All language subtitles for CandleInTheTomb02.20TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,540 --> 00:01:40,600 SUBTITLES BY Babel Fansub Alina, Katherine 2 00:01:43,290 --> 00:01:47,940 Candle in the Tomb: The Weasel Grave 3 00:01:47,950 --> 00:01:51,060 All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental. 4 00:01:51,060 --> 00:01:53,640 Episode 20 5 00:02:01,960 --> 00:02:03,450 Look. A word for you. 6 00:02:03,600 --> 00:02:05,820 There're millions of revolutionary youths. 7 00:02:06,010 --> 00:02:08,470 Try another if you find one not suits. 8 00:02:08,720 --> 00:02:10,300 Can I trust you about that? 9 00:02:10,720 --> 00:02:13,370 Then find me another man more capable than Hu Bayi. 10 00:02:15,010 --> 00:02:15,910 Me! 11 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 You? 12 00:02:17,840 --> 00:02:19,200 You're much gliber than him! 13 00:02:20,070 --> 00:02:22,760 That's because you don't know anything about me. 14 00:02:23,180 --> 00:02:24,900 You know giant of action 15 00:02:25,380 --> 00:02:26,800 must also think big! 16 00:02:26,920 --> 00:02:28,670 Yeah, keep boasting. 17 00:02:28,800 --> 00:02:30,560 I'm not boasting, really. 18 00:02:45,260 --> 00:02:46,560 Why are you smiling at me? 19 00:02:46,820 --> 00:02:48,020 To be honest, 20 00:02:48,270 --> 00:02:51,050 you're quite a nice looking guy as well. 21 00:02:52,280 --> 00:02:53,550 That of course. 22 00:02:53,960 --> 00:02:54,970 Listen to me. 23 00:02:55,050 --> 00:02:56,410 After I lost a little weight, I became a heartthrob in Beijing. 24 00:02:58,640 --> 00:03:01,190 So many girls were there following me and sending love letters. 25 00:03:01,190 --> 00:03:02,720 I didn't even bother to take a look. 26 00:03:06,080 --> 00:03:07,550 I'm serious. 27 00:03:14,450 --> 00:03:16,730 Seems I've dreamt about this before. 28 00:04:55,360 --> 00:04:56,160 Uncle Yang. 29 00:04:59,640 --> 00:05:00,470 Uncle Yang. 30 00:05:00,700 --> 00:05:01,400 Sir. 31 00:05:02,490 --> 00:05:03,500 What happened? 32 00:05:04,200 --> 00:05:05,340 Uncle Yang. 33 00:05:05,470 --> 00:05:06,910 Did you set a fire? 34 00:05:07,270 --> 00:05:08,570 Do you see that? 35 00:05:09,280 --> 00:05:12,040 The weasel fairy peed a pattern. 36 00:05:12,040 --> 00:05:12,940 Gosh. 37 00:05:13,220 --> 00:05:15,920 How much water did she drink? 38 00:05:16,040 --> 00:05:17,690 She is like a watering cart. 39 00:05:18,180 --> 00:05:18,810 Sir. 40 00:05:19,240 --> 00:05:20,370 What does this mean? 41 00:05:20,640 --> 00:05:23,570 How did you offend the weasel fairy in the Northeast? 42 00:05:26,000 --> 00:05:27,400 Nothing. 43 00:05:28,010 --> 00:05:30,500 Just hunted a yellow female weasel. 44 00:05:31,130 --> 00:05:32,800 And traded it for some fruit drops. 45 00:05:34,790 --> 00:05:36,750 The female weasel is at the higher rank. 46 00:05:37,570 --> 00:05:39,130 You've made a terrible mistake! 47 00:05:39,440 --> 00:05:41,490 There's no weasel fairy. 48 00:05:41,630 --> 00:05:44,090 We're atheists. 49 00:05:44,240 --> 00:05:45,370 You young kids! 50 00:05:55,320 --> 00:05:56,140 Uncle Yang. 51 00:05:56,800 --> 00:05:57,660 Uncle Yang. 52 00:05:57,870 --> 00:05:58,750 Uncle Yang. 53 00:06:00,050 --> 00:06:00,990 What's wrong? 54 00:06:00,990 --> 00:06:02,370 Get him up. Hurry. 