Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,568 --> 00:00:41,125
THIS FILM HAS PARTICIPATED IN
2
00:00:41,225 --> 00:00:44,949
THE ART FESTIVAL OF 1955
3
00:00:49,475 --> 00:00:54,196
NIKKATSU PRESENTS
4
00:00:57,241 --> 00:01:04,124
FOREVER A WOMAN
5
00:01:07,902 --> 00:01:11,149
Screenplay by TANAKA Sumie
Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko
6
00:01:11,249 --> 00:01:13,653
Producers KOI Eisei and SAKAGAMI Shizui
7
00:01:13,826 --> 00:01:16,324
Photographed by KUMENORU FUJIOKA
8
00:01:16,424 --> 00:01:20,257
Edited by NAKAMURA Kimihiko
Sound by KAMIYA Masakazu
9
00:01:20,881 --> 00:01:26,959
Music by TAKAYORI SAITO
Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu
10
00:01:28,536 --> 00:01:29,852
Starring
11
00:01:30,718 --> 00:01:35,980
YUMEJI TSUKIOKA
MASAYUKI MORI
12
00:01:36,877 --> 00:01:41,961
RYOJI HAYAMA
YOKO SUGI
13
00:01:43,062 --> 00:01:48,785
SHIKO OSAKA
TORU ABE
14
00:01:49,986 --> 00:01:55,531
MIEKO TOIBOUCHI
KINUYO TANAKA
15
00:02:10,295 --> 00:02:15,823
Executive Producers
HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI
16
00:02:17,214 --> 00:02:22,298
Directed by KINUYO TANAKA
17
00:02:57,958 --> 00:03:00,176
Uncle! Hurry!
18
00:03:17,229 --> 00:03:19,178
We're back!
19
00:03:31,594 --> 00:03:33,771
Come on, Noboru.
20
00:03:41,137 --> 00:03:43,027
Your mother's here.
21
00:03:43,469 --> 00:03:45,211
Really? Grandma's here.
22
00:03:45,511 --> 00:03:47,621
Grandma!
23
00:03:53,969 --> 00:03:56,325
Grandma! Anything for us?
24
00:03:56,625 --> 00:04:01,650
Sure. Here's a surprise.
Sweet rice cake.
25
00:04:01,950 --> 00:04:04,237
Sweet rice cake!
26
00:04:04,650 --> 00:04:05,905
Hi, Mom!
27
00:04:06,205 --> 00:04:08,074
You're late.
28
00:04:08,522 --> 00:04:10,926
Wash your hands first.
29
00:04:11,226 --> 00:04:12,855
Your feet are dirty.
30
00:04:13,155 --> 00:04:15,590
Come to the well.
31
00:04:28,373 --> 00:04:29,674
Drug.
32
00:04:31,016 --> 00:04:33,369
It's bad for your health.
33
00:04:33,703 --> 00:04:35,233
Never mind.
34
00:04:49,944 --> 00:04:52,207
To Mrs. Fumiko Shimojo.
35
00:04:53,657 --> 00:04:55,373
Wash them.
36
00:04:57,426 --> 00:05:00,193
What are you doing?
37
00:05:01,450 --> 00:05:06,118
More quickly, or your
husband will be angry.
38
00:05:08,018 --> 00:05:11,110
He's always angry, anyway.
39
00:05:12,434 --> 00:05:16,541
Because business is slow.
He handles too many things.
40
00:05:20,399 --> 00:05:21,635
Fumiko!
41
00:05:22,217 --> 00:05:25,336
He wants you. I'll go home.
42
00:05:27,008 --> 00:05:29,904
Get my parasol for me.
43
00:05:39,010 --> 00:05:43,600
Your brother will get
married. I'm glad.
44
00:05:44,399 --> 00:05:48,494
If you could be happy too,
your late father would be...
45
00:05:49,092 --> 00:05:50,569
Fumiko!
46
00:05:51,962 --> 00:05:53,901
Go to him.
47
00:05:59,125 --> 00:06:01,406
I brought some rice.
48
00:06:05,148 --> 00:06:07,115
I'll see Grandma off.
49
00:06:07,415 --> 00:06:08,573
Me, too.
50
00:06:08,873 --> 00:06:11,457
Thank you. Let's go.
51
00:06:42,067 --> 00:06:44,409
Please stop!
52
00:06:45,268 --> 00:06:46,578
No more!
53
00:06:48,262 --> 00:06:50,733
You're like your mother.
54
00:06:52,298 --> 00:06:54,816
She preached to me now, too.
55
00:06:55,469 --> 00:07:00,323
She's worried about you.
Our kids are still little.
56
00:07:01,516 --> 00:07:03,844
She wants you back.
57
00:07:04,433 --> 00:07:06,667
She's rich.
58
00:07:08,191 --> 00:07:10,684
You're young and beautiful.
59
00:07:10,984 --> 00:07:13,982
We're back.
We saw Grandma off.
60
00:07:14,416 --> 00:07:16,007
Mom, I'm hungry.
61
00:07:16,307 --> 00:07:18,170
Me, too.
62
00:07:18,470 --> 00:07:19,555
Rice cake!
63
00:07:19,855 --> 00:07:21,522
Wait.
64
00:07:24,494 --> 00:07:26,222
Have some.
65
00:07:40,071 --> 00:07:42,280
Good morning.
66
00:07:46,908 --> 00:07:51,118
Tell Mr. Hori I'll attend
the meeting of poets.
67
00:07:51,493 --> 00:07:52,824
Give this to him.
68
00:07:53,124 --> 00:07:54,177
Give me a lift.
69
00:07:54,477 --> 00:07:55,953
Sure. Come on.
70
00:08:11,672 --> 00:08:13,159
I'm leaving.
71
00:08:23,062 --> 00:08:25,433
Aiko, play outside.
72
00:08:25,848 --> 00:08:27,445
Let me carry it.
73
00:08:36,815 --> 00:08:38,692
Where are you going?
74
00:08:39,605 --> 00:08:42,386
Must I tell you each time?
75
00:08:43,368 --> 00:08:45,401
You go out, too.
76
00:08:46,881 --> 00:08:48,729
I don't have to go.
77
00:08:49,029 --> 00:08:50,703
Why not?
78
00:08:51,767 --> 00:08:53,776
You want to be a poetess.
79
00:08:54,076 --> 00:08:55,528
Me a poetess?
80
00:08:55,828 --> 00:08:57,414
No!
81
00:08:58,607 --> 00:09:01,965
You'll be a good one.
82
00:09:03,110 --> 00:09:05,440
Too good for me.
83
00:09:05,768 --> 00:09:08,731
Do I look so proud?
84
00:09:10,798 --> 00:09:13,000
Answer me.
85
00:09:13,471 --> 00:09:15,033
Do you hate me?
86
00:09:15,333 --> 00:09:17,200
Get my socks.
87
00:09:23,887 --> 00:09:27,730
What a cheap couple, arguing like this!
88
00:09:30,445 --> 00:09:32,193
We're finished.
89
00:09:37,935 --> 00:09:41,208
I'm a petty broker who earn little.
90
00:09:41,901 --> 00:09:46,918
You can't get easy money nowadays.
91
00:09:48,256 --> 00:09:51,023
Now even my wife preaches.
92
00:09:54,922 --> 00:09:56,520
My overcoat.
93
00:10:24,254 --> 00:10:26,483
Where are you going?
94
00:10:35,678 --> 00:10:39,926
The back of my husband
Blown by the wind
95
00:10:40,226 --> 00:10:42,470
Exits from my sight
96
00:10:45,243 --> 00:10:48,800
Ruined by the drug
Asleep all day
97
00:10:49,100 --> 00:10:52,228
My husband has gone
Beyond my reach
98
00:10:53,773 --> 00:10:55,021
Well?
99
00:10:56,777 --> 00:10:58,669
I think they're good.
100
00:10:59,039 --> 00:11:01,941
A bit exaggerated.
101
00:11:04,488 --> 00:11:05,684
Very good.
102
00:11:05,984 --> 00:11:08,918
Mrs. Shimojo's poems
are strange.
103
00:11:09,218 --> 00:11:12,089
Someday you'll understand.
104
00:11:12,389 --> 00:11:13,944
They tell the truth.
105
00:11:14,244 --> 00:11:16,354
Women's truth.
106
00:11:17,829 --> 00:11:19,858
You hate your husband?
107
00:11:20,479 --> 00:11:24,577
No. My poems exaggerate.
