those women
were influencing me.
461
00:52:25,246 --> 00:52:29,040
Maybe I shouldn’t see them again.
That’s what you want, isn’t it?
462
00:52:29,166 --> 00:52:31,167
Yep.
463
00:52:34,672 --> 00:52:36,883
Maybe I should start
taking my pills again.
464
00:52:36,924 --> 00:52:39,801
They’re on the desk right there.
There.
465
00:52:43,180 --> 00:52:46,015
Here.
466
00:52:46,141 --> 00:52:47,976
Here.
467
00:52:59,196 --> 00:53:00,989
W-would ‒ You could ‒
468
00:53:01,115 --> 00:53:04,742
You could get a couple of weeks or so
off, couldn’t you?
469
00:53:06,203 --> 00:53:07,537
Yeah.
470
00:53:07,705 --> 00:53:09,247
Could you?
471
00:53:10,416 --> 00:53:12,250
Yes.
472
00:53:18,090 --> 00:53:20,300
Do you really think you
could, John?
473
00:53:27,099 --> 00:53:29,726
All right, Laura.
474
00:53:32,396 --> 00:53:34,188
All right.
475
00:54:01,050 --> 00:54:03,051
– Hello.
– Hello.
476
00:54:03,177 --> 00:54:05,637
– Pronto?
– Who on earth is that?
477
00:54:05,763 --> 00:54:07,430
– Hello?
– Hello?
478
00:54:07,598 --> 00:54:10,475
What’s the time, for God’s sake?
479
00:54:10,601 --> 00:54:12,226
Operator?
480
00:54:12,353 --> 00:54:14,228
– Operator?
– What’s the time?
481
00:54:14,355 --> 00:54:15,939
Operator.
482
00:54:16,065 --> 00:54:18,483
Hello.
483
00:54:18,609 --> 00:54:22,153
Operator,
where is this call coming from?
484
00:54:22,279 --> 00:54:25,114
Uh, hello?
485
00:54:25,282 --> 00:54:27,992
– Hello?
– Where in England?
486
00:54:28,118 --> 00:54:32,455
– Oh, hello. Is that Mr. Baxter?
– John Baxter, yes.
487
00:54:32,581 --> 00:54:35,667
Oh, good.
Look, this is Anthony Babbage here.
488
00:54:35,793 --> 00:54:38,336
– Yes?
– Headmaster at Porton School.
489
00:54:38,462 --> 00:54:40,338
Yes. Yes, that’s right.
490
00:54:40,464 --> 00:54:44,258
I’m awfully sorry to get you
so late at night, but, uh ‒
491
00:54:44,385 --> 00:54:46,970
What time is it
with you out there?
492
00:54:47,096 --> 00:54:50,223
Oh, I see. Look,
we got your telephone number...
493
00:54:50,349 --> 00:54:53,142
from your London
people, you see?
494
00:54:53,310 --> 00:54:57,438
Yes, well, the fact of the matter is
there’s been a bit of an accident.
495
00:54:57,664 --> 00:55:00,100
It’s your son, Johnny.
496
00:55:00,526 --> 00:55:03,820
He’s been to the san and
he’s in very capable hands...
497
00:55:03,946 --> 00:55:06,489
but Matron thinks,
well, just poss‒
498
00:55:06,615 --> 00:55:09,867
Hello, Mr. Baxter?
It’s Mandy Babbage here.
499
00:55:09,994 --> 00:55:13,871
Poor little Johnny.
It was an accident during fire practice.
500
00:55:13,998 --> 00:55:17,542
There’s nothing to worry about,
but we did feel you ought to know.
501
00:55:17,668 --> 00:55:19,711
Good. Yeah.
502
00:55:23,465 --> 00:55:25,800
Tell them I’m catching
the next plane home.
503
00:55:25,926 --> 00:55:28,302
What ‒ What was that?
504
00:55:28,429 --> 00:55:31,723
My wife will be
there this morning.
505
00:55:31,849 --> 00:55:34,934
Yes. That’s very kind of you, Mrs.
Babbage.
506
00:55:35,060 --> 00:55:38,104
Thank you. Yes. Good night.
507
00:55:38,230 --> 00:55:40,189
Good morning.
508
00:55:40,357 --> 00:55:42,608
Bye.
509
00:55:42,735 --> 00:55:46,696
This is what they meant about leaving Venice.
They were right, you see?
510
00:55:47,823 --> 00:55:51,075
This is it.
This is what they meant.
511
00:55:51,201 --> 00:55:53,036
You see?
512
00:55:57,041 --> 00:55:59,792
Pronto? Pronto?
513
00:55:59,918 --> 00:56:02,879
Will you get me
Alitalia, please?
514
00:56:03,047 --> 00:56:05,339
Well, get me the airport, then.
515
00:56:05,466 --> 00:56:07,884
What time do they open?
516
00:56:08,052 --> 00:56:11,012
Oh, Christ. Thank you.
Yes, good night.
517
00:56:11,138 --> 00:56:15,725
Darling, she said that she’s
sure that he’ll be okay.
518
00:56:34,828 --> 00:56:36,871
A charter flight.
We got the last seat.
519
00:56:36,997 --> 00:56:39,248
Oh, fantastic!
520
00:56:39,416 --> 00:56:42,460
He’s just finding out
where they go from.
521
00:56:42,586 --> 00:56:44,647
– Don’t forget to ask the bishop.
– What?
522
00:56:44,671 --> 00:56:48,068
What we were talking about last
night, about staying over in England.
