All language subtitles for Dont Look Now English 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,206 --> 00:01:45,291 Action Man patrol, open fire! 2 00:01:48,629 --> 00:01:51,047 This is your commandant speaking. 3 00:01:57,596 --> 00:02:00,097 Mortar attack. Dig in. 4 00:03:01,869 --> 00:03:03,786 What are you reading? 5 00:03:05,372 --> 00:03:09,267 I was just trying to find the answer to a question Christine was asking me: 6 00:03:09,376 --> 00:03:12,587 “If the world’s round, why is a frozen pond flat?” 7 00:03:20,470 --> 00:03:22,471 That’s a good question. 8 00:03:51,335 --> 00:03:54,503 Aha! “Lake Ontario curves more than three degrees... 9 00:03:54,630 --> 00:03:57,367 from its easternmost shore to its westernmost shore.” 10 00:03:57,424 --> 00:03:59,508 So frozen water isn’t flat. 11 00:03:59,635 --> 00:04:03,554 – Nothing is what it seems. – My cigarette... 12 00:04:03,680 --> 00:04:05,783 Did you put all the window slides together? 13 00:04:05,807 --> 00:04:09,185 No, I put the duplicates in my tray. 14 00:04:25,077 --> 00:04:28,162 Action Man patrol, fall in. 15 00:04:29,539 --> 00:04:32,708 Enemy in sight. Range: 1,000. 16 00:04:42,219 --> 00:04:44,762 Oh, shit! Oh. 17 00:05:14,501 --> 00:05:17,336 What’s the matter? 18 00:05:17,504 --> 00:05:19,130 Nothing. 19 00:05:29,349 --> 00:05:31,350 Dad! Dad! 20 00:07:54,870 --> 00:07:57,329 Tutto è marcio. 21 00:07:57,455 --> 00:07:59,874 La pietra è come tabacco. 22 00:08:00,000 --> 00:08:02,001 Scavo ancora? 23 00:08:03,336 --> 00:08:06,505 No, è tardi. Andiamo via. 24 00:08:07,757 --> 00:08:10,885 Mia moglie mi aspetta al ristorante. 25 00:08:11,011 --> 00:08:14,597 – Ci vediamo domani a San Nicolò. – Sì, domani, sì. 26 00:08:15,891 --> 00:08:17,808 Grazie tante, eh? 27 00:08:28,612 --> 00:08:30,279 Ciao. 28 00:08:55,764 --> 00:08:57,848 – Hi. – Hi. 29 00:08:58,850 --> 00:09:01,037 – What are you doing? – Just writing to Johnny. 30 00:09:01,061 --> 00:09:03,615 – What did you say? – Nothing. It’s just a letter. 31 00:09:03,639 --> 00:09:04,755 How did it go? 32 00:09:04,856 --> 00:09:08,567 Oh, God. The deeper we get, the more byzantine it gets. 33 00:09:08,693 --> 00:09:10,444 I’m restoring a fake. 34 00:09:10,570 --> 00:09:12,441 It’s incredible you can’t change your course. 35 00:09:12,465 --> 00:09:13,841 They haven’t got the bread. 36 00:09:13,865 --> 00:09:17,368 The options are restore the fake or let it sink into the sea. 37 00:09:18,578 --> 00:09:20,412 What did you say? 38 00:09:20,538 --> 00:09:24,227 Well, I said, “Daddy’s still hard at work on the windows at St. Nicholas... 39 00:09:24,251 --> 00:09:27,378 our beautiful 16th-century church. 40 00:09:27,504 --> 00:09:29,941 He’s done incredible stuff. I can’t tell the difference... 41 00:09:29,965 --> 00:09:32,151 between his repaired windows and the originals. 42 00:09:32,175 --> 00:09:36,136 I’m going to try to get slides of the two and send them to you. 43 00:09:36,263 --> 00:09:39,075 Hope my friend Ellis is being more reasonable this term.” 44 00:09:39,099 --> 00:09:41,225 That’s his group captain or something. 45 00:09:41,351 --> 00:09:43,537 “I’m enclosing the money for your gym shoes. 46 00:09:43,561 --> 00:09:46,165 Buy ones with padded soles. The others hurt your feet. 47 00:09:46,189 --> 00:09:49,669 Ask Matron for those especially. Might as well be kind to yourself.” 48 00:09:49,693 --> 00:09:52,361 – Just another boring letter. – God, it’s cold. 49 00:09:56,533 --> 00:09:59,243 Oh. Oh, dear. 50 00:09:59,369 --> 00:10:01,745 I’ve got something in my eye. 51 00:10:05,583 --> 00:10:07,418 – Can I help? – No, no, no. 52 00:10:07,544 --> 00:10:10,462 It smarts. No, no, no. 53 00:10:10,588 --> 00:10:12,673 Want me to put something on the end? 54 00:10:12,799 --> 00:10:15,134 No. Why don’t you send him a card yourself? 55 00:10:15,260 --> 00:10:18,595 It’s so cold in here, the waiters don’t come. Senta! 56 00:10:29,607 --> 00:10:32,443 I must take some time off and ‒ 57 00:10:34,029 --> 00:10:35,487 Signori? 58 00:10:35,655 --> 00:10:38,198 Uh ‒ What do you want? 59 00:10:38,325 --> 00:10:40,784 Uh, I’ll have what I had last night. 60 00:10:40,910 --> 00:10:42,494 Pollo soppresso... 61 00:10:42,620 --> 00:10:45,122 and a scampi ai ferri. 62 00:10:45,248 --> 00:10:48,542 Vino bianco. Due insalate verdi? 63 00:10:48,668 --> 00:10:51,086 – Okay. – It’s okay? Sì, va bene. 64 00:10:51,212 --> 00:10:53,630 – Did you see the bishop this morning? – No ‒ 65 00:10:53,757 --> 00:10:55,549 I’m terribly sorry. 66 00:10:56,801 --> 00:10:58,427 Sorry. 67 00:11:00,930 --> 00:11:02,806 What? 68 00:11:02,932 --> 00:11:05,328 No, she’s got something in her eye, that’s all. 69 00:11:05,352 --> 00:11:10,064 I don’t know what he’s talking about. 70 00:11:10,190 --> 00:11:13,525 I think I’d better go and help them. 71 00:11:13,651 --> 00:11:16,070 Excuse me. Excuse me. 72 00:11:16,196 --> 00:11:18,238 Perhaps I can show you where it is. 73 00:11:18,365 --> 00:11:20,532 It’s a bit well-disguised. 74 00:11:20,658 --> 00:11:23,327 Thank you so much. Very kind. 75 00:11:42,263 --> 00:11:44,681 I hope you don’t think us rude. 76 00:11:44,808 --> 00:11:48,018 – “Rude”? Why? – Staring at you out there. 77 00:11:48,144 --> 00:11:50,122 We’re frightful starers, the two of us. 78 00:11:50,146 --> 00:11:53,459 Comes from living in the country. Country people always stare more. 79 00:11:53,483 --> 00:11:57,111 – I’m frightfully sorry. – I didn’t notice, so don’t worry. 80 00:11:57,237 --> 00:12:00,501 – You’ve been very kind. Which eye is it? – Here. The left one. 81 00:12:00,532 --> 00:12:02,408 – Let me help. – How can you help? 82 00:12:02,575 --> 00:12:06,203 – I can try. – No. You nearly put Jocelyn’s eye out... 83 00:12:06,329 --> 00:12:09,081 the last time you tried poking about. 84 00:12:10,667 --> 00:12:13,502 Well, perhaps ‒ 85 00:12:13,628 --> 00:12:15,629 Perhaps I can help. Do you think? 86 00:12:15,755 --> 00:12:19,258 Oh, that’s awfully kind of you. 87 00:12:19,384 --> 00:12:22,761 Oh, dear. 88 00:12:22,887 --> 00:12:25,848 My sister is blind, you see. 89 00:12:27,392 --> 00:12:29,643 – Oh, I see. – Yes. 90 00:13:11,478 --> 00:13:13,312 I see it. Ooh. 91 00:13:13,438 --> 00:13:16,023 A little tiny black speck. 92 00:13:16,149 --> 00:13:19,526 – I think I got it. – Well done. 93 00:13:19,652 --> 00:13:21,904 Thank you very much. Goodness! 94 00:13:22,030 --> 00:13:24,698 You do remind me of my daughter. 95 00:13:24,824 --> 00:13:26,700 Oh, really? 96 00:13:26,826 --> 00:13:29,453 – Only her hair is darker. – Oh. 97 00:13:29,579 --> 00:13:32,289 Well, here, take your handkerchief. 98 00:13:34,125 --> 00:13:35,626 You’re sad. 99 00:13:35,752 --> 00:13:38,921 You’re so sad, and there’s no need to be. 100 00:13:41,007 --> 00:13:43,926 – My sister’s psychic. – She wants you to know ‒ 101 00:13:44,052 --> 00:13:45,719 I’ve seen her... 102 00:13:45,845 --> 00:13:48,514 and she wants you to know that she’s happy. 103 00:13:48,640 --> 00:13:50,474 I’ve seen your little girl... 104 00:13:50,600 --> 00:13:53,477 sitting between you and your husband... 105 00:13:53,603 --> 00:13:56,522 and she was laughing. 106 00:13:56,648 --> 00:13:58,232 Yes. Oh, yes. 107 00:13:58,358 --> 00:14:01,235 She’s with you. She’s with you, my dear. 108 00:14:01,361 --> 00:14:03,529 And she’s laughing! 109 00:14:03,655 --> 00:14:06,031 I’m sorry if we stared. 110 00:14:10,703 --> 00:14:13,288 She’s wearing a ‒ 111 00:14:13,414 --> 00:14:15,374 a shiny little mac. 112 00:14:16,709 --> 00:14:18,710 Christine! 113 00:14:18,836 --> 00:14:21,213 Oh, but she’s laughing, she’s laughing. 