108
00:11:25,652 --> 00:11:30,370
The Tokyo Daily News is
interested in our group.
109
00:11:31,260 --> 00:11:33,470
Write good poems.
110
00:11:33,770 --> 00:11:35,174
Good.
111
00:11:36,851 --> 00:11:39,767
Let's choose some for them.
112
00:11:41,072 --> 00:11:43,413
My children are waiting.
113
00:11:43,812 --> 00:11:44,881
I must go now.
114
00:11:45,181 --> 00:11:47,962
Sure. Go back to them.
115
00:11:52,340 --> 00:11:53,381
Leaving?
116
00:11:53,681 --> 00:11:55,273
My kids are waiting.
117
00:11:57,188 --> 00:11:58,646
Your husband?
118
00:11:58,946 --> 00:12:01,364
Hasn't he come yet?
119
00:12:05,913 --> 00:12:08,650
He went to the doctor first.
120
00:12:09,091 --> 00:12:12,122
Fumiko! Leaving so soon?
121
00:12:12,422 --> 00:12:13,683
Hello, Hori.
122
00:12:13,983 --> 00:12:16,673
They're waiting.
To the doctor?
123
00:12:16,973 --> 00:12:18,761
I'm fine.
124
00:12:19,106 --> 00:12:22,216
Did they like your poems?
125
00:12:22,712 --> 00:12:25,286
I have little time for poems.
126
00:12:26,431 --> 00:12:30,722
They said my poems exaggerate.
127
00:12:31,022 --> 00:12:36,486
Your poems describe your hardship well.
128
00:12:38,130 --> 00:12:40,814
They make me sad.
129
00:12:41,209 --> 00:12:42,794
I don't mind.
130
00:12:43,225 --> 00:12:45,713
Let them criticize me.
131
00:12:46,330 --> 00:12:49,168
I tell the truth in my poems.
132
00:12:49,716 --> 00:12:55,079
You're too sensitive to
ignore their comments.
133
00:12:56,223 --> 00:12:58,850
But you were happy as a student.
134
00:12:59,443 --> 00:13:01,655
We played with a ball.
135
00:13:02,182 --> 00:13:04,558
Did I change so much?
136
00:13:07,946 --> 00:13:10,598
My wife often talks about you.
137
00:13:11,027 --> 00:13:13,647
You used to be a tomboy.
138
00:13:14,392 --> 00:13:16,421
You must tell her...
139
00:13:16,752 --> 00:13:20,320
I'll be a good wife.
140
00:13:21,825 --> 00:13:23,906
Don't pity me.
141
00:13:24,266 --> 00:13:28,735
I'll write good poems that make you happy.
142
00:13:29,057 --> 00:13:31,169
I'm sure you'll like them.
143
00:13:36,718 --> 00:13:38,200
Keep well.
144
00:14:11,087 --> 00:14:12,850
- Welcome back.
- My kids?
145
00:14:13,050 --> 00:14:14,609
In the room.
146
00:14:16,051 --> 00:14:20,505
I went to your house today.
There was a guest.
147
00:14:20,705 --> 00:14:22,538
A guest? Who?
148
00:14:22,738 --> 00:14:24,814
I didn't look in.
149
00:14:29,528 --> 00:14:32,245
Hello, Seiko.
150
00:14:34,897 --> 00:14:36,600
Hello.
151
00:14:37,472 --> 00:14:39,627
You're lovely.
152
00:14:39,727 --> 00:14:41,895
You're as pretty as ever.
153
00:14:41,995 --> 00:14:43,806
No, not anymore.
154
00:14:44,138 --> 00:14:48,724
Your husband has a guest.
You'd better go home.
155
00:14:48,952 --> 00:14:51,159
He'll be angry again.
156
00:14:51,259 --> 00:14:54,396
He doesn't miss me.
He hates a poetess.
157
00:14:55,013 --> 00:14:57,104
Children, let's go home.
158
00:14:58,490 --> 00:15:00,825
They can stay with us.
159
00:15:00,925 --> 00:15:02,769
Thanks, Mom.
160
00:15:02,869 --> 00:15:04,857
Be good, children.
161
00:15:04,969 --> 00:15:06,076
Goodbye.
162
00:15:06,176 --> 00:15:07,774
Leaving?
163
00:15:09,292 --> 00:15:13,570
Eating again?
You eat all day.
164
00:15:13,803 --> 00:15:15,699
What gluttons!
165
00:15:15,799 --> 00:15:19,009
So were you when you were little?
166
00:15:26,202 --> 00:15:27,503
I'm back.
167
00:15:29,986 --> 00:15:31,754
It's me.
168
00:15:33,339 --> 00:15:34,810
Dear!
169
00:15:46,792 --> 00:15:48,728
Sorry, I'm late.
170
00:15:50,351 --> 00:15:51,736
Not at all.
171
00:15:51,836 --> 00:15:53,907
You had a guest?
172
00:15:54,670 --> 00:15:56,374
Who was it?
173
00:16:44,090 --> 00:16:47,225
You lied to me!
174
00:16:47,862 --> 00:16:49,511
That woman!
175
00:16:50,367 --> 00:16:52,141
You still have her.
176
00:16:52,241 --> 00:16:53,750
Shut up!
177
00:16:56,250 --> 00:16:58,526
A good wife, huh?
178
00:16:59,441 --> 00:17:01,409
No love affair, huh?
179
00:17:02,810 --> 00:17:04,370
Enough!
180
00:18:16,062 --> 00:18:18,875
Notice of divorce
181
00:18:33,260 --> 00:18:35,342
Noboru, come here.
182
00:19:28,841 --> 00:19:30,597
Take care of him.
183
00:19:30,897 --> 00:19:32,559
Certainly.
184
00:19:32,859 --> 00:19:35,109
I feel rather relieved.
185
00:19:42,353 --> 00:19:43,577
He's ready.
186
00:19:43,877 --> 00:19:45,012
Your lunchbox?
187
00:19:45,312 --> 00:19:46,572
He has it.
188
00:19:46,872 --> 00:19:49,109
Don't be late for school.
189
00:19:49,409 --> 00:19:51,668
Aren't you coming with me?
190
00:19:51,968 --> 00:19:53,054
I'll go later.
191
00:19:53,354 --> 00:19:55,583
I want to go with him.
192
00:20:07,400 --> 00:20:10,616
Noboru, let's go see your father.
193
00:20:14,160 --> 00:20:15,962
We'll be going.
194
00:20:16,262 --> 00:20:18,069
Thank you.
195
00:20:28,140 --> 00:20:31,496
Aiko, play with me.
196
00:20:32,178 --> 00:20:34,286
What'll we do?
197
00:21:38,716 --> 00:21:40,805
Mrs. Shimojo won't come.
198
00:21:41,833 --> 00:21:43,711
You sent your wife?
199
00:21:45,468 --> 00:21:50,312
The Short Poems magazine wants fifty poems.
200
00:21:50,958 --> 00:21:53,585
Mr. Otsuki of the
Daily News said...
201
00:21:54,354 --> 00:21:57,738
...we could send some
to the magazine.
202
00:21:58,387 --> 00:22:00,192
It's our chance.
203
00:22:00,718 --> 00:22:03,289
A debut in the central circle of poets.
204
00:22:03,589 --> 00:22:05,509
Let's try hard.
205
00:22:06,691 --> 00:22:09,420
It makes me nervous.
206
00:22:12,278 --> 00:22:16,282
Hori, I think your last poem is very good.
207
00:22:17,480 --> 00:22:19,617
I don't know.
208
00:22:19,917 --> 00:22:22,577
Your wife's poem, too.
209
00:22:23,752 --> 00:22:24,764
Sorry I'm late.
210
00:22:25,064 --> 00:22:26,802
Welcome.
211
00:22:28,669 --> 00:22:31,049
Fumiko can't come today.
212
00:22:31,496 --> 00:22:34,993
Her daughter was
missing. She was pale.
213
00:22:37,066 --> 00:22:41,771
But the girl turned up
at her ex-husband's home.
214
00:22:43,069 --> 00:22:45,704
She sent her brother to get her.
215
00:22:47,284 --> 00:22:49,224
Life is hard for her.
216
00:22:49,984 --> 00:22:52,278
She must have been worried.
217
00:22:55,125 --> 00:22:58,024
Has she changed much since the divorce?
218
00:22:58,324 --> 00:23:00,496
She looked all right.
219
00:23:00,922 --> 00:23:03,192
She must be lonely.
220
00:23:04,519 --> 00:23:07,946
But bitter experiences
help her write good poems.
