Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,120 --> 00:01:40,580
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:40,584 --> 00:01:43,296
Alina, Katherine
3
00:01:43,296 --> 00:01:47,928
Candle in the Tomb: The Weasel Grave
All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental.
4
00:01:51,016 --> 00:01:54,180
Episode 16
5
00:02:04,040 --> 00:02:04,984
Hu.
6
00:02:05,528 --> 00:02:07,056
Why so many corpses here?
7
00:02:07,920 --> 00:02:09,024
I don't know.
8
00:02:44,944 --> 00:02:45,840
Be careful.
9
00:03:18,864 --> 00:03:19,688
Hu.
10
00:03:19,952 --> 00:03:21,864
Why they're all like the Soviet?
11
00:03:21,872 --> 00:03:23,480
They all grew mouldy like feathers.
12
00:03:28,600 --> 00:03:31,568
I think that might have something to do with the environment here.
13
00:03:32,960 --> 00:03:35,104
This might have become the place where turtle sleeps.
14
00:03:36,200 --> 00:03:37,768
What do you mean by that?
15
00:03:39,840 --> 00:03:42,160
Turtle has a long life, but eventually dies.
16
00:03:43,144 --> 00:03:44,800
Literal meaning,
17
00:03:46,080 --> 00:03:47,472
is that even turtle which has a long life,
18
00:03:47,968 --> 00:03:49,432
will die someday.
19
00:03:49,992 --> 00:03:51,360
In Geomancy way,
20
00:03:51,528 --> 00:03:52,928
it's called spiritual beings' favorite.
21
00:03:54,024 --> 00:03:55,376
Since it's the turtle's choice,
22
00:03:55,848 --> 00:03:57,280
it must be a blessing place.
23
00:04:00,680 --> 00:04:01,424
Hu.
24
00:04:02,264 --> 00:04:03,288
Do you realize it?
25
00:04:03,688 --> 00:04:05,424
They all fell to the same direction.
26
00:04:06,056 --> 00:04:07,120
What does that mean?
27
00:04:09,072 --> 00:04:11,648
It means they were trying to escape before they died.
28
00:04:17,608 --> 00:04:18,352
There's more.
29
00:04:18,648 --> 00:04:21,336
Look, they're all well equipped.
30
00:04:27,152 --> 00:04:28,968
That means they died in a second.
31
00:04:29,936 --> 00:04:31,752
That's pretty weird.
32
00:04:32,136 --> 00:04:34,680
What kind of thing can do that?
33
00:04:35,336 --> 00:04:36,944
Can kill people in a second?
34
00:04:38,896 --> 00:04:42,200
Is it possible that was some kind of bacteria leaking accident?
35
00:04:44,992 --> 00:04:46,384
That odds are quite small.
36
00:04:47,704 --> 00:04:49,752
The water supply unit were working on bacteria.
37
00:04:50,696 --> 00:04:53,704
I think their death might have something to do with the copper box.
38
00:04:54,744 --> 00:04:56,512
When the copper box was opened,
39
00:04:57,140 --> 00:04:59,032
something terrible happened in a sudden,
40
00:04:59,224 --> 00:05:00,896
which killed all the living persons here.
41
00:05:01,400 --> 00:05:03,192
The blind aunt once told me,
42
00:05:03,456 --> 00:05:06,360
the weasel fairy used to use the box to save people.
43
00:05:06,760 --> 00:05:10,104
I never heard that can kill people.
44
00:05:10,888 --> 00:05:12,024
Must be those Japanese
opened it in a wrong way.
45
00:05:15,416 --> 00:05:16,616
How do you know that?
46
00:05:18,504 --> 00:05:20,464
Your dad didn't tell you?
47
00:05:26,056 --> 00:05:27,216
No matter what,
48
00:05:27,424 --> 00:05:29,648
the thing caused by the copper box must be off now.
49
00:05:29,712 --> 00:05:31,872
Otherwise, we wouldn't be talking in here.
50
00:05:32,136 --> 00:05:33,768
That's the least we need to worry.
51
00:05:35,056 --> 00:05:36,688
There's nothing we need to worry about.
52
00:05:36,824 --> 00:05:38,256
What comes around goes around.
53
00:05:38,632 --> 00:05:40,240
It might already have begun.
54
00:05:41,240 --> 00:05:42,840
We just didn't realize it.
55
00:05:47,376 --> 00:05:48,176
Sis, are you okay?
56
00:05:48,176 --> 00:05:49,896
Ding, you okay?
