Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,220 --> 00:01:40,030
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:40,030 --> 00:01:42,160
Katherine, Alina
3
00:01:42,510 --> 00:01:47,250
Candle in the Tomb The Weasel Grave
4
00:01:47,360 --> 00:01:52,200
[ All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ]
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,110
Episode 19
6
00:03:34,730 --> 00:03:36,460
I've promised you.
7
00:03:41,780 --> 00:03:43,080
Huamei!
8
00:05:02,980 --> 00:05:04,080
Huamei
Huamei!
9
00:05:05,650 --> 00:05:06,550
Huamei!
10
00:05:06,670 --> 00:05:07,850
Wake up!
11
00:05:08,330 --> 00:05:09,830
Wake up!
12
00:05:19,310 --> 00:05:20,730
Huamei
13
00:06:57,300 --> 00:06:58,380
Hu
14
00:06:58,460 --> 00:07:00,090
Where did these small worms come from?
15
00:07:00,090 --> 00:07:00,870
Fatty!
16
00:07:00,870 --> 00:07:02,790
Jump into the water with them! Now!
17
00:07:03,220 --> 00:07:04,800
It's a underground gold well.
18
00:07:04,800 --> 00:07:06,630
Banishes evil spirits and worms! Hurry!
19
00:07:06,630 --> 00:07:07,800
Okay. Okay.
20
00:07:14,120 --> 00:07:16,360
Ding! Yanzi! Uncle Yang!
21
00:07:16,470 --> 00:07:18,130
Hurry, jump into the water!
22
00:07:18,300 --> 00:07:19,240
Hurry!
23
00:07:19,800 --> 00:07:21,380
Hurry, jump.
24
00:07:21,400 --> 00:07:22,080
Hurry.
25
00:07:22,210 --> 00:07:23,040
Yanzi.
26
00:07:23,040 --> 00:07:23,760
Jump.
27
00:07:27,260 --> 00:07:28,710
Wang Kaixuan!
28
00:07:28,970 --> 00:07:30,290
Come here!
29
00:07:30,290 --> 00:07:31,190
Hurry!
30
00:07:37,690 --> 00:07:39,720
-Hu!
-Hu Bayi!
31
00:07:40,480 --> 00:07:42,170
-Hu Bayi!
-Hu!
32
00:07:42,340 --> 00:07:43,410
Come here!
33
00:07:43,410 --> 00:07:44,850
Kid, come here!
34
00:07:44,900 --> 00:07:46,140
Hu Bayi!
35
00:07:46,140 --> 00:07:47,820
Come here, Hu!
36
00:07:48,210 --> 00:07:49,400
Hu Bayi!
37
00:07:49,400 --> 00:07:50,710
Come here!
38
00:07:51,870 --> 00:07:53,090
Kid!
39
00:07:53,110 --> 00:07:54,480
Come here!
40
00:07:54,960 --> 00:07:56,210
Hurry up!
41
00:07:56,850 --> 00:07:58,330
Hu Bayi, come here!
Hurry!
42
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
Hu Bayi!
43
00:08:00,190 --> 00:08:01,600
Come here!
44
00:08:01,600 --> 00:08:02,410
Hu!
45
00:08:04,000 --> 00:08:06,400
Kid, jump!
46
00:08:06,400 --> 00:08:08,450
Hu Bayi, come here.
47
00:08:08,450 --> 00:08:10,190
Hu!
48
00:08:10,470 --> 00:08:12,740
-Come here!
-Hu Bayi!
49
00:08:13,350 --> 00:08:14,800
Hurry up, Hu!
50
00:08:14,800 --> 00:08:15,740
Hu Bayi, hurry up!
51
00:08:15,740 --> 00:08:16,570
Hurry!
52
00:08:16,690 --> 00:08:17,520
Come here!
53
00:08:17,610 --> 00:08:18,410
Hurry!
54
00:08:18,500 --> 00:08:20,240
Come here, kid!
55
00:08:24,940 --> 00:08:26,000
Come back!
56
00:08:26,070 --> 00:08:27,370
You ruined me.
57
00:08:27,370 --> 00:08:30,780
You ruined me!