221
00:23:08,502 --> 00:23:12,954
She used to exaggerate in her poems.
222
00:23:15,242 --> 00:23:18,376
Experience brings reality.
223
00:23:19,290 --> 00:23:22,753
Mr. Yamagami,
this poem by Fumiko...
224
00:23:24,667 --> 00:23:26,395
Please read it.
225
00:23:30,336 --> 00:23:34,698
A blue workdress going away in the wind
226
00:23:35,756 --> 00:23:39,107
It carries the sorrow of a mother
227
00:23:42,473 --> 00:23:44,117
Welcome home.
228
00:23:50,059 --> 00:23:52,088
I was surprised.
229
00:23:52,764 --> 00:23:55,116
It might happen again.
230
00:23:57,600 --> 00:24:00,039
Your ex has a new wife.
231
00:24:02,450 --> 00:24:04,507
Noboru must be lonely.
232
00:24:08,394 --> 00:24:09,515
Hello.
233
00:24:10,630 --> 00:24:11,630
Aiko?
234
00:24:11,751 --> 00:24:13,014
Taking a bath.
235
00:24:13,314 --> 00:24:14,689
Give this to her.
236
00:24:14,996 --> 00:24:16,657
Thank you.
237
00:24:17,199 --> 00:24:18,848
Please go in.
238
00:24:19,275 --> 00:24:21,967
Yoshio, take her.
239
00:24:28,670 --> 00:24:30,221
Mom.
240
00:24:30,873 --> 00:24:32,608
You'll catch cold.
241
00:24:32,948 --> 00:24:34,082
From Seiko.
242
00:24:34,382 --> 00:24:35,863
Thanks.
243
00:24:36,914 --> 00:24:38,222
Take a bath.
244
00:24:38,522 --> 00:24:39,522
No.
245
00:24:39,734 --> 00:24:42,183
Strange.
You like baths.
246
00:24:42,932 --> 00:24:44,801
Is something wrong?
247
00:24:45,103 --> 00:24:47,054
Go to the doctor.
248
00:24:47,486 --> 00:24:49,386
I'm all right.
249
00:24:49,860 --> 00:24:53,687
You're stubborn.
So your ex didn't like you.
250
00:24:54,148 --> 00:24:57,911
I never wanted to marry Shimojo.
251
00:24:58,826 --> 00:25:02,956
After our first meeting, you
insisted I marry him.
252
00:25:04,788 --> 00:25:07,146
Will you eat this?
253
00:25:09,535 --> 00:25:10,927
You saw Noboru?
254
00:25:11,434 --> 00:25:12,434
Dad, too?
255
00:25:12,712 --> 00:25:15,168
No. There was a lady.
256
00:25:24,007 --> 00:25:26,523
I'll wear a tuxedo.
257
00:25:26,623 --> 00:25:30,646
A Japanese kimono is better
for your wedding.
258
00:25:30,946 --> 00:25:32,740
No, I'll wear a tuxedo.
259
00:25:32,840 --> 00:25:37,830
A bride is most beautiful in
Japanese wedding attire.
260
00:25:39,064 --> 00:25:41,881
Sis, I want to wear a tuxedo at my wedding.
261
00:25:42,181 --> 00:25:43,761
Isn't it nice?
262
00:25:43,836 --> 00:25:46,062
What does your bride say?
263
00:25:46,162 --> 00:25:47,911
You like it, too?
264
00:25:48,049 --> 00:25:50,094
Aiko, let's go upstairs.
265
00:25:50,476 --> 00:25:52,809
Go upstairs.
I'll bring your cake.
266
00:25:56,890 --> 00:25:59,480
This is nice. I'll wear it.
267
00:26:07,164 --> 00:26:09,729
Please accept my humble gift.
268
00:26:10,029 --> 00:26:12,501
Thank you very much.
269
00:26:20,400 --> 00:26:21,971
Be a good girl.
270
00:26:22,303 --> 00:26:25,146
Ask your mom to change your kimono.
271
00:26:30,376 --> 00:26:31,376
No, Aiko.
272
00:26:31,662 --> 00:26:34,503
Don't do it, or I'll punish you.
273
00:26:36,548 --> 00:26:40,565
Why not change your kimono?
274
00:26:41,335 --> 00:26:44,161
It's your brother wedding.
275
00:26:44,550 --> 00:26:46,334
I hate to be watched.
276
00:26:46,938 --> 00:26:48,545
Suit yourself.
277
00:26:50,380 --> 00:26:54,023
Why not obey me?
I'll take you out.
278
00:26:55,610 --> 00:26:58,546
Why doesn't she attend the party?
279
00:26:58,873 --> 00:27:00,567
Because she's a divorcee.
280
00:27:00,867 --> 00:27:02,512
She had a hard time.
281
00:27:02,812 --> 00:27:05,195
She's afraid of rumors.
282
00:27:07,072 --> 00:27:08,318
The bride!
283
00:27:10,830 --> 00:27:12,354
She's coming!
284
00:27:12,663 --> 00:27:14,154
She's coming!
285
00:27:31,054 --> 00:27:32,798
Here's the bride!
286
00:27:37,378 --> 00:27:39,254
How beautiful!
287
00:27:44,610 --> 00:27:46,317
Let's go out.
288
00:27:47,666 --> 00:27:50,684
Let me see the bride!
289
00:28:02,841 --> 00:28:04,090
No.
290
00:28:04,390 --> 00:28:06,757
I'll be a good girl.
291
00:29:20,220 --> 00:29:21,910
Is it warm enough?
292
00:29:22,210 --> 00:29:23,542
Yes.
293
00:29:30,762 --> 00:29:31,920
Shall I wash you?
294
00:29:32,220 --> 00:29:34,790
No. You must go now.
295
00:29:45,828 --> 00:29:48,193
Hello, Fumiko! Welcome!
296
00:29:48,493 --> 00:29:49,527
Can I come in?
297
00:29:49,827 --> 00:29:51,836
Sure. Why not?
298
00:29:52,194 --> 00:29:54,618
You're always welcome to our house.
299
00:29:59,449 --> 00:30:01,687
Fumiko's here, dear.
300
00:30:04,836 --> 00:30:07,164
It's your brother's wedding day.
301
00:30:07,656 --> 00:30:10,971
I can't stay in that house, so here I am.
302
00:30:15,250 --> 00:30:16,982
You're heavy.
303
00:30:18,569 --> 00:30:19,833
Have some.
304
00:30:20,215 --> 00:30:21,215
Thank her.
305
00:30:21,385 --> 00:30:22,580
Thank you.
306
00:30:23,005 --> 00:30:24,493
Good girl.
307
00:30:27,324 --> 00:30:30,523
I'm going to a teachers' meeting.
308
00:30:30,823 --> 00:30:32,060
Leaving now?
309
00:30:32,360 --> 00:30:34,295
I'll be back soon.
310
00:30:35,034 --> 00:30:36,846
Let's eat supper.
311
00:30:37,544 --> 00:30:39,282
Wait for me.
312
00:30:39,582 --> 00:30:41,070
Good girl.
313
00:30:47,758 --> 00:30:49,455
Fumiko.
314
00:30:49,771 --> 00:30:54,053
Mrs. Shirakawa found you a
potential groom.
315
00:30:55,464 --> 00:30:58,998
My husband said you could marry him.
316
00:30:59,978 --> 00:31:02,629
But even if he has no children...
317
00:31:03,607 --> 00:31:05,803
...consider well this time.
318
00:31:06,481 --> 00:31:09,014
Let's not discuss it.
319
00:31:17,604 --> 00:31:20,868
Aiko, I'll bring you a surprise.
320
00:31:21,304 --> 00:31:22,476
Don't be long.
321
00:31:22,776 --> 00:31:24,064
I won't.
322
00:31:24,636 --> 00:31:27,631
Dear, take your medicine.
323
00:31:28,305 --> 00:31:30,152
How is he?
324
00:31:30,474 --> 00:31:34,529
Not very well.
Maybe he worked too hard.
325
00:31:35,309 --> 00:31:36,926
See you later.
326
00:31:38,725 --> 00:31:40,194
Goodbye.
327
00:31:45,906 --> 00:31:46,969
Hello.
328
00:31:47,269 --> 00:31:48,933
Good afternoon.
329
00:31:49,762 --> 00:31:51,850
Hi, Aiko! Welcome!
330
00:31:52,208 --> 00:31:53,208
Say hello.