114 00:14:21,339 --> 00:14:23,507 She’s happy as can be. 115 00:14:37,647 --> 00:14:40,065 Oh, you’re very like her. 116 00:14:40,233 --> 00:14:42,734 The forehead and the eyes ‒ 117 00:14:46,030 --> 00:14:48,323 – Is that better? – Yes. 118 00:14:48,449 --> 00:14:50,871 – Shall I fetch your husband? – No, no, don’t ‒ 119 00:14:50,994 --> 00:14:53,745 – I’m all right. Thank you. – Good. Jolly good. 120 00:14:53,913 --> 00:14:57,040 I think if you just leave me alone, I’ll be fine. 121 00:14:57,166 --> 00:14:59,167 All right, my dear. 122 00:15:03,131 --> 00:15:04,506 Did you ‒ 123 00:15:06,467 --> 00:15:08,927 Did you really see her? 124 00:15:10,430 --> 00:15:12,431 She was there. 125 00:15:13,683 --> 00:15:15,517 She was there. 126 00:15:29,782 --> 00:15:31,658 I felt you were right. 127 00:15:31,784 --> 00:15:33,702 I felt we should. 128 00:15:41,169 --> 00:15:42,794 Signore. 129 00:16:01,147 --> 00:16:05,067 Ah. I sent your food back to get it warm. 130 00:16:05,193 --> 00:16:07,570 The mastic that works is number three. Senta! 131 00:16:07,596 --> 00:16:08,396 Oh, God. 132 00:16:08,488 --> 00:16:10,489 – I’ve got to stand up. – You okay? 133 00:16:48,903 --> 00:16:51,613 I’m sorry. 134 00:16:55,326 --> 00:16:58,036 Signore. Signore. 135 00:17:02,917 --> 00:17:06,294 Grazie tante, eh? 136 00:17:51,549 --> 00:17:53,717 There’s nothing but children out there. 137 00:17:53,843 --> 00:17:56,238 It was the nearest hospital. How are you feeling? 138 00:17:56,262 --> 00:17:59,526 – Fine. I’ve been playing with them. – I talked to the doctor ‒ 139 00:17:59,640 --> 00:18:03,727 – John, Christine is still with us. – Christine is dead, Laura. 140 00:18:03,853 --> 00:18:07,981 – Christine is dead. – Of course, of course. I know. 141 00:18:08,107 --> 00:18:10,734 But you know the two ladies in the restaurant? 142 00:18:10,860 --> 00:18:13,779 They were watching us eating. They kept staring. 143 00:18:13,905 --> 00:18:16,782 They told me this, ’cause they could see... 144 00:18:16,908 --> 00:18:18,909 Christine sitting between us. 145 00:18:19,035 --> 00:18:21,244 This is two people we don’t even know! 146 00:18:21,370 --> 00:18:23,747 Listen, listen, now. 147 00:18:23,873 --> 00:18:26,558 There’s one who’s blind. She’s the one that can see. 148 00:18:26,667 --> 00:18:29,271 She’s the one that has the second sight. She’s blind. 149 00:18:29,295 --> 00:18:31,769 She described to me Christine’s red plastic mac. 150 00:18:31,881 --> 00:18:33,840 Laura ‒ 151 00:18:33,966 --> 00:18:37,302 – John, listen, I’m perfectly all right. – Laura ‒ 152 00:18:37,428 --> 00:18:40,138 I haven’t felt as good in months and months. 153 00:18:40,306 --> 00:18:43,475 I feel really fine. I don’t need pills. 154 00:18:43,643 --> 00:18:47,020 I’m not going crazy. I feel really great. 155 00:18:48,689 --> 00:18:50,857 When did the doctor say you could leave? 156 00:18:50,983 --> 00:18:53,276 Oh, anytime. I only fainted. 157 00:18:55,988 --> 00:18:58,782 John, I wish you’d believe me. I really feel fine. 158 00:18:58,908 --> 00:19:02,744 – I really feel good at last. I feel fine. – I believe you. 159 00:19:02,870 --> 00:19:05,330 Seeing is believing. I believe you. 160 00:19:07,333 --> 00:19:09,000 Put your shoes on. 161 00:19:25,184 --> 00:19:28,311 – Via, via! – Fermo! Fermo! 162 00:19:29,188 --> 00:19:31,857 Dobbiamo passare di là. Devo passare. 163 00:19:31,983 --> 00:19:34,943 Un omicidio! Sta’ fermo! 164 00:19:35,069 --> 00:19:36,820 Che è successo? 165 00:19:36,946 --> 00:19:39,197 C’è stato un omicidio. Sta’ fermo. 166 00:19:41,534 --> 00:19:44,286 – What did he say? “Homicide”? – Yeah. 167 00:20:15,568 --> 00:20:18,737 I thought this was the place ‒ Isn’t this where you were ‒ 168 00:20:18,905 --> 00:20:20,739 No. 169 00:20:27,079 --> 00:20:29,247 I want to stop at this church. 170 00:20:30,541 --> 00:20:32,250 It’s closed. 171 00:20:34,253 --> 00:20:36,046 Why that one? 172 00:20:36,172 --> 00:20:39,299 Just ‒ Just wanted to. I want to say a prayer. 173 00:20:41,093 --> 00:20:43,553 Oh, Laura. 174 00:20:56,233 --> 00:20:59,402 – I don’t like this church at all. – Well, I do. 175 00:21:07,244 --> 00:21:09,871 – Do you have any change? – Yeah. 176 00:21:10,957 --> 00:21:13,458 I’m going to light a candle for her. 177 00:21:13,584 --> 00:21:16,670 – How much are candles? – Fifty. 178 00:21:16,796 --> 00:21:18,797 I don’t have any fifties. 179 00:21:20,049 --> 00:21:22,425 Maybe I’ll light six. 180 00:21:24,679 --> 00:21:26,388 Laura. 181 00:21:33,270 --> 00:21:35,730 Thank you, my love. 182 00:22:16,981 --> 00:22:21,109 The Madonna is by Antonio Rizzo in about 1490. 183 00:22:21,235 --> 00:22:24,279 The grille work is also by Rizzo. 184 00:22:24,405 --> 00:22:28,283 Note the flowers woven into the motif. 185 00:22:49,972 --> 00:22:53,058 – Jesus! – I doubt it, hypocrite! 186 00:22:53,184 --> 00:22:55,935 The bishop! I’m an hour and a half late. 187 00:23:29,428 --> 00:23:31,554 – How are you, John? – Sorry. 188 00:23:32,890 --> 00:23:36,244 Please forgive us. It was entirely my fault. Nothing to do with John. 189 00:23:36,268 --> 00:23:38,812 A woman to share your sins with. 190 00:23:38,938 --> 00:23:40,855 Laura, you’re looking much better. 191 00:23:41,941 --> 00:23:45,568 – I’m really terribly sorry. – Oh, please. 192 00:23:45,694 --> 00:23:48,404 These workmen took me around the church. 193 00:23:48,531 --> 00:23:50,490 You have made some great advances. 194 00:23:50,616 --> 00:23:54,702 I’d like you to look at the mosaics. They need to be refired. 195 00:23:54,829 --> 00:23:57,413 I’ve already been much too long. 196 00:23:57,540 --> 00:24:00,458 Now, when are you both coming to stay with me? 197 00:24:00,584 --> 00:24:03,294 Thursday, if that’s all right. Is that all right? 198 00:24:03,420 --> 00:24:05,588 I’ll look forward to it. 199 00:24:07,258 --> 00:24:11,511 I’ve taken samples from the pilings. We’re in trouble down there too. If I can ‒ 200 00:24:11,637 --> 00:24:14,097 The churches belong to God... 201 00:24:14,223 --> 00:24:16,391 but he doesn’t seem to care about them. 202 00:24:20,229 --> 00:24:22,647 Does he have other priorities? 203 00:24:24,483 --> 00:24:27,152 We have stopped listening. 204 00:24:28,612 --> 00:24:31,322 Are you Christian, Laura? 205 00:24:31,448 --> 00:24:34,492 Ah... I don’t know. 206 00:24:34,660 --> 00:24:36,995 I’m kind to animals and children. 207 00:24:37,121 --> 00:24:39,372 St. Nicholas of this church... 208 00:24:39,498 --> 00:24:42,000 is the patron saint of scholars and children. 209 00:24:42,126 --> 00:24:44,390 An interesting combination, don’t you think? 210 00:24:44,503 --> 00:24:46,004 Uh ‒ 211 00:24:48,132 --> 00:24:50,508 We must talk, John. 212 00:24:50,634 --> 00:24:52,552 Thursday. 213 00:24:52,678 --> 00:24:54,804 – I’ll have your room ready. – Thank you. 214 00:24:54,930 --> 00:24:56,825 I’ll have the mastic samples by then. 215 00:24:56,932 --> 00:24:59,893 The acidity in the air is breaking down all the adhesive. 216 00:25:00,019 --> 00:25:03,021 I look forward to hearing about it Thursday. 217 00:25:03,147 --> 00:25:05,190 – Ciao. – Bye. 218 00:25:07,693 --> 00:25:11,946 You have the sensation he doesn’t give an ecclesiastical fuck about the church? 219 00:25:12,072 --> 00:25:14,574 Why did he ask me if I was a Christian? 220 00:25:14,700 --> 00:25:16,576 Because you kissed his ring. 221 00:25:16,702 --> 00:25:19,287 What in God’s name made you do that? 222 00:25:22,208 --> 00:25:24,500 – Ciao, Giorgio. – Ci vediamo domani. 223 00:25:24,627 --> 00:25:25,960 Sì. 224 00:25:28,380 --> 00:25:30,340 No, seriously. 225 00:25:30,466 --> 00:25:32,884 You know... 226 00:25:33,052 --> 00:25:35,678 your bishop really makes me feel quite uneasy. 227 00:25:35,804 --> 00:25:38,491 He probably makes God feel slightly less than immaculate. 228 00:25:38,515 --> 00:25:39,891 No, I don’t mean that. 229 00:25:39,917 --> 00:25:41,417 – Signori! – Signore! 230 00:25:41,518 --> 00:25:44,229 – La chiave ‒ - La chiave ce l’ho io. 231 00:25:44,355 --> 00:25:46,272 Good! 232 00:26:02,414 --> 00:26:04,791 I’m gonna get down to some work tomorrow. 233 00:26:05,960 --> 00:26:08,544 Enough of this idling around. 