All language subtitles for Chibusa yo eien nare (Tanaka_ Kinuyo 1955)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,568 --> 00:00:41,125 THIS FILM HAS PARTICIPATED IN 2 00:00:41,225 --> 00:00:44,949 THE ART FESTIVAL OF 1955 3 00:00:49,475 --> 00:00:54,196 NIKKATSU PRESENTS 4 00:00:57,241 --> 00:01:04,124 FOREVER A WOMAN 5 00:01:07,902 --> 00:01:11,149 Screenplay by TANAKA Sumie Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko 6 00:01:11,249 --> 00:01:13,653 Producers KOI Eisei and SAKAGAMI Shizui 7 00:01:13,826 --> 00:01:16,324 Photographed by KUMENORU FUJIOKA 8 00:01:16,424 --> 00:01:20,257 Edited by NAKAMURA Kimihiko Sound by KAMIYA Masakazu 9 00:01:20,881 --> 00:01:26,959 Music by TAKAYORI SAITO Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu 10 00:01:28,536 --> 00:01:29,852 Starring 11 00:01:30,718 --> 00:01:35,980 YUMEJI TSUKIOKA MASAYUKI MORI 12 00:01:36,877 --> 00:01:41,961 RYOJI HAYAMA YOKO SUGI 13 00:01:43,062 --> 00:01:48,785 SHIKO OSAKA TORU ABE 14 00:01:49,986 --> 00:01:55,531 MIEKO TOIBOUCHI KINUYO TANAKA 15 00:02:10,295 --> 00:02:15,823 Executive Producers HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI 16 00:02:17,214 --> 00:02:22,298 Directed by KINUYO TANAKA 17 00:02:57,958 --> 00:03:00,176 Uncle! Hurry! 18 00:03:17,229 --> 00:03:19,178 We're back! 19 00:03:31,594 --> 00:03:33,771 Come on, Noboru. 20 00:03:41,137 --> 00:03:43,027 Your mother's here. 21 00:03:43,469 --> 00:03:45,211 Really? Grandma's here. 22 00:03:45,511 --> 00:03:47,621 Grandma! 23 00:03:53,969 --> 00:03:56,325 Grandma! Anything for us? 24 00:03:56,625 --> 00:04:01,650 Sure. Here's a surprise. Sweet rice cake. 25 00:04:01,950 --> 00:04:04,237 Sweet rice cake! 26 00:04:04,650 --> 00:04:05,905 Hi, Mom! 27 00:04:06,205 --> 00:04:08,074 You're late. 28 00:04:08,522 --> 00:04:10,926 Wash your hands first. 29 00:04:11,226 --> 00:04:12,855 Your feet are dirty. 30 00:04:13,155 --> 00:04:15,590 Come to the well. 31 00:04:28,373 --> 00:04:29,674 Drug. 32 00:04:31,016 --> 00:04:33,369 It's bad for your health. 33 00:04:33,703 --> 00:04:35,233 Never mind. 34 00:04:49,944 --> 00:04:52,207 To Mrs. Fumiko Shimojo. 35 00:04:53,657 --> 00:04:55,373 Wash them. 36 00:04:57,426 --> 00:05:00,193 What are you doing? 37 00:05:01,450 --> 00:05:06,118 More quickly, or your husband will be angry. 38 00:05:08,018 --> 00:05:11,110 He's always angry, anyway. 39 00:05:12,434 --> 00:05:16,541 Because business is slow. He handles too many things. 40 00:05:20,399 --> 00:05:21,635 Fumiko! 41 00:05:22,217 --> 00:05:25,336 He wants you. I'll go home. 42 00:05:27,008 --> 00:05:29,904 Get my parasol for me. 43 00:05:39,010 --> 00:05:43,600 Your brother will get married. I'm glad. 44 00:05:44,399 --> 00:05:48,494 If you could be happy too, your late father would be... 45 00:05:49,092 --> 00:05:50,569 Fumiko! 46 00:05:51,962 --> 00:05:53,901 Go to him. 47 00:05:59,125 --> 00:06:01,406 I brought some rice. 48 00:06:05,148 --> 00:06:07,115 I'll see Grandma off. 49 00:06:07,415 --> 00:06:08,573 Me, too. 50 00:06:08,873 --> 00:06:11,457 Thank you. Let's go. 51 00:06:42,067 --> 00:06:44,409 Please stop! 52 00:06:45,268 --> 00:06:46,578 No more! 53 00:06:48,262 --> 00:06:50,733 You're like your mother. 54 00:06:52,298 --> 00:06:54,816 She preached to me now, too. 55 00:06:55,469 --> 00:07:00,323 She's worried about you. Our kids are still little. 56 00:07:01,516 --> 00:07:03,844 She wants you back. 57 00:07:04,433 --> 00:07:06,667 She's rich. 58 00:07:08,191 --> 00:07:10,684 You're young and beautiful. 59 00:07:10,984 --> 00:07:13,982 We're back. We saw Grandma off. 60 00:07:14,416 --> 00:07:16,007 Mom, I'm hungry. 61 00:07:16,307 --> 00:07:18,170 Me, too. 62 00:07:18,470 --> 00:07:19,555 Rice cake! 63 00:07:19,855 --> 00:07:21,522 Wait. 64 00:07:24,494 --> 00:07:26,222 Have some. 65 00:07:40,071 --> 00:07:42,280 Good morning. 66 00:07:46,908 --> 00:07:51,118 Tell Mr. Hori I'll attend the meeting of poets. 67 00:07:51,493 --> 00:07:52,824 Give this to him. 68 00:07:53,124 --> 00:07:54,177 Give me a lift. 69 00:07:54,477 --> 00:07:55,953 Sure. Come on. 70 00:08:11,672 --> 00:08:13,159 I'm leaving. 71 00:08:23,062 --> 00:08:25,433 Aiko, play outside. 72 00:08:25,848 --> 00:08:27,445 Let me carry it. 73 00:08:36,815 --> 00:08:38,692 Where are you going? 74 00:08:39,605 --> 00:08:42,386 Must I tell you each time? 75 00:08:43,368 --> 00:08:45,401 You go out, too. 76 00:08:46,881 --> 00:08:48,729 I don't have to go. 77 00:08:49,029 --> 00:08:50,703 Why not? 78 00:08:51,767 --> 00:08:53,776 You want to be a poetess. 79 00:08:54,076 --> 00:08:55,528 Me a poetess? 80 00:08:55,828 --> 00:08:57,414 No! 81 00:08:58,607 --> 00:09:01,965 You'll be a good one. 82 00:09:03,110 --> 00:09:05,440 Too good for me. 83 00:09:05,768 --> 00:09:08,731 Do I look so proud? 84 00:09:10,798 --> 00:09:13,000 Answer me. 85 00:09:13,471 --> 00:09:15,033 Do you hate me? 86 00:09:15,333 --> 00:09:17,200 Get my socks. 87 00:09:23,887 --> 00:09:27,730 What a cheap couple, arguing like this! 88 00:09:30,445 --> 00:09:32,193 We're finished. 89 00:09:37,935 --> 00:09:41,208 I'm a petty broker who earn little. 90 00:09:41,901 --> 00:09:46,918 You can't get easy money nowadays. 91 00:09:48,256 --> 00:09:51,023 Now even my wife preaches. 92 00:09:54,922 --> 00:09:56,520 My overcoat. 93 00:10:24,254 --> 00:10:26,483 Where are you going? 94 00:10:35,678 --> 00:10:39,926 The back of my husband Blown by the wind 95 00:10:40,226 --> 00:10:42,470 Exits from my sight 96 00:10:45,243 --> 00:10:48,800 Ruined by the drug Asleep all day 97 00:10:49,100 --> 00:10:52,228 My husband has gone Beyond my reach 98 00:10:53,773 --> 00:10:55,021 Well? 99 00:10:56,777 --> 00:10:58,669 I think they're good. 100 00:10:59,039 --> 00:11:01,941 A bit exaggerated. 101 00:11:04,488 --> 00:11:05,684 Very good. 102 00:11:05,984 --> 00:11:08,918 Mrs. Shimojo's poems are strange. 103 00:11:09,218 --> 00:11:12,089 Someday you'll understand. 104 00:11:12,389 --> 00:11:13,944 They tell the truth. 105 00:11:14,244 --> 00:11:16,354 Women's truth. 106 00:11:17,829 --> 00:11:19,858 You hate your husband? 107 00:11:20,479 --> 00:11:24,577 No. My poems exaggerate. 108 00:11:25,652 --> 00:11:30,370 The Tokyo Daily News is interested in our group. 109 00:11:31,260 --> 00:11:33,470 Write good poems. 