55 00:06:02,370 --> 00:06:03,210 Uncle Yang. 56 00:06:03,210 --> 00:06:03,690 Get him inside. 57 00:06:03,690 --> 00:06:04,230 Be careful. 58 00:06:05,160 --> 00:06:05,830 Hurry. 59 00:06:13,300 --> 00:06:15,400 Your dad's condition was not good before. 60 00:06:15,640 --> 00:06:17,020 After that long trip, 61 00:06:17,020 --> 00:06:18,620 his illness has gone worse. 62 00:06:18,620 --> 00:06:19,950 It has spread to his vital organs. 63 00:06:19,950 --> 00:06:21,380 I'm afraid he doesn't have many days left. 64 00:06:38,760 --> 00:06:39,470 Uncle Yang. 65 00:06:39,470 --> 00:06:39,940 What happened? Uncle Yang. 66 00:06:41,380 --> 00:06:42,660 Uncle Yang. Are you feeling better now? 67 00:06:42,660 --> 00:06:43,090 Dad! 68 00:06:44,880 --> 00:06:46,320 Dad, why did you sit up? 69 00:06:46,440 --> 00:06:47,240 Lie down. 70 00:06:47,240 --> 00:06:48,320 What did the doctor say? 71 00:06:48,790 --> 00:06:50,500 What kind of illness does uncle Yang get? 72 00:06:53,000 --> 00:06:57,560 I'm afraid I won't make it through tonight. 73 00:06:57,780 --> 00:06:59,080 After I'm die, 74 00:06:59,350 --> 00:07:01,000 dig a deep hole 75 00:07:02,310 --> 00:07:04,210 in this room. 76 00:07:06,690 --> 00:07:08,860 Bury me inside. 77 00:07:08,920 --> 00:07:11,610 Uncle Yang, what're you talking about? 78 00:07:11,610 --> 00:07:13,080 We don't understand. 79 00:07:13,470 --> 00:07:14,600 Hu, is he... 80 00:07:14,600 --> 00:07:15,570 Uncle Yang. 81 00:07:16,080 --> 00:07:17,140 We can't do that. 82 00:07:17,140 --> 00:07:19,610 Do exactly as what I said. 83 00:07:19,830 --> 00:07:21,300 Dad, dad. 84 00:07:21,300 --> 00:07:23,800 Uncle Yang, it's not we don't want you to have it. 85 00:07:24,330 --> 00:07:27,070 We've never heard that way of funeral. 86 00:07:27,300 --> 00:07:28,080 Besides... 87 00:07:28,080 --> 00:07:29,140 Enough. 88 00:07:29,210 --> 00:07:32,720 Do exactly as what I said. 89 00:07:32,720 --> 00:07:33,720 Dad... 90 00:07:33,920 --> 00:07:35,190 Got it? 91 00:07:36,310 --> 00:07:38,510 Now go back, all of you. 92 00:07:38,690 --> 00:07:44,290 I have a few more words to say to Huamei. 93 00:07:45,980 --> 00:07:46,990 Now go. 94 00:08:01,820 --> 00:08:02,580 Ding. 95 00:08:07,800 --> 00:08:08,640 Uncle Yang. 96 00:08:14,600 --> 00:08:15,700 Go. 97 00:08:32,720 --> 00:08:33,730 Huamei. 98 00:08:34,440 --> 00:08:37,450 I have told them. 99 00:08:39,049 --> 00:08:40,239 In the future. 100 00:08:41,789 --> 00:08:43,869 No matter where you go, 101 00:08:44,240 --> 00:08:47,720 here will always be your home. 102 00:08:48,010 --> 00:08:50,840 You'll have food in here. 103 00:08:50,930 --> 00:08:53,770 A bed to sleep on. 104 00:08:53,900 --> 00:08:56,590 There will also be your name 105 00:08:57,760 --> 00:08:59,630 on our family tree. 106 00:09:06,480 --> 00:09:07,380 Thank you. 107 00:09:15,050 --> 00:09:15,880 Uncle. 108 00:09:18,480 --> 00:09:19,950 After I die, 109 00:09:20,040 --> 00:09:22,840 If I can meet with your dad. 110 00:09:25,440 --> 00:09:27,350 I will tell him. 111 00:09:30,060 --> 00:09:31,090 His daughter... 112 00:09:32,930 --> 00:09:35,250 Has grown up now. 113 00:09:45,470 --> 00:09:46,490 Commander Hu. 114 00:09:46,920 --> 00:09:50,480 Are you really gonna do it in the way uncle Yang said? 115 00:09:50,910 --> 00:09:52,440 No matter what he say, 116 00:09:52,650 --> 00:09:53,980 Let's agree with him for now. 117 00:09:54,110 --> 00:09:55,660 And let him rest with no worries. 