523
00:56:48,092 --> 00:56:50,927
– Oh, yeah. Three weeks?
– Whatever you can do.
524
00:56:51,095 --> 00:56:54,347
’Cause I really feel I need time in
England, away from Venice.
525
00:56:54,473 --> 00:56:57,158
– I’ll tell him today.
– You can’t come with me now?
526
00:56:57,184 --> 00:56:58,893
No.
527
00:56:59,019 --> 00:57:02,105
You phone me tonight,
and I’ll get away by the weekend.
528
00:57:10,030 --> 00:57:11,697
Ten minutes.
529
00:57:16,495 --> 00:57:19,622
The boat leaves in ten minutes
from Riva degli Schiavoni.
530
00:57:19,748 --> 00:57:21,833
Ten minutes, Mr. Baxter.
531
00:57:24,795 --> 00:57:26,337
– Mr. Baxter?
– Sì?
532
00:57:26,463 --> 00:57:28,548
You are coming back?
We are closing.
533
00:57:28,674 --> 00:57:32,093
Uh, I’ll collect
’em this morning.
534
00:57:53,490 --> 00:57:56,659
Give Johnny my love. Hold tight.
535
00:58:07,838 --> 00:58:10,214
I’ll phone you tonight, okay?
536
00:59:32,256 --> 00:59:34,215
Beautifully done.
537
00:59:51,608 --> 00:59:54,068
– Hello, John.
– Good morning.
538
00:59:56,488 --> 00:59:58,614
Morning.
539
01:00:01,660 --> 01:00:06,122
I’m sorry, but this church
means a great deal to him.
540
01:00:06,248 --> 01:00:08,749
You have all worked so
hard, huh?
541
01:00:08,875 --> 01:00:12,295
– Are those the mosaics?
– Yes, they arrived this morning.
542
01:00:15,465 --> 01:00:17,383
Is something the matter?
543
01:00:19,052 --> 01:00:21,470
Our son had an accident
and, uh...
544
01:00:21,596 --> 01:00:25,182
Laura flew to London to see
him at 4:00 this morning.
545
01:00:25,309 --> 01:00:27,018
I will pray for you.
546
01:00:27,144 --> 01:00:30,354
Oh, he’ll be okay.
547
01:00:30,480 --> 01:00:32,815
Laura’s had some
complications since...
548
01:00:32,941 --> 01:00:35,151
Christine, and ‒
549
01:00:35,319 --> 01:00:37,737
You should have gone with her.
550
01:00:39,948 --> 01:00:42,783
– Can I see the mosaics?
– Of course.
551
01:00:51,251 --> 01:00:53,669
They’re marvelous.
552
01:00:53,837 --> 01:00:57,298
The firm has worked for my
family for over 200 years.
553
01:00:57,424 --> 01:01:00,718
– Will they be able to match those?
– Oh, sure.
554
01:01:03,096 --> 01:01:05,348
May I compare them?
555
01:01:55,482 --> 01:01:58,067
Lower me down. Tirami giĂą.
556
01:02:02,072 --> 01:02:04,698
Adagio, eh?
557
01:02:10,747 --> 01:02:12,998
Sì, va bene.
558
01:05:15,724 --> 01:05:18,601
– Tutto bene, architetto?
– Sì, sì, sì.
559
01:05:18,727 --> 01:05:22,021
Would you like to sit
down a few moments?
560
01:05:22,147 --> 01:05:25,441
No, I’m gonna walk for a bit.
561
01:05:25,567 --> 01:05:27,610
May I walk with you?
562
01:05:27,736 --> 01:05:29,737
Please.
563
01:05:33,033 --> 01:05:35,784
My father was killed in a fall.
564
01:05:35,952 --> 01:05:37,620
Yes?
565
01:05:37,787 --> 01:05:40,039
Yes.
566
01:05:40,165 --> 01:05:42,291
It’s unbelievable.
567
01:05:42,459 --> 01:05:44,251
What?
568
01:05:44,377 --> 01:05:47,921
My wife was warned...
569
01:05:48,048 --> 01:05:50,090
that I was in danger.
570
01:05:50,216 --> 01:05:52,968
“Warned”?
571
01:05:53,094 --> 01:05:55,095
It was, uh...
572
01:05:56,264 --> 01:05:58,474
It was like, um...
573
01:05:59,768 --> 01:06:02,353
It was a kind of prophesy.
574
01:06:05,649 --> 01:06:08,400
I wish I didn’t have
to believe in prophesy.
575
01:06:10,320 --> 01:06:13,614
I do,
but I wish I didn’t have to.
576
01:06:44,771 --> 01:06:46,689
Che è successo?
577
01:06:46,815 --> 01:06:49,233
Abbiamo trovato un corpo.
578
01:06:50,443 --> 01:06:53,237
I hope it’s not another murder.
579
01:07:03,832 --> 01:07:06,542
We should go.
580
01:08:21,951 --> 01:08:24,995
Mi scusi, sa,
ma è già dopo mezzogiorno.
581
01:08:41,012 --> 01:08:43,222
Pronto?
582
01:08:43,348 --> 01:08:47,476
The bishop’s driver will come
by and pick up my things.
583
01:08:47,644 --> 01:08:49,394
Thank you.
584
01:09:42,699 --> 01:09:44,533
Laura!
585
01:09:52,542 --> 01:09:54,084
Laura!
586
01:10:08,850 --> 01:10:10,934
Eh, vai piano!
587
01:10:41,424 --> 01:10:43,300
Ah. Where is the manager?