331
00:31:53,332 --> 00:31:54,700
Hello.
332
00:32:17,841 --> 00:32:19,328
I remember this.
333
00:32:22,801 --> 00:32:24,801
What a tomboy!
334
00:32:28,772 --> 00:32:31,368
And you were a daredevil.
335
00:32:37,039 --> 00:32:39,146
We three liked skiing.
336
00:32:40,781 --> 00:32:42,773
I was happy then.
337
00:32:44,126 --> 00:32:47,905
How nice! Your honeymoon!
338
00:32:52,709 --> 00:32:54,726
Kinuko looks happy.
339
00:32:55,026 --> 00:32:56,783
Lake Doya.
340
00:32:58,928 --> 00:33:01,386
It was during the war.
341
00:33:01,919 --> 00:33:03,767
Not entirely happy.
342
00:33:19,874 --> 00:33:23,148
The lake was beautiful.
You should see it.
343
00:33:23,912 --> 00:33:29,783
I'll send my poem about it to the magazine.
344
00:33:30,893 --> 00:33:33,010
I want to see it.
345
00:33:35,079 --> 00:33:36,359
Hori.
346
00:33:37,910 --> 00:33:41,451
Do you really think I should get married?
347
00:33:41,966 --> 00:33:45,770
It's not easy to live alone
with your child.
348
00:33:46,471 --> 00:33:50,018
I'm sick of a married life.
349
00:33:52,655 --> 00:33:56,832
But you failed only once.
Don't give up.
350
00:33:57,132 --> 00:34:00,687
Let everyone in the world say so...
351
00:34:01,692 --> 00:34:03,656
...but not you.
352
00:34:14,687 --> 00:34:17,399
She's gone to sleep.
353
00:34:18,504 --> 00:34:19,975
Don't catch cold.
354
00:34:21,466 --> 00:34:22,752
Fumiko.
355
00:34:34,920 --> 00:34:37,222
It began to rain.
356
00:34:38,625 --> 00:34:40,447
Kinuko has no umbrella.
357
00:34:51,320 --> 00:34:54,117
I won't visit you again.
358
00:34:54,599 --> 00:34:55,974
Why not?
359
00:34:56,274 --> 00:34:58,583
You'd be embarrassed.
360
00:34:59,318 --> 00:35:01,163
I complain to you.
361
00:35:03,463 --> 00:35:06,254
I'm afraid Aiko will catch a cold.
362
00:35:08,861 --> 00:35:10,339
Thanks.
363
00:35:12,353 --> 00:35:13,643
Hori.
364
00:35:13,997 --> 00:35:17,161
You dislike selfish women like me.
365
00:35:17,939 --> 00:35:19,931
You're strange today.
366
00:35:21,016 --> 00:35:26,011
I shouldn't be envious of
my brother's marriage.
367
00:35:27,778 --> 00:35:30,419
I hate myself for all my misery.
368
00:35:31,056 --> 00:35:33,862
You're gentle, but fiery inside.
369
00:35:34,270 --> 00:35:36,947
Your poems tell the truth.
370
00:35:38,921 --> 00:35:40,239
Listen.
371
00:35:41,191 --> 00:35:43,710
What if I make a confession?
372
00:35:45,195 --> 00:35:49,010
I attend the poets' meetings
only to see you.
373
00:35:52,651 --> 00:35:54,588
I'm sorry.
374
00:35:55,381 --> 00:35:57,079
I'm selfish.
375
00:35:59,000 --> 00:36:01,048
So my ex hated me.
376
00:36:03,139 --> 00:36:09,007
I'll marry again, not for love
but for a living.
377
00:36:09,665 --> 00:36:10,861
Ridiculous.
378
00:36:11,161 --> 00:36:13,282
It was so from the start.
379
00:36:14,241 --> 00:36:18,896
I married the man I was
first introduced to.
380
00:36:20,989 --> 00:36:22,859
I didn't know love.
381
00:36:26,699 --> 00:36:27,990
I'm sorry.
382
00:36:29,359 --> 00:36:34,443
I shouldn't complain to
somebody else's husband.
383
00:36:35,494 --> 00:36:37,841
Anyway, keep well.
384
00:36:38,141 --> 00:36:40,041
Don't waste your talent.
385
00:36:40,414 --> 00:36:41,414
I have none.
386
00:36:41,539 --> 00:36:43,108
You do.
387
00:36:43,534 --> 00:36:47,177
I'll send your poems to the magazine.
388
00:36:47,507 --> 00:36:49,080
My poems?
389
00:36:49,883 --> 00:36:52,357
Don't make a fool of me.
390
00:36:53,630 --> 00:36:58,096
I'm worried about your health.
391
00:37:01,579 --> 00:37:06,472
I hope you will be truly happy with Kinuko.
392
00:37:07,574 --> 00:37:09,952
Your happiness is mine.
393
00:37:19,095 --> 00:37:20,370
Here we are.
394
00:37:25,798 --> 00:37:27,327
Thank you.
395
00:37:27,627 --> 00:37:29,428
Wake up, Aiko.
396
00:37:30,059 --> 00:37:33,312
You must be warm with his muffler.
397
00:37:33,967 --> 00:37:36,287
- Say goodbye to him.
- Goodbye.
398
00:37:38,649 --> 00:37:42,573
Don't let hardship beat you.
Write good poems.
399
00:37:43,791 --> 00:37:45,426
Take my advice.
400
00:37:49,950 --> 00:37:50,950
Fumiko.
401
00:37:51,216 --> 00:37:52,521
Here.
402
00:38:34,803 --> 00:38:36,282
Yes.
403
00:38:39,610 --> 00:38:40,704
I see.
404
00:38:44,170 --> 00:38:45,371
Sis!
405
00:38:46,623 --> 00:38:49,573
It's bad! Mr. Hori's dying!
406
00:38:49,873 --> 00:38:53,070
A report from the hospital.
407
00:38:53,613 --> 00:38:55,824
Will you go? I'll get a taxi.
408
00:40:21,993 --> 00:40:23,231
Hello.
409
00:40:24,774 --> 00:40:27,966
It's you! Hello!
410
00:40:47,050 --> 00:40:48,291
Ma'am!
411
00:41:19,127 --> 00:41:20,828
You won.
412
00:41:26,154 --> 00:41:29,220
Let's play catch.
413
00:41:47,671 --> 00:41:50,219
Here's some cake for you.
414
00:41:52,171 --> 00:41:53,280
Mom?
415
00:41:53,580 --> 00:41:56,108
You're supposed to be a man.
416
00:42:11,612 --> 00:42:13,366
Sis!
417
00:42:16,488 --> 00:42:21,200
Your poems Mr. Hori sent to
the magazine were chosen.
418
00:42:22,078 --> 00:42:23,078
Who said so?
419
00:42:23,278 --> 00:42:26,695
Mr. Yamagami heard it from
the Daily News man.
420
00:42:26,995 --> 00:42:28,223
He wants to see you.
421
00:42:28,523 --> 00:42:30,398
Fine.
422
00:42:49,362 --> 00:42:53,406
Hori, thanks.
Good news!
423
00:42:55,650 --> 00:42:57,611
You've grown big.
424
00:42:59,409 --> 00:43:00,946
Good night.
425
00:43:01,246 --> 00:43:04,924
Good night.
You're a good boy.
426
00:43:05,446 --> 00:43:08,381
Aiko, go to sleep.
427
00:43:08,798 --> 00:43:10,271
Sleep beside me.
428
00:43:10,571 --> 00:43:12,130
All right.
429
00:43:14,685 --> 00:43:18,057
How nice sleeping together!
430
00:43:23,986 --> 00:43:28,552
Can I keep staying here?
From today on?
431
00:43:28,852 --> 00:43:31,939
Sure, don't worry.
432
00:43:53,963 --> 00:43:56,180
What's wrong?
433
00:43:58,424 --> 00:43:59,996
Nothing.
434
00:44:00,296 --> 00:44:02,485
The go-between is here.
435
00:44:04,109 --> 00:44:06,418
Your mother wants you.
436
00:44:10,035 --> 00:44:12,043
Where are you going?
437
00:44:12,350 --> 00:44:14,483
I won't go anywhere.
438
00:44:14,783 --> 00:44:16,848
Take care of him.
439
00:44:19,908 --> 00:44:23,531
Noboru, I'll read a book for you.
440
00:44:51,260 --> 00:44:54,449
I can't convince her.
441
00:44:58,298 --> 00:45:02,556
I believe she knows, what she's doing.