57
00:05:49,896 --> 00:05:50,936
Ding, are you alright?
58
00:05:53,160 --> 00:05:54,352
I'm so sleepy.
59
00:05:54,480 --> 00:05:55,744
You can't sleep right now.
60
00:05:55,752 --> 00:05:57,088
Or the poison will go around your system.
61
00:05:57,088 --> 00:05:58,632
Fatty, we need to find it quick.
62
00:05:59,176 --> 00:06:01,528
Uncle Yang, please keep talking with Ding.
63
00:06:02,328 --> 00:06:03,120
Talk about what?
64
00:06:03,120 --> 00:06:05,080
It doesn't matter, just don't let her fall asleep.
65
00:06:05,216 --> 00:06:06,144
Fatty, let's go.
66
00:06:06,992 --> 00:06:08,048
Take me as well.
67
00:06:08,640 --> 00:06:09,416
Go.
68
00:06:32,920 --> 00:06:34,376
Oh, my! That stinks!
69
00:06:35,072 --> 00:06:37,168
And I can tell they have used disinfectant fluid.
70
00:06:37,440 --> 00:06:38,736
Let's search the room one by one.
71
00:06:38,736 --> 00:06:39,800
Don't miss any of them.
72
00:06:39,800 --> 00:06:40,728
Fine.
73
00:06:40,840 --> 00:06:42,848
Whoever finds the antidote sends a signal.
74
00:06:42,848 --> 00:06:45,048
No matter we can find it or not, we'll meet at here later.
75
00:06:45,264 --> 00:06:46,136
Okay.
76
00:06:46,496 --> 00:06:47,344
Let's go.
77
00:07:36,352 --> 00:07:37,760
Thank you, uncle Yang.
78
00:07:57,344 --> 00:07:58,800
Sitian.
79
00:08:02,152 --> 00:08:04,528
When I was in your age,
80
00:08:04,912 --> 00:08:10,056
me and my brother Yang Erdan\Ncame from the North to the Northeast.
81
00:08:10,488 --> 00:08:14,632
We joined the biggest gang in the mountains, called Clay Society.
82
00:08:15,720 --> 00:08:17,928
My brother was lucky.
83
00:08:18,456 --> 00:08:20,384
He married the leader's daughter.
84
00:08:20,776 --> 00:08:23,800
He was made the successor by his father-in-law the leader.
85
00:08:26,728 --> 00:08:28,384
The leader has a nephew.
86
00:08:28,624 --> 00:08:31,000
He was a know-it-all in the gang.
87
00:08:31,576 --> 00:08:34,608
He got envy of my brother.
88
00:08:35,720 --> 00:08:37,656
And tried to trick him for many times.
89
00:08:41,168 --> 00:08:42,504
Later,
90
00:08:44,320 --> 00:08:48,296
my brother was taken to this Cave of Eyes by the Japs.
91
00:08:49,688 --> 00:08:51,472
My poor sister-in-law
92
00:08:51,472 --> 00:08:53,472
she were carrying a baby in her belly.
93
00:08:53,904 --> 00:08:55,584
Is that a boy or a girl?
94
00:08:56,504 --> 00:08:58,016
Where is she now?
95
00:08:59,504 --> 00:09:00,960
I asked a fortune teller.
96
00:09:01,560 --> 00:09:03,064
Said that is a girl.
97
00:09:03,968 --> 00:09:06,096
She has a unique fate, like one in ten thousand.
98
00:09:41,632 --> 00:09:42,792
Oh my!
99
00:09:44,312 --> 00:09:46,472
They kept the dead in here?
100
00:10:11,424 --> 00:10:12,304
Huamei.
101
00:10:13,600 --> 00:10:16,616
You said that thing in the box can save lives.
102
00:10:18,952 --> 00:10:20,816
Is that what your dad told you?
103
00:10:27,840 --> 00:10:29,048
Your dad...
104
00:10:29,800 --> 00:10:33,568
why has he been staying in the northeast for these years.
105
00:10:34,360 --> 00:10:38,792
And why took you to Inner Mongolia all of the sudden?
106
00:10:41,832 --> 00:10:42,992
He didn't tell me.
107
00:10:45,504 --> 00:10:47,768
I think he is after the benefits.
108
00:10:47,968 --> 00:10:50,216
Drooling over the thing in the copper box.
109
00:10:54,944 --> 00:10:56,888
Then why don't you tell us,
110
00:10:57,528 --> 00:10:59,064
what's in the box.