110 00:11:33,770 --> 00:11:35,174 Good. 111 00:11:36,851 --> 00:11:39,767 Let's choose some for them. 112 00:11:41,072 --> 00:11:43,413 My children are waiting. 113 00:11:43,812 --> 00:11:44,881 I must go now. 114 00:11:45,181 --> 00:11:47,962 Sure. Go back to them. 115 00:11:52,340 --> 00:11:53,381 Leaving? 116 00:11:53,681 --> 00:11:55,273 My kids are waiting. 117 00:11:57,188 --> 00:11:58,646 Your husband? 118 00:11:58,946 --> 00:12:01,364 Hasn't he come yet? 119 00:12:05,913 --> 00:12:08,650 He went to the doctor first. 120 00:12:09,091 --> 00:12:12,122 Fumiko! Leaving so soon? 121 00:12:12,422 --> 00:12:13,683 Hello, Hori. 122 00:12:13,983 --> 00:12:16,673 They're waiting. To the doctor? 123 00:12:16,973 --> 00:12:18,761 I'm fine. 124 00:12:19,106 --> 00:12:22,216 Did they like your poems? 125 00:12:22,712 --> 00:12:25,286 I have little time for poems. 126 00:12:26,431 --> 00:12:30,722 They said my poems exaggerate. 127 00:12:31,022 --> 00:12:36,486 Your poems describe your hardship well. 128 00:12:38,130 --> 00:12:40,814 They make me sad. 129 00:12:41,209 --> 00:12:42,794 I don't mind. 130 00:12:43,225 --> 00:12:45,713 Let them criticize me. 131 00:12:46,330 --> 00:12:49,168 I tell the truth in my poems. 132 00:12:49,716 --> 00:12:55,079 You're too sensitive to ignore their comments. 133 00:12:56,223 --> 00:12:58,850 But you were happy as a student. 134 00:12:59,443 --> 00:13:01,655 We played with a ball. 135 00:13:02,182 --> 00:13:04,558 Did I change so much? 136 00:13:07,946 --> 00:13:10,598 My wife often talks about you. 137 00:13:11,027 --> 00:13:13,647 You used to be a tomboy. 138 00:13:14,392 --> 00:13:16,421 You must tell her... 139 00:13:16,752 --> 00:13:20,320 I'll be a good wife. 140 00:13:21,825 --> 00:13:23,906 Don't pity me. 141 00:13:24,266 --> 00:13:28,735 I'll write good poems that make you happy. 142 00:13:29,057 --> 00:13:31,169 I'm sure you'll like them. 143 00:13:36,718 --> 00:13:38,200 Keep well. 144 00:14:11,087 --> 00:14:12,850 - Welcome back. - My kids? 145 00:14:13,050 --> 00:14:14,609 In the room. 146 00:14:16,051 --> 00:14:20,505 I went to your house today. There was a guest. 147 00:14:20,705 --> 00:14:22,538 A guest? Who? 148 00:14:22,738 --> 00:14:24,814 I didn't look in. 149 00:14:29,528 --> 00:14:32,245 Hello, Seiko. 150 00:14:34,897 --> 00:14:36,600 Hello. 151 00:14:37,472 --> 00:14:39,627 You're lovely. 152 00:14:39,727 --> 00:14:41,895 You're as pretty as ever. 153 00:14:41,995 --> 00:14:43,806 No, not anymore. 154 00:14:44,138 --> 00:14:48,724 Your husband has a guest. You'd better go home. 155 00:14:48,952 --> 00:14:51,159 He'll be angry again. 156 00:14:51,259 --> 00:14:54,396 He doesn't miss me. He hates a poetess. 157 00:14:55,013 --> 00:14:57,104 Children, let's go home. 158 00:14:58,490 --> 00:15:00,825 They can stay with us. 159 00:15:00,925 --> 00:15:02,769 Thanks, Mom. 160 00:15:02,869 --> 00:15:04,857 Be good, children. 161 00:15:04,969 --> 00:15:06,076 Goodbye. 162 00:15:06,176 --> 00:15:07,774 Leaving? 163 00:15:09,292 --> 00:15:13,570 Eating again? You eat all day. 164 00:15:13,803 --> 00:15:15,699 What gluttons! 165 00:15:15,799 --> 00:15:19,009 So were you when you were little? 166 00:15:26,202 --> 00:15:27,503 I'm back. 167 00:15:29,986 --> 00:15:31,754 It's me. 168 00:15:33,339 --> 00:15:34,810 Dear! 169 00:15:46,792 --> 00:15:48,728 Sorry, I'm late. 170 00:15:50,351 --> 00:15:51,736 Not at all. 171 00:15:51,836 --> 00:15:53,907 You had a guest? 172 00:15:54,670 --> 00:15:56,374 Who was it? 173 00:16:44,090 --> 00:16:47,225 You lied to me! 174 00:16:47,862 --> 00:16:49,511 That woman! 175 00:16:50,367 --> 00:16:52,141 You still have her. 176 00:16:52,241 --> 00:16:53,750 Shut up! 177 00:16:56,250 --> 00:16:58,526 A good wife, huh? 178 00:16:59,441 --> 00:17:01,409 No love affair, huh? 179 00:17:02,810 --> 00:17:04,370 Enough! 180 00:18:16,062 --> 00:18:18,875 Notice of divorce 181 00:18:33,260 --> 00:18:35,342 Noboru, come here. 182 00:19:28,841 --> 00:19:30,597 Take care of him. 183 00:19:30,897 --> 00:19:32,559 Certainly. 184 00:19:32,859 --> 00:19:35,109 I feel rather relieved. 185 00:19:42,353 --> 00:19:43,577 He's ready. 186 00:19:43,877 --> 00:19:45,012 Your lunchbox? 187 00:19:45,312 --> 00:19:46,572 He has it. 188 00:19:46,872 --> 00:19:49,109 Don't be late for school. 189 00:19:49,409 --> 00:19:51,668 Aren't you coming with me? 190 00:19:51,968 --> 00:19:53,054 I'll go later. 191 00:19:53,354 --> 00:19:55,583 I want to go with him. 192 00:20:07,400 --> 00:20:10,616 Noboru, let's go see your father. 193 00:20:14,160 --> 00:20:15,962 We'll be going. 194 00:20:16,262 --> 00:20:18,069 Thank you. 195 00:20:28,140 --> 00:20:31,496 Aiko, play with me. 196 00:20:32,178 --> 00:20:34,286 What'll we do? 197 00:21:38,716 --> 00:21:40,805 Mrs. Shimojo won't come. 198 00:21:41,833 --> 00:21:43,711 You sent your wife? 199 00:21:45,468 --> 00:21:50,312 The Short Poems magazine wants fifty poems. 200 00:21:50,958 --> 00:21:53,585 Mr. Otsuki of the Daily News said... 201 00:21:54,354 --> 00:21:57,738 ...we could send some to the magazine. 202 00:21:58,387 --> 00:22:00,192 It's our chance. 203 00:22:00,718 --> 00:22:03,289 A debut in the central circle of poets. 204 00:22:03,589 --> 00:22:05,509 Let's try hard. 205 00:22:06,691 --> 00:22:09,420 It makes me nervous. 206 00:22:12,278 --> 00:22:16,282 Hori, I think your last poem is very good. 207 00:22:17,480 --> 00:22:19,617 I don't know. 208 00:22:19,917 --> 00:22:22,577 Your wife's poem, too. 209 00:22:23,752 --> 00:22:24,764 Sorry I'm late. 210 00:22:25,064 --> 00:22:26,802 Welcome. 211 00:22:28,669 --> 00:22:31,049 Fumiko can't come today. 212 00:22:31,496 --> 00:22:34,993 Her daughter was missing. She was pale. 213 00:22:37,066 --> 00:22:41,771 But the girl turned up at her ex-husband's home. 214 00:22:43,069 --> 00:22:45,704 She sent her brother to get her. 215 00:22:47,284 --> 00:22:49,224 Life is hard for her. 216 00:22:49,984 --> 00:22:52,278 She must have been worried. 217 00:22:55,125 --> 00:22:58,024 Has she changed much since the divorce? 218 00:22:58,324 --> 00:23:00,496 She looked all right. 219 00:23:00,922 --> 00:23:03,192 She must be lonely. 220 00:23:04,519 --> 00:23:07,946 But bitter experiences help her write good poems. 221 00:23:08,502 --> 00:23:12,954 She used to exaggerate in her poems. 