All language subtitles for CandleInTheTomb02.18TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,560 --> 00:01:40,112 SUBTITLES BY Babel Fansub Alina, Katherine 2 00:01:43,208 --> 00:01:47,968 Candle in the Tomb: The Weasel Grave All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental. 3 00:01:50,850 --> 00:01:53,760 Episode 18 4 00:01:58,720 --> 00:01:59,392 Here. 5 00:01:59,624 --> 00:02:00,264 Water. 6 00:02:30,928 --> 00:02:31,856 Hu. 7 00:02:32,728 --> 00:02:34,048 You haven't told me yet. 8 00:02:34,640 --> 00:02:36,344 Why is the gecko also called "shougong"? 9 00:02:37,552 --> 00:02:40,984 "Shougong" means to guard the imperial harem. 10 00:02:41,360 --> 00:02:42,656 In ancient times, 11 00:02:43,048 --> 00:02:44,832 the emperor has a big imperial harem. 12 00:02:45,232 --> 00:02:47,024 In order to guard their virginity 13 00:02:47,600 --> 00:02:50,912 The eunuch would pick some black gecko and raise it in a bowl 14 00:02:51,064 --> 00:02:52,576 until they're big enough. 15 00:02:52,576 --> 00:02:55,376 Then dry them and put them into a formula. 16 00:02:55,912 --> 00:02:58,032 They dispense it on arms of the ladies in the harem. 17 00:03:00,496 --> 00:03:01,968 But how does that work? 18 00:03:04,416 --> 00:03:07,560 That red mark on the arm is called "Shougong mark" 19 00:03:07,864 --> 00:03:11,272 When they lost their virginity, the mark will disappear. 20 00:03:12,144 --> 00:03:15,448 Once the emperor found the mark of some concubine 21 00:03:15,528 --> 00:03:17,032 he hasn't slept with is gone. 22 00:03:17,432 --> 00:03:19,472 That means she had cheated the emperor. 23 00:03:31,672 --> 00:03:32,512 Ding. 24 00:03:37,960 --> 00:03:39,824 How do you feel? Better? 25 00:03:40,296 --> 00:03:42,096 Much better. 26 00:03:45,952 --> 00:03:47,312 Her temperature dropped! 27 00:03:48,360 --> 00:03:49,216 Hu. I didn't know you're such a miracle working doctor! 28 00:03:51,800 --> 00:03:54,096 What did you give her? It's so magical! 29 00:03:54,240 --> 00:03:56,064 What did you give me? 30 00:03:56,160 --> 00:03:57,448 Forget about that. 31 00:03:58,216 --> 00:03:59,536 No matter what you eat, 32 00:03:59,536 --> 00:04:01,528 you're fine now, that's what matters. 33 00:04:02,944 --> 00:04:05,560 After the antidote, you must rest and get recovered. 34 00:04:06,392 --> 00:04:08,024 But this place is not save. 35 00:04:08,184 --> 00:04:09,896 We need to leave as quickly as possible. 36 00:04:10,112 --> 00:04:12,032 Ding, can you move? 37 00:04:13,376 --> 00:04:14,552 I'm fine. 38 00:04:15,536 --> 00:04:16,752 Let's leave now. 39 00:04:17,007 --> 00:04:18,183 Okay, let's go. 40 00:04:18,255 --> 00:04:19,199 Get her up. 41 00:04:23,816 --> 00:04:25,224 Wanna leave? 42 00:04:26,272 --> 00:04:29,784 You got down and turned the abyss world upside down. 43 00:04:30,832 --> 00:04:35,120 You think the Yama will let you leave that easily? 44 00:04:38,216 --> 00:04:40,224 You finally showed yourself. 45 00:04:41,304 --> 00:04:44,432 Qiaoshan, you villain, what're you scheming here? 46 00:04:51,656 --> 00:04:53,768 Your heart got soft or what? Why let these useless troublemakers live? 47 00:05:17,888 --> 00:05:18,696 Huamei. 48 00:05:20,192 --> 00:05:20,992 Huamei. 