234 00:26:08,671 --> 00:26:10,546 What? 235 00:26:16,345 --> 00:26:20,014 Are you absolutely sure we don’t have to book at this place tonight? 236 00:26:20,140 --> 00:26:23,601 I don’t want that same performance that happened last time. 237 00:26:23,769 --> 00:26:26,271 – What place? – Oh, John! 238 00:26:26,397 --> 00:26:29,274 The place we’re going to be eating at. 239 00:26:29,400 --> 00:26:31,943 Yeah, I’m sure. 240 00:26:32,069 --> 00:26:35,238 I didn’t bring any Neutrogena again. 241 00:26:38,784 --> 00:26:41,577 Wow! 242 00:26:44,498 --> 00:26:46,624 You’ll have to read this. 243 00:26:56,468 --> 00:26:58,303 What are you doing? 244 00:27:00,264 --> 00:27:03,474 – I can’t hear what you’re saying. – I’m shouting! 245 00:27:03,642 --> 00:27:06,978 – I still can’t hear. – What are you doing? 246 00:27:07,146 --> 00:27:09,522 I’m having a bath. 247 00:27:09,648 --> 00:27:12,150 You heard me that time. 248 00:27:53,859 --> 00:27:57,028 Those lumps are coming back on the side of your waist. 249 00:28:00,657 --> 00:28:02,200 See? 250 00:28:15,255 --> 00:28:18,966 I weigh 85 kilos, which is 190 pounds. 251 00:28:23,263 --> 00:28:25,264 Are you okay? 252 00:28:25,391 --> 00:28:27,392 Yeah, I’m okay. 253 00:28:53,627 --> 00:28:55,586 Uh, come in. 254 00:28:55,754 --> 00:28:58,089 – Posso rifare la stanza? – Sì, sì. 255 00:29:02,302 --> 00:29:04,929 Scusi. Torno più tardi. 256 00:29:15,315 --> 00:29:18,734 Isn’t it a miracle I didn’t hurt myself when I fainted today? 257 00:29:18,861 --> 00:29:23,197 No, the unconscious body reacts faster than the mind ever can. 258 00:29:24,575 --> 00:29:25,859 Perhaps. 259 00:29:27,828 --> 00:29:30,121 You’ve got toothpaste all over your mouth. 260 00:29:36,003 --> 00:29:37,920 Eat it off. 261 00:29:42,843 --> 00:29:45,303 I can’t get it off. 262 00:29:54,062 --> 00:29:55,521 This. 263 00:34:16,366 --> 00:34:20,077 That was a long time before we came back. 264 00:34:20,245 --> 00:34:22,621 No, it wasn’t. 265 00:34:22,748 --> 00:34:24,915 – Yes, it was. – It wasn’t. 266 00:34:25,041 --> 00:34:26,468 Was it? 267 00:34:30,297 --> 00:34:33,674 Signori, you will be eating here tonight, I hope. 268 00:34:33,800 --> 00:34:36,988 No, thank you, signor Alexander. We’re going to eat out tonight. 269 00:34:37,012 --> 00:34:39,889 Ah, peccato. Buona serata. 270 00:34:40,015 --> 00:34:42,558 – Grazie a lei. – Buona sera. 271 00:35:06,750 --> 00:35:08,501 Hey. 272 00:35:08,627 --> 00:35:11,086 Come here. I think I’ve found the way. 273 00:35:11,213 --> 00:35:13,881 No, we’ve been over this bridge already. 274 00:35:16,009 --> 00:35:18,761 Well, I never minded being lost in Venice. 275 00:35:20,680 --> 00:35:22,733 We go down here, take the second left... 276 00:35:22,808 --> 00:35:25,309 and we end up right in front of San Zaccaria. 277 00:35:25,477 --> 00:35:27,895 – Oh, yeah? – Yeah... I think. 278 00:35:28,021 --> 00:35:31,482 Nice dark little alley. 279 00:35:35,153 --> 00:35:38,155 – Yes, this is it. – It isn’t. 280 00:35:38,281 --> 00:35:40,825 – Yes, it is. – It isn’t, though. 281 00:35:40,992 --> 00:35:43,327 Come on. 282 00:35:43,453 --> 00:35:45,412 No, it isn’t. 283 00:36:00,136 --> 00:36:02,638 Oh! Rats! 284 00:36:02,764 --> 00:36:04,849 I’m getting out of here. 285 00:36:08,603 --> 00:36:11,272 I know this place. 286 00:36:21,783 --> 00:36:24,952 This is it. It’s the Ponte Giretto. 287 00:36:25,078 --> 00:36:27,288 What? 288 00:36:27,414 --> 00:36:29,498 – This is it. – No, it’s on ‒ 289 00:36:43,847 --> 00:36:45,639 What’s that, John? 290 00:36:46,892 --> 00:36:50,769 It’s okay. I found the real world. It’s down here. Come on. 291 00:36:58,153 --> 00:37:01,822 – What on earth was that? – It was a cat or a rat or something. 292 00:37:01,948 --> 00:37:04,950 – Maybe it was something I did. – How could it be a rat? 293 00:37:12,918 --> 00:37:14,919 What? This ‒ 294 00:37:15,086 --> 00:37:17,922 This was just around the corner from where we were. 295 00:37:18,048 --> 00:37:20,633 I know where we are now. 296 00:37:29,893 --> 00:37:31,727 Sta’ attento! 297 00:37:42,739 --> 00:37:45,032 Più in alto. 298 00:37:45,158 --> 00:37:47,117 Adagio. 299 00:37:48,703 --> 00:37:51,038 Sì. In alto. 300 00:37:52,290 --> 00:37:54,959 Va bene. Sì. 301 00:38:16,690 --> 00:38:18,774 – Pronti? – Attenzione! 302 00:38:31,496 --> 00:38:33,205 Pronti? 303 00:38:46,177 --> 00:38:48,137 Hello? 304 00:38:48,263 --> 00:38:50,305 – Hello. – Hello. 305 00:38:50,432 --> 00:38:53,892 How extraordinary to see you! Oh, it’s Mrs. Baxter. 306 00:38:54,019 --> 00:38:54,947 Yes, yes, I know. 307 00:38:54,973 --> 00:38:57,755 My husband’s restoring this church, you know. 308 00:38:57,856 --> 00:39:01,775 Sì, sì, sì, sì, sì. 309 00:39:01,901 --> 00:39:03,652 Ecco qua. 310 00:39:06,364 --> 00:39:09,158 – Espere. – Un momento. Lo sfaccio. 311 00:39:09,284 --> 00:39:13,037 Yes. Yes, I do. I remember her hair. 312 00:39:13,204 --> 00:39:15,539 Light hair, and silky soft... 313 00:39:15,707 --> 00:39:18,667 and she ‒ she tossed it as she laughed. 314 00:39:18,793 --> 00:39:22,254 – Did she die suddenly? – Heather, you’ve no right to! 315 00:39:22,380 --> 00:39:25,591 No, I really wouldn’t mind talking about it, actually. 316 00:39:25,717 --> 00:39:28,086 I’ll just get my coat. Would you mind waiting? 317 00:39:28,219 --> 00:39:30,679 I won’t be a second, all right? Thank you. 318 00:40:03,546 --> 00:40:05,798 Sunday afternoon. 319 00:40:06,883 --> 00:40:08,884 We’d just finished lunch. 320 00:40:10,386 --> 00:40:12,471 Oh, I used to smoke then. 321 00:40:12,597 --> 00:40:15,557 And I remember I had this cigarette when ‒ 322 00:40:17,852 --> 00:40:20,581 You know something strange? John just suddenly got up... 323 00:40:20,605 --> 00:40:23,190 and rushed down to the pond... 324 00:40:23,316 --> 00:40:26,276 almost as if he knew something was going to ‒ 325 00:40:26,444 --> 00:40:28,445 – Well, it was too late. – Yes. 326 00:40:28,571 --> 00:40:31,615 – It was strange. – Yes, of course. 327 00:40:31,741 --> 00:40:33,784 – What? – Of course. 328 00:40:33,952 --> 00:40:35,702 He has the gift. 329 00:40:35,829 --> 00:40:38,705 That’s why the child was trying to talk to him. 330 00:40:38,832 --> 00:40:40,833 He has the gift. 331 00:40:40,959 --> 00:40:43,168 Even if he doesn’t know it. 332 00:40:43,294 --> 00:40:45,379 Even if he’s resisting it. 333 00:40:45,505 --> 00:40:48,465 It’s a curse as well as a gift. 334 00:40:56,224 --> 00:40:59,017 It’s off center. 335 00:41:07,569 --> 00:41:09,987 You can’t... 336 00:41:10,113 --> 00:41:12,781 ever contact people, can you? 337 00:41:12,907 --> 00:41:16,451 We’re often asked. She’s quite famous around Elgin. 338 00:41:16,578 --> 00:41:19,079 They all want a lot of mumbo jumbo... 339 00:41:19,205 --> 00:41:21,832 about ectoplasm and holding hands. 340 00:41:22,000 --> 00:41:25,354 Second sight is a gift from the good Lord, who sees all things... 341 00:41:25,378 --> 00:41:28,774 and I consider it an impertinence to call his creatures back from rest... 342 00:41:28,798 --> 00:41:31,341 for our entertainment. 343 00:41:31,509 --> 00:41:34,303 It wouldn’t be for my entertainment. 344 00:41:35,513 --> 00:41:38,701 Would you care to come back for tea when your husband’s finished? 345 00:41:38,725 --> 00:41:40,726 Just for a little while? 346 00:41:42,854 --> 00:41:46,607 Yes, I’d like that. Thank you very much. Is that all right? 347 00:41:48,026 --> 00:41:49,693 I make no promises. 348 00:41:49,819 --> 00:41:51,778 No. 349 00:41:54,324 --> 00:41:57,159 – It’s ridiculous! – They only want to meet you. 350 00:41:57,285 --> 00:41:59,930 I’m not gonna get involved with two neurotic old women... 351 00:41:59,954 --> 00:42:01,997 in a session of mumbo jumbo ‒ no way! 352 00:42:02,123 --> 00:42:04,750 I’ve been trying very hard to hang on to myself... 353 00:42:04,876 --> 00:42:06,877 and to forget about what happened... 354 00:42:07,003 --> 00:42:09,213 to get rid of this emptiness. 