442
00:45:03,320 --> 00:45:09,752
As the go-between, I must
take the boy to his father.
443
00:45:10,995 --> 00:45:14,728
He must live with his father, after all.
444
00:45:15,028 --> 00:45:19,940
If he stays here too long,
it won't do him good.
445
00:45:41,358 --> 00:45:44,360
What's the matter? Fumiko!
446
00:45:45,432 --> 00:45:47,992
Sis! What's wrong with you?
447
00:45:48,292 --> 00:45:49,820
Get the doctor!
448
00:45:56,038 --> 00:45:58,480
Operating Theatre
449
00:47:21,767 --> 00:47:24,426
Thank you for coming.
450
00:47:25,971 --> 00:47:27,597
How's Fumiko?
451
00:47:29,415 --> 00:47:31,393
Much better now.
452
00:47:47,048 --> 00:47:51,866
Three persons died after
my daughter came here.
453
00:47:56,333 --> 00:47:58,993
If she dies, I...
454
00:48:00,977 --> 00:48:05,454
She won't die. I pray
for her every day.
455
00:48:08,257 --> 00:48:09,700
Mrs. Hori's here.
456
00:48:15,061 --> 00:48:16,260
Hello.
457
00:48:16,560 --> 00:48:18,495
Oh, you look fine.
458
00:48:18,795 --> 00:48:21,194
I feel bored every day.
459
00:48:21,810 --> 00:48:23,103
She is very spoilt.
460
00:48:23,403 --> 00:48:24,971
Be patient.
461
00:48:29,625 --> 00:48:31,969
My husband's keepsake.
462
00:48:33,145 --> 00:48:35,679
A gift from him.
463
00:48:37,884 --> 00:48:39,455
I'm so glad.
464
00:48:51,331 --> 00:48:55,465
Such a precious thing!
Thank you very much.
465
00:49:02,763 --> 00:49:05,176
How's my boy?
466
00:49:06,430 --> 00:49:09,147
He's an urchin.
Does he bother you?
467
00:49:09,447 --> 00:49:12,735
No. He's very well behaved.
468
00:49:14,346 --> 00:49:18,102
Does he mention me?
469
00:49:18,726 --> 00:49:21,042
He often asks me about you.
470
00:49:22,300 --> 00:49:23,998
Shall I bring him?
471
00:49:24,789 --> 00:49:28,261
If you get a little better.
472
00:49:29,047 --> 00:49:30,911
No, Kinuko.
473
00:49:31,916 --> 00:49:34,669
I wouldn't be able to sleep.
474
00:49:39,658 --> 00:49:41,910
Your poems are popular.
475
00:49:42,928 --> 00:49:46,728
"Lost Breasts". What a title!
476
00:49:49,720 --> 00:49:55,468
It's clear that I can't
think of marriage anymore.
477
00:50:43,984 --> 00:50:45,280
Who are you?
478
00:50:45,580 --> 00:50:47,290
Where's my mom?
479
00:50:48,439 --> 00:50:52,486
Oh, it's you. She's not in now.
She's gone to her treatment.
480
00:50:52,786 --> 00:50:55,173
Come in and wait.
481
00:50:58,966 --> 00:51:00,085
Where are you going?
482
00:51:00,385 --> 00:51:01,697
To school.
483
00:51:15,780 --> 00:51:22,156
Mom, get well soon.
I am praying to God for you.
484
00:51:38,593 --> 00:51:39,844
It's good?
485
00:51:40,144 --> 00:51:41,192
Very.
486
00:51:41,492 --> 00:51:43,448
Eat this.
487
00:51:52,326 --> 00:51:53,755
For you.
488
00:51:58,630 --> 00:52:00,515
From our son in Tokyo.
489
00:52:04,068 --> 00:52:05,826
What is it?
490
00:52:06,192 --> 00:52:08,175
Wait.
491
00:52:15,741 --> 00:52:17,261
A kimono.
492
00:52:17,561 --> 00:52:20,661
Our son's wife sewed it.
493
00:52:23,493 --> 00:52:28,292
He'll bring his child here next month.
494
00:52:30,186 --> 00:52:33,199
Finish your meal first.
495
00:52:33,499 --> 00:52:35,378
I'm not hungry.
496
00:52:48,849 --> 00:52:50,591
How do you feel? Fine?
497
00:52:50,891 --> 00:52:52,249
Yes, very.
498
00:52:58,901 --> 00:53:05,230
Her first book of poetry on a deathbed.
499
00:53:07,158 --> 00:53:08,158
Excuse me sir...
500
00:53:08,405 --> 00:53:11,531
May I look at the paper?
501
00:53:45,987 --> 00:53:48,979
"Lost breasts" is a book of poems
by Shimojo Fumiko.
502
00:53:48,989 --> 00:53:52,379
She has breast cancer spreading
throughout her body...
503
00:53:52,389 --> 00:53:55,432
...and was admitted to the
Sapporo Hospital, in a critical state.
504
00:54:03,006 --> 00:54:04,630
How are you?
505
00:54:07,824 --> 00:54:11,707
Mr. Otsuki is coming
from Tokyo to see you.
506
00:54:12,540 --> 00:54:13,562
Mr. Otsuki?
507
00:54:13,862 --> 00:54:17,633
The critic who praised your poems.
508
00:54:18,405 --> 00:54:20,273
Of the Daily News?
509
00:54:21,704 --> 00:54:24,434
No. I won't see him.
510
00:54:24,734 --> 00:54:28,843
He's worried about you.
He called me many times.
511
00:54:29,417 --> 00:54:31,954
He's on the train now.
512
00:54:32,556 --> 00:54:34,393
Wire to the train.
513
00:54:35,749 --> 00:54:39,108
I don't want to see him.
514
00:54:40,995 --> 00:54:46,278
The 15:06 express for
Asahikawa is leaving.
515
00:54:47,809 --> 00:54:51,804
Next stop Sapporo.
516
00:55:03,879 --> 00:55:06,522
My daughter is missing.
517
00:55:36,273 --> 00:55:38,738
It's been a long time.
518
00:55:39,683 --> 00:55:41,409
A long trip.
519
00:55:41,709 --> 00:55:42,884
Thanks.
520
00:55:43,184 --> 00:55:44,785
Thank you.
521
00:55:46,346 --> 00:55:47,708
How is she?
522
00:55:48,025 --> 00:55:51,386
Alive. I told her
you're coming.
523
00:55:54,035 --> 00:55:55,246
To the office?
524
00:55:55,546 --> 00:55:57,619
No. I'll see her first.
525
00:55:58,431 --> 00:56:00,224
Sapporo Hospital.
526
00:56:58,778 --> 00:57:03,229
Like a weed floating in water
527
00:57:03,608 --> 00:57:07,775
I'm swaying in the ocean of life
528
00:57:25,391 --> 00:57:27,927
My children playing in the sun
529
00:57:28,027 --> 00:57:30,606
And the flower bulbs
530
00:57:30,706 --> 00:57:33,249
Invite the same sadness
531
00:57:44,394 --> 00:57:47,259
She's really impossible.
532
00:57:47,765 --> 00:57:49,491
She worries me so much.
533
00:57:49,791 --> 00:57:53,127
I'd rather welcome her activeness.
534
00:57:53,997 --> 00:57:57,436
Even if she wanted to see her son...
535
00:57:57,736 --> 00:58:03,098
If you sneak out again,
I'll give you an injection.
536
00:58:26,358 --> 00:58:28,718
Her condition is critical.
537
00:58:29,547 --> 00:58:31,987
Her lungs are infected.
538
00:58:33,236 --> 00:58:36,074
Pneumonia can finish her.
539
00:58:36,493 --> 00:58:39,119
It's a miracle she's still alive.
540
00:58:40,484 --> 00:58:43,812
She has tremendous willpower.
541
00:58:45,250 --> 00:58:48,261
I'd hate to lose her now.
542
00:58:54,280 --> 00:58:56,647
I shouldn't have called you.
543
00:58:56,947 --> 00:59:01,849
My boss told me to see her
and write the truth.
544
00:59:02,448 --> 00:59:05,957
As I wrote she might die any moment.
545
00:59:06,486 --> 00:59:09,795
I prayed for her survival.
546
00:59:10,155 --> 00:59:12,344
I even forgot my job.
547
00:59:13,406 --> 00:59:14,848
This way.
548
00:59:23,566 --> 00:59:25,315
It's gloomy.
549
00:59:26,704 --> 00:59:28,835
She described it in a poem.
