Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,820 --> 00:01:39,850
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:39,850 --> 00:01:42,050
Katherine, Alina
3
00:01:42,110 --> 00:01:46,430
Candle in the Tomb The Weasel Grave
4
00:01:46,430 --> 00:01:50,770
[ All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ]
5
00:01:50,800 --> 00:01:53,510
Episode 17
6
00:02:04,320 --> 00:02:05,870
Remember,
7
00:02:07,250 --> 00:02:08,840
death
8
00:02:10,850 --> 00:02:14,170
doesn't belong to the working class.
9
00:02:19,580 --> 00:02:21,350
You must...
10
00:02:23,230 --> 00:02:25,390
Get out of here alive.
11
00:02:27,110 --> 00:02:31,500
Get out of here. Alive.
12
00:02:32,790 --> 00:02:34,310
Don't say that.
13
00:02:34,560 --> 00:02:36,310
We're here with you.
14
00:02:36,700 --> 00:02:38,550
Such a poor child.
15
00:02:38,840 --> 00:02:40,590
Gotta find some cure.
16
00:02:40,810 --> 00:02:43,840
Can't let her die like this in the dark room.
17
00:02:44,650 --> 00:02:46,680
The poison has traveled into her marrows.
18
00:02:47,230 --> 00:02:49,270
What cure could save her?
19
00:02:49,900 --> 00:02:51,660
What's the use of crying?!
20
00:02:51,660 --> 00:02:52,480
Hu
21
00:02:53,570 --> 00:02:57,130
If we can't find the poison's antidote,
22
00:02:58,250 --> 00:03:00,920
Ding will die for sure.
23
00:03:08,590 --> 00:03:10,270
Uncle Yang...
24
00:03:11,280 --> 00:03:14,390
Anyway, can't let our most important comrade sacrifice.
25
00:03:14,650 --> 00:03:16,760
Now it's not the mourning time.
26
00:03:18,140 --> 00:03:20,190
As long as we're still alive,
27
00:03:20,670 --> 00:03:22,190
don't give up!
28
00:03:30,540 --> 00:03:31,860
Hurry!
29
00:03:36,390 --> 00:03:37,820
Fatty! Fatty!
30
00:03:37,820 --> 00:03:38,360
Hu!
31
00:03:38,360 --> 00:03:39,090
Fatty!
32
00:03:39,090 --> 00:03:39,870
Let me go!
33
00:03:39,870 --> 00:03:42,810
Calm down! Calm down!
34
00:03:42,920 --> 00:03:43,950
Listen to me!
35
00:03:48,280 --> 00:03:49,960
Listen to me.
36
00:03:50,970 --> 00:03:52,680
Listen to me.
37
00:03:55,330 --> 00:03:56,430
Now...
38
00:03:56,830 --> 00:03:59,640
Now the most important thing,
39
00:04:00,710 --> 00:04:02,940
is, to find the antidote for Ding.
40
00:04:03,490 --> 00:04:04,710
Then,
41
00:04:05,190 --> 00:04:07,880
we'll get out of here alive.
42
00:04:07,880 --> 00:04:09,070
Get it?
43
00:04:09,600 --> 00:04:11,070
Get it?
44
00:04:13,910 --> 00:04:15,790
Why are you still standing there?! Back off!
45
00:04:16,230 --> 00:04:17,410
Block the door.
46
00:04:17,870 --> 00:04:18,920
Okay.
47
00:04:20,290 --> 00:04:21,820
Come, fatty.
48
00:04:23,570 --> 00:04:24,330
Hu
49
00:04:24,590 --> 00:04:25,510
Take this.
50
00:04:33,140 --> 00:04:34,820
Hurry, back off!
51
00:04:35,680 --> 00:04:37,860
Hurry, back off! Hurry!
52
00:04:44,530 --> 00:04:45,420
Hu
53
00:04:45,680 --> 00:04:46,880
Behind you.
54
00:04:56,630 --> 00:04:57,430
Hu
55
00:04:57,470 --> 00:04:59,680
The corpses inside are the same as those outside.
56
00:05:03,370 --> 00:05:04,110
What should we do now?
57
00:05:04,110 --> 00:05:04,910
Get inside first.
58
00:05:04,910 --> 00:05:06,240
Let's go! Let's go!
59
00:05:09,630 --> 00:05:11,130
This way, come up.
60
00:05:15,350 --> 00:05:17,150
Hu, look at this!