355 00:42:09,380 --> 00:42:12,049 It’s been with me like some pain. And finally... 356 00:42:12,217 --> 00:42:15,219 finally, through these two women, I’ve discovered how. 357 00:42:15,345 --> 00:42:18,055 They disapprove of mumbo jumbo too. 358 00:42:18,223 --> 00:42:21,266 – They use that very word. – Of course they do. 359 00:42:21,392 --> 00:42:25,182 – They just want to help, that’s all. – Laura, do you not see that what ‒ 360 00:42:25,230 --> 00:42:27,231 She’s gonna try and reach her. 361 00:42:39,202 --> 00:42:41,662 Okay, Laura, that’s enough. 362 00:42:41,788 --> 00:42:44,581 – Now, listen to me. – I’ve listened to you. 363 00:42:44,749 --> 00:42:48,381 You were the one who said, “Let the children play where they want to.” 364 00:42:48,419 --> 00:42:50,337 You let her go near that pond. 365 00:42:50,463 --> 00:42:52,566 Thanks for the memories, Laura. Thank you. 366 00:42:52,590 --> 00:42:55,592 You said you’d give your life in exchange for hers. 367 00:42:55,718 --> 00:42:59,054 – Well, you can’t do that. – Jesus H. Christ! 368 00:42:59,180 --> 00:43:02,766 John, she’s trying to get in touch with us. 369 00:43:02,934 --> 00:43:06,311 Maybe to forgive. 370 00:43:06,437 --> 00:43:09,106 Okay, go on. Go on to your crazy women. 371 00:43:09,232 --> 00:43:12,067 They can have their victim. Go on. Go on. 372 00:43:29,794 --> 00:43:32,170 Here. Drink this. Whiskey. 373 00:43:32,297 --> 00:43:34,923 Thank you. I don’t really need it, but thank you. 374 00:43:35,049 --> 00:43:37,050 You may, child. You may. 375 00:43:37,176 --> 00:43:39,303 I’ll be back in a jiffy. 376 00:43:39,470 --> 00:43:41,513 Here you are. 377 00:43:45,601 --> 00:43:47,519 Where are you? 378 00:43:47,645 --> 00:43:50,647 Me? Oh, I’m here. 379 00:43:50,773 --> 00:43:53,692 Oh, the children. 380 00:43:53,818 --> 00:43:56,987 – Who are you looking at? – Um ‒ 381 00:43:57,989 --> 00:44:01,742 There’s a boy here with rolled-up shirtsleeves. 382 00:44:01,868 --> 00:44:05,454 – Difficult to tell how old he is. – Yes, yes, yes. That’s Anthony. 383 00:44:05,580 --> 00:44:09,207 And then there’s Charles next to him in his uniform. 384 00:44:09,334 --> 00:44:12,377 – And then the three girls. – Mm-hmm. Yes. 385 00:44:12,503 --> 00:44:14,713 And then there’s Angus. 386 00:44:14,839 --> 00:44:17,257 – What? This little bust? – Yes. 387 00:44:17,383 --> 00:44:19,092 Oh, that’s lovely. 388 00:44:19,218 --> 00:44:21,136 Yes. 389 00:44:21,262 --> 00:44:23,347 He ‒ He was a gentle child. 390 00:44:28,353 --> 00:44:31,730 Oh. You haven’t touched your drink. 391 00:44:31,856 --> 00:44:33,732 Uh, no. 392 00:44:33,858 --> 00:44:35,692 Oh, is that Angus? 393 00:44:37,528 --> 00:44:40,739 I was just looking at the pictures of your family. 394 00:44:40,865 --> 00:44:42,741 They’re wonderful. 395 00:44:42,867 --> 00:44:46,161 It jars you, losing one like that. But I had two more. 396 00:44:46,287 --> 00:44:48,997 So can you, I daresay. 397 00:44:51,709 --> 00:44:55,796 Nothing can take the place of the one that’s gone. 398 00:44:55,922 --> 00:44:58,465 Now, then. 399 00:45:00,593 --> 00:45:04,429 Oh, it’s all right. 400 00:45:05,765 --> 00:45:07,808 It’s all right. 401 00:45:37,922 --> 00:45:39,840 Are your legs crossed? 402 00:45:41,259 --> 00:45:42,759 Yes. 403 00:46:02,447 --> 00:46:04,448 Switch the light out. 404 00:47:14,519 --> 00:47:16,102 Yes! 405 00:47:25,947 --> 00:47:28,698 Yes! Yes! 406 00:47:28,824 --> 00:47:30,617 Yes! 407 00:47:30,743 --> 00:47:33,161 Yes! Yes! 408 00:47:33,287 --> 00:47:35,330 Yes! 409 00:47:37,542 --> 00:47:39,876 – Cosa fai? – English. 410 00:47:42,880 --> 00:47:45,173 John! Yes! 411 00:47:45,299 --> 00:47:47,634 English. 412 00:47:47,760 --> 00:47:52,180 – Cosa fai qui? – John! Yes! Yes! 413 00:47:52,306 --> 00:47:54,641 – Ma chi sei? – English. 414 00:47:58,854 --> 00:48:01,314 – English. – Mario, che succede? 415 00:48:01,440 --> 00:48:04,776 – Yes! Oh! – Delinquente! 416 00:48:18,958 --> 00:48:22,377 What did she say? What did she say? 417 00:48:22,503 --> 00:48:25,088 What did she say? 418 00:48:25,256 --> 00:48:28,925 What did she say? What did she say? 419 00:48:29,051 --> 00:48:31,595 What did she say? What did she say? 420 00:48:31,762 --> 00:48:33,346 What did she say? 421 00:49:15,514 --> 00:49:18,141 I got scared for you. 422 00:49:18,309 --> 00:49:20,810 I told you it was all right. 423 00:49:20,936 --> 00:49:22,812 I was snooping. 424 00:49:24,065 --> 00:49:26,232 Goddamn sisters. 425 00:49:27,443 --> 00:49:29,819 How much have you been drinking? 426 00:49:29,945 --> 00:49:32,197 You got scared for me, eh? 427 00:49:43,417 --> 00:49:46,628 – You’re not going to be sick, are you? – Screw them. 428 00:49:46,754 --> 00:49:51,007 – You’re just not listening. – I am not going to be sick. 429 00:49:51,175 --> 00:49:53,987 All right, John, now, listen: Heather, the blind one... 430 00:49:54,011 --> 00:49:55,929 she is really psychic. 431 00:49:56,055 --> 00:49:57,972 She has second sight. 432 00:49:58,099 --> 00:50:00,975 I mean, you’d understand completely if you’d ‒ 433 00:50:01,102 --> 00:50:03,228 Today when I was there, she... 434 00:50:03,354 --> 00:50:06,356 she went into the most incredible trance. 435 00:50:06,482 --> 00:50:08,692 – Really, absolutely ‒ – Concentrate. 436 00:50:08,818 --> 00:50:11,194 – Now, John ‒ - Yes? 437 00:50:11,320 --> 00:50:13,613 She said that ‒ 438 00:50:14,615 --> 00:50:17,247 that your life is in danger while you’re in Venice. 439 00:50:17,368 --> 00:50:20,912 – She kept on and on saying it. – I am going to be sick. 440 00:50:51,485 --> 00:50:55,363 I wouldn’t go in there for a couple of minutes if I were you. 441 00:50:57,950 --> 00:51:00,577 I haven’t thrown up for ten years. 442 00:51:02,830 --> 00:51:04,748 John... 443 00:51:06,751 --> 00:51:08,918 I really think we have to leave Venice. 444 00:51:09,044 --> 00:51:11,676 – It was a warning. It was Christine. – Oh, Laura ‒ 445 00:51:11,756 --> 00:51:14,591 She was trying to warn us. How can I ‒ 446 00:51:14,717 --> 00:51:17,135 We must leave, John. 447 00:51:18,512 --> 00:51:21,670 John, do you hear what I say? It was Christine, our daughter! 448 00:51:21,724 --> 00:51:24,517 My daughter is dead, Laura. 449 00:51:24,643 --> 00:51:27,145 She does not come peeping with messages... 450 00:51:27,271 --> 00:51:29,564 back from behind the fucking grave! 451 00:51:29,690 --> 00:51:31,441 Christine is dead! She is dead! 452 00:51:31,609 --> 00:51:33,526 Dead, dead, dead, dead, dead! 453 00:51:50,795 --> 00:51:52,921 You must think I’m ill, then. 454 00:51:53,047 --> 00:51:54,964 Yeah. 455 00:52:01,347 --> 00:52:03,473 If I’m ill... 456 00:52:03,599 --> 00:52:06,601 I should be seeing Dr. Jameson. 457 00:52:06,727 --> 00:52:08,812 Yep. 458 00:52:08,938 --> 00:52:11,439 Maybe I am. 459 00:52:11,565 --> 00:52:14,442 Maybe I left England too soon or something. 460 00:52:19,824 --> 00:52:23,743 Maybe ‒ Maybe those women were influencing me. 461 00:52:25,246 --> 00:52:29,040 Maybe I shouldn’t see them again. That’s what you want, isn’t it? 462 00:52:29,166 --> 00:52:31,167 Yep. 463 00:52:34,672 --> 00:52:36,883 Maybe I should start taking my pills again. 464 00:52:36,924 --> 00:52:39,801 They’re on the desk right there. There. 465 00:52:43,180 --> 00:52:46,015 Here. 466 00:52:46,141 --> 00:52:47,976 Here. 467 00:52:59,196 --> 00:53:00,989 W-would ‒ You could ‒ 468 00:53:01,115 --> 00:53:04,742 You could get a couple of weeks or so off, couldn’t you? 469 00:53:06,203 --> 00:53:07,537 Yeah. 470 00:53:07,705 --> 00:53:09,247 Could you? 471 00:53:10,416 --> 00:53:12,250 Yes. 472 00:53:18,090 --> 00:53:20,300 Do you really think you could, John? 473 00:53:27,099 --> 00:53:29,726 All right, Laura. 474 00:53:32,396 --> 00:53:34,188 All right. 475 00:54:01,050 --> 00:54:03,051 – Hello. – Hello. 476 00:54:03,177 --> 00:54:05,637 – Pronto? – Who on earth is that? 477 00:54:05,763 --> 00:54:07,430 – Hello? – Hello? 