Qiaoshan, let go!
58
00:08:32,780 --> 00:08:34,970
Otherwise we all will die here!
59
00:08:34,970 --> 00:08:37,620
Listen to me, Huamei will also die!
60
00:08:46,170 --> 00:08:47,590
Dad...
61
00:09:16,500 --> 00:09:18,550
Hu Bayi!
62
00:09:18,690 --> 00:09:19,290
Hu!
Hu Bayi!
63
00:10:03,490 --> 00:10:05,070
Hu Bayi!
64
00:10:05,670 --> 00:10:09,680
Huamei!
65
00:10:35,050 --> 00:10:36,710
Back off!
66
00:10:47,040 --> 00:10:49,450
Hu, look!
67
00:11:02,120 --> 00:11:04,160
Daughter...
68
00:12:05,750 --> 00:12:07,980
The moment Huamei opened the copper box,
69
00:12:08,180 --> 00:12:10,270
Some light and harsh voices were released.
70
00:12:10,550 --> 00:12:14,260
Made us all hallucinated and disorientated.
71
00:12:15,540 --> 00:12:18,330
But for that shot which broke the magnetic-field interference,
72
00:12:18,700 --> 00:12:21,960
perhaps we would be trapped in this place, forever.
73
00:12:22,730 --> 00:12:24,790
Walking towards the rising sun,
74
00:12:25,010 --> 00:12:28,240
I've figured it out and feel extremely relieved.
75
00:12:29,670 --> 00:12:33,780
Depression formed in these days
also gets wiped out by the warm sunlight.
76
00:12:34,880 --> 00:12:35,830
Meanwhile,
77
00:12:36,320 --> 00:12:38,760
the Reform Committee has dispatched a troop to search us
78
00:12:39,070 --> 00:12:42,050
after they knew we were lost for two days.
79
00:13:16,840 --> 00:13:18,460
When did you get lost?
80
00:13:18,770 --> 00:13:19,800
What?
81
00:13:20,300 --> 00:13:21,800
When did you get lost?
82
00:13:22,440 --> 00:13:24,110
Dream about dragon?
83
00:13:24,840 --> 00:13:26,340
I haven't.
84
00:13:27,210 --> 00:13:29,270
Nor have I heard of dragons.
85
00:13:33,580 --> 00:13:34,590
Get lost.
86
00:13:34,680 --> 00:13:36,010
Be missing.
87
00:13:36,010 --> 00:13:37,000
When?
88
00:13:37,270 --> 00:13:38,340
Monkey?
89
00:13:40,560 --> 00:13:42,180
I haven't seen any monkeys.
90
00:13:42,720 --> 00:13:43,870
Besides,
91
00:13:44,160 --> 00:13:46,640
no monkeys in the grassland.
92
00:13:48,520 --> 00:13:51,010
Is there something wrong with your ears?
93
00:13:51,690 --> 00:13:52,640
Soldiers?
94
00:13:53,720 --> 00:13:55,040
It's soldiers.
95
00:13:55,230 --> 00:13:57,870
Soldiers of the liberation army saved me.
96
00:13:58,500 --> 00:14:01,170
I should thank them for that.
97
00:14:03,090 --> 00:14:04,120
Yangpi
98
00:14:04,310 --> 00:14:06,250
Your hearing was not so bad before.
99
00:14:06,440 --> 00:14:07,320
Soldiers?
100
00:14:08,220 --> 00:14:09,520
It's soldiers.
101
00:14:10,180 --> 00:14:12,790
Soldiers of the liberation army saved me.
102
00:14:19,840 --> 00:14:20,870
Girl
103
00:14:21,180 --> 00:14:23,040
Is there something wrong with your ears?
104
00:14:23,290 --> 00:14:24,370
Nope.
105
00:14:24,480 --> 00:14:26,150
My ears can hear very clearly!
106
00:14:26,650 --> 00:14:29,130
Okay, tell us how you guys got lost.
107
00:14:33,200 --> 00:14:34,590
Can't remember that.
108
00:14:34,890 --> 00:14:36,590
We walked and walked.
109
00:14:37,160 --> 00:14:38,510
Then we got lost.