61
00:06:09,650 --> 00:06:10,980
What's this?
62
00:06:33,780 --> 00:06:34,800
My god...
63
00:06:34,800 --> 00:06:36,950
The Xianbei Nationality's witch.
64
00:06:38,920 --> 00:06:40,730
The Xianbei Nationality's witch...
65
00:06:42,500 --> 00:06:45,310
Grassland God!
66
00:06:45,310 --> 00:06:47,310
Uncle Yang!
67
00:06:47,310 --> 00:06:48,910
What's wrong with him?
68
00:07:09,740 --> 00:07:10,850
Huamei
69
00:07:12,010 --> 00:07:13,180
What are you doing?
70
00:07:13,790 --> 00:07:14,800
Huamei
71
00:07:18,100 --> 00:07:19,720
Huamei
72
00:07:19,720 --> 00:07:20,870
Huamei!
73
00:07:25,820 --> 00:07:26,770
Wake up.
74
00:07:27,380 --> 00:07:28,720
Sister Ding!
75
00:07:29,060 --> 00:07:30,310
Ding!
76
00:07:32,880 --> 00:07:35,770
Grassland God bless us. Grassland God.
77
00:07:35,840 --> 00:07:36,810
Huamei!
78
00:07:37,460 --> 00:07:38,370
Wake up!
79
00:07:38,710 --> 00:07:39,730
Wake up.
80
00:07:41,390 --> 00:07:42,470
Wake up!
81
00:07:43,970 --> 00:07:45,460
Wake up. Wake up.
82
00:07:45,530 --> 00:07:46,790
Wake up.
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,220
Wake up.
84
00:07:54,520 --> 00:07:58,160
Grassland God bless us. Grassland God bless us.
85
00:07:58,440 --> 00:07:59,310
Grassland God.
86
00:07:59,410 --> 00:08:00,610
Grassland God bless us.
87
00:08:00,670 --> 00:08:01,690
Wake up.
88
00:08:01,780 --> 00:08:03,160
Grassland God bless us.
89
00:08:05,180 --> 00:08:06,620
Grassland God.
90
00:08:06,720 --> 00:08:07,860
Grassland God bless us.
91
00:08:07,860 --> 00:08:08,790
Wake up.
92
00:08:09,110 --> 00:08:12,080
Grassland God bless us. Grassland God bless us.
93
00:08:12,170 --> 00:08:13,390
Bless us.
94
00:08:21,760 --> 00:08:23,150
Grassland God bless us.
95
00:08:23,150 --> 00:08:24,220
Huamei!
96
00:09:26,600 --> 00:09:29,560
Uncle Yang, stop praying! Go out and help them!
97
00:09:29,760 --> 00:09:31,600
Let's go! Let's go!
98
00:09:31,970 --> 00:09:32,920
Get up!
99
00:09:33,240 --> 00:09:34,750
Get up!
100
00:09:34,990 --> 00:09:36,100
Get up!
101
00:10:02,580 --> 00:10:04,880
Fatty! The potion works out! Come here!
102
00:10:04,990 --> 00:10:06,540
Okay. Okay.
103
00:10:41,040 --> 00:10:43,530
Huamei! Huamei! Back off!
104
00:10:43,570 --> 00:10:44,580
Calm down!
105
00:10:44,650 --> 00:10:45,430
Fatty!
106
00:10:45,540 --> 00:10:46,270
Help!
107
00:10:46,560 --> 00:10:47,520
Let go!
108
00:10:47,520 --> 00:10:49,520
Come here! Come here!
109
00:10:51,010 --> 00:10:52,970
Calm down! Calm down!
110
00:11:07,860 --> 00:11:08,900
Fatty
111
00:11:08,900 --> 00:11:10,180
It works out. Now!
112
00:11:10,450 --> 00:11:11,420
Come!
113
00:11:36,880 --> 00:11:38,010
Hurry!
114
00:11:50,810 --> 00:11:51,760
Kids, bottles!
115
00:11:54,810 --> 00:11:55,990
Kids, bottles!
116
00:11:55,990 --> 00:11:57,150
Uncle Yang!
117
00:11:57,150 --> 00:11:58,680
Put them in there! Hurry!
118
00:11:58,750 --> 00:12:00,420
-Fatty, give your bottle to me!
-Okay.
119
00:12:00,420 --> 00:12:02,220
Go close the door! Go! Close the door!