588
01:11:03,279 --> 01:11:05,447
Ah, signor Alexander. Has Mrs. ‒
589
01:11:05,615 --> 01:11:08,450
Ah, signor Baxter.
I-I thought you’d ‒
590
01:11:08,618 --> 01:11:10,869
The end of the season,
you understand?
591
01:11:10,995 --> 01:11:13,080
It’s my holiday.
592
01:11:13,206 --> 01:11:15,749
Has Mrs. Baxter come back here?
593
01:11:15,875 --> 01:11:19,169
– The signora?
– My wife, yes. Has she come back here?
594
01:11:19,295 --> 01:11:21,880
Come back?
But she left this morning.
595
01:11:22,006 --> 01:11:24,800
No, no, no.
I just saw her on the Grand Canal.
596
01:11:24,968 --> 01:11:27,469
Has she,
uh‒ Has she come back here?
597
01:11:27,595 --> 01:11:30,097
She missed the plane?
598
01:11:30,223 --> 01:11:33,517
No, I’m just asking if my
wife has come back here.
599
01:11:33,643 --> 01:11:37,187
No, signore. We are closed.
600
01:11:37,313 --> 01:11:39,314
We are closed.
601
01:12:07,593 --> 01:12:09,845
– My luggage get away all right?
– Yes.
602
01:12:09,971 --> 01:12:12,514
– You didn’t see my wife, did you?
– Uh, no.
603
01:13:45,108 --> 01:13:48,360
Sì. Qui.
604
01:13:50,321 --> 01:13:53,949
– Sì.
– Signore, è pronto.
605
01:14:40,830 --> 01:14:42,455
Hello.
606
01:14:45,835 --> 01:14:48,003
Sit down, Mr. Baxter.
607
01:14:49,589 --> 01:14:51,965
– This is your wife?
– Yes.
608
01:14:52,091 --> 01:14:54,593
And these are the sketches.
609
01:14:54,719 --> 01:14:56,511
How are they?
610
01:14:56,637 --> 01:14:59,222
Well, I guess you’d
recognize them from them.
611
01:15:02,727 --> 01:15:06,807
Aging makes women grow to
look more like each other.
612
01:15:07,033 --> 01:15:08,589
Don’t you find that?
613
01:15:09,984 --> 01:15:14,154
Old men decay and each
becomes quite distinct.
614
01:15:14,280 --> 01:15:18,450
Women seem to converge, hmm?
615
01:15:19,702 --> 01:15:22,120
I hadn’t thought about
it, but, uh...
616
01:15:24,040 --> 01:15:26,166
The skill of the
police artist...
617
01:15:26,292 --> 01:15:29,336
is to make the
living appear dead.
618
01:15:32,465 --> 01:15:34,799
Yeah.
619
01:15:34,926 --> 01:15:38,720
You are no longer
staying at the Europa?
620
01:15:38,846 --> 01:15:41,890
No. No, it closed for
the winter this morning.
621
01:15:43,309 --> 01:15:47,187
Now, tell me what happened,
from the beginning.
622
01:15:47,313 --> 01:15:50,690
My wife met these two women...
623
01:15:50,816 --> 01:15:53,777
a couple of days ago, and, uh...
624
01:15:53,903 --> 01:15:56,279
one of them, the blind one...
625
01:15:56,405 --> 01:16:00,325
claimed to have seen
Christine, our dead daughter.
626
01:16:00,451 --> 01:16:03,662
She said Christine was happy.
627
01:16:03,788 --> 01:16:05,789
My wife collapsed...
628
01:16:05,915 --> 01:16:08,583
and when she came round,
she was totally changed.
629
01:16:08,751 --> 01:16:12,254
She was happy.
She had come to terms with the death.
630
01:16:12,380 --> 01:16:15,840
Uh, we... She, uh...
631
01:16:15,967 --> 01:16:18,009
She was her whole self again.
632
01:16:18,135 --> 01:16:19,886
Did you have a row?
633
01:16:20,012 --> 01:16:23,348
A row? No. Uh, well, yes.
634
01:16:23,474 --> 01:16:26,935
Uh, I was only trying
to protect her.
635
01:16:27,061 --> 01:16:29,437
It was, uh... But it was...
636
01:16:29,605 --> 01:16:33,650
It didn’t make any difference because
she went to see the women anyway...
637
01:16:33,776 --> 01:16:37,529
and then she came
back, and, uh...
638
01:16:37,655 --> 01:16:39,948
last night.
639
01:16:40,074 --> 01:16:44,119
Then we went to bed.
There was a call from England.
640
01:16:44,245 --> 01:16:47,298
Our son goes to school in
England, and the school phoned...
641
01:16:47,456 --> 01:16:50,333
to say that he had,
uh ‒ had an accident.
642
01:16:50,459 --> 01:16:53,086
My wife said that she
had been warned...
643
01:16:53,212 --> 01:16:57,007
so I put her on the first plane
to England this morning...
644
01:16:57,133 --> 01:16:59,467
and I saw her go.
645
01:16:59,593 --> 01:17:01,344
I put her on the boat.
646
01:17:01,470 --> 01:17:03,805
I saw her leave at 8:30.
647
01:17:03,973 --> 01:17:07,309
Have you called the airport?
648
01:17:07,435 --> 01:17:10,520
Yes. The plane was full.
That’s all I know.
649
01:17:14,775 --> 01:17:17,235
Please go on.
650
01:17:17,361 --> 01:17:19,362
And then I saw her...