478 00:54:07,598 --> 00:54:10,475 What’s the time, for God’s sake? 479 00:54:10,601 --> 00:54:12,226 Operator? 480 00:54:12,353 --> 00:54:14,228 – Operator? – What’s the time? 481 00:54:14,355 --> 00:54:15,939 Operator. 482 00:54:16,065 --> 00:54:18,483 Hello. 483 00:54:18,609 --> 00:54:22,153 Operator, where is this call coming from? 484 00:54:22,279 --> 00:54:25,114 Uh, hello? 485 00:54:25,282 --> 00:54:27,992 – Hello? – Where in England? 486 00:54:28,118 --> 00:54:32,455 – Oh, hello. Is that Mr. Baxter? – John Baxter, yes. 487 00:54:32,581 --> 00:54:35,667 Oh, good. Look, this is Anthony Babbage here. 488 00:54:35,793 --> 00:54:38,336 – Yes? – Headmaster at Porton School. 489 00:54:38,462 --> 00:54:40,338 Yes. Yes, that’s right. 490 00:54:40,464 --> 00:54:44,258 I’m awfully sorry to get you so late at night, but, uh ‒ 491 00:54:44,385 --> 00:54:46,970 What time is it with you out there? 492 00:54:47,096 --> 00:54:50,223 Oh, I see. Look, we got your telephone number... 493 00:54:50,349 --> 00:54:53,142 from your London people, you see? 494 00:54:53,310 --> 00:54:57,438 Yes, well, the fact of the matter is there’s been a bit of an accident. 495 00:54:57,664 --> 00:55:00,100 It’s your son, Johnny. 496 00:55:00,526 --> 00:55:03,820 He’s been to the san and he’s in very capable hands... 497 00:55:03,946 --> 00:55:06,489 but Matron thinks, well, just poss‒ 498 00:55:06,615 --> 00:55:09,867 Hello, Mr. Baxter? It’s Mandy Babbage here. 499 00:55:09,994 --> 00:55:13,871 Poor little Johnny. It was an accident during fire practice. 500 00:55:13,998 --> 00:55:17,542 There’s nothing to worry about, but we did feel you ought to know. 501 00:55:17,668 --> 00:55:19,711 Good. Yeah. 502 00:55:23,465 --> 00:55:25,800 Tell them I’m catching the next plane home. 503 00:55:25,926 --> 00:55:28,302 What ‒ What was that? 504 00:55:28,429 --> 00:55:31,723 My wife will be there this morning. 505 00:55:31,849 --> 00:55:34,934 Yes. That’s very kind of you, Mrs. Babbage. 506 00:55:35,060 --> 00:55:38,104 Thank you. Yes. Good night. 507 00:55:38,230 --> 00:55:40,189 Good morning. 508 00:55:40,357 --> 00:55:42,608 Bye. 509 00:55:42,735 --> 00:55:46,696 This is what they meant about leaving Venice. They were right, you see? 510 00:55:47,823 --> 00:55:51,075 This is it. This is what they meant. 511 00:55:51,201 --> 00:55:53,036 You see? 512 00:55:57,041 --> 00:55:59,792 Pronto? Pronto? 513 00:55:59,918 --> 00:56:02,879 Will you get me Alitalia, please? 514 00:56:03,047 --> 00:56:05,339 Well, get me the airport, then. 515 00:56:05,466 --> 00:56:07,884 What time do they open? 516 00:56:08,052 --> 00:56:11,012 Oh, Christ. Thank you. Yes, good night. 517 00:56:11,138 --> 00:56:15,725 Darling, she said that she’s sure that he’ll be okay. 518 00:56:34,828 --> 00:56:36,871 A charter flight. We got the last seat. 519 00:56:36,997 --> 00:56:39,248 Oh, fantastic! 520 00:56:39,416 --> 00:56:42,460 He’s just finding out where they go from. 521 00:56:42,586 --> 00:56:44,647 – Don’t forget to ask the bishop. – What? 522 00:56:44,671 --> 00:56:48,068 What we were talking about last night, about staying over in England. 523 00:56:48,092 --> 00:56:50,927 – Oh, yeah. Three weeks? – Whatever you can do. 524 00:56:51,095 --> 00:56:54,347 ’Cause I really feel I need time in England, away from Venice. 525 00:56:54,473 --> 00:56:57,158 – I’ll tell him today. – You can’t come with me now? 526 00:56:57,184 --> 00:56:58,893 No. 527 00:56:59,019 --> 00:57:02,105 You phone me tonight, and I’ll get away by the weekend. 528 00:57:10,030 --> 00:57:11,697 Ten minutes. 529 00:57:16,495 --> 00:57:19,622 The boat leaves in ten minutes from Riva degli Schiavoni. 530 00:57:19,748 --> 00:57:21,833 Ten minutes, Mr. Baxter. 531 00:57:24,795 --> 00:57:26,337 – Mr. Baxter? – Sì? 532 00:57:26,463 --> 00:57:28,548 You are coming back? We are closing. 533 00:57:28,674 --> 00:57:32,093 Uh, I’ll collect ’em this morning. 534 00:57:53,490 --> 00:57:56,659 Give Johnny my love. Hold tight. 535 00:58:07,838 --> 00:58:10,214 I’ll phone you tonight, okay? 536 00:59:32,256 --> 00:59:34,215 Beautifully done. 537 00:59:51,608 --> 00:59:54,068 – Hello, John. – Good morning. 538 00:59:56,488 --> 00:59:58,614 Morning. 539 01:00:01,660 --> 01:00:06,122 I’m sorry, but this church means a great deal to him. 540 01:00:06,248 --> 01:00:08,749 You have all worked so hard, huh? 541 01:00:08,875 --> 01:00:12,295 – Are those the mosaics? – Yes, they arrived this morning. 542 01:00:15,465 --> 01:00:17,383 Is something the matter? 543 01:00:19,052 --> 01:00:21,470 Our son had an accident and, uh... 544 01:00:21,596 --> 01:00:25,182 Laura flew to London to see him at 4:00 this morning. 545 01:00:25,309 --> 01:00:27,018 I will pray for you. 546 01:00:27,144 --> 01:00:30,354 Oh, he’ll be okay. 547 01:00:30,480 --> 01:00:32,815 Laura’s had some complications since... 548 01:00:32,941 --> 01:00:35,151 Christine, and ‒ 549 01:00:35,319 --> 01:00:37,737 You should have gone with her. 550 01:00:39,948 --> 01:00:42,783 – Can I see the mosaics? – Of course. 551 01:00:51,251 --> 01:00:53,669 They’re marvelous. 552 01:00:53,837 --> 01:00:57,298 The firm has worked for my family for over 200 years. 553 01:00:57,424 --> 01:01:00,718 – Will they be able to match those? – Oh, sure. 554 01:01:03,096 --> 01:01:05,348 May I compare them? 555 01:01:55,482 --> 01:01:58,067 Lower me down. Tirami giù. 556 01:02:02,072 --> 01:02:04,698 Adagio, eh? 557 01:02:10,747 --> 01:02:12,998 Sì, va bene. 558 01:05:15,724 --> 01:05:18,601 – Tutto bene, architetto? – Sì, sì, sì. 559 01:05:18,727 --> 01:05:22,021 Would you like to sit down a few moments? 560 01:05:22,147 --> 01:05:25,441 No, I’m gonna walk for a bit. 561 01:05:25,567 --> 01:05:27,610 May I walk with you? 562 01:05:27,736 --> 01:05:29,737 Please. 563 01:05:33,033 --> 01:05:35,784 My father was killed in a fall. 564 01:05:35,952 --> 01:05:37,620 Yes? 565 01:05:37,787 --> 01:05:40,039 Yes. 566 01:05:40,165 --> 01:05:42,291 It’s unbelievable. 567 01:05:42,459 --> 01:05:44,251 What? 568 01:05:44,377 --> 01:05:47,921 My wife was warned... 569 01:05:48,048 --> 01:05:50,090 that I was in danger. 570 01:05:50,216 --> 01:05:52,968 “Warned”? 571 01:05:53,094 --> 01:05:55,095 It was, uh... 572 01:05:56,264 --> 01:05:58,474 It was like, um... 573 01:05:59,768 --> 01:06:02,353 It was a kind of prophesy. 574 01:06:05,649 --> 01:06:08,400 I wish I didn’t have to believe in prophesy. 575 01:06:10,320 --> 01:06:13,614 I do, but I wish I didn’t have to. 576 01:06:44,771 --> 01:06:46,689 Che è successo? 577 01:06:46,815 --> 01:06:49,233 Abbiamo trovato un corpo. 578 01:06:50,443 --> 01:06:53,237 I hope it’s not another murder. 579 01:07:03,832 --> 01:07:06,542 We should go. 580 01:08:21,951 --> 01:08:24,995 Mi scusi, sa, ma è già dopo mezzogiorno. 581 01:08:41,012 --> 01:08:43,222 Pronto? 582 01:08:43,348 --> 01:08:47,476 The bishop’s driver will come by and pick up my things. 583 01:08:47,644 --> 01:08:49,394 Thank you. 584 01:09:42,699 --> 01:09:44,533 Laura! 585 01:09:52,542 --> 01:09:54,084 Laura! 586 01:10:08,850 --> 01:10:10,934 Eh, vai piano! 587 01:10:41,424 --> 01:10:43,300 Ah. Where is the manager? 588 01:11:03,279 --> 01:11:05,447 Ah, signor Alexander. Has Mrs. ‒ 589 01:11:05,615 --> 01:11:08,450 Ah, signor Baxter. I-I thought you’d ‒ 590 01:11:08,618 --> 01:11:10,869 The end of the season, you understand? 591 01:11:10,995 --> 01:11:13,080 It’s my holiday. 592 01:11:13,206 --> 01:11:15,749 Has Mrs. Baxter come back here? 593 01:11:15,875 --> 01:11:19,169 – The signora? – My wife, yes. Has she come back here? 594 01:11:19,295 --> 01:11:21,880 Come back? But she left this morning. 595 01:11:22,006 --> 01:11:24,800 No, no, no. I just saw her on the Grand Canal. 596 01:11:24,968 --> 01:11:27,469 Has she, uh‒ Has she come back here? 597 01:11:27,595 --> 01:11:30,097 She missed the plane? 