118 00:09:56,290 --> 00:09:58,030 But that's just out stalling tactics. 119 00:09:58,400 --> 00:09:59,360 Tomorrow morning, 120 00:09:59,360 --> 00:10:01,200 we need to call a doctor from the town. 121 00:10:01,640 --> 00:10:02,520 I agree. 122 00:10:03,400 --> 00:10:04,680 It's not right to lie. 123 00:10:04,880 --> 00:10:06,560 But we have good reasons. 124 00:10:07,720 --> 00:10:08,730 Hu Bayi. 125 00:10:10,990 --> 00:10:11,640 What's wrong? 126 00:10:12,720 --> 00:10:14,020 Uncle Yang is dead. 127 00:10:14,960 --> 00:10:15,610 Really? 128 00:10:18,650 --> 00:10:20,300 I was there when he breathed his last. 129 00:10:20,960 --> 00:10:21,720 Let's go. 130 00:10:22,170 --> 00:10:23,320 Let's go see him. 131 00:10:24,100 --> 00:10:24,820 Don't. 132 00:10:26,440 --> 00:10:27,410 Not now. 133 00:10:28,110 --> 00:10:31,520 His son has called some people there. 134 00:10:32,040 --> 00:10:33,730 They're digging a grave for him now. 135 00:10:40,920 --> 00:10:41,550 Fatty. 136 00:10:42,350 --> 00:10:43,190 What is it? 137 00:10:46,480 --> 00:10:48,200 I saw a weasel here. 138 00:10:48,440 --> 00:10:49,630 And in a blink, 139 00:10:50,360 --> 00:10:51,170 it's gone. 140 00:11:00,680 --> 00:11:02,140 Keep boasting. 141 00:11:02,320 --> 00:11:03,880 You must see it wrongly. 142 00:11:09,400 --> 00:11:10,470 Weasel fur. 143 00:11:12,440 --> 00:11:13,700 Seriously? 144 00:11:31,920 --> 00:11:32,640 Hu. 145 00:11:33,792 --> 00:11:36,040 I don't think that's a proper way to bury him. 146 00:11:36,424 --> 00:11:38,472 He must not being himself when he said that. 147 00:11:39,328 --> 00:11:41,600 We can't let them carry that to the end. 148 00:11:42,296 --> 00:11:44,248 I have been in here for more than a year. 149 00:11:47,632 --> 00:11:49,576 Uncle Yang had been taking good care of me. 150 00:11:53,120 --> 00:11:55,536 Now they're gonna bury him like that. 151 00:11:56,832 --> 00:11:58,776 I really couldn't accept it. 152 00:12:00,104 --> 00:12:00,880 Sister. 153 00:12:01,080 --> 00:12:02,520 No matter what, 154 00:12:02,656 --> 00:12:04,536 It's what he and his family wanted. 155 00:12:04,536 --> 00:12:07,192 We're not in the position to poke fingers in that. 156 00:12:28,816 --> 00:12:29,584 Listen. 157 00:12:31,432 --> 00:12:32,784 What's that sound? 158 00:13:01,984 --> 00:13:02,824 You two stay here. Fatty come with me. 159 00:13:10,592 --> 00:13:11,688 What's going on? 160 00:13:13,632 --> 00:13:15,344 The thunder came all of a sudden? 161 00:13:21,616 --> 00:13:23,440 My fault, I didn't listen to dad, 162 00:13:23,440 --> 00:13:24,984 now we're in trouble. 163 00:13:25,944 --> 00:13:27,160 Stand up. 164 00:13:27,656 --> 00:13:29,128 What the hell is going on? 165 00:13:29,944 --> 00:13:32,960 If I buried dad the way he told me. 166 00:13:33,448 --> 00:13:34,720 I was afraid if that gets out. 167 00:13:34,720 --> 00:13:36,600 people will think I'm not filial! 168 00:13:37,272 --> 00:13:39,768 So I did it in a compromised way. 169 00:13:39,944 --> 00:13:41,952 I found a white cloth and covered dad. 170 00:13:42,024 --> 00:13:43,984 I didn't know that would get us in trouble. 