110
00:14:38,510 --> 00:14:39,900
You're from Northeast China.
111
00:14:40,170 --> 00:14:41,900
What brought you here?
112
00:14:42,040 --> 00:14:43,900
I came here with my friends.
113
00:14:44,260 --> 00:14:45,310
Any problem?
114
00:14:45,610 --> 00:14:47,310
During the days you got lost,
have you seen any trace of the horses?
115
00:14:56,030 --> 00:14:57,260
No.
116
00:14:57,500 --> 00:15:00,460
Anyway, wherever uncle Yang went, I followed him.
117
00:15:03,510 --> 00:15:05,990
I think this girl is delusional.
118
00:15:06,070 --> 00:15:07,600
Let's ask someone else.
119
00:15:08,750 --> 00:15:10,350
Okay. Okay.
120
00:15:12,560 --> 00:15:14,030
Okay. Okay. Okay.
121
00:15:16,640 --> 00:15:18,750
Name? Gender?
122
00:15:21,510 --> 00:15:23,510
Name? Gender?
123
00:15:25,970 --> 00:15:27,970
Comrade, we're asking you questions.
124
00:15:29,540 --> 00:15:31,640
Miss, is Huamei your name?
125
00:15:35,790 --> 00:15:37,570
Is she some deaf-mute?
126
00:15:37,680 --> 00:15:39,550
Or has difficulty in talking?
127
00:15:40,930 --> 00:15:43,890
Don't waste time. Ask those two educated youths.
128
00:15:46,490 --> 00:15:48,510
Is there anything wrong with you guys?
129
00:15:48,510 --> 00:15:49,380
No.
130
00:15:49,680 --> 00:15:50,700
Hearing.
131
00:15:50,960 --> 00:15:52,200
Expressing.
132
00:15:52,330 --> 00:15:53,470
All good?
133
00:15:53,980 --> 00:15:55,100
-Yes.
-Yes.
134
00:15:55,640 --> 00:15:56,730
Well, tell us,
135
00:15:56,730 --> 00:15:59,030
what on earth have happened?
136
00:16:04,990 --> 00:16:08,680
If you want to know what on earth have happened...
137
00:16:08,910 --> 00:16:11,330
Yes, you tell us.
138
00:16:11,450 --> 00:16:13,560
What on earth have happened?
139
00:16:13,900 --> 00:16:15,240
Spectators.
140
00:16:15,410 --> 00:16:17,050
Don't get antsy.
141
00:16:17,290 --> 00:16:19,180
Please allow me to tell you in detail.
142
00:16:19,380 --> 00:16:20,500
Do tell us.
143
00:16:20,820 --> 00:16:26,270
The fact is, we six people suffered cold wind, thirst, hunger.
144
00:16:26,600 --> 00:16:30,640
When we were about to be out of resources and in despair,
145
00:16:31,140 --> 00:16:32,260
Suddenly...
146
00:16:32,260 --> 00:16:33,350
What?
147
00:16:33,530 --> 00:16:35,470
We found a cave,
148
00:16:36,100 --> 00:16:39,880
in which there were chill wind and stinky smell.
149
00:16:40,430 --> 00:16:41,550
At that moment,
150
00:16:41,680 --> 00:16:45,230
weird sounds came from far away.
151
00:16:48,020 --> 00:16:52,710
As the sounds came closer and closer,
152
00:16:52,960 --> 00:16:54,400
we found,
153
00:16:54,610 --> 00:16:56,540
it's a samite-scale boa.
154
00:16:56,540 --> 00:16:57,600
A samite-scale boa.
155
00:16:57,600 --> 00:16:58,870
And it had only one eye.
156
00:16:58,870 --> 00:17:00,100
Only one eye.
157
00:17:00,100 --> 00:17:02,100
That monster had a triangular head,
158
00:17:02,180 --> 00:17:03,850
as huge as a cauldron and big eyes
159
00:17:03,850 --> 00:17:05,750
as red as lanterns when looked from a distance.
160
00:17:05,750 --> 00:17:08,420
About 166 centimeters long. As thick as a bucket.