598 01:11:30,223 --> 01:11:33,517 No, I’m just asking if my wife has come back here. 599 01:11:33,643 --> 01:11:37,187 No, signore. We are closed. 600 01:11:37,313 --> 01:11:39,314 We are closed. 601 01:12:07,593 --> 01:12:09,845 – My luggage get away all right? – Yes. 602 01:12:09,971 --> 01:12:12,514 – You didn’t see my wife, did you? – Uh, no. 603 01:13:45,108 --> 01:13:48,360 Sì. Qui. 604 01:13:50,321 --> 01:13:53,949 – Sì. – Signore, è pronto. 605 01:14:40,830 --> 01:14:42,455 Hello. 606 01:14:45,835 --> 01:14:48,003 Sit down, Mr. Baxter. 607 01:14:49,589 --> 01:14:51,965 – This is your wife? – Yes. 608 01:14:52,091 --> 01:14:54,593 And these are the sketches. 609 01:14:54,719 --> 01:14:56,511 How are they? 610 01:14:56,637 --> 01:14:59,222 Well, I guess you’d recognize them from them. 611 01:15:02,727 --> 01:15:06,807 Aging makes women grow to look more like each other. 612 01:15:07,033 --> 01:15:08,589 Don’t you find that? 613 01:15:09,984 --> 01:15:14,154 Old men decay and each becomes quite distinct. 614 01:15:14,280 --> 01:15:18,450 Women seem to converge, hmm? 615 01:15:19,702 --> 01:15:22,120 I hadn’t thought about it, but, uh... 616 01:15:24,040 --> 01:15:26,166 The skill of the police artist... 617 01:15:26,292 --> 01:15:29,336 is to make the living appear dead. 618 01:15:32,465 --> 01:15:34,799 Yeah. 619 01:15:34,926 --> 01:15:38,720 You are no longer staying at the Europa? 620 01:15:38,846 --> 01:15:41,890 No. No, it closed for the winter this morning. 621 01:15:43,309 --> 01:15:47,187 Now, tell me what happened, from the beginning. 622 01:15:47,313 --> 01:15:50,690 My wife met these two women... 623 01:15:50,816 --> 01:15:53,777 a couple of days ago, and, uh... 624 01:15:53,903 --> 01:15:56,279 one of them, the blind one... 625 01:15:56,405 --> 01:16:00,325 claimed to have seen Christine, our dead daughter. 626 01:16:00,451 --> 01:16:03,662 She said Christine was happy. 627 01:16:03,788 --> 01:16:05,789 My wife collapsed... 628 01:16:05,915 --> 01:16:08,583 and when she came round, she was totally changed. 629 01:16:08,751 --> 01:16:12,254 She was happy. She had come to terms with the death. 630 01:16:12,380 --> 01:16:15,840 Uh, we... She, uh... 631 01:16:15,967 --> 01:16:18,009 She was her whole self again. 632 01:16:18,135 --> 01:16:19,886 Did you have a row? 633 01:16:20,012 --> 01:16:23,348 A row? No. Uh, well, yes. 634 01:16:23,474 --> 01:16:26,935 Uh, I was only trying to protect her. 635 01:16:27,061 --> 01:16:29,437 It was, uh... But it was... 636 01:16:29,605 --> 01:16:33,650 It didn’t make any difference because she went to see the women anyway... 637 01:16:33,776 --> 01:16:37,529 and then she came back, and, uh... 638 01:16:37,655 --> 01:16:39,948 last night. 639 01:16:40,074 --> 01:16:44,119 Then we went to bed. There was a call from England. 640 01:16:44,245 --> 01:16:47,298 Our son goes to school in England, and the school phoned... 641 01:16:47,456 --> 01:16:50,333 to say that he had, uh ‒ had an accident. 642 01:16:50,459 --> 01:16:53,086 My wife said that she had been warned... 643 01:16:53,212 --> 01:16:57,007 so I put her on the first plane to England this morning... 644 01:16:57,133 --> 01:16:59,467 and I saw her go. 645 01:16:59,593 --> 01:17:01,344 I put her on the boat. 646 01:17:01,470 --> 01:17:03,805 I saw her leave at 8:30. 647 01:17:03,973 --> 01:17:07,309 Have you called the airport? 648 01:17:07,435 --> 01:17:10,520 Yes. The plane was full. That’s all I know. 649 01:17:14,775 --> 01:17:17,235 Please go on. 650 01:17:17,361 --> 01:17:19,362 And then I saw her... 651 01:17:19,488 --> 01:17:23,616 between 10:30 and 11:00 on a boat. 652 01:17:23,743 --> 01:17:25,702 I was on a vaporetto. 653 01:17:25,828 --> 01:17:28,830 She’s here in Venice with those two women. 654 01:17:31,459 --> 01:17:34,586 What is it, Mr. Baxter? 655 01:17:35,838 --> 01:17:37,881 I do not understand. 656 01:17:38,007 --> 01:17:40,342 If she’s in Venice... 657 01:17:40,468 --> 01:17:43,303 surely she will get in touch with you. 658 01:17:44,805 --> 01:17:46,598 If she can. 659 01:17:49,018 --> 01:17:51,811 What is it you fear? 660 01:18:00,446 --> 01:18:03,406 The killer on the loose, the murderer. 661 01:18:06,452 --> 01:18:08,870 My wife is not a well woman. 662 01:18:11,874 --> 01:18:13,541 Yes. 663 01:18:14,585 --> 01:18:17,087 Yes, of course. 664 01:18:19,256 --> 01:18:21,508 I hadn’t thought. 665 01:18:25,888 --> 01:18:27,847 There must be more. 666 01:18:30,893 --> 01:18:33,311 No, no, there’s nothing more. 667 01:18:33,437 --> 01:18:37,315 My wife got something from these two women... 668 01:18:37,441 --> 01:18:41,403 something that doctors couldn’t give her, that I couldn’t give her... 669 01:18:41,570 --> 01:18:44,239 something that she needed, so she went with them. 670 01:18:44,407 --> 01:18:47,075 Where... Where, I don’t know. 671 01:18:47,243 --> 01:18:49,035 I was outside... 672 01:18:49,161 --> 01:18:52,330 inside... the pensione last night, where they lived. 673 01:18:52,456 --> 01:18:55,917 And today before I came here, I went to look for it... 674 01:18:57,336 --> 01:19:00,004 and it’s... it’s vanished. 675 01:19:03,342 --> 01:19:06,219 So now she’s with them? 676 01:19:15,271 --> 01:19:18,606 Why should one criticize you for being worried? 677 01:19:19,817 --> 01:19:22,944 Thank you, Mr. Baxter, for talking to me. 678 01:19:23,070 --> 01:19:25,405 I am grateful. 679 01:19:25,531 --> 01:19:29,200 Okay, I’ll be at the Palazzo Vendori. 680 01:19:29,326 --> 01:19:32,787 I want you to help me, Mr. Baxter. 681 01:19:32,913 --> 01:19:36,958 Try again. Try and find the pensione. 682 01:19:37,084 --> 01:19:39,377 It will make me feel... 683 01:19:39,503 --> 01:19:43,298 we have your cooperation in a real way. 684 01:19:45,759 --> 01:19:47,677 I, uh... 685 01:19:47,803 --> 01:19:50,430 I don’t even know where to start. I-I... 686 01:19:50,556 --> 01:19:52,432 Start from where... 687 01:19:52,558 --> 01:19:55,518 you saw them the last time. 688 01:19:55,644 --> 01:19:57,854 – Okay. – Good luck. 689 01:19:57,980 --> 01:20:01,191 – Thank you. – Where did you say? 690 01:20:01,317 --> 01:20:03,651 San Nicolò dei Mendicoli. 691 01:20:03,777 --> 01:20:05,737 Ah, yes. 692 01:20:15,539 --> 01:20:17,540 Pronto? Sabbioni? 693 01:20:17,666 --> 01:20:20,543 Segua il signor Baxter dalla chiesa di San Nicola. 694 01:24:21,410 --> 01:24:25,037 Hello? C’è nessuno qui? 695 01:24:25,164 --> 01:24:27,582 Hello? 696 01:24:27,708 --> 01:24:30,376 Oh. Signora, buongiorno. 697 01:24:30,502 --> 01:24:33,254 – Scusi. Parla inglese? – No. 698 01:24:33,380 --> 01:24:38,384 Due signore vecchie. Due sorelle. Una ‒ 699 01:24:38,510 --> 01:24:40,928 Mina? Mina? 700 01:24:43,432 --> 01:24:45,641 Signora, buongiorno. 701 01:24:45,768 --> 01:24:47,935 – Uh, due ‒ Parla inglese? – No. 702 01:24:48,061 --> 01:24:51,439 Due signore vecchie. 703 01:24:51,607 --> 01:24:53,608 Sorelle. 704 01:24:53,734 --> 01:24:56,277 Una... come ‒ 705 01:24:56,403 --> 01:24:58,571 Come si dice? Così. 706 01:24:58,697 --> 01:25:00,698 – Ah! – Sì? Sì? 707 01:25:00,824 --> 01:25:04,118 – Venga, venga. – Scozie. 708 01:25:04,244 --> 01:25:06,120 Sono uscite questa mattina presto. 709 01:25:06,288 --> 01:25:09,309 – Una giovane signora è venuta a trovarle. – Sì! Mia moglie! 710 01:25:09,333 --> 01:25:11,667 Venga, venga. 711 01:25:21,303 --> 01:25:23,513 Ma dove sono? 712 01:25:23,639 --> 01:25:26,766 – Sono andate via. – Ma dove? 713 01:25:26,892 --> 01:25:29,560 Sono andate via questa mattina. Vuole la stanza? 714 01:25:29,686 --> 01:25:31,479 Io no. Grazie, no. 715 01:25:43,617 --> 01:25:45,451 Dove? 716 01:25:45,577 --> 01:25:48,996 – Non lo so. Mina? – Non lo so. 717 01:25:49,164 --> 01:25:52,333 Scusi, signora. Thank you, Mr. Baxter. 718 01:25:52,501 --> 01:25:55,336 – Chi è lei? – Sabbioni. 719 01:25:55,462 --> 01:25:58,840 Sezione omicidi. Murder squad. 