Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,560 --> 00:01:40,112
SUBTITLES BY Babel Fansub
Alina, Katherine
2
00:01:43,208 --> 00:01:47,968
Candle in the Tomb: The Weasel Grave
All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
3
00:01:50,850 --> 00:01:53,760
Episode 18
4
00:01:58,720 --> 00:01:59,392
Here.
5
00:01:59,624 --> 00:02:00,264
Water.
6
00:02:30,928 --> 00:02:31,856
Hu.
7
00:02:32,728 --> 00:02:34,048
You haven't told me yet.
8
00:02:34,640 --> 00:02:36,344
Why is the gecko also called "shougong"?
9
00:02:37,552 --> 00:02:40,984
"Shougong" means to guard the imperial harem.
10
00:02:41,360 --> 00:02:42,656
In ancient times,
11
00:02:43,048 --> 00:02:44,832
the emperor has a big imperial harem.
12
00:02:45,232 --> 00:02:47,024
In order to guard their virginity
13
00:02:47,600 --> 00:02:50,912
The eunuch would pick some black gecko and raise it in a bowl
14
00:02:51,064 --> 00:02:52,576
until they're big enough.
15
00:02:52,576 --> 00:02:55,376
Then dry them and put them into a formula.
16
00:02:55,912 --> 00:02:58,032
They dispense it on arms of the ladies in the harem.
17
00:03:00,496 --> 00:03:01,968
But how does that work?
18
00:03:04,416 --> 00:03:07,560
That red mark on the arm is called "Shougong mark"
19
00:03:07,864 --> 00:03:11,272
When they lost their virginity, the mark will disappear.
20
00:03:12,144 --> 00:03:15,448
Once the emperor found the mark of some concubine
21
00:03:15,528 --> 00:03:17,032
he hasn't slept with is gone.
22
00:03:17,432 --> 00:03:19,472
That means she had cheated the emperor.
23
00:03:31,672 --> 00:03:32,512
Ding.
24
00:03:37,960 --> 00:03:39,824
How do you feel? Better?
25
00:03:40,296 --> 00:03:42,096
Much better.
26
00:03:45,952 --> 00:03:47,312
Her temperature dropped!
27
00:03:48,360 --> 00:03:49,216
Hu.
I didn't know you're such a miracle working doctor!
28
00:03:51,800 --> 00:03:54,096
What did you give her? It's so magical!
29
00:03:54,240 --> 00:03:56,064
What did you give me?
30
00:03:56,160 --> 00:03:57,448
Forget about that.
31
00:03:58,216 --> 00:03:59,536
No matter what you eat,
32
00:03:59,536 --> 00:04:01,528
you're fine now, that's what matters.
33
00:04:02,944 --> 00:04:05,560
After the antidote, you must rest and get recovered.
34
00:04:06,392 --> 00:04:08,024
But this place is not save.
35
00:04:08,184 --> 00:04:09,896
We need to leave as quickly as possible.
36
00:04:10,112 --> 00:04:12,032
Ding, can you move?
37
00:04:13,376 --> 00:04:14,552
I'm fine.
38
00:04:15,536 --> 00:04:16,752
Let's leave now.
39
00:04:17,007 --> 00:04:18,183
Okay, let's go.
40
00:04:18,255 --> 00:04:19,199
Get her up.
41
00:04:23,816 --> 00:04:25,224
Wanna leave?
42
00:04:26,272 --> 00:04:29,784
You got down and turned the abyss world upside down.
43
00:04:30,832 --> 00:04:35,120
You think the Yama will let you leave that easily?
44
00:04:38,216 --> 00:04:40,224
You finally showed yourself.
45
00:04:41,304 --> 00:04:44,432
Qiaoshan, you villain, what're you scheming here?
46
00:04:51,656 --> 00:04:53,768
Your heart got soft or what?
Why let these useless troublemakers live?
47
00:05:17,888 --> 00:05:18,696
Huamei.
48
00:05:20,192 --> 00:05:20,992
Huamei.
49
00:05:31,648 --> 00:05:33,880
So the gold digging is just the bait?
You were using us to find the Yama Palace,
50
00:05:35,784 --> 00:05:37,120
and get the copper box.
51
00:05:37,120 --> 00:05:39,648
People say "The wolf has a winning game when the shepherds quarrel".