120
00:12:04,230 --> 00:12:05,410
Close the door.
121
00:12:11,660 --> 00:12:13,370
Get inside. Get inside.
122
00:12:13,370 --> 00:12:14,890
Uncle Yang, hurry!
123
00:12:14,980 --> 00:12:16,600
Hu, hurry! Hurry!
124
00:12:16,930 --> 00:12:18,610
Kid, hurry!
125
00:12:20,120 --> 00:12:21,510
Kid, hurry!
126
00:12:23,520 --> 00:12:24,630
Hurry! Hurry!
127
00:12:29,790 --> 00:12:30,420
Uncle Yang...
128
00:12:30,450 --> 00:12:30,940
Hurry!
129
00:12:30,950 --> 00:12:31,510
Hold on.
130
00:12:32,030 --> 00:12:33,840
Huamei, help us!
131
00:12:35,240 --> 00:12:36,400
Huamei!
132
00:12:36,820 --> 00:12:38,660
Huamei, help us!
133
00:12:39,960 --> 00:12:41,390
Huamei!
134
00:12:43,120 --> 00:12:45,920
Kid, hurry!
135
00:12:46,670 --> 00:12:48,200
Huamei!
136
00:12:51,090 --> 00:12:52,690
Help us!
137
00:12:53,110 --> 00:12:54,460
Kid, hurry!
138
00:12:55,930 --> 00:12:56,590
Hold it!
139
00:12:56,610 --> 00:12:57,290
Hurry!
140
00:12:57,560 --> 00:12:58,560
Kid, hurry!
141
00:12:58,740 --> 00:13:00,040
Come in!
142
00:13:01,330 --> 00:13:02,350
Kid!
143
00:13:03,720 --> 00:13:04,370
Hu!
144
00:13:04,370 --> 00:13:05,190
Kid!
145
00:13:05,190 --> 00:13:06,160
Hurry!
146
00:13:06,590 --> 00:13:07,620
Hu!
147
00:13:07,810 --> 00:13:09,640
Hurry! Hold on! Hold on!
148
00:13:30,070 --> 00:13:31,980
Ding! Ding! Ding!
149
00:13:32,270 --> 00:13:33,660
God!
150
00:13:33,970 --> 00:13:36,300
When will this end?!
151
00:13:36,890 --> 00:13:38,660
Can we get out or not?
152
00:13:38,900 --> 00:13:40,460
If can't, let us die immediately.
153
00:13:40,580 --> 00:13:42,540
Don't use these creepy things to scare us.
154
00:13:42,570 --> 00:13:43,270
Yanzi
155
00:13:43,560 --> 00:13:44,580
Don't cry.
156
00:13:44,580 --> 00:13:45,380
Yes.
157
00:13:45,640 --> 00:13:47,160
The corpse ginseng usually dells underground.
158
00:13:47,170 --> 00:13:48,340
Wouldn't attack humans.
159
00:13:48,550 --> 00:13:50,340
Unless there's something pissing it off.
160
00:13:50,450 --> 00:13:51,480
What do you mean?
161
00:13:51,480 --> 00:13:52,660
I can't explain it.
162
00:13:53,100 --> 00:13:55,390
But I always feel there's something wrong.
163
00:13:58,010 --> 00:13:59,740
This is the entrance of the hell.
164
00:14:00,530 --> 00:14:01,980
If you want to be alive,
165
00:14:02,600 --> 00:14:04,200
shut up.
166
00:14:07,980 --> 00:14:10,460
Can this girl be saved?
167
00:14:15,850 --> 00:14:17,290
As long as I'm alive,
168
00:14:17,730 --> 00:14:19,290
she will be alive!
169
00:14:19,290 --> 00:14:21,440
Fatty, hurry! Find the antidote!
170
00:14:39,240 --> 00:14:40,510
Hu!
171
00:14:44,230 --> 00:14:45,260
Push!
172
00:15:53,090 --> 00:15:54,440
Weasel heads.
173
00:16:06,430 --> 00:16:08,210
Made of bronze.
174
00:16:12,170 --> 00:16:13,570
Everything accords.
175
00:16:13,790 --> 00:16:15,870
I heard the blind aunt say,
176
00:16:17,110 --> 00:16:18,940
treasures in the box,
177
00:16:19,370 --> 00:16:21,440
are more worth than gold and silver.