720 01:26:01,885 --> 01:26:05,179 They’re not here. 721 01:26:15,899 --> 01:26:18,025 Yes. Very nice. 722 01:26:18,193 --> 01:26:19,861 Very nice. 723 01:26:23,448 --> 01:26:25,950 – Sì, signore? – Il vescovo mi aspetta. 724 01:26:26,076 --> 01:26:28,661 – Il suo nome, per favore. – Baxter. John Baxter. 725 01:26:28,787 --> 01:26:30,663 Oh, Mr. Baxter. Yes, of course. 726 01:26:30,789 --> 01:26:33,249 He’s got some people with him at the moment. 727 01:26:33,375 --> 01:26:36,711 – I’ll just go tell him you’re here. – Thank you. 728 01:26:51,226 --> 01:26:53,895 Eccellenza, c’è il signor Baxter. 729 01:27:02,070 --> 01:27:04,238 I referti medici sono pronti? 730 01:27:04,364 --> 01:27:06,198 Sì, Eccellenza. 731 01:27:17,419 --> 01:27:19,503 – Oh, Sister... – He won’t be long now. 732 01:27:19,630 --> 01:27:22,736 I have to make a telephone call to England, which is urgent. 733 01:27:22,799 --> 01:27:25,010 – Could I use that telephone? – To England? 734 01:27:25,135 --> 01:27:27,386 You’ll just have to complete this form. 735 01:27:27,512 --> 01:27:29,555 Thank you. 736 01:27:34,269 --> 01:27:36,270 – Press this button? – Yes. 737 01:27:44,112 --> 01:27:47,907 Pronto. Sì, per Inghilterra. 738 01:27:58,210 --> 01:28:00,086 Mrs. Babbage? John Baxter. 739 01:28:00,212 --> 01:28:02,380 – Oh, hello, Mr. Baxter. – Hello. 740 01:28:02,506 --> 01:28:05,401 I’m so glad you called. We’ve been trying to reach you... 741 01:28:05,425 --> 01:28:08,302 but the wires are down or some such silly nonsense. 742 01:28:08,428 --> 01:28:11,263 Now, the main thing is Johnny’s absolutely fine. 743 01:28:11,390 --> 01:28:13,496 – That’s terrific. – Quite right as rain. 744 01:28:13,600 --> 01:28:16,454 He woke up this morning with no headache, no aftereffects... 745 01:28:16,478 --> 01:28:18,312 – Good. – And fit as a fiddle. 746 01:28:18,438 --> 01:28:21,816 The doctor’s let him get up, and now he’s playing around. 747 01:28:21,984 --> 01:28:24,485 He’s quite something of a hero at school. 748 01:28:24,611 --> 01:28:27,048 The doctor doesn’t even think it’s concussion... 749 01:28:27,072 --> 01:28:29,949 because Johnny’s aware of the events that led up to it. 750 01:28:30,075 --> 01:28:30,846 That’s marvelous. 751 01:28:30,872 --> 01:28:33,304 That’s something they have to watch out for, apparently. 752 01:28:33,328 --> 01:28:35,329 – Yes. – I suppose you ‒ 753 01:28:35,497 --> 01:28:39,041 – I expect you’d like to speak to your wife. – Sorry? 754 01:28:39,167 --> 01:28:41,377 – Here she is. – What? 755 01:28:41,503 --> 01:28:44,338 – I’ve lost you. What? – Hello, darling. What? 756 01:28:44,464 --> 01:28:47,341 – Laura? – John, isn’t it ridiculous? 757 01:28:47,509 --> 01:28:48,497 It’s perfectly all right. 758 01:28:48,523 --> 01:28:50,655 Doctor James says there’s nothing wrong with him. 759 01:28:50,679 --> 01:28:51,555 Absolutely nothing. 760 01:28:51,581 --> 01:28:53,825 He just has this little bump on his forehead. 761 01:28:53,849 --> 01:28:57,643 – Laura, wh-where... – Are you all right? Where are you? 762 01:28:57,769 --> 01:29:00,521 – I’m at Alberto’s. – Listen, darling. 763 01:29:00,647 --> 01:29:03,649 I’m catching the 9:00 plane over, so, um ‒ 764 01:29:03,775 --> 01:29:07,528 I don’t know what time it gets in, but we can have a late dinner. 765 01:29:07,696 --> 01:29:10,800 – I thought I saw you in Venice. – And everything’s very good. 766 01:29:10,824 --> 01:29:13,367 – Huh? – John’s fine, and I’m ‒ 767 01:29:13,493 --> 01:29:15,161 I’m okay, okay? 768 01:29:15,287 --> 01:29:17,329 I thought I saw you here today. 769 01:29:17,456 --> 01:29:21,042 I thought I saw you with the two sisters, with the two women. 770 01:29:21,209 --> 01:29:23,377 I was certain. I swore it. 771 01:29:23,545 --> 01:29:25,857 Darling, it’s all right. Don’t worry, sweetheart. 772 01:29:25,881 --> 01:29:28,382 Listen, I’ve just found the flight number. 773 01:29:28,550 --> 01:29:31,427 – It’s, uh... – Laura, where are you? 774 01:29:31,553 --> 01:29:33,387 I’m at Porton, John. 775 01:29:33,513 --> 01:29:35,765 Johnny and I just got back from having tea. 776 01:29:35,891 --> 01:29:39,226 Now, my arrival time is 11:00. It’s... 777 01:29:39,352 --> 01:29:41,520 Just a second. I’ve got a pencil. 778 01:29:41,646 --> 01:29:44,982 – You stay at Alberto’s. I’ll come there. – Okay. 779 01:29:45,108 --> 01:29:47,068 – Okay, I’ll wait ‒ – Stay there... 780 01:29:47,194 --> 01:29:49,361 and I’ll see you about 11:00, all right? 781 01:29:49,488 --> 01:29:51,614 – Yeah. – Is that all right? 782 01:29:51,823 --> 01:29:54,075 – Okay. Yes. – Is that all right? 783 01:29:54,242 --> 01:29:56,160 Yeah. I love you. Bye. 784 01:29:56,286 --> 01:29:58,871 – All right, darling. Bye. – Good-bye. 785 01:30:11,468 --> 01:30:13,135 Amen. 786 01:30:17,682 --> 01:30:20,768 John, are you feeling all right? 787 01:30:20,894 --> 01:30:24,063 Yeah, I’m ‒ I’m fine. Excuse me, Alberto. 788 01:30:24,189 --> 01:30:26,440 Uh, I think. 789 01:30:26,566 --> 01:30:29,151 I just... I have some things to... 790 01:30:29,277 --> 01:30:31,987 – May I use your telephone? – Sure. 791 01:30:43,875 --> 01:30:46,252 I really don’t blame you, moving in here. 792 01:30:46,378 --> 01:30:49,063 – I would have done the same. – Yes, it’s very nice. 793 01:30:49,131 --> 01:30:52,049 You do want to see Johnny again to say good-bye? 794 01:30:52,175 --> 01:30:54,593 No, I’ve already said good-bye. 795 01:30:54,719 --> 01:30:57,281 Mrs. Baxter, I think it would be probably quicker... 796 01:30:57,305 --> 01:30:59,181 Oh, yes, much. 797 01:30:59,307 --> 01:31:01,600 Yes, I don’t want to miss that plane. 798 01:31:10,318 --> 01:31:12,486 Le due sorelle inglesi? 799 01:31:12,654 --> 01:31:16,240 Sì, signore. Su per le scale, a destra, su di là. 800 01:31:26,042 --> 01:31:28,169 Wendy? 801 01:31:28,295 --> 01:31:30,171 Answer me. 802 01:31:32,174 --> 01:31:35,801 It’s me, John Baxter. Laura’s husband. 803 01:31:35,927 --> 01:31:39,096 What’s happened to Wendy? Where is she? 804 01:31:39,222 --> 01:31:42,057 I don’t know. I’ll find out. Are you all right? 805 01:31:42,184 --> 01:31:45,394 – I-I don’t know what’s happening. – Yes, I know. 806 01:31:53,236 --> 01:31:55,738 Your sister has gone to the British consul. 807 01:31:55,864 --> 01:31:59,575 Oh, yes, but that was hours ago. 808 01:31:59,701 --> 01:32:02,703 It’s half past 9:00 now. 809 01:32:02,871 --> 01:32:06,874 I don’t know this room. I want to go home, back to the hotel. 810 01:32:08,877 --> 01:32:12,630 This is a police station. I don’t want to stay here, Mr. Baxter. 811 01:32:12,756 --> 01:32:15,424 I-I can’t tell you how sorry I am. 812 01:32:15,550 --> 01:32:17,468 It was a misunderstanding. 813 01:32:17,594 --> 01:32:20,387 Yes, well, they took us out of our hotel. 814 01:32:20,513 --> 01:32:23,891 We were arrested, and they asked us about your wife. 815 01:32:24,059 --> 01:32:26,769 I know. I’m-I’m truly, truly sorry. 816 01:32:26,895 --> 01:32:29,980 I’m going to take you back to your hotel, all right? 817 01:32:30,106 --> 01:32:32,650 – Yes, please take me back. – Può andare? 818 01:32:32,776 --> 01:32:35,152 If I could just... 819 01:32:35,278 --> 01:32:37,655 – Oh, please. – Take your arm. 820 01:32:38,990 --> 01:32:42,409 You see, you can’t understand... 821 01:32:42,577 --> 01:32:45,663 the noises in a place like this. 822 01:32:45,789 --> 01:32:47,748 I know. I’m so sorry. 823 01:32:47,916 --> 01:32:49,959 I just feel ‒ 824 01:32:50,085 --> 01:32:53,754 Well, yes, if you could just take me back. 825 01:33:22,909 --> 01:33:25,411 Signora Baxter? 826 01:33:34,796 --> 01:33:37,089 One of the things I love about Venice... 827 01:33:37,215 --> 01:33:39,925 – is that it’s so safe for me to walk. – Steps. 828 01:33:40,051 --> 01:33:43,470 Thank you. 829 01:33:43,596 --> 01:33:46,890 The sound changes, you see, as you come to a canal. 830 01:33:48,143 --> 01:33:50,811 And the echoes from the walls are so clear. 