52
00:05:39,648 --> 00:05:41,328
You the wolf here.
You underestimated me.
53
00:05:42,984 --> 00:05:46,360
I'm a wolf haunter.
54
00:05:47,432 --> 00:05:48,872
Be careful then.
55
00:05:49,280 --> 00:05:50,888
Don't get bite by the wolves.
56
00:05:50,888 --> 00:05:53,000
If Huamei didn't stop me,
57
00:05:54,424 --> 00:05:56,608
you were all dead a long time ago.
58
00:05:59,168 --> 00:06:01,736
As for you, we'll talk about it later.
59
00:06:02,152 --> 00:06:04,936
Take the copper box and leave with dad.
60
00:06:06,176 --> 00:06:06,904
Dad.
61
00:06:08,352 --> 00:06:11,488
What the hell is in that box?
62
00:06:18,336 --> 00:06:19,936
Don't ask any question.
63
00:06:21,136 --> 00:06:22,984
Just take that thing and come with me. Let's go.
64
00:06:23,016 --> 00:06:24,968
Girl, you can't go with him.
65
00:06:25,600 --> 00:06:27,928
One more step, you'll get a bullet.
66
00:06:27,928 --> 00:06:29,912
Come, let me give you a ride.
67
00:06:32,552 --> 00:06:35,552
Girl, don't let him use you as a weapon.
68
00:06:35,552 --> 00:06:37,352
Why didn't you believe me?
69
00:06:37,440 --> 00:06:39,296
He is using you.
70
00:06:39,656 --> 00:06:43,296
He is the Know-at-all in the clay society!
71
00:06:43,408 --> 00:06:44,536
Sun Qiaoshan!
72
00:06:45,584 --> 00:06:47,528
Girl, don't believe him.
73
00:06:48,064 --> 00:06:49,752
He is no saint.
74
00:06:50,312 --> 00:06:51,560
Back then in the Northeast.
75
00:06:51,560 --> 00:06:54,040
His brother became the successor of the leader.
76
00:06:54,040 --> 00:06:55,568
He was his counselor.
77
00:06:55,760 --> 00:06:57,488
They robbed many graves.
78
00:06:59,032 --> 00:07:00,592
How dare you mention that?
79
00:07:01,064 --> 00:07:04,256
If you didn't tell my brother to work with the Japanese.
80
00:07:04,304 --> 00:07:05,864
He wouldn't die miserably.
81
00:07:05,928 --> 00:07:09,304
It was him who robbed the weasel temple with the Japs behind my back.
82
00:07:09,304 --> 00:07:10,776
He had it coming.
83
00:07:11,504 --> 00:07:12,952
I was just wondering,
84
00:07:12,952 --> 00:07:16,800
why didn't I find the copper box after I checked everywhere on the drill base.
85
00:07:17,296 --> 00:07:19,008
Now I know.
86
00:07:19,600 --> 00:07:22,736
Must because Yang Erdan knew the Japs were gonna kill them after.
He didn't want them to get what they wanted.
87
00:07:24,208 --> 00:07:25,712
So he brought them here.
88
00:07:26,384 --> 00:07:30,616
Opened the box in the wrong way.
And all of them died with him together.
89
00:07:34,360 --> 00:07:35,792
Is that right? Yangpi?
90
00:07:41,736 --> 00:07:45,368
This box is left by the master.
91
00:07:46,416 --> 00:07:49,240
I must take it back to its original owner.
92
00:07:49,240 --> 00:07:50,272
That's bull!
93
00:07:50,720 --> 00:07:53,112
You just want to use the power of the box
94
00:07:53,264 --> 00:07:55,440
and make the clay society rise again.
95
00:07:55,568 --> 00:07:58,816
The knowledge of a Xieling Lishi is inherited from the master.
96
00:07:59,352 --> 00:08:01,080
Can't be ruined in my generation.
97
00:08:01,850 --> 00:08:04,960
There's a treasure in the box can call back spirits of the dead.
98
00:08:05,784 --> 00:08:08,536
Once we can find the place where the turtle sleeps.
99
00:08:08,576 --> 00:08:10,920
We can bring back spirits of the dead.
100
00:08:10,920 --> 00:08:13,368
They will back alive!
101
00:08:19,776 --> 00:08:20,576
Dad.