49 00:05:31,648 --> 00:05:33,880 So the gold digging is just the bait? You were using us to find the Yama Palace, 50 00:05:35,784 --> 00:05:37,120 and get the copper box. 51 00:05:37,120 --> 00:05:39,648 People say "The wolf has a winning game when the shepherds quarrel". 52 00:05:39,648 --> 00:05:41,328 You the wolf here. You underestimated me. 53 00:05:42,984 --> 00:05:46,360 I'm a wolf haunter. 54 00:05:47,432 --> 00:05:48,872 Be careful then. 55 00:05:49,280 --> 00:05:50,888 Don't get bite by the wolves. 56 00:05:50,888 --> 00:05:53,000 If Huamei didn't stop me, 57 00:05:54,424 --> 00:05:56,608 you were all dead a long time ago. 58 00:05:59,168 --> 00:06:01,736 As for you, we'll talk about it later. 59 00:06:02,152 --> 00:06:04,936 Take the copper box and leave with dad. 60 00:06:06,176 --> 00:06:06,904 Dad. 61 00:06:08,352 --> 00:06:11,488 What the hell is in that box? 62 00:06:18,336 --> 00:06:19,936 Don't ask any question. 63 00:06:21,136 --> 00:06:22,984 Just take that thing and come with me. Let's go. 64 00:06:23,016 --> 00:06:24,968 Girl, you can't go with him. 65 00:06:25,600 --> 00:06:27,928 One more step, you'll get a bullet. 66 00:06:27,928 --> 00:06:29,912 Come, let me give you a ride. 67 00:06:32,552 --> 00:06:35,552 Girl, don't let him use you as a weapon. 68 00:06:35,552 --> 00:06:37,352 Why didn't you believe me? 69 00:06:37,440 --> 00:06:39,296 He is using you. 70 00:06:39,656 --> 00:06:43,296 He is the Know-at-all in the clay society! 71 00:06:43,408 --> 00:06:44,536 Sun Qiaoshan! 72 00:06:45,584 --> 00:06:47,528 Girl, don't believe him. 73 00:06:48,064 --> 00:06:49,752 He is no saint. 74 00:06:50,312 --> 00:06:51,560 Back then in the Northeast. 75 00:06:51,560 --> 00:06:54,040 His brother became the successor of the leader. 76 00:06:54,040 --> 00:06:55,568 He was his counselor. 77 00:06:55,760 --> 00:06:57,488 They robbed many graves. 78 00:06:59,032 --> 00:07:00,592 How dare you mention that? 79 00:07:01,064 --> 00:07:04,256 If you didn't tell my brother to work with the Japanese. 80 00:07:04,304 --> 00:07:05,864 He wouldn't die miserably. 81 00:07:05,928 --> 00:07:09,304 It was him who robbed the weasel temple with the Japs behind my back. 82 00:07:09,304 --> 00:07:10,776 He had it coming. 83 00:07:11,504 --> 00:07:12,952 I was just wondering, 84 00:07:12,952 --> 00:07:16,800 why didn't I find the copper box after I checked everywhere on the drill base. 85 00:07:17,296 --> 00:07:19,008 Now I know. 86 00:07:19,600 --> 00:07:22,736 Must because Yang Erdan knew the Japs were gonna kill them after. He didn't want them to get what they wanted. 87 00:07:24,208 --> 00:07:25,712 So he brought them here. 88 00:07:26,384 --> 00:07:30,616 Opened the box in the wrong way. And all of them died with him together. 89 00:07:34,360 --> 00:07:35,792 Is that right? Yangpi? 90 00:07:41,736 --> 00:07:45,368 This box is left by the master. 91 00:07:46,416 --> 00:07:49,240 I must take it back to its original owner. 92 00:07:49,240 --> 00:07:50,272 That's bull! 93 00:07:50,720 --> 00:07:53,112 You just want to use the power of the box 94 00:07:53,264 --> 00:07:55,440 and make the clay society rise again. 95 00:07:55,568 --> 00:07:58,816 The knowledge of a Xieling Lishi is inherited from the master. 96 00:07:59,352 --> 00:08:01,080 Can't be ruined in my generation. 