651
01:17:19,488 --> 01:17:23,616
between 10:30 and
11:00 on a boat.
652
01:17:23,743 --> 01:17:25,702
I was on a vaporetto.
653
01:17:25,828 --> 01:17:28,830
She’s here in Venice
with those two women.
654
01:17:31,459 --> 01:17:34,586
What is it, Mr. Baxter?
655
01:17:35,838 --> 01:17:37,881
I do not understand.
656
01:17:38,007 --> 01:17:40,342
If she’s in Venice...
657
01:17:40,468 --> 01:17:43,303
surely she will get
in touch with you.
658
01:17:44,805 --> 01:17:46,598
If she can.
659
01:17:49,018 --> 01:17:51,811
What is it you fear?
660
01:18:00,446 --> 01:18:03,406
The killer on the
loose, the murderer.
661
01:18:06,452 --> 01:18:08,870
My wife is not a well woman.
662
01:18:11,874 --> 01:18:13,541
Yes.
663
01:18:14,585 --> 01:18:17,087
Yes, of course.
664
01:18:19,256 --> 01:18:21,508
I hadn’t thought.
665
01:18:25,888 --> 01:18:27,847
There must be more.
666
01:18:30,893 --> 01:18:33,311
No, no, there’s nothing more.
667
01:18:33,437 --> 01:18:37,315
My wife got something
from these two women...
668
01:18:37,441 --> 01:18:41,403
something that doctors couldn’t give
her, that I couldn’t give her...
669
01:18:41,570 --> 01:18:44,239
something that she needed,
so she went with them.
670
01:18:44,407 --> 01:18:47,075
Where... Where, I don’t know.
671
01:18:47,243 --> 01:18:49,035
I was outside...
672
01:18:49,161 --> 01:18:52,330
inside... the pensione last
night, where they lived.
673
01:18:52,456 --> 01:18:55,917
And today before I came here,
I went to look for it...
674
01:18:57,336 --> 01:19:00,004
and it’s... it’s vanished.
675
01:19:03,342 --> 01:19:06,219
So now she’s with them?
676
01:19:15,271 --> 01:19:18,606
Why should one criticize
you for being worried?
677
01:19:19,817 --> 01:19:22,944
Thank you, Mr. Baxter,
for talking to me.
678
01:19:23,070 --> 01:19:25,405
I am grateful.
679
01:19:25,531 --> 01:19:29,200
Okay,
I’ll be at the Palazzo Vendori.
680
01:19:29,326 --> 01:19:32,787
I want you to help
me, Mr. Baxter.
681
01:19:32,913 --> 01:19:36,958
Try again.
Try and find the pensione.
682
01:19:37,084 --> 01:19:39,377
It will make me feel...
683
01:19:39,503 --> 01:19:43,298
we have your cooperation
in a real way.
684
01:19:45,759 --> 01:19:47,677
I, uh...
685
01:19:47,803 --> 01:19:50,430
I don’t even know where to start.
I-I...
686
01:19:50,556 --> 01:19:52,432
Start from where...
687
01:19:52,558 --> 01:19:55,518
you saw them the last time.
688
01:19:55,644 --> 01:19:57,854
– Okay.
– Good luck.
689
01:19:57,980 --> 01:20:01,191
– Thank you.
– Where did you say?
690
01:20:01,317 --> 01:20:03,651
San Nicolò dei Mendicoli.
691
01:20:03,777 --> 01:20:05,737
Ah, yes.
692
01:20:15,539 --> 01:20:17,540
Pronto? Sabbioni?
693
01:20:17,666 --> 01:20:20,543
Segua il signor Baxter
dalla chiesa di San Nicola.
694
01:24:21,410 --> 01:24:25,037
Hello? C’è nessuno qui?
695
01:24:25,164 --> 01:24:27,582
Hello?
696
01:24:27,708 --> 01:24:30,376
Oh. Signora, buongiorno.
697
01:24:30,502 --> 01:24:33,254
– Scusi. Parla inglese?
– No.
698
01:24:33,380 --> 01:24:38,384
Due signore vecchie.
Due sorelle. Una ‒
699
01:24:38,510 --> 01:24:40,928
Mina? Mina?
700
01:24:43,432 --> 01:24:45,641
Signora, buongiorno.
701
01:24:45,768 --> 01:24:47,935
– Uh, due ‒ Parla inglese?
– No.
702
01:24:48,061 --> 01:24:51,439
Due signore vecchie.
703
01:24:51,607 --> 01:24:53,608
Sorelle.
704
01:24:53,734 --> 01:24:56,277
Una... come ‒
705
01:24:56,403 --> 01:24:58,571
Come si dice? Così.
706
01:24:58,697 --> 01:25:00,698
– Ah!
– Sì? Sì?
707
01:25:00,824 --> 01:25:04,118
– Venga, venga.
– Scozie.
708
01:25:04,244 --> 01:25:06,120
Sono uscite questa
mattina presto.
709
01:25:06,288 --> 01:25:09,309
– Una giovane signora è venuta a trovarle.
– Sì! Mia moglie!
710
01:25:09,333 --> 01:25:11,667
Venga, venga.
711
01:25:21,303 --> 01:25:23,513
Ma dove sono?
712
01:25:23,639 --> 01:25:26,766
– Sono andate via.
– Ma dove?
713
01:25:26,892 --> 01:25:29,560
Sono andate via questa mattina.
Vuole la stanza?
714
01:25:29,686 --> 01:25:31,479
Io no. Grazie, no.
715
01:25:43,617 --> 01:25:45,451
Dove?