102
00:08:21,360 --> 00:08:23,520
Didn't you tell me you got incurable disease,
103
00:08:24,392 --> 00:08:28,280
and you need the box to save your life?
104
00:08:29,184 --> 00:08:30,624
What did I tell you?
105
00:08:30,624 --> 00:08:32,088
He has been lying to you.
This copper box won't save anyone.
106
00:08:34,520 --> 00:08:36,048
Only call back the dead.
107
00:08:36,880 --> 00:08:40,208
He was gonna wake up the thousands of dead soldiers.
108
00:08:44,912 --> 00:08:47,488
Girl, tell me.
109
00:08:47,992 --> 00:08:52,128
Were you born in the midnight of the first day of the new year in 1947?
110
00:08:59,032 --> 00:09:00,616
So I was right.
111
00:09:01,888 --> 00:09:04,888
You are the daughter of my dear brother Yang Erdan.
112
00:09:05,096 --> 00:09:09,208
That man raised you up to take advantage of your kismet.
113
00:09:10,992 --> 00:09:16,960
Because you are the inheritor of the ancient Xianbei witch!
114
00:09:28,192 --> 00:09:30,952
Girl. Listen to dad.
115
00:09:31,216 --> 00:09:32,424
Come with me.
116
00:09:32,928 --> 00:09:34,968
Come! Now!
117
00:09:41,680 --> 00:09:44,928
Dad doesn't have time to explain all these.
118
00:09:47,080 --> 00:09:49,032
You are never my dad.
119
00:09:54,776 --> 00:09:56,888
So the wolf did get a bite.
120
00:10:07,608 --> 00:10:08,856
Leave with me
121
00:10:10,376 --> 00:10:11,176
or
122
00:10:15,296 --> 00:10:16,336
I will shot you.
123
00:10:18,840 --> 00:10:20,016
Not gonna happen.
124
00:10:23,736 --> 00:10:25,864
Don't blame me for this then.
125
00:10:40,640 --> 00:10:42,752
Hu!
126
00:10:47,712 --> 00:10:50,616
Hu Bayi!
127
00:10:51,800 --> 00:10:53,128
Hu!
128
00:11:16,904 --> 00:11:17,752
Come.
129
00:11:20,112 --> 00:11:20,920
Come on!
130
00:11:21,264 --> 00:11:22,144
Come on!
131
00:11:35,496 --> 00:11:38,032
Come on, fire!
132
00:11:49,944 --> 00:11:51,472
Fire!
133
00:11:52,480 --> 00:11:53,312
Come on!
134
00:11:53,312 --> 00:11:54,224
Come!
135
00:11:55,768 --> 00:11:57,704
Come on! Fire!
136
00:11:58,816 --> 00:11:59,744
Wang Kaixuan!
137
00:11:59,808 --> 00:12:01,240
Huamei, go away!
138
00:12:01,240 --> 00:12:02,496
Wang Kaixuan!
139
00:12:03,864 --> 00:12:04,976
I will save him!
140
00:12:05,752 --> 00:12:07,496
I will bring him back!
141
00:12:20,200 --> 00:12:22,704
Take me to the place where turtle sleeps. Now!
142
00:12:22,800 --> 00:12:23,536
Huamei.
143
00:12:23,656 --> 00:12:25,384
Don't try to talk me out of this!
144
00:13:20,936 --> 00:13:22,104
Hu Bayi.
145
00:13:24,424 --> 00:13:26,560
Hu, wake up!
146
00:13:28,704 --> 00:13:30,448
The revolution is not over yet.
147
00:13:30,632 --> 00:13:32,720
How could you just leave?
148
00:13:33,088 --> 00:13:36,008
Marx and Engels joined hands in the revolution.
149
00:13:36,792 --> 00:13:37,880
Not like you!
150
00:13:39,704 --> 00:13:42,352
How could you left me behind!
151
00:13:45,296 --> 00:13:46,208
Hu Bayi.
152
00:13:46,408 --> 00:13:48,152
I know you don't love me.
153
00:13:48,216 --> 00:13:49,760
But I love you.
154
00:13:49,816 --> 00:13:50,912
No matter what,
155
00:13:50,912 --> 00:13:54,200
You're mine no matter alive or dead.
156
00:13:54,552 --> 00:13:56,856
Could you open your eyes and look at me?
157
00:13:57,384 --> 00:14:00,616
Hu Bayi, you can't die.