97 00:08:01,850 --> 00:08:04,960 There's a treasure in the box can call back spirits of the dead. 98 00:08:05,784 --> 00:08:08,536 Once we can find the place where the turtle sleeps. 99 00:08:08,576 --> 00:08:10,920 We can bring back spirits of the dead. 100 00:08:10,920 --> 00:08:13,368 They will back alive! 101 00:08:19,776 --> 00:08:20,576 Dad. 102 00:08:21,360 --> 00:08:23,520 Didn't you tell me you got incurable disease, 103 00:08:24,392 --> 00:08:28,280 and you need the box to save your life? 104 00:08:29,184 --> 00:08:30,624 What did I tell you? 105 00:08:30,624 --> 00:08:32,088 He has been lying to you. This copper box won't save anyone. 106 00:08:34,520 --> 00:08:36,048 Only call back the dead. 107 00:08:36,880 --> 00:08:40,208 He was gonna wake up the thousands of dead soldiers. 108 00:08:44,912 --> 00:08:47,488 Girl, tell me. 109 00:08:47,992 --> 00:08:52,128 Were you born in the midnight of the first day of the new year in 1947? 110 00:08:59,032 --> 00:09:00,616 So I was right. 111 00:09:01,888 --> 00:09:04,888 You are the daughter of my dear brother Yang Erdan. 112 00:09:05,096 --> 00:09:09,208 That man raised you up to take advantage of your kismet. 113 00:09:10,992 --> 00:09:16,960 Because you are the inheritor of the ancient Xianbei witch! 114 00:09:28,192 --> 00:09:30,952 Girl. Listen to dad. 115 00:09:31,216 --> 00:09:32,424 Come with me. 116 00:09:32,928 --> 00:09:34,968 Come! Now! 117 00:09:41,680 --> 00:09:44,928 Dad doesn't have time to explain all these. 118 00:09:47,080 --> 00:09:49,032 You are never my dad. 119 00:09:54,776 --> 00:09:56,888 So the wolf did get a bite. 120 00:10:07,608 --> 00:10:08,856 Leave with me 121 00:10:10,376 --> 00:10:11,176 or 122 00:10:15,296 --> 00:10:16,336 I will shot you. 123 00:10:18,840 --> 00:10:20,016 Not gonna happen. 124 00:10:23,736 --> 00:10:25,864 Don't blame me for this then. 125 00:10:40,640 --> 00:10:42,752 Hu! 126 00:10:47,712 --> 00:10:50,616 Hu Bayi! 127 00:10:51,800 --> 00:10:53,128 Hu! 128 00:11:16,904 --> 00:11:17,752 Come. 129 00:11:20,112 --> 00:11:20,920 Come on! 130 00:11:21,264 --> 00:11:22,144 Come on! 131 00:11:35,496 --> 00:11:38,032 Come on, fire! 132 00:11:49,944 --> 00:11:51,472 Fire! 133 00:11:52,480 --> 00:11:53,312 Come on! 134 00:11:53,312 --> 00:11:54,224 Come! 135 00:11:55,768 --> 00:11:57,704 Come on! Fire! 136 00:11:58,816 --> 00:11:59,744 Wang Kaixuan! 137 00:11:59,808 --> 00:12:01,240 Huamei, go away! 138 00:12:01,240 --> 00:12:02,496 Wang Kaixuan! 139 00:12:03,864 --> 00:12:04,976 I will save him! 140 00:12:05,752 --> 00:12:07,496 I will bring him back! 141 00:12:20,200 --> 00:12:22,704 Take me to the place where turtle sleeps. Now! 142 00:12:22,800 --> 00:12:23,536 Huamei. 143 00:12:23,656 --> 00:12:25,384 Don't try to talk me out of this! 144 00:13:20,936 --> 00:13:22,104 Hu Bayi. 145 00:13:24,424 --> 00:13:26,560 Hu, wake up! 146 00:13:28,704 --> 00:13:30,448 The revolution is not over yet. 147 00:13:30,632 --> 00:13:32,720 How could you just leave? 148 00:13:33,088 --> 00:13:36,008 Marx and Engels joined hands in the revolution. 149 00:13:36,792 --> 00:13:37,880 Not like you! 150 00:13:39,704 --> 00:13:42,352 How could you left me behind! 