222 00:23:15,242 --> 00:23:18,376 Experience brings reality. 223 00:23:19,290 --> 00:23:22,753 Mr. Yamagami, this poem by Fumiko... 224 00:23:24,667 --> 00:23:26,395 Please read it. 225 00:23:30,336 --> 00:23:34,698 A blue workdress going away in the wind 226 00:23:35,756 --> 00:23:39,107 It carries the sorrow of a mother 227 00:23:42,473 --> 00:23:44,117 Welcome home. 228 00:23:50,059 --> 00:23:52,088 I was surprised. 229 00:23:52,764 --> 00:23:55,116 It might happen again. 230 00:23:57,600 --> 00:24:00,039 Your ex has a new wife. 231 00:24:02,450 --> 00:24:04,507 Noboru must be lonely. 232 00:24:08,394 --> 00:24:09,515 Hello. 233 00:24:10,630 --> 00:24:11,630 Aiko? 234 00:24:11,751 --> 00:24:13,014 Taking a bath. 235 00:24:13,314 --> 00:24:14,689 Give this to her. 236 00:24:14,996 --> 00:24:16,657 Thank you. 237 00:24:17,199 --> 00:24:18,848 Please go in. 238 00:24:19,275 --> 00:24:21,967 Yoshio, take her. 239 00:24:28,670 --> 00:24:30,221 Mom. 240 00:24:30,873 --> 00:24:32,608 You'll catch cold. 241 00:24:32,948 --> 00:24:34,082 From Seiko. 242 00:24:34,382 --> 00:24:35,863 Thanks. 243 00:24:36,914 --> 00:24:38,222 Take a bath. 244 00:24:38,522 --> 00:24:39,522 No. 245 00:24:39,734 --> 00:24:42,183 Strange. You like baths. 246 00:24:42,932 --> 00:24:44,801 Is something wrong? 247 00:24:45,103 --> 00:24:47,054 Go to the doctor. 248 00:24:47,486 --> 00:24:49,386 I'm all right. 249 00:24:49,860 --> 00:24:53,687 You're stubborn. So your ex didn't like you. 250 00:24:54,148 --> 00:24:57,911 I never wanted to marry Shimojo. 251 00:24:58,826 --> 00:25:02,956 After our first meeting, you insisted I marry him. 252 00:25:04,788 --> 00:25:07,146 Will you eat this? 253 00:25:09,535 --> 00:25:10,927 You saw Noboru? 254 00:25:11,434 --> 00:25:12,434 Dad, too? 255 00:25:12,712 --> 00:25:15,168 No. There was a lady. 256 00:25:24,007 --> 00:25:26,523 I'll wear a tuxedo. 257 00:25:26,623 --> 00:25:30,646 A Japanese kimono is better for your wedding. 258 00:25:30,946 --> 00:25:32,740 No, I'll wear a tuxedo. 259 00:25:32,840 --> 00:25:37,830 A bride is most beautiful in Japanese wedding attire. 260 00:25:39,064 --> 00:25:41,881 Sis, I want to wear a tuxedo at my wedding. 261 00:25:42,181 --> 00:25:43,761 Isn't it nice? 262 00:25:43,836 --> 00:25:46,062 What does your bride say? 263 00:25:46,162 --> 00:25:47,911 You like it, too? 264 00:25:48,049 --> 00:25:50,094 Aiko, let's go upstairs. 265 00:25:50,476 --> 00:25:52,809 Go upstairs. I'll bring your cake. 266 00:25:56,890 --> 00:25:59,480 This is nice. I'll wear it. 267 00:26:07,164 --> 00:26:09,729 Please accept my humble gift. 268 00:26:10,029 --> 00:26:12,501 Thank you very much. 269 00:26:20,400 --> 00:26:21,971 Be a good girl. 270 00:26:22,303 --> 00:26:25,146 Ask your mom to change your kimono. 271 00:26:30,376 --> 00:26:31,376 No, Aiko. 272 00:26:31,662 --> 00:26:34,503 Don't do it, or I'll punish you. 273 00:26:36,548 --> 00:26:40,565 Why not change your kimono? 274 00:26:41,335 --> 00:26:44,161 It's your brother wedding. 275 00:26:44,550 --> 00:26:46,334 I hate to be watched. 276 00:26:46,938 --> 00:26:48,545 Suit yourself. 277 00:26:50,380 --> 00:26:54,023 Why not obey me? I'll take you out. 278 00:26:55,610 --> 00:26:58,546 Why doesn't she attend the party? 279 00:26:58,873 --> 00:27:00,567 Because she's a divorcee. 280 00:27:00,867 --> 00:27:02,512 She had a hard time. 281 00:27:02,812 --> 00:27:05,195 She's afraid of rumors. 282 00:27:07,072 --> 00:27:08,318 The bride! 283 00:27:10,830 --> 00:27:12,354 She's coming! 284 00:27:12,663 --> 00:27:14,154 She's coming! 285 00:27:31,054 --> 00:27:32,798 Here's the bride! 286 00:27:37,378 --> 00:27:39,254 How beautiful! 287 00:27:44,610 --> 00:27:46,317 Let's go out. 288 00:27:47,666 --> 00:27:50,684 Let me see the bride! 289 00:28:02,841 --> 00:28:04,090 No. 290 00:28:04,390 --> 00:28:06,757 I'll be a good girl. 291 00:29:20,220 --> 00:29:21,910 Is it warm enough? 292 00:29:22,210 --> 00:29:23,542 Yes. 293 00:29:30,762 --> 00:29:31,920 Shall I wash you? 294 00:29:32,220 --> 00:29:34,790 No. You must go now. 295 00:29:45,828 --> 00:29:48,193 Hello, Fumiko! Welcome! 296 00:29:48,493 --> 00:29:49,527 Can I come in? 297 00:29:49,827 --> 00:29:51,836 Sure. Why not? 298 00:29:52,194 --> 00:29:54,618 You're always welcome to our house. 299 00:29:59,449 --> 00:30:01,687 Fumiko's here, dear. 300 00:30:04,836 --> 00:30:07,164 It's your brother's wedding day. 301 00:30:07,656 --> 00:30:10,971 I can't stay in that house, so here I am. 302 00:30:15,250 --> 00:30:16,982 You're heavy. 303 00:30:18,569 --> 00:30:19,833 Have some. 304 00:30:20,215 --> 00:30:21,215 Thank her. 305 00:30:21,385 --> 00:30:22,580 Thank you. 306 00:30:23,005 --> 00:30:24,493 Good girl. 307 00:30:27,324 --> 00:30:30,523 I'm going to a teachers' meeting. 308 00:30:30,823 --> 00:30:32,060 Leaving now? 309 00:30:32,360 --> 00:30:34,295 I'll be back soon. 310 00:30:35,034 --> 00:30:36,846 Let's eat supper. 311 00:30:37,544 --> 00:30:39,282 Wait for me. 312 00:30:39,582 --> 00:30:41,070 Good girl. 313 00:30:47,758 --> 00:30:49,455 Fumiko. 314 00:30:49,771 --> 00:30:54,053 Mrs. Shirakawa found you a potential groom. 315 00:30:55,464 --> 00:30:58,998 My husband said you could marry him. 316 00:30:59,978 --> 00:31:02,629 But even if he has no children... 317 00:31:03,607 --> 00:31:05,803 ...consider well this time. 318 00:31:06,481 --> 00:31:09,014 Let's not discuss it. 319 00:31:17,604 --> 00:31:20,868 Aiko, I'll bring you a surprise. 320 00:31:21,304 --> 00:31:22,476 Don't be long. 321 00:31:22,776 --> 00:31:24,064 I won't. 322 00:31:24,636 --> 00:31:27,631 Dear, take your medicine. 323 00:31:28,305 --> 00:31:30,152 How is he? 324 00:31:30,474 --> 00:31:34,529 Not very well. Maybe he worked too hard. 325 00:31:35,309 --> 00:31:36,926 See you later. 326 00:31:38,725 --> 00:31:40,194 Goodbye. 327 00:31:45,906 --> 00:31:46,969 Hello. 328 00:31:47,269 --> 00:31:48,933 Good afternoon. 329 00:31:49,762 --> 00:31:51,850 Hi, Aiko! Welcome! 330 00:31:52,208 --> 00:31:53,208 Say hello. 331 00:31:53,332 --> 00:31:54,700 Hello. 332 00:32:17,841 --> 00:32:19,328 I remember this. 333 00:32:22,801 --> 00:32:24,801 What a tomboy! 334 00:32:28,772 --> 00:32:31,368 And you were a daredevil. 335 00:32:37,039 --> 00:32:39,146 We three liked skiing. 