178
00:16:21,670 --> 00:16:23,270
Such a shabby stuff?
179
00:16:24,830 --> 00:16:27,680
I can find a bunch of this in Panjiayuan antique malls.
180
00:16:37,380 --> 00:16:38,620
Gimme!
181
00:16:38,620 --> 00:16:39,760
Don't open it!
182
00:16:39,760 --> 00:16:40,610
Let go!
183
00:16:40,610 --> 00:16:42,080
If you open it, we all will die!
184
00:16:42,150 --> 00:16:42,890
Huamei!
185
00:16:42,890 --> 00:16:43,910
No!
186
00:16:44,090 --> 00:16:45,400
What are you doing?!
187
00:16:45,400 --> 00:16:46,790
Are you addicted to fighting?!
188
00:16:46,790 --> 00:16:47,830
If you open it,
189
00:16:47,880 --> 00:16:49,740
bigger disaster will come!
190
00:16:49,740 --> 00:16:50,540
To save life!
191
00:16:50,540 --> 00:16:51,490
Don't open it!
192
00:16:51,490 --> 00:16:52,610
You don't understand!
193
00:16:52,610 --> 00:16:53,810
Stop her!
194
00:16:55,040 --> 00:16:56,070
Let go!
195
00:16:56,600 --> 00:16:57,710
Don't open it!
196
00:16:57,710 --> 00:16:58,870
It can save lives!
197
00:16:58,890 --> 00:16:59,800
Don't open it!
198
00:17:00,060 --> 00:17:00,900
Huamei!
199
00:17:00,940 --> 00:17:01,850
Don't open it!
200
00:17:01,850 --> 00:17:03,130
Hurry! The bag!
201
00:17:03,130 --> 00:17:04,110
Gimme!
202
00:17:04,490 --> 00:17:05,720
Gimme!
203
00:17:05,849 --> 00:17:06,649
Bag!
204
00:17:06,829 --> 00:17:07,959
Bag!
205
00:17:09,660 --> 00:17:10,920
Gimme!
206
00:17:27,589 --> 00:17:28,740
Come here!
207
00:17:30,530 --> 00:17:31,870
Let me go!
208
00:17:32,200 --> 00:17:33,610
Are you afraid of death?!
209
00:17:33,660 --> 00:17:34,770
I'm not.
210
00:17:34,960 --> 00:17:36,770
But I don't wanna ask for it.
211
00:17:36,990 --> 00:17:38,270
The box is small.
212
00:17:38,270 --> 00:17:41,010
But I can tell that it's very powerful and magical!
213
00:17:41,260 --> 00:17:43,270
The Japanese who died in the secret passage wanted to escape.
214
00:17:43,270 --> 00:17:44,200
Why?
215
00:17:44,200 --> 00:17:45,350
Bullshit!
216
00:17:45,540 --> 00:17:46,300
Fine.
217
00:17:46,690 --> 00:17:48,890
So many people have died here for no reason.
218
00:17:49,160 --> 00:17:51,370
Is it because they've opened the box?
219
00:17:51,900 --> 00:17:53,370
We're not dead now.
220
00:17:53,620 --> 00:17:55,760
Is it because we haven't opened it yet?
221
00:17:57,940 --> 00:17:59,630
Ever since we entered this research institution,
222
00:17:59,630 --> 00:18:01,210
we've been near death for so many times!
223
00:18:01,210 --> 00:18:03,010
And it won't be an exception this time!
224
00:18:04,840 --> 00:18:06,460
I'll put the box here.
225
00:18:06,550 --> 00:18:08,460
Open it or not, up to you!
226
00:18:08,810 --> 00:18:09,710
Hu, this box...
227
00:18:09,710 --> 00:18:10,630
Whatever!
228
00:18:19,620 --> 00:18:20,600
Find the antidote.
229
00:18:47,420 --> 00:18:48,340
Hu
230
00:18:48,840 --> 00:18:52,860
The antidote is some injection, potion or pills?
231
00:18:52,860 --> 00:18:55,240
I don't know. All of them are possible.
232
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
I'd rather you didn't say anything.
233
00:19:06,650 --> 00:19:09,000
All foreign characters. Can't read it.
234
00:19:10,300 --> 00:19:12,050
Fatty, look carefully.
235
00:19:12,290 --> 00:19:14,050
Some Japanese characters are similar to Chinese ones.
236
00:19:14,230 --> 00:19:15,270
Let's split up.