161
00:17:08,550 --> 00:17:10,420
With scales all over its body
162
00:17:10,420 --> 00:17:12,800
and its mouth wide open, crawling towards us!
163
00:17:14,339 --> 00:17:15,489
Commander Hu
164
00:17:15,650 --> 00:17:17,490
What should we do at such a moment?
165
00:17:17,760 --> 00:17:19,080
What should we do?
166
00:17:19,200 --> 00:17:22,900
Chairman Mao teaches us to wipe out all evil forces.
167
00:17:23,020 --> 00:17:25,630
With socialism in our chest and act accordingly.
168
00:17:25,630 --> 00:17:27,630
Dare to fight against ghosts and gods.
169
00:17:27,630 --> 00:17:29,360
Never surrender to demons and monsters.
That's right!
170
00:17:30,370 --> 00:17:32,770
That's the moment to show our revolutionary stance.
171
00:17:32,770 --> 00:17:33,420
Yes!
172
00:17:33,420 --> 00:17:37,460
We heroic young warriors jumped on it bravely with torches.
173
00:17:37,460 --> 00:17:40,100
And fought with that monster for several rounds!
174
00:17:40,180 --> 00:17:41,440
And then?
175
00:17:42,220 --> 00:17:44,170
Before the righteous revolutionary force,
176
00:17:44,470 --> 00:17:47,490
that monster were defeated and locked up in the furnace.
177
00:17:47,580 --> 00:17:48,780
See?
178
00:17:50,310 --> 00:17:52,950
But that boa didn't give up easily.
179
00:17:53,210 --> 00:17:55,680
It still fought desperately in the furnace.
180
00:17:55,780 --> 00:17:57,910
And gave out poisonous yellow smoke,
181
00:17:57,960 --> 00:18:01,990
which filled the small space immediately.
182
00:18:02,440 --> 00:18:04,270
According to history books,
183
00:18:04,480 --> 00:18:07,700
that poisonous smoke can kill a horse in a minute.
184
00:18:07,700 --> 00:18:09,000
Extremely poisonous.
185
00:18:09,000 --> 00:18:12,020
No one can survive if he smells it.
186
00:18:12,440 --> 00:18:14,020
What should we do?
187
00:18:14,430 --> 00:18:16,760
The enemy was much stronger than us.
188
00:18:17,460 --> 00:18:20,860
But we heroic young warriors were fearless.
189
00:18:21,320 --> 00:18:22,860
We knew clearly,
190
00:18:23,450 --> 00:18:26,390
we could only use wisdom other than brute force.
191
00:18:26,610 --> 00:18:28,390
At that moment...
192
00:18:28,390 --> 00:18:29,240
What happened?
193
00:18:29,240 --> 00:18:32,160
We found gasoline! And waterproof cloth.
194
00:18:32,430 --> 00:18:35,860
Then, suddenly, we came up with a good idea.
195
00:18:36,000 --> 00:18:37,090
A plan.
196
00:18:37,290 --> 00:18:40,850
We started to retreat while fighting with the boa.
197
00:18:41,010 --> 00:18:43,680
Kept fighting while retreating. Fighting while retreating...
198
00:18:43,680 --> 00:18:44,750
And then?
199
00:18:45,210 --> 00:18:47,880
Little by little, we lured it into the gasoline area.
200
00:18:48,030 --> 00:18:51,590
At a right timing, set on fire...
201
00:18:57,670 --> 00:18:58,760
So?
202
00:18:59,420 --> 00:19:01,280
In the righteous flame,
203
00:19:01,480 --> 00:19:06,470
the evil reactionary force ended up smoke and ashes.
204
00:19:07,220 --> 00:19:09,670
Problem solved.
205
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
Awesome?
206
00:19:16,940 --> 00:19:17,990
Awesome!
207
00:19:22,530 --> 00:19:23,720
Are you...
208
00:19:24,200 --> 00:19:25,810
Taking us as idiots?
209
00:19:27,560 --> 00:19:31,480
What you said totally goes against common sense!
210
00:19:33,390 --> 00:19:35,220
We were telling the truth.
211
00:19:35,220 --> 00:19:36,990
Comrade, I'm being honest.