336 00:32:40,781 --> 00:32:42,773 I was happy then. 337 00:32:44,126 --> 00:32:47,905 How nice! Your honeymoon! 338 00:32:52,709 --> 00:32:54,726 Kinuko looks happy. 339 00:32:55,026 --> 00:32:56,783 Lake Doya. 340 00:32:58,928 --> 00:33:01,386 It was during the war. 341 00:33:01,919 --> 00:33:03,767 Not entirely happy. 342 00:33:19,874 --> 00:33:23,148 The lake was beautiful. You should see it. 343 00:33:23,912 --> 00:33:29,783 I'll send my poem about it to the magazine. 344 00:33:30,893 --> 00:33:33,010 I want to see it. 345 00:33:35,079 --> 00:33:36,359 Hori. 346 00:33:37,910 --> 00:33:41,451 Do you really think I should get married? 347 00:33:41,966 --> 00:33:45,770 It's not easy to live alone with your child. 348 00:33:46,471 --> 00:33:50,018 I'm sick of a married life. 349 00:33:52,655 --> 00:33:56,832 But you failed only once. Don't give up. 350 00:33:57,132 --> 00:34:00,687 Let everyone in the world say so... 351 00:34:01,692 --> 00:34:03,656 ...but not you. 352 00:34:14,687 --> 00:34:17,399 She's gone to sleep. 353 00:34:18,504 --> 00:34:19,975 Don't catch cold. 354 00:34:21,466 --> 00:34:22,752 Fumiko. 355 00:34:34,920 --> 00:34:37,222 It began to rain. 356 00:34:38,625 --> 00:34:40,447 Kinuko has no umbrella. 357 00:34:51,320 --> 00:34:54,117 I won't visit you again. 358 00:34:54,599 --> 00:34:55,974 Why not? 359 00:34:56,274 --> 00:34:58,583 You'd be embarrassed. 360 00:34:59,318 --> 00:35:01,163 I complain to you. 361 00:35:03,463 --> 00:35:06,254 I'm afraid Aiko will catch a cold. 362 00:35:08,861 --> 00:35:10,339 Thanks. 363 00:35:12,353 --> 00:35:13,643 Hori. 364 00:35:13,997 --> 00:35:17,161 You dislike selfish women like me. 365 00:35:17,939 --> 00:35:19,931 You're strange today. 366 00:35:21,016 --> 00:35:26,011 I shouldn't be envious of my brother's marriage. 367 00:35:27,778 --> 00:35:30,419 I hate myself for all my misery. 368 00:35:31,056 --> 00:35:33,862 You're gentle, but fiery inside. 369 00:35:34,270 --> 00:35:36,947 Your poems tell the truth. 370 00:35:38,921 --> 00:35:40,239 Listen. 371 00:35:41,191 --> 00:35:43,710 What if I make a confession? 372 00:35:45,195 --> 00:35:49,010 I attend the poets' meetings only to see you. 373 00:35:52,651 --> 00:35:54,588 I'm sorry. 374 00:35:55,381 --> 00:35:57,079 I'm selfish. 375 00:35:59,000 --> 00:36:01,048 So my ex hated me. 376 00:36:03,139 --> 00:36:09,007 I'll marry again, not for love but for a living. 377 00:36:09,665 --> 00:36:10,861 Ridiculous. 378 00:36:11,161 --> 00:36:13,282 It was so from the start. 379 00:36:14,241 --> 00:36:18,896 I married the man I was first introduced to. 380 00:36:20,989 --> 00:36:22,859 I didn't know love. 381 00:36:26,699 --> 00:36:27,990 I'm sorry. 382 00:36:29,359 --> 00:36:34,443 I shouldn't complain to somebody else's husband. 383 00:36:35,494 --> 00:36:37,841 Anyway, keep well. 384 00:36:38,141 --> 00:36:40,041 Don't waste your talent. 385 00:36:40,414 --> 00:36:41,414 I have none. 386 00:36:41,539 --> 00:36:43,108 You do. 387 00:36:43,534 --> 00:36:47,177 I'll send your poems to the magazine. 388 00:36:47,507 --> 00:36:49,080 My poems? 389 00:36:49,883 --> 00:36:52,357 Don't make a fool of me. 390 00:36:53,630 --> 00:36:58,096 I'm worried about your health. 391 00:37:01,579 --> 00:37:06,472 I hope you will be truly happy with Kinuko. 392 00:37:07,574 --> 00:37:09,952 Your happiness is mine. 393 00:37:19,095 --> 00:37:20,370 Here we are. 394 00:37:25,798 --> 00:37:27,327 Thank you. 395 00:37:27,627 --> 00:37:29,428 Wake up, Aiko. 396 00:37:30,059 --> 00:37:33,312 You must be warm with his muffler. 397 00:37:33,967 --> 00:37:36,287 - Say goodbye to him. - Goodbye. 398 00:37:38,649 --> 00:37:42,573 Don't let hardship beat you. Write good poems. 399 00:37:43,791 --> 00:37:45,426 Take my advice. 400 00:37:49,950 --> 00:37:50,950 Fumiko. 401 00:37:51,216 --> 00:37:52,521 Here. 402 00:38:34,803 --> 00:38:36,282 Yes. 403 00:38:39,610 --> 00:38:40,704 I see. 404 00:38:44,170 --> 00:38:45,371 Sis! 405 00:38:46,623 --> 00:38:49,573 It's bad! Mr. Hori's dying! 406 00:38:49,873 --> 00:38:53,070 A report from the hospital. 407 00:38:53,613 --> 00:38:55,824 Will you go? I'll get a taxi. 408 00:40:21,993 --> 00:40:23,231 Hello. 409 00:40:24,774 --> 00:40:27,966 It's you! Hello! 410 00:40:47,050 --> 00:40:48,291 Ma'am! 411 00:41:19,127 --> 00:41:20,828 You won. 412 00:41:26,154 --> 00:41:29,220 Let's play catch. 413 00:41:47,671 --> 00:41:50,219 Here's some cake for you. 414 00:41:52,171 --> 00:41:53,280 Mom? 415 00:41:53,580 --> 00:41:56,108 You're supposed to be a man. 416 00:42:11,612 --> 00:42:13,366 Sis! 417 00:42:16,488 --> 00:42:21,200 Your poems Mr. Hori sent to the magazine were chosen. 418 00:42:22,078 --> 00:42:23,078 Who said so? 419 00:42:23,278 --> 00:42:26,695 Mr. Yamagami heard it from the Daily News man. 420 00:42:26,995 --> 00:42:28,223 He wants to see you. 421 00:42:28,523 --> 00:42:30,398 Fine. 422 00:42:49,362 --> 00:42:53,406 Hori, thanks. Good news! 423 00:42:55,650 --> 00:42:57,611 You've grown big. 424 00:42:59,409 --> 00:43:00,946 Good night. 425 00:43:01,246 --> 00:43:04,924 Good night. You're a good boy. 426 00:43:05,446 --> 00:43:08,381 Aiko, go to sleep. 427 00:43:08,798 --> 00:43:10,271 Sleep beside me. 428 00:43:10,571 --> 00:43:12,130 All right. 429 00:43:14,685 --> 00:43:18,057 How nice sleeping together! 430 00:43:23,986 --> 00:43:28,552 Can I keep staying here? From today on? 431 00:43:28,852 --> 00:43:31,939 Sure, don't worry. 432 00:43:53,963 --> 00:43:56,180 What's wrong? 433 00:43:58,424 --> 00:43:59,996 Nothing. 434 00:44:00,296 --> 00:44:02,485 The go-between is here. 435 00:44:04,109 --> 00:44:06,418 Your mother wants you. 436 00:44:10,035 --> 00:44:12,043 Where are you going? 437 00:44:12,350 --> 00:44:14,483 I won't go anywhere. 438 00:44:14,783 --> 00:44:16,848 Take care of him. 439 00:44:19,908 --> 00:44:23,531 Noboru, I'll read a book for you. 440 00:44:51,260 --> 00:44:54,449 I can't convince her. 441 00:44:58,298 --> 00:45:02,556 I believe she knows, what she's doing. 442 00:45:03,320 --> 00:45:09,752 As the go-between, I must take the boy to his father. 443 00:45:10,995 --> 00:45:14,728 He must live with his father, after all. 444 00:45:15,028 --> 00:45:19,940 If he stays here too long, it won't do him good. 445 00:45:41,358 --> 00:45:44,360 What's the matter? Fumiko! 