716
01:25:45,577 --> 01:25:48,996
– Non lo so. Mina?
– Non lo so.
717
01:25:49,164 --> 01:25:52,333
Scusi, signora.
Thank you, Mr. Baxter.
718
01:25:52,501 --> 01:25:55,336
– Chi è lei?
– Sabbioni.
719
01:25:55,462 --> 01:25:58,840
Sezione omicidi. Murder squad.
720
01:26:01,885 --> 01:26:05,179
They’re not here.
721
01:26:15,899 --> 01:26:18,025
Yes. Very nice.
722
01:26:18,193 --> 01:26:19,861
Very nice.
723
01:26:23,448 --> 01:26:25,950
– Sì, signore?
– Il vescovo mi aspetta.
724
01:26:26,076 --> 01:26:28,661
– Il suo nome, per favore.
– Baxter. John Baxter.
725
01:26:28,787 --> 01:26:30,663
Oh, Mr. Baxter. Yes, of course.
726
01:26:30,789 --> 01:26:33,249
He’s got some people
with him at the moment.
727
01:26:33,375 --> 01:26:36,711
– I’ll just go tell him you’re here.
– Thank you.
728
01:26:51,226 --> 01:26:53,895
Eccellenza,
c’è il signor Baxter.
729
01:27:02,070 --> 01:27:04,238
I referti medici sono pronti?
730
01:27:04,364 --> 01:27:06,198
Sì, Eccellenza.
731
01:27:17,419 --> 01:27:19,503
– Oh, Sister...
– He won’t be long now.
732
01:27:19,630 --> 01:27:22,736
I have to make a telephone call to
England, which is urgent.
733
01:27:22,799 --> 01:27:25,010
– Could I use that telephone?
– To England?
734
01:27:25,135 --> 01:27:27,386
You’ll just have to
complete this form.
735
01:27:27,512 --> 01:27:29,555
Thank you.
736
01:27:34,269 --> 01:27:36,270
– Press this button?
– Yes.
737
01:27:44,112 --> 01:27:47,907
Pronto. Sì, per Inghilterra.
738
01:27:58,210 --> 01:28:00,086
Mrs. Babbage? John Baxter.
739
01:28:00,212 --> 01:28:02,380
– Oh, hello, Mr. Baxter.
– Hello.
740
01:28:02,506 --> 01:28:05,401
I’m so glad you called.
We’ve been trying to reach you...
741
01:28:05,425 --> 01:28:08,302
but the wires are down or
some such silly nonsense.
742
01:28:08,428 --> 01:28:11,263
Now, the main thing is
Johnny’s absolutely fine.
743
01:28:11,390 --> 01:28:13,496
– That’s terrific.
– Quite right as rain.
744
01:28:13,600 --> 01:28:16,454
He woke up this morning with no
headache, no aftereffects...
745
01:28:16,478 --> 01:28:18,312
– Good.
– And fit as a fiddle.
746
01:28:18,438 --> 01:28:21,816
The doctor’s let him get up,
and now he’s playing around.
747
01:28:21,984 --> 01:28:24,485
He’s quite something
of a hero at school.
748
01:28:24,611 --> 01:28:27,048
The doctor doesn’t even
think it’s concussion...
749
01:28:27,072 --> 01:28:29,949
because Johnny’s aware of
the events that led up to it.
750
01:28:30,075 --> 01:28:30,846
That’s marvelous.
751
01:28:30,872 --> 01:28:33,304
That’s something they have
to watch out for, apparently.
752
01:28:33,328 --> 01:28:35,329
– Yes.
– I suppose you ‒
753
01:28:35,497 --> 01:28:39,041
– I expect you’d like to speak to your wife.
– Sorry?
754
01:28:39,167 --> 01:28:41,377
– Here she is.
– What?
755
01:28:41,503 --> 01:28:44,338
– I’ve lost you. What?
– Hello, darling. What?
756
01:28:44,464 --> 01:28:47,341
– Laura?
– John, isn’t it ridiculous?
757
01:28:47,509 --> 01:28:48,497
It’s perfectly all right.
758
01:28:48,523 --> 01:28:50,655
Doctor James says there’s
nothing wrong with him.
759
01:28:50,679 --> 01:28:51,555
Absolutely nothing.
760
01:28:51,581 --> 01:28:53,825
He just has this little
bump on his forehead.
761
01:28:53,849 --> 01:28:57,643
– Laura, wh-where...
– Are you all right? Where are you?
762
01:28:57,769 --> 01:29:00,521
– I’m at Alberto’s.
– Listen, darling.
763
01:29:00,647 --> 01:29:03,649
I’m catching the 9:00 plane
over, so, um ‒
764
01:29:03,775 --> 01:29:07,528
I don’t know what time it gets
in, but we can have a late dinner.
765
01:29:07,696 --> 01:29:10,800
– I thought I saw you in Venice.
– And everything’s very good.
766
01:29:10,824 --> 01:29:13,367
– Huh?
– John’s fine, and I’m ‒
767
01:29:13,493 --> 01:29:15,161
I’m okay, okay?
768
01:29:15,287 --> 01:29:17,329
I thought I saw you here today.
769
01:29:17,456 --> 01:29:21,042
I thought I saw you with the two
sisters, with the two women.
770
01:29:21,209 --> 01:29:23,377
I was certain. I swore it.
771
01:29:23,545 --> 01:29:25,857
Darling, it’s all right.
Don’t worry, sweetheart.