212
00:19:37,270 --> 00:19:38,240
Next one!
213
00:19:39,230 --> 00:19:41,340
Spectators, if you want to know what happened next,
214
00:19:41,340 --> 00:19:42,860
please allow me to... Don't...
215
00:19:42,900 --> 00:19:43,460
Don't...
216
00:19:43,460 --> 00:19:44,300
Out!
217
00:19:44,300 --> 00:19:47,480
-Listen to me...
-There was a corpse ginseng as well...
218
00:19:47,620 --> 00:19:49,950
Look, that corpse ginseng moved like this...
219
00:19:49,950 --> 00:19:51,810
With the emperor Kangxi's treasured sword...
220
00:19:51,810 --> 00:19:54,430
Made a cut every time I raised the sword...
221
00:19:57,660 --> 00:19:59,870
We tried our best to chase the horses.
Didn't expect that we got lost nearby the Cave of Eyes.
222
00:20:02,350 --> 00:20:03,830
We failed to find the horses.
223
00:20:03,830 --> 00:20:05,830
But got attacked by beasts instead.
224
00:20:06,060 --> 00:20:09,110
So we abandoned our horses and hid among rocks.
225
00:20:10,320 --> 00:20:14,140
Our comrades, Hu Bayi and Wang Kaixuan,
226
00:20:14,430 --> 00:20:17,150
Yanzi and Huamei tried their best
227
00:20:17,380 --> 00:20:20,330
to treat us and look after us
228
00:20:20,670 --> 00:20:23,290
when me and Uncle Yangpi were wounded and in a coma.
229
00:20:23,290 --> 00:20:25,190
Finally, brought us back to life.
230
00:20:27,210 --> 00:20:29,820
Under the leadership of the invincible Mao Zedong Thought,
231
00:20:29,940 --> 00:20:32,930
we carried forward the spirit of disregarding hardship and death,
232
00:20:33,030 --> 00:20:35,060
continued to look for the lost horses.
233
00:20:37,130 --> 00:20:38,780
But we didn't find any.
234
00:20:39,500 --> 00:20:42,190
So we returned to our pastoral area to report it.
235
00:20:42,600 --> 00:20:45,420
The Reform Committee planned to made your pastoral area
236
00:20:45,490 --> 00:20:47,870
an advanced model of improving revolution and production
237
00:20:47,930 --> 00:20:50,460
and following the spirit of Dazhai in agriculture.
238
00:20:51,300 --> 00:20:53,280
But, for the thing happened,
239
00:20:53,810 --> 00:20:55,280
it'll be difficult.
240
00:20:58,160 --> 00:20:59,010
Understand.
241
00:20:59,100 --> 00:21:01,950
We'll fight off selfish motives and criticize revisionism.
242
00:21:02,060 --> 00:21:03,690
Ask for instructions and report day and night.
243
00:21:03,690 --> 00:21:06,110
Often implement criticism and self-criticism.
244
00:21:06,310 --> 00:21:07,550
Summarize experience and lessons.
245
00:21:07,580 --> 00:21:08,970
To win a greater victory.
246
00:21:10,320 --> 00:21:11,210
Ding Sitian
247
00:21:11,310 --> 00:21:13,210
If everyone has such awareness as yours,
248
00:21:13,210 --> 00:21:14,880
it'll be easier for our work.
249
00:21:16,170 --> 00:21:18,250
Personally I still have many shortcomings.
250
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
Hope the Reform Committee and leaders
251
00:21:21,230 --> 00:21:23,320
to criticize and guide me more.
252
00:21:43,150 --> 00:21:45,120
Look, they're back!
253
00:21:47,330 --> 00:21:48,450
Dad!
254
00:21:53,450 --> 00:21:54,360
Dad.
255
00:21:55,610 --> 00:21:56,640
Dad.
256
00:21:57,060 --> 00:21:58,640
I just came back from the League.
257
00:21:58,880 --> 00:22:00,640
I heard our horses escaped in panic.
258
00:22:00,800 --> 00:22:02,240
What on earth happened?
259
00:22:02,550 --> 00:22:03,870
Don't mention that.