446 00:45:45,432 --> 00:45:47,992 Sis! What's wrong with you? 447 00:45:48,292 --> 00:45:49,820 Get the doctor! 448 00:45:56,038 --> 00:45:58,480 Operating Theatre 449 00:47:21,767 --> 00:47:24,426 Thank you for coming. 450 00:47:25,971 --> 00:47:27,597 How's Fumiko? 451 00:47:29,415 --> 00:47:31,393 Much better now. 452 00:47:47,048 --> 00:47:51,866 Three persons died after my daughter came here. 453 00:47:56,333 --> 00:47:58,993 If she dies, I... 454 00:48:00,977 --> 00:48:05,454 She won't die. I pray for her every day. 455 00:48:08,257 --> 00:48:09,700 Mrs. Hori's here. 456 00:48:15,061 --> 00:48:16,260 Hello. 457 00:48:16,560 --> 00:48:18,495 Oh, you look fine. 458 00:48:18,795 --> 00:48:21,194 I feel bored every day. 459 00:48:21,810 --> 00:48:23,103 She is very spoilt. 460 00:48:23,403 --> 00:48:24,971 Be patient. 461 00:48:29,625 --> 00:48:31,969 My husband's keepsake. 462 00:48:33,145 --> 00:48:35,679 A gift from him. 463 00:48:37,884 --> 00:48:39,455 I'm so glad. 464 00:48:51,331 --> 00:48:55,465 Such a precious thing! Thank you very much. 465 00:49:02,763 --> 00:49:05,176 How's my boy? 466 00:49:06,430 --> 00:49:09,147 He's an urchin. Does he bother you? 467 00:49:09,447 --> 00:49:12,735 No. He's very well behaved. 468 00:49:14,346 --> 00:49:18,102 Does he mention me? 469 00:49:18,726 --> 00:49:21,042 He often asks me about you. 470 00:49:22,300 --> 00:49:23,998 Shall I bring him? 471 00:49:24,789 --> 00:49:28,261 If you get a little better. 472 00:49:29,047 --> 00:49:30,911 No, Kinuko. 473 00:49:31,916 --> 00:49:34,669 I wouldn't be able to sleep. 474 00:49:39,658 --> 00:49:41,910 Your poems are popular. 475 00:49:42,928 --> 00:49:46,728 "Lost Breasts". What a title! 476 00:49:49,720 --> 00:49:55,468 It's clear that I can't think of marriage anymore. 477 00:50:43,984 --> 00:50:45,280 Who are you? 478 00:50:45,580 --> 00:50:47,290 Where's my mom? 479 00:50:48,439 --> 00:50:52,486 Oh, it's you. She's not in now. She's gone to her treatment. 480 00:50:52,786 --> 00:50:55,173 Come in and wait. 481 00:50:58,966 --> 00:51:00,085 Where are you going? 482 00:51:00,385 --> 00:51:01,697 To school. 483 00:51:15,780 --> 00:51:22,156 Mom, get well soon. I am praying to God for you. 484 00:51:38,593 --> 00:51:39,844 It's good? 485 00:51:40,144 --> 00:51:41,192 Very. 486 00:51:41,492 --> 00:51:43,448 Eat this. 487 00:51:52,326 --> 00:51:53,755 For you. 488 00:51:58,630 --> 00:52:00,515 From our son in Tokyo. 489 00:52:04,068 --> 00:52:05,826 What is it? 490 00:52:06,192 --> 00:52:08,175 Wait. 491 00:52:15,741 --> 00:52:17,261 A kimono. 492 00:52:17,561 --> 00:52:20,661 Our son's wife sewed it. 493 00:52:23,493 --> 00:52:28,292 He'll bring his child here next month. 494 00:52:30,186 --> 00:52:33,199 Finish your meal first. 495 00:52:33,499 --> 00:52:35,378 I'm not hungry. 496 00:52:48,849 --> 00:52:50,591 How do you feel? Fine? 497 00:52:50,891 --> 00:52:52,249 Yes, very. 498 00:52:58,901 --> 00:53:05,230 Her first book of poetry on a deathbed. 499 00:53:07,158 --> 00:53:08,158 Excuse me sir... 500 00:53:08,405 --> 00:53:11,531 May I look at the paper? 501 00:53:45,987 --> 00:53:48,979 "Lost breasts" is a book of poems by Shimojo Fumiko. 502 00:53:48,989 --> 00:53:52,379 She has breast cancer spreading throughout her body... 503 00:53:52,389 --> 00:53:55,432 ...and was admitted to the Sapporo Hospital, in a critical state. 504 00:54:03,006 --> 00:54:04,630 How are you? 505 00:54:07,824 --> 00:54:11,707 Mr. Otsuki is coming from Tokyo to see you. 506 00:54:12,540 --> 00:54:13,562 Mr. Otsuki? 507 00:54:13,862 --> 00:54:17,633 The critic who praised your poems. 508 00:54:18,405 --> 00:54:20,273 Of the Daily News? 509 00:54:21,704 --> 00:54:24,434 No. I won't see him. 510 00:54:24,734 --> 00:54:28,843 He's worried about you. He called me many times. 511 00:54:29,417 --> 00:54:31,954 He's on the train now. 512 00:54:32,556 --> 00:54:34,393 Wire to the train. 513 00:54:35,749 --> 00:54:39,108 I don't want to see him. 514 00:54:40,995 --> 00:54:46,278 The 15:06 express for Asahikawa is leaving. 515 00:54:47,809 --> 00:54:51,804 Next stop Sapporo. 516 00:55:03,879 --> 00:55:06,522 My daughter is missing. 517 00:55:36,273 --> 00:55:38,738 It's been a long time. 518 00:55:39,683 --> 00:55:41,409 A long trip. 519 00:55:41,709 --> 00:55:42,884 Thanks. 520 00:55:43,184 --> 00:55:44,785 Thank you. 521 00:55:46,346 --> 00:55:47,708 How is she? 522 00:55:48,025 --> 00:55:51,386 Alive. I told her you're coming. 523 00:55:54,035 --> 00:55:55,246 To the office? 524 00:55:55,546 --> 00:55:57,619 No. I'll see her first. 525 00:55:58,431 --> 00:56:00,224 Sapporo Hospital. 526 00:56:58,778 --> 00:57:03,229 Like a weed floating in water 527 00:57:03,608 --> 00:57:07,775 I'm swaying in the ocean of life 528 00:57:25,391 --> 00:57:27,927 My children playing in the sun 529 00:57:28,027 --> 00:57:30,606 And the flower bulbs 530 00:57:30,706 --> 00:57:33,249 Invite the same sadness 531 00:57:44,394 --> 00:57:47,259 She's really impossible. 532 00:57:47,765 --> 00:57:49,491 She worries me so much. 533 00:57:49,791 --> 00:57:53,127 I'd rather welcome her activeness. 534 00:57:53,997 --> 00:57:57,436 Even if she wanted to see her son... 535 00:57:57,736 --> 00:58:03,098 If you sneak out again, I'll give you an injection. 536 00:58:26,358 --> 00:58:28,718 Her condition is critical. 537 00:58:29,547 --> 00:58:31,987 Her lungs are infected. 538 00:58:33,236 --> 00:58:36,074 Pneumonia can finish her. 539 00:58:36,493 --> 00:58:39,119 It's a miracle she's still alive. 540 00:58:40,484 --> 00:58:43,812 She has tremendous willpower. 541 00:58:45,250 --> 00:58:48,261 I'd hate to lose her now. 542 00:58:54,280 --> 00:58:56,647 I shouldn't have called you. 543 00:58:56,947 --> 00:59:01,849 My boss told me to see her and write the truth. 544 00:59:02,448 --> 00:59:05,957 As I wrote she might die any moment. 545 00:59:06,486 --> 00:59:09,795 I prayed for her survival. 546 00:59:10,155 --> 00:59:12,344 I even forgot my job. 547 00:59:13,406 --> 00:59:14,848 This way. 548 00:59:23,566 --> 00:59:25,315 It's gloomy. 549 00:59:26,704 --> 00:59:28,835 She described it in a poem. 550 00:59:29,151 --> 00:59:31,824 As if in a convent, quiet prevails 551 00:59:31,834 --> 00:59:35,344 Is it to torture me in my despair? 552 00:59:35,444 --> 00:59:36,754 It's that. 553 01:00:00,602 --> 01:00:02,558 This is her mother. 