237
00:19:15,270 --> 00:19:16,490
You, that way. Me, this way.
238
00:19:16,490 --> 00:19:17,070
Okay.
239
00:19:41,080 --> 00:19:41,930
Any findings?
240
00:19:42,720 --> 00:19:43,930
Seems no.
241
00:19:46,340 --> 00:19:47,440
What about you?
242
00:19:47,440 --> 00:19:48,690
Me, neither.
243
00:20:41,710 --> 00:20:43,210
I was told,
244
00:20:44,350 --> 00:20:49,070
the thing in the box can bring you back to life
245
00:20:50,630 --> 00:20:52,180
once you eat it.
246
00:20:56,070 --> 00:20:57,870
Qiaoshan told you that?
247
00:21:00,660 --> 00:21:02,100
None of your business.
248
00:21:04,280 --> 00:21:05,770
You silly girl.
249
00:21:06,630 --> 00:21:10,210
That thing cannot save any lives.
250
00:21:12,560 --> 00:21:14,250
Then what's the use of it?
251
00:21:17,120 --> 00:21:18,930
To summon spirits of the dead.
252
00:21:19,470 --> 00:21:20,620
Open it,
253
00:21:20,700 --> 00:21:22,860
then the dead can come back to life.
254
00:21:24,350 --> 00:21:25,680
Impossible.
255
00:21:28,620 --> 00:21:31,560
That bastard Qiaoshan speaks nothing but lies.
256
00:21:32,280 --> 00:21:34,580
Back then, his lower body got hurt.
257
00:21:35,060 --> 00:21:36,090
Can't give birth.
258
00:21:36,270 --> 00:21:37,940
You took a bad guy as your dad.
259
00:21:38,090 --> 00:21:39,940
Yet you still don't realize it.
260
00:21:42,940 --> 00:21:44,480
Then why...
261
00:21:44,880 --> 00:21:46,480
Did he bring me up?
262
00:21:48,650 --> 00:21:50,860
In 1949, the mountains were covered with heavy snow.
263
00:21:51,560 --> 00:21:53,880
He gave me the last portion of food.
264
00:21:55,040 --> 00:21:56,800
Then went downhill to find more.
265
00:21:59,830 --> 00:22:01,820
When I was possessed by weasels,
266
00:22:03,460 --> 00:22:04,960
he's already old,
267
00:22:05,440 --> 00:22:06,960
yet he went to hunt the bear.
268
00:22:09,950 --> 00:22:11,790
If I'm not his biological daughter,
269
00:22:12,450 --> 00:22:14,190
why did he save me?
270
00:22:16,750 --> 00:22:19,690
It's because he's taking advantage of your Fate.
271
00:22:25,160 --> 00:22:26,120
Fate?
272
00:22:27,900 --> 00:22:29,920
One in ten thousand.
273
00:22:30,650 --> 00:22:31,920
He raised you.
274
00:22:32,460 --> 00:22:36,840
So one day, you could open the copper box.
275
00:22:38,040 --> 00:22:39,810
It was in the Yuan Dynasty (A.D. 1271-1368).
276
00:22:39,810 --> 00:22:43,130
The Xianbei Nationality's witch found
the place where the turtle sleeps.
277
00:22:43,510 --> 00:22:46,730
It was surrounded by mountains with water and grains.
278
00:22:46,870 --> 00:22:48,110
Very livable.
279
00:22:48,320 --> 00:22:51,650
So the witch developed her forces thereby.
280
00:22:52,340 --> 00:22:55,920
The royal court feared that they
would grow too powerful to control.
281
00:22:56,060 --> 00:22:58,070
So they started to siege them.
282
00:22:58,320 --> 00:23:01,720
At last, the witch ended up defeated.
283
00:23:02,220 --> 00:23:04,080
Before her death,
284
00:23:04,480 --> 00:23:07,310
she told her people to leave with the box.
285
00:23:07,840 --> 00:23:10,820
And have at least a descendant every generation.
286
00:23:11,220 --> 00:23:13,860
One day, when her heir gets found,
287
00:23:14,280 --> 00:23:17,100
girls born at zero o'clock, on the 38th day of the 38th month,
288
00:23:17,290 --> 00:23:19,100
in the year of dog every sixty years,
289
00:23:19,290 --> 00:23:21,790
she would possess her by the weasel fairy's spirit.