772
01:29:25,881 --> 01:29:28,382
Listen, I’ve just found
the flight number.
773
01:29:28,550 --> 01:29:31,427
– It’s, uh...
– Laura, where are you?
774
01:29:31,553 --> 01:29:33,387
I’m at Porton, John.
775
01:29:33,513 --> 01:29:35,765
Johnny and I just got
back from having tea.
776
01:29:35,891 --> 01:29:39,226
Now, my arrival time is 11:00.
It’s...
777
01:29:39,352 --> 01:29:41,520
Just a second.
I’ve got a pencil.
778
01:29:41,646 --> 01:29:44,982
– You stay at Alberto’s. I’ll come there.
– Okay.
779
01:29:45,108 --> 01:29:47,068
– Okay, I’ll wait ‒
– Stay there...
780
01:29:47,194 --> 01:29:49,361
and I’ll see you about
11:00, all right?
781
01:29:49,488 --> 01:29:51,614
– Yeah.
– Is that all right?
782
01:29:51,823 --> 01:29:54,075
– Okay. Yes.
– Is that all right?
783
01:29:54,242 --> 01:29:56,160
Yeah. I love you. Bye.
784
01:29:56,286 --> 01:29:58,871
– All right, darling. Bye.
– Good-bye.
785
01:30:11,468 --> 01:30:13,135
Amen.
786
01:30:17,682 --> 01:30:20,768
John, are you feeling all right?
787
01:30:20,894 --> 01:30:24,063
Yeah, I’m ‒ I’m fine.
Excuse me, Alberto.
788
01:30:24,189 --> 01:30:26,440
Uh, I think.
789
01:30:26,566 --> 01:30:29,151
I just...
I have some things to...
790
01:30:29,277 --> 01:30:31,987
– May I use your telephone?
– Sure.
791
01:30:43,875 --> 01:30:46,252
I really don’t blame
you, moving in here.
792
01:30:46,378 --> 01:30:49,063
– I would have done the same.
– Yes, it’s very nice.
793
01:30:49,131 --> 01:30:52,049
You do want to see Johnny
again to say good-bye?
794
01:30:52,175 --> 01:30:54,593
No, I’ve already said good-bye.
795
01:30:54,719 --> 01:30:57,281
Mrs. Baxter, I think it
would be probably quicker...
796
01:30:57,305 --> 01:30:59,181
Oh, yes, much.
797
01:30:59,307 --> 01:31:01,600
Yes, I don’t want
to miss that plane.
798
01:31:10,318 --> 01:31:12,486
Le due sorelle inglesi?
799
01:31:12,654 --> 01:31:16,240
Sì, signore.
Su per le scale, a destra, su di lĂ .
800
01:31:26,042 --> 01:31:28,169
Wendy?
801
01:31:28,295 --> 01:31:30,171
Answer me.
802
01:31:32,174 --> 01:31:35,801
It’s me, John Baxter.
Laura’s husband.
803
01:31:35,927 --> 01:31:39,096
What’s happened to Wendy?
Where is she?
804
01:31:39,222 --> 01:31:42,057
I don’t know. I’ll find out.
Are you all right?
805
01:31:42,184 --> 01:31:45,394
– I-I don’t know what’s happening.
– Yes, I know.
806
01:31:53,236 --> 01:31:55,738
Your sister has gone
to the British consul.
807
01:31:55,864 --> 01:31:59,575
Oh, yes, but that was hours ago.
808
01:31:59,701 --> 01:32:02,703
It’s half past 9:00 now.
809
01:32:02,871 --> 01:32:06,874
I don’t know this room.
I want to go home, back to the hotel.
810
01:32:08,877 --> 01:32:12,630
This is a police station.
I don’t want to stay here, Mr. Baxter.
811
01:32:12,756 --> 01:32:15,424
I-I can’t tell you
how sorry I am.
812
01:32:15,550 --> 01:32:17,468
It was a misunderstanding.
813
01:32:17,594 --> 01:32:20,387
Yes, well,
they took us out of our hotel.
814
01:32:20,513 --> 01:32:23,891
We were arrested,
and they asked us about your wife.
815
01:32:24,059 --> 01:32:26,769
I know.
I’m-I’m truly, truly sorry.
816
01:32:26,895 --> 01:32:29,980
I’m going to take you back to your
hotel, all right?
817
01:32:30,106 --> 01:32:32,650
– Yes, please take me back.
– Può andare?
818
01:32:32,776 --> 01:32:35,152
If I could just...
819
01:32:35,278 --> 01:32:37,655
– Oh, please.
– Take your arm.
820
01:32:38,990 --> 01:32:42,409
You see, you can’t understand...
821
01:32:42,577 --> 01:32:45,663
the noises in a place like this.
822
01:32:45,789 --> 01:32:47,748
I know. I’m so sorry.
823
01:32:47,916 --> 01:32:49,959
I just feel ‒
824
01:32:50,085 --> 01:32:53,754
Well, yes,
if you could just take me back.
825
01:33:22,909 --> 01:33:25,411
Signora Baxter?
826
01:33:34,796 --> 01:33:37,089
One of the things I
love about Venice...
827
01:33:37,215 --> 01:33:39,925
– is that it’s so safe for me to walk.
– Steps.
828
01:33:40,051 --> 01:33:43,470
Thank you.
829
01:33:43,596 --> 01:33:46,890
The sound changes, you see,
as you come to a canal.
830
01:33:48,143 --> 01:33:50,811
And the echoes from
the walls are so clear.
831
01:33:53,023 --> 01:33:55,482
My sister hates it.