554 01:00:02,886 --> 01:00:04,633 Mr. Otsuki from Tokyo. 555 01:00:05,204 --> 01:00:08,062 Thank you for coming so far. 556 01:00:09,539 --> 01:00:11,324 Wait a minute. 557 01:00:17,411 --> 01:00:20,629 Fumiko, Mr. Otsuki's here. 558 01:00:24,102 --> 01:00:26,241 I won't see him. 559 01:00:27,360 --> 01:00:29,547 He came from Tokyo. 560 01:00:30,449 --> 01:00:33,601 Reporters are inquisitive, that's all. 561 01:00:35,071 --> 01:00:39,495 He wants to see me dying. Send him away. 562 01:00:44,754 --> 01:00:46,467 X-RAY 563 01:00:55,682 --> 01:01:01,745 I'm very sorry, but she doesn't feel well today. 564 01:01:02,292 --> 01:01:05,236 I see. We'll be back tomorrow. 565 01:01:05,536 --> 01:01:07,092 Thank you. 566 01:01:07,555 --> 01:01:10,664 This is the trophy she won for her poems. 567 01:01:11,178 --> 01:01:13,952 Thank you. 568 01:01:14,328 --> 01:01:15,871 See you later. 569 01:01:34,639 --> 01:01:37,783 It's wonderful. You won it, Fumiko. 570 01:01:44,121 --> 01:01:45,405 Desk? 571 01:01:45,705 --> 01:01:47,737 She's seriously ill. 572 01:01:48,037 --> 01:01:52,455 I want to see her and get some of her new poems. 573 01:01:54,119 --> 01:01:55,840 I'll be staying. 574 01:02:06,679 --> 01:02:09,409 Time for therapy. 575 01:02:35,720 --> 01:02:39,458 Hello. Just a moment. 576 01:02:44,854 --> 01:02:46,765 It's the reporter. 577 01:02:51,186 --> 01:02:53,791 I'll see him. 578 01:02:54,901 --> 01:02:56,631 Make him wait. 579 01:02:59,870 --> 01:03:01,659 Wait a while. 580 01:03:47,216 --> 01:03:48,857 Please come in. 581 01:03:54,263 --> 01:03:55,733 Come in. 582 01:04:11,133 --> 01:04:12,996 I'm Otsuki. 583 01:04:30,531 --> 01:04:33,657 Thank him for his consideration. 584 01:04:34,303 --> 01:04:38,525 Be seated. Excuse me. I'll get tea for you. 585 01:04:38,825 --> 01:04:40,076 I'm leaving immediately. 586 01:04:43,380 --> 01:04:49,722 Thank you for coming all way from Tokyo to see me. 587 01:04:51,355 --> 01:04:56,379 Are you here in Hokkaido on business or something? 588 01:04:57,585 --> 01:05:00,142 Business? I came to see you. 589 01:05:01,591 --> 01:05:02,988 To see me die? 590 01:05:06,024 --> 01:05:09,614 In Tokyo, I didn't know how things were here. 591 01:05:12,340 --> 01:05:18,988 I read your article in the Tokyo Daily News. 592 01:05:21,754 --> 01:05:23,339 I'm ready to die. 593 01:05:24,986 --> 01:05:26,807 You needn't. 594 01:05:28,957 --> 01:05:32,383 You don't like to hear it from me, but... 595 01:05:33,257 --> 01:05:34,922 It's not only me. 596 01:05:36,211 --> 01:05:40,748 All the poets in Tokyo are interested in you. 597 01:05:42,032 --> 01:05:45,902 And all the critics said you're promising. 598 01:05:46,202 --> 01:05:49,491 They're interested because I'm dying. 599 01:05:52,634 --> 01:05:57,186 You wrote I was seriously ill and would die soon. 600 01:05:58,722 --> 01:06:02,192 You want to make sure of it. 601 01:06:02,521 --> 01:06:04,891 You think that's a reporter? 602 01:06:06,412 --> 01:06:08,631 I respect your talent. 603 01:06:09,344 --> 01:06:12,714 Your first book isn't for your poems. 604 01:06:13,786 --> 01:06:18,366 If you're satisfied, I must say you're stupid. 605 01:06:19,731 --> 01:06:22,938 You're right. I'm stupid. 606 01:06:25,078 --> 01:06:27,418 That's why I write poems. 607 01:06:29,080 --> 01:06:34,325 But I'm going to die soon. Poems can't help. 608 01:06:35,514 --> 01:06:37,865 But you are alive. 609 01:06:39,982 --> 01:06:43,287 Don't give up so long as you live. 610 01:06:46,107 --> 01:06:47,741 Any new poems? 611 01:06:48,754 --> 01:06:50,583 No. 612 01:06:52,775 --> 01:06:54,654 I can't write any. 613 01:06:54,998 --> 01:06:56,410 Why not? 614 01:06:57,219 --> 01:07:01,186 I lost my breasts. What can I write? 615 01:07:02,382 --> 01:07:03,705 What can I say? 616 01:07:05,859 --> 01:07:10,583 I don't want to be known as a poetess. 617 01:07:11,859 --> 01:07:13,532 I'm just a woman. 618 01:07:15,123 --> 01:07:16,571 As a woman... 619 01:07:19,698 --> 01:07:22,122 ...losing my breasts saddens me. 620 01:07:23,168 --> 01:07:25,322 Everybody has sadness. 621 01:07:26,173 --> 01:07:28,981 Without it, you can't write good poems. 622 01:07:30,120 --> 01:07:32,568 You must write more poems. 623 01:07:32,868 --> 01:07:35,521 You want my new poems? Why? 624 01:07:36,354 --> 01:07:40,342 You want my last poem for your newspaper? 625 01:07:43,035 --> 01:07:47,078 I'll never die! 626 01:07:48,381 --> 01:07:50,330 No new poems! 627 01:07:55,721 --> 01:07:59,099 As long as you live, I'll be glad. 628 01:08:00,423 --> 01:08:02,529 My visit won't be wasted. 629 01:08:39,309 --> 01:08:44,901 This is our first meeting. I'll come again tomorrow. 630 01:08:46,099 --> 01:08:49,354 I won't die so soon, not tomorrow. 631 01:08:49,793 --> 01:08:51,316 Get well. 632 01:08:52,651 --> 01:08:57,056 Sapporo has good beer. Let's drink it later. 633 01:08:59,324 --> 01:09:01,938 We'll have a party for your book. 634 01:09:03,434 --> 01:09:05,166 I'll drink for you. 635 01:09:05,906 --> 01:09:09,228 SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK CELEBRATION OF ITS PUBLICATION 636 01:09:09,528 --> 01:09:12,081 As Fumiko is ill... 637 01:09:12,381 --> 01:09:15,931 ...we postponed this party. 638 01:09:16,442 --> 01:09:19,331 But having Mr. Otsuki here in Hokkaido... 639 01:09:19,631 --> 01:09:21,901 ...let's hold it tonight. 640 01:09:23,524 --> 01:09:28,447 To Fumiko's new book and her recovery! 641 01:09:30,922 --> 01:09:32,247 Thank you. 642 01:09:48,544 --> 01:09:52,448 It's a pity she can't be here. 643 01:09:52,748 --> 01:09:56,144 You women should be careful about breast cancer. 644 01:09:56,444 --> 01:09:57,989 Men get it, too. 645 01:09:58,289 --> 01:10:01,488 Men, too! Really? 646 01:10:03,263 --> 01:10:06,610 This book has been published by Mr. Hori. 647 01:10:08,215 --> 01:10:09,430 If he was alive... 648 01:10:09,730 --> 01:10:11,533 ...he would be very glad. 649 01:10:11,833 --> 01:10:14,778 It's true. I wish he could see it. 650 01:10:15,146 --> 01:10:17,610 Mr. Otsuki, thank you for coming from so far away. 651 01:10:17,620 --> 01:10:18,510 You are welcome. 652 01:10:18,520 --> 01:10:21,154 I thought she'd be worse, but she didn't seem to be. 653 01:10:21,164 --> 01:10:26,985 - I didn't think it was breast cancer. - It's too late now. It's a pity. 654 01:10:27,487 --> 01:10:33,408 She must be happy being congratulated like this. 655 01:10:41,771 --> 01:10:46,273 This is my last wish. I can die without regrets. 