111
00:11:01,380 --> 00:11:03,368
So we can gain some knowledge.
112
00:11:06,168 --> 00:11:08,024
I have never seen it in person.
113
00:11:08,896 --> 00:11:10,680
But I have heard something from the others.
114
00:11:11,872 --> 00:11:14,368
The weasel fairy has three kinds of treasures.
115
00:11:15,888 --> 00:11:19,480
Gold, blood orb and the dragon seal.
116
00:11:21,128 --> 00:11:22,344
That's bull!
117
00:11:23,120 --> 00:11:26,208
It's a formula which can bring back the dead.
118
00:11:28,288 --> 00:11:29,512
Seems.
119
00:11:29,688 --> 00:11:31,856
Your dad didn't tell you the truth.
120
00:11:36,752 --> 00:11:38,472
Which year were you born?
121
00:11:39,072 --> 00:11:42,744
Did your dad tell you that?
122
00:11:45,016 --> 00:11:46,512
Don't try to fool me.
123
00:11:47,296 --> 00:11:48,304
Tell me.
124
00:11:50,160 --> 00:11:52,088
Have you ever seen your mother?
125
00:12:06,504 --> 00:12:07,584
Let me...
126
00:12:12,152 --> 00:12:12,816
Sis.
127
00:12:14,512 --> 00:12:15,400
How do you feel now?
128
00:12:15,600 --> 00:12:16,488
I'm okay.
129
00:12:17,752 --> 00:12:19,096
Did you find anything?
130
00:12:20,032 --> 00:12:21,776
We have checked every room.
131
00:12:22,168 --> 00:12:24,776
We only found they have numbers on every room.
132
00:12:24,968 --> 00:12:26,160
Just that.
133
00:12:34,168 --> 00:12:35,928
Can you smell it stinks here?
134
00:12:37,104 --> 00:12:38,520
Like some rotten meat.
135
00:12:41,112 --> 00:12:43,128
Must be from those corpses.
136
00:12:43,672 --> 00:12:46,272
No, it's getting stronger.
137
00:13:12,248 --> 00:13:14,320
See, it's more stinky now.
138
00:13:20,280 --> 00:13:21,680
You take a break in here.
139
00:13:22,280 --> 00:13:23,720
I'll go in and check it out.
140
00:13:25,776 --> 00:13:27,200
You're injured.
141
00:13:27,808 --> 00:13:29,712
Still want be a hero?
142
00:13:30,848 --> 00:13:31,952
I'll go with you.
143
00:13:32,760 --> 00:13:33,448
Okay.
144
00:13:34,160 --> 00:13:35,104
Kid.
145
00:13:37,992 --> 00:13:39,056
Take this with you.
146
00:13:52,312 --> 00:13:53,320
I'll take this.
147
00:13:56,424 --> 00:13:57,728
Take care of Ding.
148
00:14:28,768 --> 00:14:30,016
One. Two.
149
00:14:40,288 --> 00:14:41,376
Gosh.
150
00:14:44,624 --> 00:14:45,424
Hu.
151
00:14:46,344 --> 00:14:48,160
It's the Japs' vegetable cellar?
152
00:14:49,416 --> 00:14:50,976
Seems like a pigsty to me.
153
00:14:58,192 --> 00:14:59,336
That stinks.
154
00:14:59,912 --> 00:15:01,296
And humid.
155
00:15:02,060 --> 00:15:04,104
That Japs really know how to use the place.
156
00:15:04,104 --> 00:15:06,600
They gave all the light to the pigs.
157
00:15:06,968 --> 00:15:08,192
Cut the crap.
158
00:15:08,864 --> 00:15:10,448
It's not some nice place.
159
00:15:11,032 --> 00:15:12,120
We should leave.
160
00:15:13,576 --> 00:15:14,168
Okay.
161
00:15:14,168 --> 00:15:14,904
Let's go.
162
00:15:18,096 --> 00:15:18,824
Hu.
163
00:15:24,784 --> 00:15:25,808
Be careful.
164
00:15:34,552 --> 00:15:35,872
It's still soft.
165
00:15:44,768 --> 00:15:45,648
Hu.
166
00:15:47,264 --> 00:15:48,960
It's a pigsty.
167
00:15:50,272 --> 00:15:51,840
Why plant trees as well?
168
00:15:53,392 --> 00:15:54,656
Cut all the crap.
169
00:15:55,584 --> 00:15:57,128
Why not.