151 00:13:45,296 --> 00:13:46,208 Hu Bayi. 152 00:13:46,408 --> 00:13:48,152 I know you don't love me. 153 00:13:48,216 --> 00:13:49,760 But I love you. 154 00:13:49,816 --> 00:13:50,912 No matter what, 155 00:13:50,912 --> 00:13:54,200 You're mine no matter alive or dead. 156 00:13:54,552 --> 00:13:56,856 Could you open your eyes and look at me? 157 00:13:57,384 --> 00:14:00,616 Hu Bayi, you can't die. 158 00:14:01,536 --> 00:14:05,248 Hu Bayi. Wake up! 159 00:14:05,968 --> 00:14:08,608 Hu Bayi. Do you hear me? 160 00:14:10,128 --> 00:14:11,240 Hu Bayi. 161 00:14:17,056 --> 00:14:18,376 You're so loud... 162 00:14:18,936 --> 00:14:19,936 Zombie! 163 00:14:24,152 --> 00:14:24,976 Hu Bayi. 164 00:14:25,296 --> 00:14:26,552 You're not dead? 165 00:14:32,216 --> 00:14:33,728 Master protected me. 166 00:14:34,840 --> 00:14:35,800 - Get up! - That hurts... You fooled me again! 167 00:14:38,296 --> 00:14:39,584 Easy! 168 00:14:40,128 --> 00:14:40,896 Get up! 169 00:14:41,280 --> 00:14:44,104 Grassland God bless us. Grass God bless us. 170 00:14:44,576 --> 00:14:46,400 -Get up. -Grassland God bless us. 171 00:14:55,096 --> 00:14:56,632 Where's Huamei? 172 00:14:59,048 --> 00:15:02,352 Qiaoshan brought her to conjure. 173 00:15:03,352 --> 00:15:04,368 Conjure? 174 00:15:04,464 --> 00:15:05,824 To save you. 175 00:15:06,528 --> 00:15:07,472 Save me? 176 00:15:09,560 --> 00:15:10,664 She can't do that. 177 00:15:11,416 --> 00:15:14,568 Find them before it's too late! Let's go! 178 00:15:54,736 --> 00:15:56,144 Huamei. 179 00:15:57,144 --> 00:15:58,384 Is that you? 180 00:15:59,960 --> 00:16:01,272 Huamei. 181 00:16:02,080 --> 00:16:03,312 Come back. 182 00:16:08,720 --> 00:16:09,832 What're you doing? 183 00:16:09,976 --> 00:16:10,648 Let's go! 184 00:16:11,104 --> 00:16:11,688 Hurry! 185 00:16:39,752 --> 00:16:40,816 Gosh! 186 00:16:41,640 --> 00:16:43,312 This place looks like hell! 187 00:16:44,512 --> 00:16:45,624 Looks like? 188 00:16:46,056 --> 00:16:47,512 It is the hell! 189 00:16:48,816 --> 00:16:50,168 Look, that iron gate. 190 00:16:51,288 --> 00:16:54,352 That divides the Yin and Yang, Life and Death. 191 00:16:55,240 --> 00:16:56,176 Now. 192 00:16:56,736 --> 00:16:59,368 We're standing right over the boundary of that. 193 00:17:00,008 --> 00:17:00,824 Don't scare her. 194 00:17:02,224 --> 00:17:03,552 Everyone, be sharp. 195 00:17:03,864 --> 00:17:05,120 Later if anything happened, 196 00:17:05,223 --> 00:17:07,151 the last one be the leader and run. 197 00:17:07,503 --> 00:17:08,183 Okay. 198 00:17:13,632 --> 00:17:14,280 Ding. 199 00:17:14,352 --> 00:17:15,048 Ding. 200 00:17:15,455 --> 00:17:16,599 How do you feel? 201 00:17:18,864 --> 00:17:20,488 Little distress in my chest, 202 00:17:21,816 --> 00:17:23,232 after the blood came out, 203 00:17:23,440 --> 00:17:25,056 now I feel much better. 204 00:17:31,360 --> 00:17:32,312 How about this. 205 00:17:32,896 --> 00:17:34,352 Uncle Yang. Yanzi. 206 00:17:34,616 --> 00:17:36,040 You stay with Ding in here. 207 00:17:36,464 --> 00:17:38,480 Me and Fatty will check the Yama Palace first. 208 00:17:38,640 --> 00:17:40,200 See which devil is behind that. 209 00:17:40,200 --> 00:17:41,080 No! 210 00:17:41,408 --> 00:17:42,720 I will go with you. 211 00:17:43,184 --> 00:17:45,096 I need to save Huamei. 212 00:17:46,152 --> 00:17:47,448 I'm going as well. 213 00:17:48,272 --> 00:17:49,496 Are you sure? 214 00:17:54,720 --> 00:17:55,520 Fine. 215 00:17:55,920 --> 00:17:56,648 Fatty. 