171 00:13:45,864 --> 00:13:48,264 Thunder and rain are just natural phenomena. 172 00:13:48,264 --> 00:13:49,488 Don't be paranoid. 173 00:13:49,664 --> 00:13:50,600 My opinion, 174 00:13:50,744 --> 00:13:51,976 we should dig it open. 175 00:13:51,976 --> 00:13:52,608 Okay. 176 00:13:55,376 --> 00:13:57,520 You stay here, me and Fatty can take care of that. 177 00:14:06,328 --> 00:14:07,336 Fatty, come. 178 00:14:28,376 --> 00:14:29,456 Gosh, Hu. 179 00:14:29,744 --> 00:14:31,408 What's going on? 180 00:14:41,624 --> 00:14:42,256 Gosh! 181 00:14:45,700 --> 00:14:47,336 Hu, what's this? 182 00:14:47,592 --> 00:14:49,552 Is he turning into a zombie? 183 00:14:49,632 --> 00:14:51,432 We'll be lucky if it's turning into a zombie. 184 00:14:51,432 --> 00:14:53,432 Fatty, don't forget the reason why we're here. 185 00:14:53,976 --> 00:14:54,680 Say it! 186 00:14:56,520 --> 00:14:57,576 Mojin Xiaowei. 187 00:14:57,792 --> 00:14:58,936 Fenjin Dingxue. 188 00:14:59,976 --> 00:15:01,456 Specialty, chatting with the dead. 189 00:15:02,664 --> 00:15:03,872 Fatty, keep digging. 190 00:15:04,776 --> 00:15:06,224 I don't believe this. 191 00:15:06,472 --> 00:15:08,184 Let's see what's really going on down there. 192 00:15:08,552 --> 00:15:11,584 Brother, brother, brother! Don't continue. 193 00:15:11,928 --> 00:15:13,432 If dad becomes a zombie. 194 00:15:13,544 --> 00:15:15,576 people will get killed! Brother. 195 00:15:15,576 --> 00:15:16,704 I'm begging you. 196 00:15:16,760 --> 00:15:18,400 Let's put the dirt back, okay? 197 00:15:19,696 --> 00:15:21,008 Don't you see the thunder? He is not turning to a zombie. Okay? 198 00:15:23,976 --> 00:15:24,552 Brother. 199 00:15:24,848 --> 00:15:26,992 Look, it's still moving. 200 00:15:29,160 --> 00:15:31,544 It's moving because the corpse is rotting. 201 00:15:31,712 --> 00:15:33,760 But it's covered so the gas couldn't get out. 202 00:15:33,870 --> 00:15:35,064 That's why when we dug it out, 203 00:15:35,072 --> 00:15:37,048 it started to shake like being electrocuted. 204 00:15:37,928 --> 00:15:38,752 Listen to me. 205 00:15:38,952 --> 00:15:40,632 If we don't dig it out now. 206 00:15:40,792 --> 00:15:42,520 The Qi of the corpse will infect the dirt. 207 00:15:42,608 --> 00:15:44,592 And make this neighborhood sick. 208 00:15:44,672 --> 00:15:45,824 Do you understand? 209 00:15:46,352 --> 00:15:47,368 Is that true? 210 00:15:48,600 --> 00:15:51,192 You have the book Use Science to Break Superstitions, right? 211 00:15:51,350 --> 00:15:53,536 It's written in the book. 212 00:15:53,672 --> 00:15:54,776 Check it yourself. 213 00:15:55,520 --> 00:15:55,992 Brother. 214 00:15:56,296 --> 00:15:57,240 What? 215 00:16:02,264 --> 00:16:04,656 Then..then... then do what you have to do. 216 00:16:15,808 --> 00:16:16,456 Hu. 217 00:16:16,640 --> 00:16:18,344 Why the thunder is getting stronger? 218 00:16:19,656 --> 00:16:20,672 Where're you going? 219 00:16:22,232 --> 00:16:22,848 Fatty. 220 00:16:23,072 --> 00:16:24,544 Ignore him, keep digging. 221 00:16:49,080 --> 00:16:49,624 Fatty. 222 00:16:50,208 --> 00:16:50,904 Retreat! 223 00:16:53,392 --> 00:16:54,080 Let's go! 224 00:17:16,344 --> 00:17:16,960 Let's go! 225 00:17:44,112 --> 00:17:45,752 Hu. Don't go back. 226 00:18:00,096 --> 00:18:01,368 That really stinks! 