260
00:22:03,870 --> 00:22:05,850
Look, now I can eat an entire roasted goat.
261
00:22:05,950 --> 00:22:06,780
Anything to eat?
262
00:22:06,780 --> 00:22:08,780
Take these educated kids to eat something.
263
00:22:08,820 --> 00:22:10,260
Dad, the meal is ready.
264
00:22:10,260 --> 00:22:11,730
Good. Good. Good. Hurry.
265
00:22:11,790 --> 00:22:12,400
There's a meal?
266
00:22:12,430 --> 00:22:13,240
Yes.
267
00:22:13,300 --> 00:22:14,340
Let's go. Let's go.
268
00:22:14,340 --> 00:22:15,000
Meal. Meal.
269
00:22:15,030 --> 00:22:15,880
Let's go, Yanzi.
270
00:22:15,910 --> 00:22:16,590
Let's go eat.
271
00:22:16,660 --> 00:22:17,410
Go.
272
00:22:19,040 --> 00:22:21,340
Fatty, save some for me!
273
00:22:21,420 --> 00:22:22,410
Hurry up.
274
00:22:22,510 --> 00:22:23,250
Uncle...
275
00:22:23,250 --> 00:22:25,700
I got something to tell you.
276
00:22:26,470 --> 00:22:27,700
This time,
277
00:22:27,990 --> 00:22:31,260
thank you for saving my life.
278
00:22:32,380 --> 00:22:33,830
Don't say that.
279
00:22:34,140 --> 00:22:36,000
We've been through life and death together.
280
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
That's no big deal.
281
00:22:38,120 --> 00:22:40,780
Such great kindness shall be repaid later.
282
00:22:42,040 --> 00:22:44,590
Let me show you something.
283
00:22:50,110 --> 00:22:51,090
Uncle
284
00:22:52,050 --> 00:22:53,090
This is...
285
00:22:54,820 --> 00:22:56,630
The eyeless dragon seal.
286
00:22:58,480 --> 00:23:01,300
You mentioned before, the weasel fairy has three treasures.
287
00:23:01,300 --> 00:23:03,300
One of them is the dragon seal.
288
00:23:06,320 --> 00:23:08,440
It looks like just an old coin.
289
00:23:08,680 --> 00:23:10,170
Is it really that magical?
290
00:23:11,140 --> 00:23:12,220
Back then,
291
00:23:12,360 --> 00:23:14,440
when I made a living in Northeast China,
292
00:23:14,710 --> 00:23:17,040
an old Shaman had slip of the tongue.
293
00:23:17,230 --> 00:23:19,040
He said it's...
294
00:23:19,330 --> 00:23:24,600
made of an ancient meteorite copper
by the Xianbei Nationality's witch.
295
00:23:24,770 --> 00:23:26,440
Has boundless power.
296
00:23:27,320 --> 00:23:30,430
But it's useless to me.
297
00:23:30,990 --> 00:23:33,740
You're a descendant of Mojin Xiaowei.
298
00:23:34,000 --> 00:23:35,740
Maybe in future,
299
00:23:36,260 --> 00:23:37,960
it can help you.
300
00:23:40,090 --> 00:23:41,430
Uncle, this...
301
00:23:52,440 --> 00:23:53,720
Let's go.
302
00:23:55,880 --> 00:23:57,640
The eyeless dragon seal?
303
00:23:59,040 --> 00:24:00,710
You also know this stuff?
304
00:24:02,090 --> 00:24:03,950
Qiaoshan told me before.
305
00:24:04,840 --> 00:24:05,980
Back then,
306
00:24:06,320 --> 00:24:09,060
the witch used dragon fire from the deep ocean
307
00:24:10,170 --> 00:24:11,950
to create this eyeless dragon seal.
308
00:24:12,460 --> 00:24:15,760
That fire is different from overground ones.
309
00:24:16,760 --> 00:24:18,420
Won't go out in water.
310
00:24:18,800 --> 00:24:21,050
With extremely high temperature and brightness.
311
00:24:21,460 --> 00:24:24,120
So, her followers
312
00:24:24,720 --> 00:24:27,520
regarded this dragon seal as a token of their belief.