216 00:17:57,680 --> 00:17:58,528 Let's go. 217 00:17:59,304 --> 00:17:59,976 Let's go. 218 00:18:21,592 --> 00:18:22,328 Come on. 219 00:18:46,456 --> 00:18:47,048 Fatty. 220 00:18:48,200 --> 00:18:49,176 Be careful. 221 00:19:14,664 --> 00:19:15,896 My god. 222 00:19:16,472 --> 00:19:17,840 What is this place? 223 00:19:23,800 --> 00:19:25,552 Why there're so many turtles? 224 00:19:26,328 --> 00:19:30,712 I guess, this is the place where the turtle sleeps. 225 00:19:32,096 --> 00:19:32,784 Right. 226 00:19:33,920 --> 00:19:35,760 This is the place where the turtle sleeps. 227 00:19:36,688 --> 00:19:38,720 When the turtle in the sea knows they're dying. 228 00:19:39,160 --> 00:19:41,216 They would come to bury their bones here. 229 00:19:41,680 --> 00:19:43,144 People who were buried here 230 00:19:43,272 --> 00:19:46,704 They were trying to use the Qi in here to make them immortal. 231 00:19:48,120 --> 00:19:49,752 Seems they found the right place. 232 00:20:29,432 --> 00:20:31,224 What about the light? 233 00:20:32,600 --> 00:20:34,248 I read it on a book. 234 00:20:35,096 --> 00:20:39,232 Says those turtle who lived a thousand years in the sea, 235 00:20:39,400 --> 00:20:41,656 they were covered with a mass of sea Qi. 236 00:20:41,872 --> 00:20:43,656 So the place where those turtles lies, 237 00:20:43,896 --> 00:20:45,704 the Qi of the sea will converge. 238 00:20:45,888 --> 00:20:47,448 Those light we're looking at, 239 00:20:47,650 --> 00:20:49,744 must be from the Qi of the sea in here. 240 00:20:52,656 --> 00:20:53,664 Hu. 241 00:20:55,160 --> 00:20:56,832 Why are there so many corpses? 242 00:21:05,024 --> 00:21:07,008 We're in the bottom of the hell! 243 00:21:08,056 --> 00:21:09,496 There're the only one path. 244 00:21:09,592 --> 00:21:11,096 Shall we continue? 245 00:21:11,296 --> 00:21:12,744 My god. 246 00:21:14,816 --> 00:21:15,880 Hell? 247 00:21:15,980 --> 00:21:18,240 Those are just feudalistic superstition. 248 00:21:18,336 --> 00:21:19,432 Don't be sacred. 249 00:21:20,360 --> 00:21:21,296 Let's go. 250 00:21:33,624 --> 00:21:36,752 Why the corpses are like the Soviet we found? 251 00:21:36,880 --> 00:21:38,456 All covered by furs? 252 00:21:39,864 --> 00:21:41,640 Maybe it's the dirt in here. 253 00:21:42,168 --> 00:21:44,808 Somehow it made the corpses covered by some feature like thing. 254 00:21:45,776 --> 00:21:46,592 Be careful. 255 00:21:47,550 --> 00:21:49,504 That feather won't bring them to the heaven. 256 00:21:49,504 --> 00:21:50,976 Why bother. 257 00:21:54,656 --> 00:21:55,632 I'm afraid 258 00:21:56,072 --> 00:21:59,136 the ancient people were too afraid of death. 259 00:22:00,024 --> 00:22:02,776 They couldn't accept that there is no after life. 260 00:22:03,584 --> 00:22:07,232 Hoped they could live in another form when they died. 261 00:22:08,312 --> 00:22:11,552 So they created the legend of the Abyss World. 262 00:22:15,248 --> 00:22:16,856 If the ghosts do exist. 263 00:22:17,584 --> 00:22:20,384 and they see what people did to their body, 264 00:22:21,056 --> 00:22:22,872 I wonder what would they think about it. 265 00:22:31,592 --> 00:22:32,656 This way. Hurry! 266 00:22:59,088 --> 00:23:00,000 Look! 267 00:23:01,960 --> 00:23:03,184 Is that Huamei? 