656 01:10:48,761 --> 01:10:49,945 Is it warm? 657 01:10:50,245 --> 01:10:53,848 Yes. I feel fine. 658 01:10:54,842 --> 01:10:58,569 You suddenly wanted to take a bath. 659 01:10:59,278 --> 01:11:02,240 But I know how you feel. 660 01:11:02,546 --> 01:11:05,880 You're very nice. I'm grateful to you. 661 01:11:07,203 --> 01:11:09,293 I'll never forget. 662 01:11:09,732 --> 01:11:11,742 I'll be scolded. 663 01:11:12,042 --> 01:11:14,499 It's okay if you get well. 664 01:11:19,507 --> 01:11:21,265 I'm sorry. 665 01:11:28,372 --> 01:11:29,824 Kinuko. 666 01:11:35,362 --> 01:11:37,795 Look, my breasts were here. 667 01:11:38,783 --> 01:11:42,109 This is how I look now. 668 01:11:47,781 --> 01:11:51,699 If you're through, come out. 669 01:11:52,976 --> 01:11:58,887 I wanted to take a bath where your husband did. 670 01:12:02,176 --> 01:12:05,509 I got cancer as my punishment. 671 01:12:06,790 --> 01:12:09,564 I loved him. 672 01:13:05,066 --> 01:13:06,066 Hello. 673 01:13:06,217 --> 01:13:08,173 Who... It's you. 674 01:13:16,091 --> 01:13:18,389 Come in. 675 01:13:33,380 --> 01:13:35,444 Wait here. 676 01:13:37,214 --> 01:13:38,767 Worried? 677 01:13:43,443 --> 01:13:45,354 Relax. 678 01:13:56,404 --> 01:13:58,079 She troubles you. 679 01:14:01,545 --> 01:14:02,952 No. 680 01:14:03,793 --> 01:14:06,007 Let her alone for a while. 681 01:14:07,681 --> 01:14:10,103 She sounds happy. 682 01:14:13,373 --> 01:14:16,388 She changed after the operation. 683 01:14:17,480 --> 01:14:19,500 She's like a child. 684 01:14:21,572 --> 01:14:25,395 Sometimes I think she's trying to destroy herself. 685 01:14:43,086 --> 01:14:45,628 Fumiko, are you through? 686 01:14:49,102 --> 01:14:51,346 Can I open it? 687 01:15:02,606 --> 01:15:05,504 What's wrong? It's a long bath. 688 01:15:09,957 --> 01:15:12,434 Mr. Otsuki and Yoshio are here. 689 01:15:14,912 --> 01:15:16,194 Sick? 690 01:15:36,055 --> 01:15:37,498 Dizzy? 691 01:15:42,062 --> 01:15:43,613 Feeling pain? 692 01:16:02,592 --> 01:16:03,592 Wait. 693 01:16:03,754 --> 01:16:07,982 - Stay still. - Okay, okay. 694 01:16:16,271 --> 01:16:21,466 Why come to see a sick woman like me? What for? 695 01:16:23,876 --> 01:16:28,621 You reported I was dying in the newspaper. 696 01:16:30,937 --> 01:16:32,975 You want to make sure? 697 01:16:36,811 --> 01:16:40,356 As long as you come to see me... 698 01:16:41,938 --> 01:16:43,746 ...I won't write. 699 01:16:47,898 --> 01:16:49,459 Rest quietly. 700 01:16:50,446 --> 01:16:51,754 Sis. 701 01:16:53,017 --> 01:16:58,289 Mr. Otsuki, when will you leave for Tokyo? 702 01:16:58,589 --> 01:17:00,443 Tonight. 703 01:17:03,896 --> 01:17:05,159 Fumiko. 704 01:17:06,060 --> 01:17:11,284 If my report was wrong, I'm extremely happy. 705 01:17:13,576 --> 01:17:15,393 Try to live. 706 01:17:29,769 --> 01:17:37,769 The 21:52 train for Hakodate is leaving. 707 01:17:40,720 --> 01:17:44,668 Passengers have to go to platform 2 or 3. 708 01:17:45,099 --> 01:17:48,159 If anything happens, I'll call you. 709 01:17:48,459 --> 01:17:49,734 Thanks. 710 01:17:54,828 --> 01:17:56,541 Otsuki! 711 01:17:58,438 --> 01:18:02,824 I'm glad I came in time. This is from Fumiko. 712 01:18:03,124 --> 01:18:04,980 - Is it for me? - Yes. 713 01:18:09,632 --> 01:18:13,018 After dying I fly everywhere lightly 714 01:18:13,118 --> 01:18:15,566 On your shoulders, for instance 715 01:18:30,998 --> 01:18:35,528 Unable to return. Better follows. -Otsuki 716 01:19:03,981 --> 01:19:05,501 What's funny? 717 01:19:06,709 --> 01:19:10,251 So you've come for my poems. 718 01:19:11,270 --> 01:19:13,088 If you like. 719 01:19:13,654 --> 01:19:16,316 Sit down, please. 720 01:19:23,314 --> 01:19:24,527 Your mother? 721 01:19:24,827 --> 01:19:27,552 Out for a bath. 722 01:19:33,918 --> 01:19:35,918 Open it. 723 01:19:38,390 --> 01:19:43,188 All my new poems are there. 724 01:19:43,488 --> 01:19:45,320 Why keep it a secret? 725 01:19:46,282 --> 01:19:50,552 I don't want anybody to see them. 726 01:19:50,852 --> 01:19:52,793 You're mean. 727 01:19:54,173 --> 01:19:58,068 When you really go away... 728 01:19:58,823 --> 01:20:02,550 ...please do me a favor. 729 01:20:03,171 --> 01:20:04,694 What is it about? 730 01:20:05,154 --> 01:20:09,703 Throw the poems in Lake Doya. 731 01:20:11,117 --> 01:20:15,488 Do it for me... Please. 732 01:20:16,332 --> 01:20:18,645 - Lake Doya? - Yes. 733 01:20:20,476 --> 01:20:22,964 I always wanted to go there. 734 01:20:24,784 --> 01:20:29,210 I still do. I can die for a sight of that lake. 735 01:20:29,514 --> 01:20:31,185 Don't mention dying. 736 01:20:34,763 --> 01:20:38,011 I want you to be more eager to live. 737 01:20:39,864 --> 01:20:44,281 You're spoiling yourself by being ill. 738 01:20:47,106 --> 01:20:48,621 To live is never easy. 739 01:20:49,929 --> 01:20:51,994 We all struggle for it. 740 01:20:52,569 --> 01:20:56,131 I refuse to be pitied. 741 01:20:58,560 --> 01:21:01,407 A sick poetess isn't rare. 742 01:21:02,798 --> 01:21:06,355 I try to look fine for visitors. 743 01:21:07,735 --> 01:21:11,340 I send them away without worries. 744 01:21:13,533 --> 01:21:19,077 Or I'd feel more miserable about myself. 745 01:21:42,348 --> 01:21:43,998 I'll be back tomorrow. 746 01:21:45,348 --> 01:21:47,423 Anything you want? 747 01:21:49,087 --> 01:21:51,818 Just you. I want you. 748 01:21:59,600 --> 01:22:00,902 Good night. 749 01:22:12,019 --> 01:22:18,829 Now that Fumiko Shimojo's days are numbered... 750 01:22:19,129 --> 01:22:23,061 ...she should write as many poems as possible. 751 01:22:23,361 --> 01:22:27,810 The sentence "I hope you get better" has lost all sense. 752 01:22:28,847 --> 01:22:30,626 All I can do is... 753 01:22:30,926 --> 01:22:34,029 ...stimulate her desire to write poems. 754 01:22:35,811 --> 01:22:40,364 Maybe it's not my duty as a reporter, but... 755 01:22:40,771 --> 01:22:43,522 ...please understand and let me stay here. 756 01:22:44,917 --> 01:22:47,233 To: Chief Editor. 757 01:23:05,761 --> 01:23:07,781 Hello. 758 01:23:08,676 --> 01:23:10,967 Thank you for last night. 759 01:23:11,773 --> 01:23:14,539 I'm sorry I was out for a bath. 760 01:23:15,629 --> 01:23:17,493 Come this way. 761 01:23:22,085 --> 01:23:24,146 You look tired. 