170
00:16:04,912 --> 00:16:06,528
This pigsty,
171
00:16:07,320 --> 00:16:09,032
why does it smell like dead corpses?
172
00:16:59,760 --> 00:17:01,152
Cut it out!
173
00:17:05,240 --> 00:17:06,496
What?
174
00:17:24,400 --> 00:17:25,848
Hu...Hu!
175
00:17:35,536 --> 00:17:36,256
Fatty!
176
00:18:06,064 --> 00:18:07,800
Hu! Hu!
177
00:18:14,216 --> 00:18:15,616
Hu!
178
00:18:34,040 --> 00:18:34,840
Hu!
179
00:18:40,400 --> 00:18:41,424
Hu!
180
00:18:42,056 --> 00:18:43,568
Save me!
181
00:18:43,984 --> 00:18:45,080
Fatty!
182
00:18:52,888 --> 00:18:53,568
Hu!
183
00:19:00,224 --> 00:19:01,000
Shit!
184
00:19:02,000 --> 00:19:02,840
Get up!
185
00:19:07,440 --> 00:19:08,216
Hu.
186
00:19:33,120 --> 00:19:33,760
Get up!
187
00:19:34,224 --> 00:19:34,816
Go!
188
00:19:42,120 --> 00:19:42,944
Fatty!
189
00:19:45,560 --> 00:19:47,408
Hu! Hu!
190
00:19:52,096 --> 00:19:52,984
Uncle Yang!
191
00:19:59,064 --> 00:20:01,128
What're you doing? Get out!
192
00:20:17,920 --> 00:20:18,608
Go!
193
00:20:20,592 --> 00:20:21,232
Go!
194
00:20:24,760 --> 00:20:25,664
Run!
195
00:20:28,744 --> 00:20:31,216
Hurry, close the door!
196
00:20:32,744 --> 00:20:34,656
Hu, didn't you say no such thing as ghosts?
197
00:20:34,656 --> 00:20:36,368
What the hell are these?!
198
00:20:36,368 --> 00:20:37,392
How would I know?
199
00:20:37,392 --> 00:20:39,488
Maybe they have all become zombies.
Push!
200
00:20:40,928 --> 00:20:42,360
Uncle Yang, help us!
Uncle Yang.
201
00:20:45,392 --> 00:20:46,488
Hold the door!
202
00:20:49,696 --> 00:20:50,584
Come on!
203
00:21:01,976 --> 00:21:03,216
Gosh! Ghosts!
What're you doing here? Go back!
204
00:21:04,576 --> 00:21:05,568
Leave!
205
00:21:05,880 --> 00:21:06,896
What shall we do?
206
00:21:07,168 --> 00:21:08,816
He...he...help!
207
00:21:11,592 --> 00:21:13,864
Ding, what're you doing here? To get yourself killed?
208
00:21:13,864 --> 00:21:15,648
Better die together.
209
00:21:16,680 --> 00:21:17,648
Ding.
210
00:21:18,664 --> 00:21:19,672
Step away!
211
00:21:21,624 --> 00:21:22,368
Close it!
212
00:21:31,752 --> 00:21:32,912
What...what is that?
213
00:21:37,032 --> 00:21:38,144
Close it!
214
00:21:45,568 --> 00:21:46,928
Shit!
215
00:21:48,864 --> 00:21:49,792
Hold the door!
216
00:21:51,220 --> 00:21:52,512
Come on!
217
00:21:53,680 --> 00:21:55,256
Hold it!
218
00:22:07,608 --> 00:22:08,216
Hu.
219
00:22:08,568 --> 00:22:09,824
What did you see?
220
00:22:10,328 --> 00:22:11,152
I saw...
221
00:22:12,272 --> 00:22:14,840
I saw those corpses are connected to a ginseng.
222
00:22:15,312 --> 00:22:16,512
The corpses are not moving.
223
00:22:16,512 --> 00:22:17,896
But the ginseng is!
224
00:22:18,456 --> 00:22:20,016
Fatty, where's the wine?
225
00:22:20,016 --> 00:22:21,272
Let's burn them down!
It's long gone!
226
00:22:22,384 --> 00:22:23,536
What did you do?!
227
00:23:00,328 --> 00:23:00,888
Fatty!
228
00:23:01,110 --> 00:23:01,856
Go! Go!
229
00:23:01,952 --> 00:23:03,992
Go! Go! Go!
230
00:23:03,992 --> 00:23:04,648
Gosh.