290
00:23:21,890 --> 00:23:24,140
To open the box in the place where the turtle sleeps.
291
00:23:24,390 --> 00:23:28,100
So spirits of her dead people can be summoned back.
292
00:23:28,500 --> 00:23:31,760
When coming back to life, they would rebuild their forces.
293
00:23:32,520 --> 00:23:33,930
After the witch died,
294
00:23:34,070 --> 00:23:36,120
her people scattered here and there.
295
00:23:36,260 --> 00:23:38,440
Some became bandits.
296
00:23:38,800 --> 00:23:40,600
Nicknamed as the Clay Society.
297
00:23:40,860 --> 00:23:42,810
Later, descendants of the Clay Society
298
00:23:42,810 --> 00:23:45,480
never gave up on looking for the witch's heir.
299
00:23:45,870 --> 00:23:47,480
Until the Japanese arrived...
300
00:23:47,970 --> 00:23:49,480
When they heard the legend,
301
00:23:49,580 --> 00:23:51,480
they also wanted to find the way
302
00:23:51,480 --> 00:23:54,130
to summon spirits of their dead soldiers.
303
00:23:54,340 --> 00:23:57,490
To reinforce their army and occupy the entire China.
304
00:23:57,970 --> 00:24:00,770
Didn't expect that they found the place so soon.
305
00:24:01,240 --> 00:24:03,160
And built a research institute there.
306
00:24:03,290 --> 00:24:05,580
They also found people of the Clay Society.
307
00:24:06,160 --> 00:24:08,400
Saying they could help them restore their forces.
308
00:24:08,510 --> 00:24:10,750
Then the Japanese used them to find the box.
309
00:24:11,070 --> 00:24:13,640
But went back on their word after getting the box.
310
00:24:13,720 --> 00:24:15,900
The Japanese killed Yang Er'dan's brothers.
311
00:24:16,180 --> 00:24:18,140
To take revenge on the Japanese,
312
00:24:18,290 --> 00:24:21,520
Yang Er'dan opened the box when there wasn't the heir.
313
00:24:21,930 --> 00:24:24,260
Then died with the Japanese.
314
00:24:24,800 --> 00:24:27,630
Later, didn't expect that Yang Er'dan's wife
315
00:24:27,690 --> 00:24:31,170
gave birth to a girl at zero o'clock on the 38th day of the 38th month
316
00:24:31,170 --> 00:24:32,790
in the year of dog.
317
00:24:32,950 --> 00:24:34,710
When Qiaoshan heard the news,
318
00:24:34,710 --> 00:24:36,870
he took away the girl and raised her.
319
00:24:37,050 --> 00:24:38,450
For one day,
320
00:24:38,570 --> 00:24:40,450
that girl could open the box
321
00:24:40,450 --> 00:24:43,030
to help him summon thousands of ghost soldiers.
322
00:24:43,200 --> 00:24:44,910
To revitalize the Clay Society.
323
00:24:44,910 --> 00:24:45,870
Daughter
324
00:24:46,190 --> 00:24:48,120
Were you born at that very moment?
325
00:24:50,980 --> 00:24:52,240
Cut it out.
326
00:24:52,750 --> 00:24:54,030
That's impossible.
327
00:24:54,140 --> 00:24:55,480
I don't believe that.
328
00:24:56,280 --> 00:24:57,970
I swear to Grassland God,
329
00:24:58,660 --> 00:25:01,720
I will die miserably if I lied for a single world!
330
00:25:31,230 --> 00:25:32,830
That's impossible.
331
00:25:34,640 --> 00:25:35,860
Impossible.
332
00:26:11,760 --> 00:26:13,420
Gosh.
333
00:26:14,380 --> 00:26:15,830
Such a big lizard.
334
00:26:20,900 --> 00:26:21,940
Look down.
335
00:26:22,380 --> 00:26:23,710
This is not a lizard.
336
00:26:23,960 --> 00:26:24,990
But boa bones.
337
00:26:25,760 --> 00:26:26,880
Hu
338
00:26:28,050 --> 00:26:30,850
This is much more bigger than the one in the furnace.
339
00:26:33,060 --> 00:26:34,830
Look, the medicinal liquor with the boa,
340
00:26:35,020 --> 00:26:36,450
could it be the antidote?
341
00:26:37,220 --> 00:26:38,890
Everything has another thing to solve it.
342
00:26:39,040 --> 00:26:40,890
Haven't heard one thing can be solved by itself.