268 00:23:06,120 --> 00:23:07,152 I'll go check that out. 269 00:23:13,664 --> 00:23:14,472 Ding. 270 00:23:29,664 --> 00:23:30,200 Hu! 271 00:23:30,312 --> 00:23:31,088 Hu Bayi. 272 00:23:31,848 --> 00:23:34,800 Good boy. Such a survivor. 273 00:23:34,800 --> 00:23:37,632 How could that one bullet go missed! 274 00:23:38,020 --> 00:23:39,368 The Yama didn't want me. He told me to take you down. 275 00:23:40,672 --> 00:23:42,032 You son of a bitch. 276 00:23:42,200 --> 00:23:44,720 Let's see how many lives have you got. 277 00:23:45,840 --> 00:23:47,408 Come. 278 00:23:47,816 --> 00:23:50,848 Come! I'll shoot whoever comes! 279 00:23:52,088 --> 00:23:53,904 You enemy of all the masses. 280 00:23:54,096 --> 00:23:56,328 Put down your gun, let's talk. 281 00:23:56,440 --> 00:23:58,552 Maybe we can become comrades. 282 00:23:58,736 --> 00:23:59,712 Okay. 283 00:24:00,504 --> 00:24:01,312 Fine. 284 00:24:02,024 --> 00:24:03,416 You go back first. 285 00:24:03,488 --> 00:24:05,832 I'll talk to you after I finish this. 286 00:24:06,240 --> 00:24:08,336 We'll have a good talk. 287 00:24:13,792 --> 00:24:14,760 Huamei! 288 00:24:15,304 --> 00:24:16,528 I'm Hu Bayi! 289 00:24:16,744 --> 00:24:17,864 I'm okay. 290 00:24:18,224 --> 00:24:20,312 Don't let Qiaoshen use you as his weapon! 291 00:24:20,312 --> 00:24:21,632 Girl. Come down! Huamei! We're here to save you! 292 00:24:25,472 --> 00:24:25,984 Ding. 293 00:24:30,392 --> 00:24:31,584 Now. 294 00:24:33,944 --> 00:24:35,744 It's too late. 295 00:24:35,960 --> 00:24:36,864 Are you okay? 296 00:24:38,184 --> 00:24:40,456 Qiaoshan you bastard! Have you lost your mind? 297 00:24:41,296 --> 00:24:43,048 It's too late! 298 00:24:43,240 --> 00:24:45,816 Let me give you a ride! 299 00:24:46,144 --> 00:24:48,184 You can't let her open that box. 300 00:24:48,960 --> 00:24:51,176 Hu. We have two guns. 301 00:24:51,232 --> 00:24:52,680 Use suppressive fire 302 00:24:52,944 --> 00:24:53,648 And attack! 303 00:24:53,648 --> 00:24:55,768 We must backpack our advanced attacking strategy tradition. 304 00:24:55,768 --> 00:24:57,424 Attack by surprise from his both sides! 305 00:24:58,072 --> 00:24:59,280 I'll go allure him away. 306 00:24:59,280 --> 00:25:00,192 You save Huamei. 307 00:25:00,192 --> 00:25:00,888 Okay. 308 00:25:00,888 --> 00:25:02,664 Uncle Yang. Take care of Ding. 309 00:25:02,720 --> 00:25:03,472 Take this. 310 00:25:06,112 --> 00:25:06,792 Let's go. 311 00:25:07,840 --> 00:25:09,040 Be careful! 312 00:26:30,328 --> 00:26:32,600 Qiaoshan, you're really poor in this. 313 00:26:37,376 --> 00:26:38,680 You bastard! 314 00:26:39,480 --> 00:26:40,656 How dare you! 315 00:26:41,184 --> 00:26:42,104 Come on! 316 00:27:36,608 --> 00:27:37,272 Huamei. 317 00:27:38,320 --> 00:27:39,120 Huamei! 318 00:27:39,912 --> 00:27:41,456 You can't open that box. 319 00:27:41,528 --> 00:27:42,616 Think about Yanzi. 320 00:27:42,728 --> 00:27:43,832 Think about Ding. 321 00:27:43,832 --> 00:27:45,568 Think about Fatty and uncle Yang. 322 00:27:45,768 --> 00:27:47,264 Think about me! Once you open that box. 323 00:27:48,752 --> 00:27:50,536 You will resurrect all the dead soldiers. Then we'll all be... 324 00:27:58,710 --> 00:27:59,800 dead...21321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.