313
00:24:29,060 --> 00:24:31,150
The Sixteen-character Geomancy Secrets of Yin and Yang
314
00:24:31,150 --> 00:24:32,970
also mentioned the dragon fire.
315
00:24:33,080 --> 00:24:35,680
It's an accumulation of all the whammies in the world.
316
00:24:36,810 --> 00:24:38,860
It's said that one with this dragon seal
317
00:24:38,980 --> 00:24:40,860
can command soldiers in the nether world.
318
00:24:41,730 --> 00:24:42,860
But...
319
00:24:43,640 --> 00:24:45,860
If he doesn't have enough cultivation,
320
00:24:47,850 --> 00:24:49,300
he'll be ruined by it.
321
00:24:49,520 --> 00:24:50,520
Yes. Yes.
322
00:24:50,740 --> 00:24:52,520
That old Shaman also said so.
323
00:24:52,520 --> 00:24:55,840
Unlucky ones with it will invite misfortunes.
324
00:24:56,890 --> 00:24:57,840
Uncle
325
00:24:58,070 --> 00:24:59,070
Huamei
326
00:24:59,290 --> 00:25:00,960
Those are beliefs of the Old Fours.
327
00:25:00,970 --> 00:25:02,750
Feudalistic superstitions.
328
00:25:04,740 --> 00:25:06,190
In this world,
329
00:25:06,560 --> 00:25:08,190
there are many things
330
00:25:08,640 --> 00:25:12,340
can't be explained by the word 'superstitions'.
331
00:25:13,300 --> 00:25:16,440
Thoroughgoing materialists are fearless.
332
00:25:16,810 --> 00:25:18,550
Don't scare yourself.
333
00:25:21,280 --> 00:25:22,840
Such a sunny day,
334
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
how come there's a bolt?
335
00:25:31,160 --> 00:25:32,680
Hu Bayi
336
00:25:35,190 --> 00:25:36,830
Leave aside everything else.
337
00:25:37,450 --> 00:25:39,170
There's only one advice.
338
00:25:39,930 --> 00:25:43,650
This stuff must be thrown away.
339
00:26:03,090 --> 00:26:04,300
Right here
340
00:26:04,540 --> 00:26:05,660
Throw it away.
341
00:26:06,330 --> 00:26:07,660
Really?
342
00:26:07,850 --> 00:26:09,660
It was not easy to pick it up.
343
00:26:09,660 --> 00:26:11,810
We might as well keep it as a souvenir.
344
00:26:13,500 --> 00:26:15,260
It'll only be a disaster.
345
00:26:15,590 --> 00:26:17,260
The worst thing is,
346
00:26:17,370 --> 00:26:20,550
it might hurt other people and yourself.
347
00:26:27,920 --> 00:26:29,090
Uncle Yang
348
00:26:29,500 --> 00:26:30,890
You picked it up.
349
00:26:31,470 --> 00:26:32,890
You throw it away?
350
00:27:25,230 --> 00:27:27,190
We should go back as well.
351
00:27:31,570 --> 00:27:32,990
Northeast China?
352
00:27:34,570 --> 00:27:35,780
Or Beijing?
353
00:27:37,120 --> 00:27:38,470
Northeast first.
354
00:27:38,620 --> 00:27:39,900
Then, Beijing.
355
00:27:40,750 --> 00:27:41,970
With whom?
356
00:27:42,740 --> 00:27:43,970
Fatty.
357
00:27:47,550 --> 00:27:48,830
What about me?
358
00:27:49,860 --> 00:27:51,640
You'll be welcomed in Beijing.
359
00:27:51,790 --> 00:27:53,050
I've promised you.
360
00:27:53,220 --> 00:27:54,910
Don't play dumb.
361
00:27:56,120 --> 00:27:58,150
I mean,us.
362
00:27:58,310 --> 00:27:59,560
A straight answer.
363
00:28:00,640 --> 00:28:01,890
What answer?
364
00:28:04,010 --> 00:28:05,410
Speak your mind.
365
00:28:06,790 --> 00:28:07,910
I've told you.