227 00:18:04,408 --> 00:18:05,096 Hu! 228 00:18:07,888 --> 00:18:09,080 What's going on? 229 00:18:13,712 --> 00:18:15,768 Those two weasels caught from the Cave of Eyes. 230 00:18:16,600 --> 00:18:17,816 Where does that go? 231 00:18:18,128 --> 00:18:19,640 Handed to the revolution committee. 232 00:22:07,280 --> 00:22:08,104 You think 233 00:22:09,624 --> 00:22:10,864 he didn't throw it away? 234 00:22:14,896 --> 00:22:17,168 Hu, what's this? 235 00:22:19,192 --> 00:22:20,560 It's the eyeless dragon seal. 236 00:22:20,752 --> 00:22:23,200 Uncle Yang found it in the place where the turtle sleeps. 237 00:22:23,568 --> 00:22:25,408 He said it's a halidom of the weasels. 238 00:22:25,880 --> 00:22:29,152 I think the weasels were not just taking revenge, 239 00:22:29,800 --> 00:22:31,648 they're also after this dragon seal. 240 00:22:31,864 --> 00:22:33,160 It's a nice thing then. 241 00:22:33,784 --> 00:22:34,624 With this, 242 00:22:34,928 --> 00:22:36,176 we can lure the weasels. 243 00:22:40,240 --> 00:22:41,688 It's not that simple. 244 00:22:42,896 --> 00:22:46,336 This dragon seal is not some normal subject. 245 00:22:50,432 --> 00:22:50,984 Ding. 246 00:22:52,584 --> 00:22:56,272 If Uncle Yang died because of this dragon seal. 247 00:22:57,008 --> 00:22:59,304 Then it must be a jinx. 248 00:22:59,992 --> 00:23:01,928 One more reason to get rid of it. 249 00:23:03,160 --> 00:23:04,360 Don't, Ding. 250 00:23:04,608 --> 00:23:06,832 We're counting on this to lure the weasels. Let's say you can kill some weasels. 251 00:23:08,630 --> 00:23:10,176 What difference will it make? 252 00:23:10,496 --> 00:23:12,344 Can that bring back the dead? 253 00:23:12,976 --> 00:23:16,496 Besides, what if horrible things happen to you two? 254 00:23:17,432 --> 00:23:20,560 I can't let you two get on a wrong path of Pointless populism. 255 00:23:23,680 --> 00:23:24,888 I will throw it away. 256 00:23:25,624 --> 00:23:28,848 With the bad luck and disaster. 257 00:23:28,990 --> 00:23:29,672 Ding. 258 00:23:30,720 --> 00:23:32,400 The dragon seal might link to something. 259 00:23:32,400 --> 00:23:33,472 Do not throw it. 260 00:24:48,072 --> 00:24:48,848 Look. 261 00:24:49,704 --> 00:24:50,696 Yanzi. 262 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 Ding Sitian. 263 00:24:54,368 --> 00:24:55,256 Huamei. 264 00:25:00,968 --> 00:25:02,112 Do you remember. 265 00:25:03,008 --> 00:25:06,720 We almost died in the Cave of Eyes. 266 00:25:09,048 --> 00:25:10,496 Just one blink, 267 00:25:11,336 --> 00:25:12,896 twenty years have passed by. 268 00:25:13,232 --> 00:25:14,240 Exactly. 269 00:25:19,392 --> 00:25:19,888 Wait. 270 00:25:20,496 --> 00:25:22,440 Why are we reminiscing here? 271 00:25:23,864 --> 00:25:25,480 Better than regretting. 272 00:25:26,104 --> 00:25:27,448 No matter what. 273 00:25:27,560 --> 00:25:30,192 If you go on sitting here, we'll miss the flight! 274 00:25:30,656 --> 00:25:31,560 Listen to me. 275 00:25:31,648 --> 00:25:33,064 I have packed your things. 276 00:25:33,064 --> 00:25:34,288 I'll get us a cab. 277 00:25:34,288 --> 00:25:35,968 You grab the luggage and come right over. 278 00:25:35,968 --> 00:25:36,760 You hear me? 279 00:25:37,150 --> 00:25:37,984 Hurry!17711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.