231
00:23:06,376 --> 00:23:07,768
Hurry! Run! Run!
232
00:23:14,936 --> 00:23:15,840
Hurry, run!
233
00:23:15,840 --> 00:23:16,704
Ding, let's go!
234
00:23:17,136 --> 00:23:17,784
Run!
235
00:23:19,680 --> 00:23:20,328
Ding!
236
00:23:26,616 --> 00:23:27,776
Go away! Go away!
237
00:23:28,704 --> 00:23:29,680
Go!
238
00:24:53,184 --> 00:24:54,010
Let's go!
239
00:24:56,552 --> 00:24:57,312
Hurry, go!
240
00:24:57,968 --> 00:24:59,450
Let's go. Fatty!
241
00:25:12,936 --> 00:25:13,592
This way!
242
00:25:14,464 --> 00:25:15,672
Hurry, hurry!
243
00:25:16,256 --> 00:25:17,056
Close the door!
244
00:25:19,336 --> 00:25:21,248
Close it!
245
00:25:21,250 --> 00:25:21,936
Close it!
Hurry!
246
00:25:22,550 --> 00:25:23,456
Pull!
247
00:25:24,120 --> 00:25:24,792
Pull!
248
00:25:28,584 --> 00:25:30,896
Pull! Pull!
249
00:25:32,872 --> 00:25:33,856
Step aside.
250
00:25:39,328 --> 00:25:40,184
Close the door!
251
00:25:41,056 --> 00:25:41,744
Hurry!
252
00:26:18,424 --> 00:26:19,408
Hu.
253
00:26:20,408 --> 00:26:23,208
This door. Can we count on it?
254
00:26:26,088 --> 00:26:28,904
This basement was built by the Japs in military standards.
255
00:26:29,808 --> 00:26:31,384
Even a bomb won't crack it.
256
00:26:33,184 --> 00:26:34,232
I think.
257
00:27:07,976 --> 00:27:08,800
Hu.
258
00:27:10,240 --> 00:27:11,400
Do you think
259
00:27:11,800 --> 00:27:13,168
this corpse
260
00:27:14,616 --> 00:27:17,968
dressed differently with those corpses outside?
261
00:27:22,552 --> 00:27:24,512
The Soviet's journal wrote it,
262
00:27:25,432 --> 00:27:28,336
many captures here were treated as their lab mice.
263
00:27:28,760 --> 00:27:30,216
But his clothes..
264
00:27:31,808 --> 00:27:33,272
does it look familiar to you?
265
00:27:35,584 --> 00:27:37,248
It's like
266
00:27:38,944 --> 00:27:42,776
the northeast bandit's dressing style in the stories.
267
00:27:43,536 --> 00:27:44,720
I agree.
268
00:27:45,368 --> 00:27:46,600
That's it.
269
00:27:47,024 --> 00:27:48,784
The bandits in the Clay Society
270
00:27:48,784 --> 00:27:52,304
stole some treasures from the weasel temple.
271
00:27:52,656 --> 00:27:55,960
Then they got killed by the Japs
272
00:27:56,168 --> 00:27:57,976
and fed to the monster.
273
00:28:06,176 --> 00:28:07,864
They found the weasel treasure.
274
00:28:23,544 --> 00:28:24,728
Could be.
275
00:28:25,464 --> 00:28:27,280
Those corpses outside,
276
00:28:28,400 --> 00:28:30,272
lots of them were in Japs' uniform.
277
00:28:30,336 --> 00:28:33,760
Maybe they got involved in that disaster
278
00:28:34,392 --> 00:28:35,936
and eaten by the ginseng.
279
00:28:36,664 --> 00:28:40,576
I thought you educated youths are all educated.
280
00:28:41,432 --> 00:28:43,168
What did you call that?
281
00:28:44,472 --> 00:28:45,648
Ginseng?
282
00:28:46,072 --> 00:28:47,672
If not that,
283
00:28:49,680 --> 00:28:51,272
then what?
284
00:28:52,672 --> 00:28:56,728
It's a kind of plant from Night-west country.
285
00:29:01,936 --> 00:29:02,984
Uncle Yang.
286
00:29:03,560 --> 00:29:04,872
Explain it.
287
00:29:05,048 --> 00:29:06,432
What the hell is that?
288
00:29:08,456 --> 00:29:09,816
That kind of plant
289
00:29:10,470 --> 00:29:16,432
were transferred from the ancient Yuansha City, Night-west country.