550
00:59:29,151 --> 00:59:31,824
As if in a convent, quiet prevails
551
00:59:31,834 --> 00:59:35,344
Is it to torture me in my despair?
552
00:59:35,444 --> 00:59:36,754
It's that.
553
01:00:00,602 --> 01:00:02,558
This is her mother.
554
01:00:02,886 --> 01:00:04,633
Mr. Otsuki from Tokyo.
555
01:00:05,204 --> 01:00:08,062
Thank you for coming so far.
556
01:00:09,539 --> 01:00:11,324
Wait a minute.
557
01:00:17,411 --> 01:00:20,629
Fumiko, Mr. Otsuki's here.
558
01:00:24,102 --> 01:00:26,241
I won't see him.
559
01:00:27,360 --> 01:00:29,547
He came from Tokyo.
560
01:00:30,449 --> 01:00:33,601
Reporters are inquisitive, that's all.
561
01:00:35,071 --> 01:00:39,495
He wants to see me dying.
Send him away.
562
01:00:44,754 --> 01:00:46,467
X-RAY
563
01:00:55,682 --> 01:01:01,745
I'm very sorry, but she
doesn't feel well today.
564
01:01:02,292 --> 01:01:05,236
I see. We'll be back
tomorrow.
565
01:01:05,536 --> 01:01:07,092
Thank you.
566
01:01:07,555 --> 01:01:10,664
This is the trophy she won for her poems.
567
01:01:11,178 --> 01:01:13,952
Thank you.
568
01:01:14,328 --> 01:01:15,871
See you later.
569
01:01:34,639 --> 01:01:37,783
It's wonderful.
You won it, Fumiko.
570
01:01:44,121 --> 01:01:45,405
Desk?
571
01:01:45,705 --> 01:01:47,737
She's seriously ill.
572
01:01:48,037 --> 01:01:52,455
I want to see her and get
some of her new poems.
573
01:01:54,119 --> 01:01:55,840
I'll be staying.
574
01:02:06,679 --> 01:02:09,409
Time for therapy.
575
01:02:35,720 --> 01:02:39,458
Hello. Just a moment.
576
01:02:44,854 --> 01:02:46,765
It's the reporter.
577
01:02:51,186 --> 01:02:53,791
I'll see him.
578
01:02:54,901 --> 01:02:56,631
Make him wait.
579
01:02:59,870 --> 01:03:01,659
Wait a while.
580
01:03:47,216 --> 01:03:48,857
Please come in.
581
01:03:54,263 --> 01:03:55,733
Come in.
582
01:04:11,133 --> 01:04:12,996
I'm Otsuki.
583
01:04:30,531 --> 01:04:33,657
Thank him for his consideration.
584
01:04:34,303 --> 01:04:38,525
Be seated. Excuse me.
I'll get tea for you.
585
01:04:38,825 --> 01:04:40,076
I'm leaving immediately.
586
01:04:43,380 --> 01:04:49,722
Thank you for coming all
way from Tokyo to see me.
587
01:04:51,355 --> 01:04:56,379
Are you here in Hokkaido
on business or something?
588
01:04:57,585 --> 01:05:00,142
Business? I came to see you.
589
01:05:01,591 --> 01:05:02,988
To see me die?
590
01:05:06,024 --> 01:05:09,614
In Tokyo, I didn't know
how things were here.
591
01:05:12,340 --> 01:05:18,988
I read your article
in the Tokyo Daily News.
592
01:05:21,754 --> 01:05:23,339
I'm ready to die.
593
01:05:24,986 --> 01:05:26,807
You needn't.
594
01:05:28,957 --> 01:05:32,383
You don't like to hear it from me, but...
595
01:05:33,257 --> 01:05:34,922
It's not only me.
596
01:05:36,211 --> 01:05:40,748
All the poets in Tokyo
are interested in you.
597
01:05:42,032 --> 01:05:45,902
And all the critics said you're promising.
598
01:05:46,202 --> 01:05:49,491
They're interested because I'm dying.
599
01:05:52,634 --> 01:05:57,186
You wrote I was seriously
ill and would die soon.
600
01:05:58,722 --> 01:06:02,192
You want to make sure of it.
601
01:06:02,521 --> 01:06:04,891
You think that's a reporter?
602
01:06:06,412 --> 01:06:08,631
I respect your talent.
603
01:06:09,344 --> 01:06:12,714
Your first book isn't for your poems.
604
01:06:13,786 --> 01:06:18,366
If you're satisfied,
I must say you're stupid.
605
01:06:19,731 --> 01:06:22,938
You're right. I'm stupid.
606
01:06:25,078 --> 01:06:27,418
That's why I write poems.
607
01:06:29,080 --> 01:06:34,325
But I'm going to die soon.
Poems can't help.
608
01:06:35,514 --> 01:06:37,865
But you are alive.
609
01:06:39,982 --> 01:06:43,287
Don't give up so long as you live.
610
01:06:46,107 --> 01:06:47,741
Any new poems?
611
01:06:48,754 --> 01:06:50,583
No.
612
01:06:52,775 --> 01:06:54,654
I can't write any.
613
01:06:54,998 --> 01:06:56,410
Why not?
614
01:06:57,219 --> 01:07:01,186
I lost my breasts.
What can I write?
615
01:07:02,382 --> 01:07:03,705
What can I say?
616
01:07:05,859 --> 01:07:10,583
I don't want to be known as a poetess.
617
01:07:11,859 --> 01:07:13,532
I'm just a woman.
618
01:07:15,123 --> 01:07:16,571
As a woman...
619
01:07:19,698 --> 01:07:22,122
...losing my breasts saddens me.
620
01:07:23,168 --> 01:07:25,322
Everybody has sadness.
621
01:07:26,173 --> 01:07:28,981
Without it, you can't write good poems.
622
01:07:30,120 --> 01:07:32,568
You must write more poems.
623
01:07:32,868 --> 01:07:35,521
You want my new poems? Why?
624
01:07:36,354 --> 01:07:40,342
You want my last poem for your newspaper?
625
01:07:43,035 --> 01:07:47,078
I'll never die!
626
01:07:48,381 --> 01:07:50,330
No new poems!
627
01:07:55,721 --> 01:07:59,099
As long as you live, I'll be glad.
628
01:08:00,423 --> 01:08:02,529
My visit won't be wasted.
629
01:08:39,309 --> 01:08:44,901
This is our first meeting.
I'll come again tomorrow.
630
01:08:46,099 --> 01:08:49,354
I won't die so soon, not tomorrow.
631
01:08:49,793 --> 01:08:51,316
Get well.
632
01:08:52,651 --> 01:08:57,056
Sapporo has good beer.
Let's drink it later.
633
01:08:59,324 --> 01:09:01,938
We'll have a party for your book.
634
01:09:03,434 --> 01:09:05,166
I'll drink for you.
635
01:09:05,906 --> 01:09:09,228
SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK
CELEBRATION OF ITS PUBLICATION
636
01:09:09,528 --> 01:09:12,081
As Fumiko is ill...
637
01:09:12,381 --> 01:09:15,931
...we postponed this party.
638
01:09:16,442 --> 01:09:19,331
But having Mr. Otsuki
here in Hokkaido...
639
01:09:19,631 --> 01:09:21,901
...let's hold it tonight.
640
01:09:23,524 --> 01:09:28,447
To Fumiko's new book and her recovery!
641
01:09:30,922 --> 01:09:32,247
Thank you.
642
01:09:48,544 --> 01:09:52,448
It's a pity she can't be here.
643
01:09:52,748 --> 01:09:56,144
You women should be careful
about breast cancer.
644
01:09:56,444 --> 01:09:57,989
Men get it, too.
645
01:09:58,289 --> 01:10:01,488
Men, too! Really?
646
01:10:03,263 --> 01:10:06,610
This book has been published
by Mr. Hori.
647
01:10:08,215 --> 01:10:09,430
If he was alive...
648
01:10:09,730 --> 01:10:11,533
...he would be very glad.
649
01:10:11,833 --> 01:10:14,778
It's true.
I wish he could see it.
650
01:10:15,146 --> 01:10:17,610
Mr. Otsuki, thank you for coming
from so far away.
651
01:10:17,620 --> 01:10:18,510
You are welcome.
652
01:10:18,520 --> 01:10:21,154
I thought she'd be worse,
but she didn't seem to be.
653
01:10:21,164 --> 01:10:26,985
- I didn't think it was breast cancer.
- It's too late now. It's a pity.