762 01:23:24,673 --> 01:23:28,221 Fumiko had trouble breathing last night. 763 01:23:29,384 --> 01:23:30,961 I couldn't sleep. 764 01:23:31,881 --> 01:23:33,976 If there's anything I can do. 765 01:23:34,276 --> 01:23:36,051 Thank you. 766 01:23:37,307 --> 01:23:40,282 I want to go home today. 767 01:23:40,871 --> 01:23:43,435 The nurse will care for her. 768 01:23:44,085 --> 01:23:46,483 But she'll be lonely by herself. 769 01:23:46,783 --> 01:23:48,204 Don't worry. 770 01:23:49,028 --> 01:23:52,509 The old lady in your ward will move today. 771 01:23:53,227 --> 01:23:54,949 Is that so? 772 01:24:01,333 --> 01:24:03,199 Here's Mr. Otsuki. 773 01:24:04,471 --> 01:24:05,471 Hello. 774 01:24:05,756 --> 01:24:06,756 Welcome. 775 01:24:07,018 --> 01:24:08,527 How are you? 776 01:24:14,751 --> 01:24:16,149 Do you feel like it? 777 01:24:17,367 --> 01:24:19,367 Eat it later, dear. 778 01:24:20,451 --> 01:24:21,766 For you. 779 01:24:24,006 --> 01:24:25,772 Mother. 780 01:24:26,598 --> 01:24:28,932 Come on, let's move. 781 01:24:57,007 --> 01:24:58,738 Goodbye. 782 01:24:59,886 --> 01:25:01,477 And thank you. 783 01:25:10,214 --> 01:25:12,478 You're very kind. 784 01:25:12,778 --> 01:25:15,182 Please take care of her. 785 01:28:03,026 --> 01:28:04,226 Morgue 786 01:28:21,530 --> 01:28:23,258 Fumiko! Fumiko! 787 01:28:42,118 --> 01:28:47,748 When I die, I'll die just as I am. 788 01:28:49,729 --> 01:28:55,575 I won't ask God to help me die a good woman. 789 01:28:57,452 --> 01:29:02,329 Because I know there's no God to rely on. 790 01:29:03,332 --> 01:29:05,284 Be quiet. Go to sleep. 791 01:29:11,890 --> 01:29:14,008 I can't. 792 01:29:16,445 --> 01:29:18,420 Get me some pills. 793 01:29:20,388 --> 01:29:21,673 Please. 794 01:29:23,180 --> 01:29:26,915 No. The doctor said they'd harm you. 795 01:29:28,357 --> 01:29:32,114 Please! Sleeping pills! 796 01:29:42,682 --> 01:29:43,819 No! 797 01:29:49,689 --> 01:29:51,222 Please! 798 01:29:52,606 --> 01:29:53,661 Please! 799 01:30:29,372 --> 01:30:31,715 Hold on to me. 800 01:31:17,223 --> 01:31:18,849 Have you slept well? 801 01:31:22,142 --> 01:31:23,383 Strange. 802 01:31:24,677 --> 01:31:29,712 I lost my breasts and my chest got burned. 803 01:31:30,808 --> 01:31:32,734 But I could sleep well. 804 01:31:44,030 --> 01:31:46,726 Mr. Otsuki, a call for you. 805 01:31:49,279 --> 01:31:53,795 From your Tokyo office. They want you back immediately. 806 01:31:55,499 --> 01:31:57,938 I see. I'll be there. 807 01:32:15,036 --> 01:32:17,590 Are you leaving tomorrow? 808 01:32:18,193 --> 01:32:20,459 I wish you wouldn't. 809 01:32:21,868 --> 01:32:23,988 People visit me... 810 01:32:25,211 --> 01:32:27,706 ...then go away. 811 01:32:28,271 --> 01:32:33,337 It's nice having a place to return to. 812 01:32:34,951 --> 01:32:38,543 Unfortunately I have none. 813 01:32:42,391 --> 01:32:44,131 I'll end up here. 814 01:32:47,210 --> 01:32:49,656 If I can't stop you... 815 01:32:50,159 --> 01:32:53,888 And if you must leave... 816 01:32:54,944 --> 01:32:56,826 I won't be able... 817 01:32:59,165 --> 01:33:01,683 ...to run after you. 818 01:33:02,638 --> 01:33:04,778 I'll be back. Wait for me. 819 01:33:05,675 --> 01:33:07,456 Try to live. 820 01:33:09,589 --> 01:33:11,554 This is goodbye. 821 01:35:05,894 --> 01:35:07,140 What is it? 822 01:35:08,126 --> 01:35:09,666 Say nothing. 823 01:35:11,714 --> 01:35:13,840 Stay still. 824 01:35:17,201 --> 01:35:21,002 This is the happiest day of my life. 825 01:35:23,619 --> 01:35:24,749 Yet... 826 01:35:26,718 --> 01:35:29,925 As a woman, I'm miserable. Why is it so? 827 01:35:33,915 --> 01:35:36,321 Because I'm bad? 828 01:35:49,253 --> 01:35:50,984 Sleep with me. 829 01:35:55,533 --> 01:35:58,588 I can die in your arms. 830 01:36:34,171 --> 01:36:36,759 Say hello... 831 01:36:37,909 --> 01:36:41,053 ...to your people for me. 832 01:36:50,253 --> 01:36:53,622 These days were... 833 01:36:54,169 --> 01:36:56,883 ...the happiest in my life. 834 01:37:00,507 --> 01:37:04,333 Thanks to you I could live longer. 835 01:37:07,018 --> 01:37:10,353 I was happy every day. 836 01:37:14,782 --> 01:37:18,583 I'll live to write more poems. 837 01:37:21,890 --> 01:37:24,799 I'll send you good poems. 838 01:37:26,566 --> 01:37:30,261 I'll write in the paper you'll live long. 839 01:37:41,841 --> 01:37:43,041 Go... 840 01:37:44,001 --> 01:37:47,008 ...while my eyes are closed. 841 01:38:09,413 --> 01:38:11,083 Try hard. 842 01:38:12,098 --> 01:38:14,054 I'll be back. 843 01:39:45,186 --> 01:39:47,583 No visitors 844 01:40:13,438 --> 01:40:15,396 Mother... 845 01:40:17,104 --> 01:40:19,816 ...wash my hair, will you? 846 01:40:20,237 --> 01:40:21,517 Hair? 847 01:40:23,590 --> 01:40:25,006 Doctor? 848 01:40:49,091 --> 01:40:50,578 Yoshio. 849 01:40:54,323 --> 01:40:56,662 Yoshio, get it. 850 01:41:17,716 --> 01:41:21,706 Give it to my children. 851 01:41:29,848 --> 01:41:33,654 They'll read it when they grow up. 852 01:41:33,954 --> 01:41:36,463 To Noburu and Aiko. Children, accept my death. 853 01:41:36,473 --> 01:41:38,834 The only thing I bequeath to you. 854 01:41:48,638 --> 01:41:50,934 Sis, Mrs. Hori is here. 855 01:42:07,163 --> 01:42:08,489 Hello. 856 01:43:28,164 --> 01:43:29,599 Noboru. 857 01:43:30,441 --> 01:43:31,761 Aiko. 858 01:43:32,579 --> 01:43:34,032 I'm sorry. 859 01:43:35,381 --> 01:43:40,643 I wanted to live long to watch over you... 860 01:43:42,400 --> 01:43:47,368 ...to see the days when you're happily married. 861 01:43:48,365 --> 01:43:50,781 But I can't. 862 01:43:58,146 --> 01:44:00,399 Thank you, ma'am. 863 01:44:09,101 --> 01:44:10,602 Let's go. 864 01:44:11,237 --> 01:44:12,984 Your mom's gift. 865 01:45:35,429 --> 01:45:36,813 Mother! 866 01:45:52,987 --> 01:45:57,175 Stay calm... stay calm. 867 01:46:05,264 --> 01:46:09,823 Mom, get well. 868 01:47:31,985 --> 01:47:36,668 I'm coming. Try hard to live. - Otsuki 869 01:48:16,698 --> 01:48:17,698 Mom? 870 01:48:17,872 --> 01:48:20,271 Gone. That way. 871 01:49:21,568 --> 01:49:23,674 Mom! 872 01:49:55,136 --> 01:50:01,452 Children, accept my death. 873 01:50:01,752 --> 01:50:05,102 The only thing I bequeath to you. 874 01:50:09,412 --> 01:50:15,760 THE END 51510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.