832
01:33:55,650 --> 01:33:58,235
That’s too bad.
833
01:33:58,361 --> 01:34:02,656
She says it’s like
a city in aspic...
834
01:34:02,782 --> 01:34:04,908
left over from a dinner party...
835
01:34:05,035 --> 01:34:08,412
and all the guests
are dead and gone.
836
01:34:08,538 --> 01:34:11,206
It frightens her.
837
01:34:11,333 --> 01:34:13,500
Too many shadows.
838
01:34:16,129 --> 01:34:18,547
We are almost there.
839
01:34:18,673 --> 01:34:21,050
Yes.
840
01:34:21,176 --> 01:34:23,427
Milton loved this city.
841
01:34:23,553 --> 01:34:25,512
Did you know that?
842
01:34:25,638 --> 01:34:27,681
No. That’s interesting.
843
01:34:36,608 --> 01:34:39,234
This isn’t the right way, is it?
844
01:34:39,361 --> 01:34:43,530
– The Palazzo di Conte Barbarigo?
– Sì, sì.
845
01:34:43,656 --> 01:34:45,616
This is the wrong way.
846
01:34:45,742 --> 01:34:48,827
I was told to take
you to signor Baxter.
847
01:34:48,953 --> 01:34:52,122
– Yeah?
– He is at the police station.
848
01:34:52,248 --> 01:34:54,625
It is just on the way.
849
01:35:00,965 --> 01:35:04,218
Puss, puss, puss, puss.
850
01:35:04,386 --> 01:35:07,096
Puss, puss, puss.
851
01:35:07,222 --> 01:35:10,474
I’ve tried to keep them.
They never stay.
852
01:35:11,726 --> 01:35:15,729
Well, they’re very wild in Venice.
They, uh ‒
853
01:35:15,855 --> 01:35:19,400
– Do you like cats, Mr. Baxter?
– Oh, yeah.
854
01:35:19,567 --> 01:35:22,569
Yes, I like them, all right.
They don’t like me very much.
855
01:35:22,737 --> 01:35:24,905
Yes, I like them.
856
01:35:25,031 --> 01:35:27,908
– Here’s the hotel.
– Thank you.
857
01:35:28,076 --> 01:35:30,452
– These are swinging doors.
– Yes, I remember.
858
01:35:30,578 --> 01:35:32,621
I’ll keep them open.
859
01:35:32,747 --> 01:35:35,457
So reassuring to have a man.
860
01:35:35,583 --> 01:35:40,087
We changed hotels because Wendy said
there were prowlers, and it was dirty.
861
01:35:42,173 --> 01:35:44,883
– Careful of the steps.
– Thank you.
862
01:35:45,009 --> 01:35:47,636
Uh...
here’s the key, Mr. Baxter.
863
01:35:47,762 --> 01:35:50,722
– Thank you.
– Room 307.
864
01:35:50,849 --> 01:35:52,808
307, yeah.
865
01:35:54,602 --> 01:35:56,770
Okay, it’s here.
866
01:36:03,278 --> 01:36:06,966
They said you’d left when the consul
took me back to the police station.
867
01:36:06,990 --> 01:36:10,010
Oh, Wendy, you’re back.
Mr. Baxter has been looking after me.
868
01:36:10,034 --> 01:36:11,702
– Oh, has he?
– Well, uh...
869
01:36:11,828 --> 01:36:14,830
she was at the station and
had been there for a while.
870
01:36:14,956 --> 01:36:17,624
I thought that probably
the best thing was to, uh ‒
871
01:36:17,792 --> 01:36:21,712
– They found your wife, then?
– Yes. With the killings and ‒
872
01:36:21,838 --> 01:36:23,575
He’s explained everything to me.
873
01:36:23,601 --> 01:36:26,074
Have we a drop of whiskey
to offer Mr. Baxter?
874
01:36:26,176 --> 01:36:28,135
– You will stay a minute?
– Yes.
875
01:36:28,303 --> 01:36:30,512
There’s the miniatures
we got for Jessie.
876
01:36:30,638 --> 01:36:34,141
We’re leaving tomorrow, Heather.
The airplane’s been arranged.
877
01:36:34,309 --> 01:36:37,731
– Have you put the photographs out?
– Here, on the dressing table.
878
01:36:37,854 --> 01:36:41,023
None of that for me, thank you.
Just a glass of water.
879
01:36:41,149 --> 01:36:44,485
– I’ll fetch it. Do take a seat, Mr. Baxter.
– Thank you.
880
01:36:56,915 --> 01:36:59,833
So...
881
01:36:59,959 --> 01:37:04,129
you will be able to
find it quite easily.
882
01:37:04,255 --> 01:37:06,256
Thank you.
883
01:37:07,842 --> 01:37:09,510
Thank you.
884
01:37:10,678 --> 01:37:13,805
– Doesn’t really look like her.
– It doesn’t matter.
885
01:37:13,932 --> 01:37:16,683
– No?
– No.
886
01:37:18,478 --> 01:37:22,189
Please. Your photograph.
887
01:37:22,315 --> 01:37:24,191
What?
888
01:37:27,695 --> 01:37:29,196
My God.
889
01:37:30,615 --> 01:37:32,616
Um, thank you very much.
890
01:37:32,742 --> 01:37:34,993
And thanks for your help.
Bye-bye.
891
01:37:35,119 --> 01:37:37,037
Good-bye.
892
01:37:55,431 --> 01:37:57,057
Oh, thank you.
