All language subtitles for CandleInTheTomb02.16TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,120 --> 00:01:40,580 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:40,584 --> 00:01:43,296 Alina, Katherine 3 00:01:43,296 --> 00:01:47,928 Candle in the Tomb: The Weasel Grave All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental. 4 00:01:51,016 --> 00:01:54,180 Episode 16 5 00:02:04,040 --> 00:02:04,984 Hu. 6 00:02:05,528 --> 00:02:07,056 Why so many corpses here? 7 00:02:07,920 --> 00:02:09,024 I don't know. 8 00:02:44,944 --> 00:02:45,840 Be careful. 9 00:03:18,864 --> 00:03:19,688 Hu. 10 00:03:19,952 --> 00:03:21,864 Why they're all like the Soviet? 11 00:03:21,872 --> 00:03:23,480 They all grew mouldy like feathers. 12 00:03:28,600 --> 00:03:31,568 I think that might have something to do with the environment here. 13 00:03:32,960 --> 00:03:35,104 This might have become the place where turtle sleeps. 14 00:03:36,200 --> 00:03:37,768 What do you mean by that? 15 00:03:39,840 --> 00:03:42,160 Turtle has a long life, but eventually dies. 16 00:03:43,144 --> 00:03:44,800 Literal meaning, 17 00:03:46,080 --> 00:03:47,472 is that even turtle which has a long life, 18 00:03:47,968 --> 00:03:49,432 will die someday. 19 00:03:49,992 --> 00:03:51,360 In Geomancy way, 20 00:03:51,528 --> 00:03:52,928 it's called spiritual beings' favorite. 21 00:03:54,024 --> 00:03:55,376 Since it's the turtle's choice, 22 00:03:55,848 --> 00:03:57,280 it must be a blessing place. 23 00:04:00,680 --> 00:04:01,424 Hu. 24 00:04:02,264 --> 00:04:03,288 Do you realize it? 25 00:04:03,688 --> 00:04:05,424 They all fell to the same direction. 26 00:04:06,056 --> 00:04:07,120 What does that mean? 27 00:04:09,072 --> 00:04:11,648 It means they were trying to escape before they died. 28 00:04:17,608 --> 00:04:18,352 There's more. 29 00:04:18,648 --> 00:04:21,336 Look, they're all well equipped. 30 00:04:27,152 --> 00:04:28,968 That means they died in a second. 31 00:04:29,936 --> 00:04:31,752 That's pretty weird. 32 00:04:32,136 --> 00:04:34,680 What kind of thing can do that? 33 00:04:35,336 --> 00:04:36,944 Can kill people in a second? 34 00:04:38,896 --> 00:04:42,200 Is it possible that was some kind of bacteria leaking accident? 35 00:04:44,992 --> 00:04:46,384 That odds are quite small. 36 00:04:47,704 --> 00:04:49,752 The water supply unit were working on bacteria. 37 00:04:50,696 --> 00:04:53,704 I think their death might have something to do with the copper box. 38 00:04:54,744 --> 00:04:56,512 When the copper box was opened, 39 00:04:57,140 --> 00:04:59,032 something terrible happened in a sudden, 40 00:04:59,224 --> 00:05:00,896 which killed all the living persons here. 41 00:05:01,400 --> 00:05:03,192 The blind aunt once told me, 42 00:05:03,456 --> 00:05:06,360 the weasel fairy used to use the box to save people. 43 00:05:06,760 --> 00:05:10,104 I never heard that can kill people. 44 00:05:10,888 --> 00:05:12,024 Must be those Japanese opened it in a wrong way. 45 00:05:15,416 --> 00:05:16,616 How do you know that? 46 00:05:18,504 --> 00:05:20,464 Your dad didn't tell you? 47 00:05:26,056 --> 00:05:27,216 No matter what, 48 00:05:27,424 --> 00:05:29,648 the thing caused by the copper box must be off now. 49 00:05:29,712 --> 00:05:31,872 Otherwise, we wouldn't be talking in here. 50 00:05:32,136 --> 00:05:33,768 That's the least we need to worry. 51 00:05:35,056 --> 00:05:36,688 There's nothing we need to worry about. 52 00:05:36,824 --> 00:05:38,256 What comes around goes around. 53 00:05:38,632 --> 00:05:40,240 It might already have begun. 54 00:05:41,240 --> 00:05:42,840 We just didn't realize it. 55 00:05:47,376 --> 00:05:48,176 Sis, are you okay? 56 00:05:48,176 --> 00:05:49,896 Ding, you okay? 57 00:05:49,896 --> 00:05:50,936 Ding, are you alright? 58 00:05:53,160 --> 00:05:54,352 I'm so sleepy. 59 00:05:54,480 --> 00:05:55,744 You can't sleep right now. 60 00:05:55,752 --> 00:05:57,088 Or the poison will go around your system. 