343
00:26:41,200 --> 00:26:42,890
Boa bones can't remove boa poison.
344
00:26:43,070 --> 00:26:44,370
This is a common sense.
345
00:26:57,390 --> 00:26:58,570
Hu
346
00:26:59,050 --> 00:27:00,870
We're poisoned by the ginseng.
347
00:27:13,000 --> 00:27:13,880
Fatty
348
00:27:14,980 --> 00:27:17,360
We kinda will die here.
349
00:27:20,910 --> 00:27:22,120
Do you remember,
350
00:27:22,880 --> 00:27:24,940
Back then, I fought alone with that bastard in Dongsi.
351
00:27:26,230 --> 00:27:28,350
Almost got killed by him.
352
00:27:31,540 --> 00:27:32,680
At that time,
353
00:27:33,290 --> 00:27:35,230
all people stood around us and watched.
354
00:27:35,890 --> 00:27:37,700
Only you came to me.
355
00:27:38,030 --> 00:27:39,370
And told me.
356
00:27:40,600 --> 00:27:41,800
If you died,
357
00:27:42,100 --> 00:27:43,580
I shall die with you.
358
00:27:45,670 --> 00:27:47,380
Then without second thoughts,
359
00:27:47,810 --> 00:27:49,840
you joined the fight with a brick.
360
00:27:50,050 --> 00:27:51,840
From then on,
361
00:27:54,530 --> 00:27:56,380
I took you as my best friend.
362
00:28:02,050 --> 00:28:04,470
Actually, I regretted it at the very moment.
363
00:28:05,520 --> 00:28:07,730
Don't know from where I got that kind of impulsive.
364
00:28:13,580 --> 00:28:14,750
Hu
365
00:28:17,590 --> 00:28:19,650
we've been friends for so many years.
366
00:28:22,580 --> 00:28:23,550
Worth it.
367
00:28:28,190 --> 00:28:30,770
But you're really some bastard.
368
00:28:33,710 --> 00:28:35,700
I asked you to do me a favor.
369
00:28:36,690 --> 00:28:38,540
But you haven't accomplished it till now.
370
00:28:48,480 --> 00:28:49,840
Ding
371
00:28:53,720 --> 00:28:56,430
You must save her anyway.
372
00:29:01,930 --> 00:29:03,610
You owe me that.
373
00:29:15,050 --> 00:29:16,650
I'll repay now.
374
00:29:22,580 --> 00:29:24,000
What's this?
375
00:29:25,350 --> 00:29:27,760
Gecko. Big gecko. Here, take this.
376
00:29:28,700 --> 00:29:30,260
How did you know this thing can detoxify?
377
00:29:30,600 --> 00:29:32,260
We'll know it after a try.
378
00:29:32,830 --> 00:29:34,260
I was bit by a poisonous scorpion in childhood.
379
00:29:34,800 --> 00:29:36,610
With the arm swollen like a bucket.
380
00:29:37,010 --> 00:29:39,270
Later, I was sent into the hospital to cut the arm.
381
00:29:41,190 --> 00:29:42,180
Is it opened now?
382
00:29:42,260 --> 00:29:43,320
Come. Come.
383
00:29:43,320 --> 00:29:43,960
Okay.
384
00:29:43,960 --> 00:29:45,310
Come, lift the lid.
385
00:29:49,440 --> 00:29:51,710
Then you got recovered after eating such a gecko?
386
00:29:52,650 --> 00:29:53,990
Come, Fatty.
387
00:30:01,080 --> 00:30:01,950
Look here.
388
00:30:02,230 --> 00:30:03,830
This is called Qihongxiang.
389
00:30:04,160 --> 00:30:05,270
My grandpa told me,
390
00:30:05,440 --> 00:30:07,070
a can of Qihongxiang in the room,
391
00:30:07,290 --> 00:30:10,160
can deter all the snakes and insects.
392
00:30:10,250 --> 00:30:12,630
Mojin Xiaowei also knows this?
393
00:30:12,840 --> 00:30:14,110
Yin, Yang, Geomancy,
394
00:30:14,230 --> 00:30:15,590
drugs and diagnoses,
395
00:30:15,590 --> 00:30:17,650
are interrelated after all.
396
00:30:21,900 --> 00:30:23,750
Hope you're reliable this time.
397
00:30:31,700 --> 00:30:33,070
Come, water.24832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.