654
01:10:27,487 --> 01:10:33,408
She must be happy
being congratulated like this.
655
01:10:41,771 --> 01:10:46,273
This is my last wish.
I can die without regrets.
656
01:10:48,761 --> 01:10:49,945
Is it warm?
657
01:10:50,245 --> 01:10:53,848
Yes. I feel fine.
658
01:10:54,842 --> 01:10:58,569
You suddenly wanted to take a bath.
659
01:10:59,278 --> 01:11:02,240
But I know how you feel.
660
01:11:02,546 --> 01:11:05,880
You're very nice.
I'm grateful to you.
661
01:11:07,203 --> 01:11:09,293
I'll never forget.
662
01:11:09,732 --> 01:11:11,742
I'll be scolded.
663
01:11:12,042 --> 01:11:14,499
It's okay if you get well.
664
01:11:19,507 --> 01:11:21,265
I'm sorry.
665
01:11:28,372 --> 01:11:29,824
Kinuko.
666
01:11:35,362 --> 01:11:37,795
Look, my breasts were here.
667
01:11:38,783 --> 01:11:42,109
This is how I look now.
668
01:11:47,781 --> 01:11:51,699
If you're through, come out.
669
01:11:52,976 --> 01:11:58,887
I wanted to take a bath
where your husband did.
670
01:12:02,176 --> 01:12:05,509
I got cancer as my punishment.
671
01:12:06,790 --> 01:12:09,564
I loved him.
672
01:13:05,066 --> 01:13:06,066
Hello.
673
01:13:06,217 --> 01:13:08,173
Who... It's you.
674
01:13:16,091 --> 01:13:18,389
Come in.
675
01:13:33,380 --> 01:13:35,444
Wait here.
676
01:13:37,214 --> 01:13:38,767
Worried?
677
01:13:43,443 --> 01:13:45,354
Relax.
678
01:13:56,404 --> 01:13:58,079
She troubles you.
679
01:14:01,545 --> 01:14:02,952
No.
680
01:14:03,793 --> 01:14:06,007
Let her alone for a while.
681
01:14:07,681 --> 01:14:10,103
She sounds happy.
682
01:14:13,373 --> 01:14:16,388
She changed after the operation.
683
01:14:17,480 --> 01:14:19,500
She's like a child.
684
01:14:21,572 --> 01:14:25,395
Sometimes I think she's
trying to destroy herself.
685
01:14:43,086 --> 01:14:45,628
Fumiko, are you through?
686
01:14:49,102 --> 01:14:51,346
Can I open it?
687
01:15:02,606 --> 01:15:05,504
What's wrong?
It's a long bath.
688
01:15:09,957 --> 01:15:12,434
Mr. Otsuki and Yoshio are here.
689
01:15:14,912 --> 01:15:16,194
Sick?
690
01:15:36,055 --> 01:15:37,498
Dizzy?
691
01:15:42,062 --> 01:15:43,613
Feeling pain?
692
01:16:02,592 --> 01:16:03,592
Wait.
693
01:16:03,754 --> 01:16:07,982
- Stay still.
- Okay, okay.
694
01:16:16,271 --> 01:16:21,466
Why come to see a sick
woman like me? What for?
695
01:16:23,876 --> 01:16:28,621
You reported I was dying in the newspaper.
696
01:16:30,937 --> 01:16:32,975
You want to make sure?
697
01:16:36,811 --> 01:16:40,356
As long as you come to see me...
698
01:16:41,938 --> 01:16:43,746
...I won't write.
699
01:16:47,898 --> 01:16:49,459
Rest quietly.
700
01:16:50,446 --> 01:16:51,754
Sis.
701
01:16:53,017 --> 01:16:58,289
Mr. Otsuki, when will
you leave for Tokyo?
702
01:16:58,589 --> 01:17:00,443
Tonight.
703
01:17:03,896 --> 01:17:05,159
Fumiko.
704
01:17:06,060 --> 01:17:11,284
If my report was wrong,
I'm extremely happy.
705
01:17:13,576 --> 01:17:15,393
Try to live.
706
01:17:29,769 --> 01:17:37,769
The 21:52 train for
Hakodate is leaving.
707
01:17:40,720 --> 01:17:44,668
Passengers have to go to platform 2 or 3.
708
01:17:45,099 --> 01:17:48,159
If anything happens, I'll call you.
709
01:17:48,459 --> 01:17:49,734
Thanks.
710
01:17:54,828 --> 01:17:56,541
Otsuki!
711
01:17:58,438 --> 01:18:02,824
I'm glad I came in time.
This is from Fumiko.
712
01:18:03,124 --> 01:18:04,980
- Is it for me?
- Yes.
713
01:18:09,632 --> 01:18:13,018
After dying I fly everywhere lightly
714
01:18:13,118 --> 01:18:15,566
On your shoulders, for instance
715
01:18:30,998 --> 01:18:35,528
Unable to return.
Better follows. -Otsuki
716
01:19:03,981 --> 01:19:05,501
What's funny?
717
01:19:06,709 --> 01:19:10,251
So you've come for my poems.
718
01:19:11,270 --> 01:19:13,088
If you like.
719
01:19:13,654 --> 01:19:16,316
Sit down, please.
720
01:19:23,314 --> 01:19:24,527
Your mother?
721
01:19:24,827 --> 01:19:27,552
Out for a bath.
722
01:19:33,918 --> 01:19:35,918
Open it.
723
01:19:38,390 --> 01:19:43,188
All my new poems are there.
724
01:19:43,488 --> 01:19:45,320
Why keep it a secret?
725
01:19:46,282 --> 01:19:50,552
I don't want anybody to see them.
726
01:19:50,852 --> 01:19:52,793
You're mean.
727
01:19:54,173 --> 01:19:58,068
When you really go away...
728
01:19:58,823 --> 01:20:02,550
...please do me a favor.
729
01:20:03,171 --> 01:20:04,694
What is it about?
730
01:20:05,154 --> 01:20:09,703
Throw the poems in Lake Doya.
731
01:20:11,117 --> 01:20:15,488
Do it for me... Please.
732
01:20:16,332 --> 01:20:18,645
- Lake Doya?
- Yes.
733
01:20:20,476 --> 01:20:22,964
I always wanted to go there.
734
01:20:24,784 --> 01:20:29,210
I still do. I can die
for a sight of that lake.
735
01:20:29,514 --> 01:20:31,185
Don't mention dying.
736
01:20:34,763 --> 01:20:38,011
I want you to be more eager to live.
737
01:20:39,864 --> 01:20:44,281
You're spoiling yourself by being ill.
738
01:20:47,106 --> 01:20:48,621
To live is never easy.
739
01:20:49,929 --> 01:20:51,994
We all struggle for it.
740
01:20:52,569 --> 01:20:56,131
I refuse to be pitied.
741
01:20:58,560 --> 01:21:01,407
A sick poetess isn't rare.
742
01:21:02,798 --> 01:21:06,355
I try to look fine for visitors.
743
01:21:07,735 --> 01:21:11,340
I send them away without worries.
744
01:21:13,533 --> 01:21:19,077
Or I'd feel more miserable about myself.
745
01:21:42,348 --> 01:21:43,998
I'll be back tomorrow.
746
01:21:45,348 --> 01:21:47,423
Anything you want?
747
01:21:49,087 --> 01:21:51,818
Just you. I want you.
748
01:21:59,600 --> 01:22:00,902
Good night.
749
01:22:12,019 --> 01:22:18,829
Now that Fumiko Shimojo's
days are numbered...
750
01:22:19,129 --> 01:22:23,061
...she should write as many
poems as possible.
751
01:22:23,361 --> 01:22:27,810
The sentence "I hope you get better"
has lost all sense.
752
01:22:28,847 --> 01:22:30,626
All I can do is...
753
01:22:30,926 --> 01:22:34,029
...stimulate her desire
to write poems.
754
01:22:35,811 --> 01:22:40,364
Maybe it's not my duty
as a reporter, but...
755
01:22:40,771 --> 01:22:43,522
...please understand
and let me stay here.
756
01:22:44,917 --> 01:22:47,233
To: Chief Editor.
757
01:23:05,761 --> 01:23:07,781
Hello.
758
01:23:08,676 --> 01:23:10,967
Thank you for last night.
759
01:23:11,773 --> 01:23:14,539
I'm sorry I was out for a bath.
760
01:23:15,629 --> 01:23:17,493
Come this way.
761
01:23:22,085 --> 01:23:24,146
You look tired.