158
00:14:01,536 --> 00:14:05,248
Hu Bayi. Wake up!
159
00:14:05,968 --> 00:14:08,608
Hu Bayi. Do you hear me?
160
00:14:10,128 --> 00:14:11,240
Hu Bayi.
161
00:14:17,056 --> 00:14:18,376
You're so loud...
162
00:14:18,936 --> 00:14:19,936
Zombie!
163
00:14:24,152 --> 00:14:24,976
Hu Bayi.
164
00:14:25,296 --> 00:14:26,552
You're not dead?
165
00:14:32,216 --> 00:14:33,728
Master protected me.
166
00:14:34,840 --> 00:14:35,800
- Get up!
- That hurts...
You fooled me again!
167
00:14:38,296 --> 00:14:39,584
Easy!
168
00:14:40,128 --> 00:14:40,896
Get up!
169
00:14:41,280 --> 00:14:44,104
Grassland God bless us. Grass God bless us.
170
00:14:44,576 --> 00:14:46,400
-Get up.
-Grassland God bless us.
171
00:14:55,096 --> 00:14:56,632
Where's Huamei?
172
00:14:59,048 --> 00:15:02,352
Qiaoshan brought her to conjure.
173
00:15:03,352 --> 00:15:04,368
Conjure?
174
00:15:04,464 --> 00:15:05,824
To save you.
175
00:15:06,528 --> 00:15:07,472
Save me?
176
00:15:09,560 --> 00:15:10,664
She can't do that.
177
00:15:11,416 --> 00:15:14,568
Find them before it's too late!
Let's go!
178
00:15:54,736 --> 00:15:56,144
Huamei.
179
00:15:57,144 --> 00:15:58,384
Is that you?
180
00:15:59,960 --> 00:16:01,272
Huamei.
181
00:16:02,080 --> 00:16:03,312
Come back.
182
00:16:08,720 --> 00:16:09,832
What're you doing?
183
00:16:09,976 --> 00:16:10,648
Let's go!
184
00:16:11,104 --> 00:16:11,688
Hurry!
185
00:16:39,752 --> 00:16:40,816
Gosh!
186
00:16:41,640 --> 00:16:43,312
This place looks like hell!
187
00:16:44,512 --> 00:16:45,624
Looks like?
188
00:16:46,056 --> 00:16:47,512
It is the hell!
189
00:16:48,816 --> 00:16:50,168
Look, that iron gate.
190
00:16:51,288 --> 00:16:54,352
That divides the Yin and Yang, Life and Death.
191
00:16:55,240 --> 00:16:56,176
Now.
192
00:16:56,736 --> 00:16:59,368
We're standing right over the boundary of that.
193
00:17:00,008 --> 00:17:00,824
Don't scare her.
194
00:17:02,224 --> 00:17:03,552
Everyone, be sharp.
195
00:17:03,864 --> 00:17:05,120
Later if anything happened,
196
00:17:05,223 --> 00:17:07,151
the last one be the leader and run.
197
00:17:07,503 --> 00:17:08,183
Okay.
198
00:17:13,632 --> 00:17:14,280
Ding.
199
00:17:14,352 --> 00:17:15,048
Ding.
200
00:17:15,455 --> 00:17:16,599
How do you feel?
201
00:17:18,864 --> 00:17:20,488
Little distress in my chest,
202
00:17:21,816 --> 00:17:23,232
after the blood came out,
203
00:17:23,440 --> 00:17:25,056
now I feel much better.
204
00:17:31,360 --> 00:17:32,312
How about this.
205
00:17:32,896 --> 00:17:34,352
Uncle Yang. Yanzi.
206
00:17:34,616 --> 00:17:36,040
You stay with Ding in here.
207
00:17:36,464 --> 00:17:38,480
Me and Fatty will check the Yama Palace first.
208
00:17:38,640 --> 00:17:40,200
See which devil is behind that.
209
00:17:40,200 --> 00:17:41,080
No!
210
00:17:41,408 --> 00:17:42,720
I will go with you.
211
00:17:43,184 --> 00:17:45,096
I need to save Huamei.
212
00:17:46,152 --> 00:17:47,448
I'm going as well.
213
00:17:48,272 --> 00:17:49,496
Are you sure?
214
00:17:54,720 --> 00:17:55,520
Fine.