831 01:33:53,023 --> 01:33:55,482 My sister hates it. 832 01:33:55,650 --> 01:33:58,235 That’s too bad. 833 01:33:58,361 --> 01:34:02,656 She says it’s like a city in aspic... 834 01:34:02,782 --> 01:34:04,908 left over from a dinner party... 835 01:34:05,035 --> 01:34:08,412 and all the guests are dead and gone. 836 01:34:08,538 --> 01:34:11,206 It frightens her. 837 01:34:11,333 --> 01:34:13,500 Too many shadows. 838 01:34:16,129 --> 01:34:18,547 We are almost there. 839 01:34:18,673 --> 01:34:21,050 Yes. 840 01:34:21,176 --> 01:34:23,427 Milton loved this city. 841 01:34:23,553 --> 01:34:25,512 Did you know that? 842 01:34:25,638 --> 01:34:27,681 No. That’s interesting. 843 01:34:36,608 --> 01:34:39,234 This isn’t the right way, is it? 844 01:34:39,361 --> 01:34:43,530 – The Palazzo di Conte Barbarigo? – Sì, sì. 845 01:34:43,656 --> 01:34:45,616 This is the wrong way. 846 01:34:45,742 --> 01:34:48,827 I was told to take you to signor Baxter. 847 01:34:48,953 --> 01:34:52,122 – Yeah? – He is at the police station. 848 01:34:52,248 --> 01:34:54,625 It is just on the way. 849 01:35:00,965 --> 01:35:04,218 Puss, puss, puss, puss. 850 01:35:04,386 --> 01:35:07,096 Puss, puss, puss. 851 01:35:07,222 --> 01:35:10,474 I’ve tried to keep them. They never stay. 852 01:35:11,726 --> 01:35:15,729 Well, they’re very wild in Venice. They, uh ‒ 853 01:35:15,855 --> 01:35:19,400 – Do you like cats, Mr. Baxter? – Oh, yeah. 854 01:35:19,567 --> 01:35:22,569 Yes, I like them, all right. They don’t like me very much. 855 01:35:22,737 --> 01:35:24,905 Yes, I like them. 856 01:35:25,031 --> 01:35:27,908 – Here’s the hotel. – Thank you. 857 01:35:28,076 --> 01:35:30,452 – These are swinging doors. – Yes, I remember. 858 01:35:30,578 --> 01:35:32,621 I’ll keep them open. 859 01:35:32,747 --> 01:35:35,457 So reassuring to have a man. 860 01:35:35,583 --> 01:35:40,087 We changed hotels because Wendy said there were prowlers, and it was dirty. 861 01:35:42,173 --> 01:35:44,883 – Careful of the steps. – Thank you. 862 01:35:45,009 --> 01:35:47,636 Uh... here’s the key, Mr. Baxter. 863 01:35:47,762 --> 01:35:50,722 – Thank you. – Room 307. 864 01:35:50,849 --> 01:35:52,808 307, yeah. 865 01:35:54,602 --> 01:35:56,770 Okay, it’s here. 866 01:36:03,278 --> 01:36:06,966 They said you’d left when the consul took me back to the police station. 867 01:36:06,990 --> 01:36:10,010 Oh, Wendy, you’re back. Mr. Baxter has been looking after me. 868 01:36:10,034 --> 01:36:11,702 – Oh, has he? – Well, uh... 869 01:36:11,828 --> 01:36:14,830 she was at the station and had been there for a while. 870 01:36:14,956 --> 01:36:17,624 I thought that probably the best thing was to, uh ‒ 871 01:36:17,792 --> 01:36:21,712 – They found your wife, then? – Yes. With the killings and ‒ 872 01:36:21,838 --> 01:36:23,575 He’s explained everything to me. 873 01:36:23,601 --> 01:36:26,074 Have we a drop of whiskey to offer Mr. Baxter? 874 01:36:26,176 --> 01:36:28,135 – You will stay a minute? – Yes. 875 01:36:28,303 --> 01:36:30,512 There’s the miniatures we got for Jessie. 876 01:36:30,638 --> 01:36:34,141 We’re leaving tomorrow, Heather. The airplane’s been arranged. 877 01:36:34,309 --> 01:36:37,731 – Have you put the photographs out? – Here, on the dressing table. 878 01:36:37,854 --> 01:36:41,023 None of that for me, thank you. Just a glass of water. 879 01:36:41,149 --> 01:36:44,485 – I’ll fetch it. Do take a seat, Mr. Baxter. – Thank you. 880 01:36:56,915 --> 01:36:59,833 So... 881 01:36:59,959 --> 01:37:04,129 you will be able to find it quite easily. 882 01:37:04,255 --> 01:37:06,256 Thank you. 883 01:37:07,842 --> 01:37:09,510 Thank you. 884 01:37:10,678 --> 01:37:13,805 – Doesn’t really look like her. – It doesn’t matter. 885 01:37:13,932 --> 01:37:16,683 – No? – No. 886 01:37:18,478 --> 01:37:22,189 Please. Your photograph. 887 01:37:22,315 --> 01:37:24,191 What? 888 01:37:27,695 --> 01:37:29,196 My God. 889 01:37:30,615 --> 01:37:32,616 Um, thank you very much. 890 01:37:32,742 --> 01:37:34,993 And thanks for your help. Bye-bye. 891 01:37:35,119 --> 01:37:37,037 Good-bye. 892 01:37:55,431 --> 01:37:57,057 Oh, thank you. 893 01:37:57,183 --> 01:38:00,519 – You’re wearing odd socks. – You put out my clothes. 894 01:38:00,645 --> 01:38:02,854 I know. I was merely informing you. 895 01:38:02,981 --> 01:38:05,941 Thank you. Laura’s plane gets in. I’d better be going. 896 01:38:06,067 --> 01:38:08,694 – Let Mr. Baxter be off, Wendy. – Wait. Wait! 897 01:38:08,820 --> 01:38:11,572 – Is there anything I can do? – No, it’s all right. 898 01:38:11,739 --> 01:38:15,325 – Good-bye. It’ll be all right. – Good-bye. 899 01:38:25,003 --> 01:38:28,672 – Wait. Wait! – Fetch him back! 900 01:38:28,798 --> 01:38:31,592 – Wait! – Please! Please! 901 01:38:31,718 --> 01:38:34,261 Let him not go! 902 01:38:47,483 --> 01:38:49,693 Please, fetch him back! 903 01:38:49,819 --> 01:38:52,404 Let him not go! 904 01:38:52,530 --> 01:38:54,656 Please, let him not go! 905 01:38:54,782 --> 01:38:57,576 Fetch him! Fetch him! 906 01:38:57,702 --> 01:39:01,330 Fetch him, woman! Fetch him! 907 01:39:01,456 --> 01:39:04,708 Fetch him! Fetch him! 908 01:39:04,834 --> 01:39:07,544 Fetch him back! Fetch him back! 909 01:39:07,670 --> 01:39:09,630 Oh, fetch him! 910 01:39:20,933 --> 01:39:23,644 Mr. Baxter? Mr. Baxter? 911 01:39:23,770 --> 01:39:26,229 Mr. Baxter! 912 01:39:26,356 --> 01:39:28,148 Mr. Baxter! 913 01:39:44,499 --> 01:39:47,167 – Hello. Is John here? – Quickly! Come quickly! 914 01:39:47,335 --> 01:39:49,419 – What is it? – Quick! Hurry! 915 01:39:49,545 --> 01:39:51,505 What is it? 916 01:39:51,631 --> 01:39:53,507 Go on! 917 01:39:59,639 --> 01:40:01,682 – Hurry! Hurry! – Is this it? 918 01:40:01,849 --> 01:40:05,018 – Please, Mrs. Baxter. – Is it Heather? 919 01:40:05,144 --> 01:40:06,853 Please. 920 01:40:06,979 --> 01:40:08,772 – It’s Mrs. Baxter. – Where is he? 921 01:40:08,898 --> 01:40:11,024 I couldn’t find him. 922 01:40:11,150 --> 01:40:13,819 Christine. I saw Christine. 923 01:40:13,945 --> 01:40:15,654 – He left. – Find him. 924 01:40:15,780 --> 01:40:17,656 – He just left. – Warn him. 925 01:40:17,782 --> 01:40:20,117 You must find him. You must warn him. 926 01:40:20,243 --> 01:40:22,160 – She told you. – When did he leave? 927 01:40:22,286 --> 01:40:25,163 – Where did he go? – She told you. 928 01:40:25,289 --> 01:40:28,333 – Where did he say he was going? – She told you... 929 01:40:28,459 --> 01:40:29,918 – “Leave Venice.” – Oh, God! 930 01:40:30,044 --> 01:40:31,878 She told him. 931 01:40:32,004 --> 01:40:35,382 – Beware! Beware! – Wait! 932 01:40:53,943 --> 01:40:56,737 Laura! Mrs. Baxter! 933 01:41:21,262 --> 01:41:22,888 Hey! Hey! Hey! 934 01:41:23,014 --> 01:41:24,765 Venga qui! 935 01:41:24,891 --> 01:41:27,058 Qui, qui, qui. La barca. Qui. 936 01:41:27,185 --> 01:41:29,936 No, no, no, la barca. 937 01:41:30,062 --> 01:41:32,355 Espéreme, espéreme. 938 01:41:38,446 --> 01:41:40,906 Espera. 939 01:41:41,032 --> 01:41:42,741 Hey! 940 01:41:42,950 --> 01:41:45,410 Brutto mostro! 941 01:41:46,454 --> 01:41:49,790 Se ti acchiappo, ti ammazzo! Maledetto! 942 01:41:50,833 --> 01:41:53,210 Dove vai? 943 01:41:53,336 --> 01:41:58,131 – Hey! – Acchiappatelo! Corri! 944 01:42:03,554 --> 01:42:06,848 Bastarda! 945 01:42:06,974 --> 01:42:08,892 Disgraziata! 946 01:42:09,018 --> 01:42:10,602 Hey! 947 01:44:07,762 --> 01:44:09,596 Va bene. 948 01:44:09,722 --> 01:44:12,641 Tutto va bene. Io amico. 949 01:44:13,935 --> 01:44:15,602 I’m coming. 950 01:44:38,376 --> 01:44:41,336 It’s okay. It’s okay. 951 01:44:44,548 --> 01:44:46,466 I’m a friend. 952 01:44:48,135 --> 01:44:49,970 I won’t hurt you. 953 01:44:51,931 --> 01:44:53,682 Come on. 954 01:44:53,808 --> 01:44:55,141 Darlings! 955 01:45:02,066 --> 01:45:03,775 Wait. Wait. 956 01:45:07,905 --> 01:45:09,656 Wait. 957 01:46:38,037 --> 01:46:39,996 Laura! 70310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.