762
01:23:24,673 --> 01:23:28,221
Fumiko had trouble breathing last night.
763
01:23:29,384 --> 01:23:30,961
I couldn't sleep.
764
01:23:31,881 --> 01:23:33,976
If there's anything I can do.
765
01:23:34,276 --> 01:23:36,051
Thank you.
766
01:23:37,307 --> 01:23:40,282
I want to go home today.
767
01:23:40,871 --> 01:23:43,435
The nurse will care for her.
768
01:23:44,085 --> 01:23:46,483
But she'll be lonely by herself.
769
01:23:46,783 --> 01:23:48,204
Don't worry.
770
01:23:49,028 --> 01:23:52,509
The old lady in your ward will move today.
771
01:23:53,227 --> 01:23:54,949
Is that so?
772
01:24:01,333 --> 01:24:03,199
Here's Mr. Otsuki.
773
01:24:04,471 --> 01:24:05,471
Hello.
774
01:24:05,756 --> 01:24:06,756
Welcome.
775
01:24:07,018 --> 01:24:08,527
How are you?
776
01:24:14,751 --> 01:24:16,149
Do you feel like it?
777
01:24:17,367 --> 01:24:19,367
Eat it later, dear.
778
01:24:20,451 --> 01:24:21,766
For you.
779
01:24:24,006 --> 01:24:25,772
Mother.
780
01:24:26,598 --> 01:24:28,932
Come on, let's move.
781
01:24:57,007 --> 01:24:58,738
Goodbye.
782
01:24:59,886 --> 01:25:01,477
And thank you.
783
01:25:10,214 --> 01:25:12,478
You're very kind.
784
01:25:12,778 --> 01:25:15,182
Please take care of her.
785
01:28:03,026 --> 01:28:04,226
Morgue
786
01:28:21,530 --> 01:28:23,258
Fumiko! Fumiko!
787
01:28:42,118 --> 01:28:47,748
When I die, I'll die just as I am.
788
01:28:49,729 --> 01:28:55,575
I won't ask God to help me
die a good woman.
789
01:28:57,452 --> 01:29:02,329
Because I know there's no God to rely on.
790
01:29:03,332 --> 01:29:05,284
Be quiet. Go to sleep.
791
01:29:11,890 --> 01:29:14,008
I can't.
792
01:29:16,445 --> 01:29:18,420
Get me some pills.
793
01:29:20,388 --> 01:29:21,673
Please.
794
01:29:23,180 --> 01:29:26,915
No. The doctor said
they'd harm you.
795
01:29:28,357 --> 01:29:32,114
Please! Sleeping pills!
796
01:29:42,682 --> 01:29:43,819
No!
797
01:29:49,689 --> 01:29:51,222
Please!
798
01:29:52,606 --> 01:29:53,661
Please!
799
01:30:29,372 --> 01:30:31,715
Hold on to me.
800
01:31:17,223 --> 01:31:18,849
Have you slept well?
801
01:31:22,142 --> 01:31:23,383
Strange.
802
01:31:24,677 --> 01:31:29,712
I lost my breasts and my chest got burned.
803
01:31:30,808 --> 01:31:32,734
But I could sleep well.
804
01:31:44,030 --> 01:31:46,726
Mr. Otsuki, a call for you.
805
01:31:49,279 --> 01:31:53,795
From your Tokyo office.
They want you back immediately.
806
01:31:55,499 --> 01:31:57,938
I see.
I'll be there.
807
01:32:15,036 --> 01:32:17,590
Are you leaving tomorrow?
808
01:32:18,193 --> 01:32:20,459
I wish you wouldn't.
809
01:32:21,868 --> 01:32:23,988
People visit me...
810
01:32:25,211 --> 01:32:27,706
...then go away.
811
01:32:28,271 --> 01:32:33,337
It's nice having a place to return to.
812
01:32:34,951 --> 01:32:38,543
Unfortunately I have none.
813
01:32:42,391 --> 01:32:44,131
I'll end up here.
814
01:32:47,210 --> 01:32:49,656
If I can't stop you...
815
01:32:50,159 --> 01:32:53,888
And if you must leave...
816
01:32:54,944 --> 01:32:56,826
I won't be able...
817
01:32:59,165 --> 01:33:01,683
...to run after you.
818
01:33:02,638 --> 01:33:04,778
I'll be back. Wait for me.
819
01:33:05,675 --> 01:33:07,456
Try to live.
820
01:33:09,589 --> 01:33:11,554
This is goodbye.
821
01:35:05,894 --> 01:35:07,140
What is it?
822
01:35:08,126 --> 01:35:09,666
Say nothing.
823
01:35:11,714 --> 01:35:13,840
Stay still.
824
01:35:17,201 --> 01:35:21,002
This is the happiest day of my life.
825
01:35:23,619 --> 01:35:24,749
Yet...
826
01:35:26,718 --> 01:35:29,925
As a woman, I'm miserable.
Why is it so?
827
01:35:33,915 --> 01:35:36,321
Because I'm bad?
828
01:35:49,253 --> 01:35:50,984
Sleep with me.
829
01:35:55,533 --> 01:35:58,588
I can die in your arms.
830
01:36:34,171 --> 01:36:36,759
Say hello...
831
01:36:37,909 --> 01:36:41,053
...to your people for me.
832
01:36:50,253 --> 01:36:53,622
These days were...
833
01:36:54,169 --> 01:36:56,883
...the happiest in my life.
834
01:37:00,507 --> 01:37:04,333
Thanks to you I could live longer.
835
01:37:07,018 --> 01:37:10,353
I was happy every day.
836
01:37:14,782 --> 01:37:18,583
I'll live to write more poems.
837
01:37:21,890 --> 01:37:24,799
I'll send you good poems.
838
01:37:26,566 --> 01:37:30,261
I'll write in the paper you'll live long.
839
01:37:41,841 --> 01:37:43,041
Go...
840
01:37:44,001 --> 01:37:47,008
...while my eyes are closed.
841
01:38:09,413 --> 01:38:11,083
Try hard.
842
01:38:12,098 --> 01:38:14,054
I'll be back.
843
01:39:45,186 --> 01:39:47,583
No visitors
844
01:40:13,438 --> 01:40:15,396
Mother...
845
01:40:17,104 --> 01:40:19,816
...wash my hair, will you?
846
01:40:20,237 --> 01:40:21,517
Hair?
847
01:40:23,590 --> 01:40:25,006
Doctor?
848
01:40:49,091 --> 01:40:50,578
Yoshio.
849
01:40:54,323 --> 01:40:56,662
Yoshio, get it.
850
01:41:17,716 --> 01:41:21,706
Give it to my children.
851
01:41:29,848 --> 01:41:33,654
They'll read it when they grow up.
852
01:41:33,954 --> 01:41:36,463
To Noburu and Aiko.
Children, accept my death.
853
01:41:36,473 --> 01:41:38,834
The only thing I bequeath to you.
854
01:41:48,638 --> 01:41:50,934
Sis, Mrs. Hori is here.
855
01:42:07,163 --> 01:42:08,489
Hello.
856
01:43:28,164 --> 01:43:29,599
Noboru.
857
01:43:30,441 --> 01:43:31,761
Aiko.
858
01:43:32,579 --> 01:43:34,032
I'm sorry.
859
01:43:35,381 --> 01:43:40,643
I wanted to live long to watch over you...
860
01:43:42,400 --> 01:43:47,368
...to see the days when
you're happily married.
861
01:43:48,365 --> 01:43:50,781
But I can't.
862
01:43:58,146 --> 01:44:00,399
Thank you, ma'am.
863
01:44:09,101 --> 01:44:10,602
Let's go.
864
01:44:11,237 --> 01:44:12,984
Your mom's gift.
865
01:45:35,429 --> 01:45:36,813
Mother!
866
01:45:52,987 --> 01:45:57,175
Stay calm... stay calm.
867
01:46:05,264 --> 01:46:09,823
Mom, get well.
868
01:47:31,985 --> 01:47:36,668
I'm coming. Try hard to live.
- Otsuki
869
01:48:16,698 --> 01:48:17,698
Mom?
870
01:48:17,872 --> 01:48:20,271
Gone. That way.
871
01:49:21,568 --> 01:49:23,674
Mom!
872
01:49:55,136 --> 01:50:01,452
Children, accept my death.
873
01:50:01,752 --> 01:50:05,102
The only thing I bequeath to you.
874
01:50:09,412 --> 01:50:15,760
THE END
51510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.