215
00:17:55,920 --> 00:17:56,648
Fatty.
216
00:17:57,680 --> 00:17:58,528
Let's go.
217
00:17:59,304 --> 00:17:59,976
Let's go.
218
00:18:21,592 --> 00:18:22,328
Come on.
219
00:18:46,456 --> 00:18:47,048
Fatty.
220
00:18:48,200 --> 00:18:49,176
Be careful.
221
00:19:14,664 --> 00:19:15,896
My god.
222
00:19:16,472 --> 00:19:17,840
What is this place?
223
00:19:23,800 --> 00:19:25,552
Why there're so many turtles?
224
00:19:26,328 --> 00:19:30,712
I guess, this is the place where the turtle sleeps.
225
00:19:32,096 --> 00:19:32,784
Right.
226
00:19:33,920 --> 00:19:35,760
This is the place where the turtle sleeps.
227
00:19:36,688 --> 00:19:38,720
When the turtle in the sea knows they're dying.
228
00:19:39,160 --> 00:19:41,216
They would come to bury their bones here.
229
00:19:41,680 --> 00:19:43,144
People who were buried here
230
00:19:43,272 --> 00:19:46,704
They were trying to use the Qi in here to make them immortal.
231
00:19:48,120 --> 00:19:49,752
Seems they found the right place.
232
00:20:29,432 --> 00:20:31,224
What about the light?
233
00:20:32,600 --> 00:20:34,248
I read it on a book.
234
00:20:35,096 --> 00:20:39,232
Says those turtle who lived a thousand years in the sea,
235
00:20:39,400 --> 00:20:41,656
they were covered with a mass of sea Qi.
236
00:20:41,872 --> 00:20:43,656
So the place where those turtles lies,
237
00:20:43,896 --> 00:20:45,704
the Qi of the sea will converge.
238
00:20:45,888 --> 00:20:47,448
Those light we're looking at,
239
00:20:47,650 --> 00:20:49,744
must be from the Qi of the sea in here.
240
00:20:52,656 --> 00:20:53,664
Hu.
241
00:20:55,160 --> 00:20:56,832
Why are there so many corpses?
242
00:21:05,024 --> 00:21:07,008
We're in the bottom of the hell!
243
00:21:08,056 --> 00:21:09,496
There're the only one path.
244
00:21:09,592 --> 00:21:11,096
Shall we continue?
245
00:21:11,296 --> 00:21:12,744
My god.
246
00:21:14,816 --> 00:21:15,880
Hell?
247
00:21:15,980 --> 00:21:18,240
Those are just feudalistic superstition.
248
00:21:18,336 --> 00:21:19,432
Don't be sacred.
249
00:21:20,360 --> 00:21:21,296
Let's go.
250
00:21:33,624 --> 00:21:36,752
Why the corpses are like the Soviet we found?
251
00:21:36,880 --> 00:21:38,456
All covered by furs?
252
00:21:39,864 --> 00:21:41,640
Maybe it's the dirt in here.
253
00:21:42,168 --> 00:21:44,808
Somehow it made the corpses covered by some feature like thing.
254
00:21:45,776 --> 00:21:46,592
Be careful.
255
00:21:47,550 --> 00:21:49,504
That feather won't bring them to the heaven.
256
00:21:49,504 --> 00:21:50,976
Why bother.
257
00:21:54,656 --> 00:21:55,632
I'm afraid
258
00:21:56,072 --> 00:21:59,136
the ancient people were too afraid of death.
259
00:22:00,024 --> 00:22:02,776
They couldn't accept that there is no after life.
260
00:22:03,584 --> 00:22:07,232
Hoped they could live in another form when they died.
261
00:22:08,312 --> 00:22:11,552
So they created the legend of the Abyss World.
262
00:22:15,248 --> 00:22:16,856
If the ghosts do exist.
263
00:22:17,584 --> 00:22:20,384
and they see what people did to their body,
264
00:22:21,056 --> 00:22:22,872
I wonder what would they think about it.
265
00:22:31,592 --> 00:22:32,656
This way. Hurry!
266
00:22:59,088 --> 00:23:00,000
Look!
267
00:23:01,960 --> 00:23:03,184
Is that Huamei?
268
00:23:06,120 --> 00:23:07,152
I'll go check that out.
269
00:23:13,664 --> 00:23:14,472
Ding.