366
00:28:08,050 --> 00:28:09,930
Not in front of those outsiders.
367
00:28:11,010 --> 00:28:12,490
Fatty is not some outsider.
368
00:28:12,810 --> 00:28:15,040
Whoever between us is an outsider.
369
00:28:18,140 --> 00:28:20,230
Not gonna say it again.
370
00:28:23,330 --> 00:28:25,290
Then, say something else.
371
00:28:29,230 --> 00:28:31,180
You're making it hard for me.
372
00:28:39,740 --> 00:28:42,530
Eat a candy, say something sweet.
373
00:28:55,810 --> 00:28:57,760
No matter how sweet it is,
374
00:28:58,890 --> 00:29:00,240
you're sweeter.
375
00:29:05,880 --> 00:29:07,250
Anything more?
376
00:29:10,660 --> 00:29:11,940
Actually...
377
00:29:14,700 --> 00:29:16,360
You may give me another one.
378
00:29:33,940 --> 00:29:35,220
Take off your pants!
379
00:29:37,230 --> 00:29:38,350
Isn't it inappropriate?
380
00:29:38,350 --> 00:29:40,350
You're a man. Stop hemming and hawing!
381
00:29:42,410 --> 00:29:43,550
In such a daytime,
people will see us.
382
00:29:45,970 --> 00:29:48,380
I'm even not afraid. Why should you?
383
00:29:49,820 --> 00:29:52,010
I... I... I'm not afraid.
384
00:29:52,200 --> 00:29:53,950
But... This is my first time.
385
00:29:54,650 --> 00:29:55,950
Don't worry.
386
00:29:56,150 --> 00:29:58,160
I will be tender to you.
387
00:30:01,530 --> 00:30:02,450
Still no?
388
00:30:02,540 --> 00:30:04,000
I'll help you, then!
389
00:30:04,310 --> 00:30:05,440
No. No. No.
390
00:30:06,470 --> 00:30:07,620
I got this.
391
00:30:09,750 --> 00:30:11,120
Have you tied up the curtain?
392
00:30:11,120 --> 00:30:13,390
Tied up so well. Even a fly can't get in.
393
00:30:13,550 --> 00:30:14,370
Hurry.
394
00:30:20,090 --> 00:30:21,890
Can you turn around for a minute?
395
00:30:29,190 --> 00:30:30,480
Are you done?
396
00:30:30,740 --> 00:30:31,630
You...
397
00:30:32,620 --> 00:30:34,490
You better let me help you. Lie down.
398
00:30:34,490 --> 00:30:35,790
Yanzi, cut it out.
399
00:30:37,170 --> 00:30:39,220
Oh my god, so big!
400
00:30:39,270 --> 00:30:41,470
Voice down. People might hear you.
401
00:30:43,130 --> 00:30:44,710
Such a big wound.
402
00:30:44,860 --> 00:30:46,480
Why didn't you tell me earlier?
403
00:30:49,570 --> 00:30:50,820
This is Huaxiang Grass.
404
00:30:50,820 --> 00:30:52,200
Hang in there.
405
00:30:55,270 --> 00:30:56,240
It hurts.
406
00:30:56,240 --> 00:30:58,890
The body hurts. Better than feelings.
407
00:31:00,520 --> 00:31:02,440
I have no feelings any more.
408
00:31:03,340 --> 00:31:04,450
Won't hurt.
409
00:31:04,530 --> 00:31:07,310
You really have no feelings for Ding anymore?
410
00:31:07,810 --> 00:31:09,650
Things forcibly done won't be agreeable.
411
00:31:09,650 --> 00:31:11,730
I won't make her go against her will to love me.
412
00:31:31,830 --> 00:31:33,350
Here is my advice.
413
00:31:33,420 --> 00:31:35,430
There're millions of revolutionary youths.
414
00:31:35,930 --> 00:31:38,450
Try another if you find one not suits.
415
00:31:38,620 --> 00:31:40,520
Can I trust you about that?
416
00:31:40,670 --> 00:31:43,660
Could you find someone better than Hu Bayi?
417
00:31:44,940 --> 00:31:46,320
Me!27127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.