290
00:29:16,504 --> 00:29:17,792
It's highly toxic.
291
00:29:17,792 --> 00:29:20,312
The shape of it looks a little like human.
292
00:29:20,312 --> 00:29:23,168
In Night-west, they called it Yabulu.
293
00:29:23,168 --> 00:29:24,776
The Hans call it Corpse-ginseng.
294
00:29:24,848 --> 00:29:28,008
It's kind like the corpse flower.
295
00:29:28,008 --> 00:29:31,712
Grows in the rancid dirt in the dark.
296
00:29:31,712 --> 00:29:33,456
Its root can reach more than ten meters deep.
It feeds on the living animals and humans.
297
00:29:36,424 --> 00:29:40,776
That kind of plant has been corroded by the Japs' liquids,
298
00:29:40,776 --> 00:29:42,264
and caused variation.
So now it has become more gigantic and fierce,
299
00:29:45,432 --> 00:29:48,384
even could attack the living
300
00:29:48,384 --> 00:29:49,968
with corpses linked to its body.
301
00:29:49,968 --> 00:29:52,408
Now, I see it.
302
00:29:54,696 --> 00:29:57,792
That room was built by the Japs on purpose.
303
00:29:58,296 --> 00:30:00,144
They were planting corpse-ginseng
304
00:30:01,496 --> 00:30:02,784
and develop medicine.
305
00:30:04,680 --> 00:30:06,136
I have read it on the book.
306
00:30:07,620 --> 00:30:09,808
According to the legend, corpses buried in the corpses farm
307
00:30:09,808 --> 00:30:10,848
are called Menxiang.
308
00:30:10,952 --> 00:30:12,256
That's a kind of medicine.
309
00:30:13,288 --> 00:30:14,752
So I was right.
310
00:30:14,936 --> 00:30:16,392
Those aren't zombies.
311
00:30:16,872 --> 00:30:17,968
Uncle Yang.
312
00:30:18,136 --> 00:30:19,480
You said,
313
00:30:20,340 --> 00:30:22,544
the corpse-ginseng...
314
00:30:23,432 --> 00:30:24,128
it's...
315
00:30:24,128 --> 00:30:25,176
it's toxic?
316
00:30:25,360 --> 00:30:26,448
That's right.
317
00:30:39,088 --> 00:30:40,288
Hu.
318
00:30:51,864 --> 00:30:53,672
One bomb makes a hole.
319
00:30:54,432 --> 00:30:56,304
Two bombs make a bigger hole.
320
00:30:56,408 --> 00:30:57,896
Too many louses won't bite.
321
00:30:57,896 --> 00:30:59,376
Too many debts won't fret.
322
00:30:59,376 --> 00:31:00,080
It's okay!
323
00:31:00,200 --> 00:31:01,344
You're right!
324
00:31:01,792 --> 00:31:05,520
Nothing in the world can stop a revolutionary soldier!
325
00:31:06,512 --> 00:31:09,088
I like what Yanzi said.
326
00:31:09,920 --> 00:31:11,808
Yanzi, do you still remember it?
327
00:31:13,592 --> 00:31:14,680
Come what may!
328
00:31:19,472 --> 00:31:20,144
What's wrong?
329
00:31:21,504 --> 00:31:22,080
Ding.
330
00:31:22,080 --> 00:31:22,704
What's wrong?
331
00:31:23,768 --> 00:31:24,432
Ding!
332
00:31:26,864 --> 00:31:27,744
How do you feel?
333
00:31:34,616 --> 00:31:39,968
I miss the days when we were in the link-up campaign together.
334
00:31:40,776 --> 00:31:43,264
We went to the hometown of Chairman Mao.
335
00:31:44,456 --> 00:31:49,000
Everyone of us held a handful of clay of that place.
336
00:31:49,864 --> 00:31:51,416
We held it in hand.
337
00:31:52,392 --> 00:31:54,616
Tightly, for a whole night.
338
00:31:55,936 --> 00:31:57,856
None of us loosened our grip.
339
00:32:00,512 --> 00:32:02,776
The next day, our hands were all swollen.
340
00:32:16,776 --> 00:32:17,872
Remember.
341
00:32:19,672 --> 00:32:20,648
Death
342
00:32:23,344 --> 00:32:25,688
Doesn't belong to the workers!
343
00:32:32,088 --> 00:32:33,488
You must
344
00:32:35,560 --> 00:32:37,472
go out alive!21752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.