270
00:23:29,664 --> 00:23:30,200
Hu!
271
00:23:30,312 --> 00:23:31,088
Hu Bayi.
272
00:23:31,848 --> 00:23:34,800
Good boy. Such a survivor.
273
00:23:34,800 --> 00:23:37,632
How could that one bullet go missed!
274
00:23:38,020 --> 00:23:39,368
The Yama didn't want me.
He told me to take you down.
275
00:23:40,672 --> 00:23:42,032
You son of a bitch.
276
00:23:42,200 --> 00:23:44,720
Let's see how many lives have you got.
277
00:23:45,840 --> 00:23:47,408
Come.
278
00:23:47,816 --> 00:23:50,848
Come! I'll shoot whoever comes!
279
00:23:52,088 --> 00:23:53,904
You enemy of all the masses.
280
00:23:54,096 --> 00:23:56,328
Put down your gun, let's talk.
281
00:23:56,440 --> 00:23:58,552
Maybe we can become comrades.
282
00:23:58,736 --> 00:23:59,712
Okay.
283
00:24:00,504 --> 00:24:01,312
Fine.
284
00:24:02,024 --> 00:24:03,416
You go back first.
285
00:24:03,488 --> 00:24:05,832
I'll talk to you after I finish this.
286
00:24:06,240 --> 00:24:08,336
We'll have a good talk.
287
00:24:13,792 --> 00:24:14,760
Huamei!
288
00:24:15,304 --> 00:24:16,528
I'm Hu Bayi!
289
00:24:16,744 --> 00:24:17,864
I'm okay.
290
00:24:18,224 --> 00:24:20,312
Don't let Qiaoshen use you as his weapon!
291
00:24:20,312 --> 00:24:21,632
Girl. Come down!
Huamei! We're here to save you!
292
00:24:25,472 --> 00:24:25,984
Ding.
293
00:24:30,392 --> 00:24:31,584
Now.
294
00:24:33,944 --> 00:24:35,744
It's too late.
295
00:24:35,960 --> 00:24:36,864
Are you okay?
296
00:24:38,184 --> 00:24:40,456
Qiaoshan you bastard! Have you lost your mind?
297
00:24:41,296 --> 00:24:43,048
It's too late!
298
00:24:43,240 --> 00:24:45,816
Let me give you a ride!
299
00:24:46,144 --> 00:24:48,184
You can't let her open that box.
300
00:24:48,960 --> 00:24:51,176
Hu. We have two guns.
301
00:24:51,232 --> 00:24:52,680
Use suppressive fire
302
00:24:52,944 --> 00:24:53,648
And attack!
303
00:24:53,648 --> 00:24:55,768
We must backpack our advanced attacking strategy tradition.
304
00:24:55,768 --> 00:24:57,424
Attack by surprise from his both sides!
305
00:24:58,072 --> 00:24:59,280
I'll go allure him away.
306
00:24:59,280 --> 00:25:00,192
You save Huamei.
307
00:25:00,192 --> 00:25:00,888
Okay.
308
00:25:00,888 --> 00:25:02,664
Uncle Yang. Take care of Ding.
309
00:25:02,720 --> 00:25:03,472
Take this.
310
00:25:06,112 --> 00:25:06,792
Let's go.
311
00:25:07,840 --> 00:25:09,040
Be careful!
312
00:26:30,328 --> 00:26:32,600
Qiaoshan, you're really poor in this.
313
00:26:37,376 --> 00:26:38,680
You bastard!
314
00:26:39,480 --> 00:26:40,656
How dare you!
315
00:26:41,184 --> 00:26:42,104
Come on!
316
00:27:36,608 --> 00:27:37,272
Huamei.
317
00:27:38,320 --> 00:27:39,120
Huamei!
318
00:27:39,912 --> 00:27:41,456
You can't open that box.
319
00:27:41,528 --> 00:27:42,616
Think about Yanzi.
320
00:27:42,728 --> 00:27:43,832
Think about Ding.
321
00:27:43,832 --> 00:27:45,568
Think about Fatty and uncle Yang.
322
00:27:45,768 --> 00:27:47,264
Think about me!
Once you open that box.
323
00:27:48,752 --> 00:27:50,536
You will resurrect all the dead soldiers.
Then we'll all be...
324
00:27:58,710 --> 00:27:59,800
dead...21321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.