893
01:37:57,183 --> 01:38:00,519
– You’re wearing odd socks.
– You put out my clothes.
894
01:38:00,645 --> 01:38:02,854
I know.
I was merely informing you.
895
01:38:02,981 --> 01:38:05,941
Thank you. Laura’s plane gets in.
I’d better be going.
896
01:38:06,067 --> 01:38:08,694
– Let Mr. Baxter be off, Wendy.
– Wait. Wait!
897
01:38:08,820 --> 01:38:11,572
– Is there anything I can do?
– No, it’s all right.
898
01:38:11,739 --> 01:38:15,325
– Good-bye. It’ll be all right.
– Good-bye.
899
01:38:25,003 --> 01:38:28,672
– Wait. Wait!
– Fetch him back!
900
01:38:28,798 --> 01:38:31,592
– Wait!
– Please! Please!
901
01:38:31,718 --> 01:38:34,261
Let him not go!
902
01:38:47,483 --> 01:38:49,693
Please, fetch him back!
903
01:38:49,819 --> 01:38:52,404
Let him not go!
904
01:38:52,530 --> 01:38:54,656
Please, let him not go!
905
01:38:54,782 --> 01:38:57,576
Fetch him! Fetch him!
906
01:38:57,702 --> 01:39:01,330
Fetch him, woman! Fetch him!
907
01:39:01,456 --> 01:39:04,708
Fetch him! Fetch him!
908
01:39:04,834 --> 01:39:07,544
Fetch him back! Fetch him back!
909
01:39:07,670 --> 01:39:09,630
Oh, fetch him!
910
01:39:20,933 --> 01:39:23,644
Mr. Baxter? Mr. Baxter?
911
01:39:23,770 --> 01:39:26,229
Mr. Baxter!
912
01:39:26,356 --> 01:39:28,148
Mr. Baxter!
913
01:39:44,499 --> 01:39:47,167
– Hello. Is John here?
– Quickly! Come quickly!
914
01:39:47,335 --> 01:39:49,419
– What is it?
– Quick! Hurry!
915
01:39:49,545 --> 01:39:51,505
What is it?
916
01:39:51,631 --> 01:39:53,507
Go on!
917
01:39:59,639 --> 01:40:01,682
– Hurry! Hurry!
– Is this it?
918
01:40:01,849 --> 01:40:05,018
– Please, Mrs. Baxter.
– Is it Heather?
919
01:40:05,144 --> 01:40:06,853
Please.
920
01:40:06,979 --> 01:40:08,772
– It’s Mrs. Baxter.
– Where is he?
921
01:40:08,898 --> 01:40:11,024
I couldn’t find him.
922
01:40:11,150 --> 01:40:13,819
Christine. I saw Christine.
923
01:40:13,945 --> 01:40:15,654
– He left.
– Find him.
924
01:40:15,780 --> 01:40:17,656
– He just left.
– Warn him.
925
01:40:17,782 --> 01:40:20,117
You must find him.
You must warn him.
926
01:40:20,243 --> 01:40:22,160
– She told you.
– When did he leave?
927
01:40:22,286 --> 01:40:25,163
– Where did he go?
– She told you.
928
01:40:25,289 --> 01:40:28,333
– Where did he say he was going?
– She told you...
929
01:40:28,459 --> 01:40:29,918
– “Leave Venice.”
– Oh, God!
930
01:40:30,044 --> 01:40:31,878
She told him.
931
01:40:32,004 --> 01:40:35,382
– Beware! Beware!
– Wait!
932
01:40:53,943 --> 01:40:56,737
Laura! Mrs. Baxter!
933
01:41:21,262 --> 01:41:22,888
Hey! Hey! Hey!
934
01:41:23,014 --> 01:41:24,765
Venga qui!
935
01:41:24,891 --> 01:41:27,058
Qui, qui, qui. La barca. Qui.
936
01:41:27,185 --> 01:41:29,936
No, no, no, la barca.
937
01:41:30,062 --> 01:41:32,355
Espéreme, espéreme.
938
01:41:38,446 --> 01:41:40,906
Espera.
939
01:41:41,032 --> 01:41:42,741
Hey!
940
01:41:42,950 --> 01:41:45,410
Brutto mostro!
941
01:41:46,454 --> 01:41:49,790
Se ti acchiappo, ti ammazzo!
Maledetto!
942
01:41:50,833 --> 01:41:53,210
Dove vai?
943
01:41:53,336 --> 01:41:58,131
– Hey!
– Acchiappatelo! Corri!
944
01:42:03,554 --> 01:42:06,848
Bastarda!
945
01:42:06,974 --> 01:42:08,892
Disgraziata!
946
01:42:09,018 --> 01:42:10,602
Hey!
947
01:44:07,762 --> 01:44:09,596
Va bene.
948
01:44:09,722 --> 01:44:12,641
Tutto va bene. Io amico.
949
01:44:13,935 --> 01:44:15,602
I’m coming.
950
01:44:38,376 --> 01:44:41,336
It’s okay. It’s okay.
951
01:44:44,548 --> 01:44:46,466
I’m a friend.
952
01:44:48,135 --> 01:44:49,970
I won’t hurt you.
953
01:44:51,931 --> 01:44:53,682
Come on.
954
01:44:53,808 --> 01:44:55,141
Darlings!
955
01:45:02,066 --> 01:45:03,775
Wait. Wait.
956
01:45:07,905 --> 01:45:09,656
Wait.
957
01:46:38,037 --> 01:46:39,996
Laura!
70310