61 00:05:57,088 --> 00:05:58,632 Fatty, we need to find it quick. 62 00:05:59,176 --> 00:06:01,528 Uncle Yang, please keep talking with Ding. 63 00:06:02,328 --> 00:06:03,120 Talk about what? 64 00:06:03,120 --> 00:06:05,080 It doesn't matter, just don't let her fall asleep. 65 00:06:05,216 --> 00:06:06,144 Fatty, let's go. 66 00:06:06,992 --> 00:06:08,048 Take me as well. 67 00:06:08,640 --> 00:06:09,416 Go. 68 00:06:32,920 --> 00:06:34,376 Oh, my! That stinks! 69 00:06:35,072 --> 00:06:37,168 And I can tell they have used disinfectant fluid. 70 00:06:37,440 --> 00:06:38,736 Let's search the room one by one. 71 00:06:38,736 --> 00:06:39,800 Don't miss any of them. 72 00:06:39,800 --> 00:06:40,728 Fine. 73 00:06:40,840 --> 00:06:42,848 Whoever finds the antidote sends a signal. 74 00:06:42,848 --> 00:06:45,048 No matter we can find it or not, we'll meet at here later. 75 00:06:45,264 --> 00:06:46,136 Okay. 76 00:06:46,496 --> 00:06:47,344 Let's go. 77 00:07:36,352 --> 00:07:37,760 Thank you, uncle Yang. 78 00:07:57,344 --> 00:07:58,800 Sitian. 79 00:08:02,152 --> 00:08:04,528 When I was in your age, 80 00:08:04,912 --> 00:08:10,056 me and my brother Yang Erdan\Ncame from the North to the Northeast. 81 00:08:10,488 --> 00:08:14,632 We joined the biggest gang in the mountains, called Clay Society. 82 00:08:15,720 --> 00:08:17,928 My brother was lucky. 83 00:08:18,456 --> 00:08:20,384 He married the leader's daughter. 84 00:08:20,776 --> 00:08:23,800 He was made the successor by his father-in-law the leader. 85 00:08:26,728 --> 00:08:28,384 The leader has a nephew. 86 00:08:28,624 --> 00:08:31,000 He was a know-it-all in the gang. 87 00:08:31,576 --> 00:08:34,608 He got envy of my brother. 88 00:08:35,720 --> 00:08:37,656 And tried to trick him for many times. 89 00:08:41,168 --> 00:08:42,504 Later, 90 00:08:44,320 --> 00:08:48,296 my brother was taken to this Cave of Eyes by the Japs. 91 00:08:49,688 --> 00:08:51,472 My poor sister-in-law 92 00:08:51,472 --> 00:08:53,472 she were carrying a baby in her belly. 93 00:08:53,904 --> 00:08:55,584 Is that a boy or a girl? 94 00:08:56,504 --> 00:08:58,016 Where is she now? 95 00:08:59,504 --> 00:09:00,960 I asked a fortune teller. 96 00:09:01,560 --> 00:09:03,064 Said that is a girl. 97 00:09:03,968 --> 00:09:06,096 She has a unique fate, like one in ten thousand. 98 00:09:41,632 --> 00:09:42,792 Oh my! 99 00:09:44,312 --> 00:09:46,472 They kept the dead in here? 100 00:10:11,424 --> 00:10:12,304 Huamei. 101 00:10:13,600 --> 00:10:16,616 You said that thing in the box can save lives. 102 00:10:18,952 --> 00:10:20,816 Is that what your dad told you? 103 00:10:27,840 --> 00:10:29,048 Your dad... 104 00:10:29,800 --> 00:10:33,568 why has he been staying in the northeast for these years. 105 00:10:34,360 --> 00:10:38,792 And why took you to Inner Mongolia all of the sudden? 106 00:10:41,832 --> 00:10:42,992 He didn't tell me. 107 00:10:45,504 --> 00:10:47,768 I think he is after the benefits. 108 00:10:47,968 --> 00:10:50,216 Drooling over the thing in the copper box. 109 00:10:54,944 --> 00:10:56,888 Then why don't you tell us, 110 00:10:57,528 --> 00:10:59,064 what's in the box. 111 00:11:01,380 --> 00:11:03,368 So we can gain some knowledge. 112 00:11:06,168 --> 00:11:08,024 I have never seen it in person. 113 00:11:08,896 --> 00:11:10,680 But I have heard something from the others. 114 00:11:11,872 --> 00:11:14,368 The weasel fairy has three kinds of treasures. 115 00:11:15,888 --> 00:11:19,480 Gold, blood orb and the dragon seal. 116 00:11:21,128 --> 00:11:22,344 That's bull! 117 00:11:23,120 --> 00:11:26,208 It's a formula which can bring back the dead. 118 00:11:28,288 --> 00:11:29,512 Seems. 119 00:11:29,688 --> 00:11:31,856 Your dad didn't tell you the truth. 120 00:11:36,752 --> 00:11:38,472 Which year were you born? 121 00:11:39,072 --> 00:11:42,744 Did your dad tell you that? 122 00:11:45,016 --> 00:11:46,512 Don't try to fool me. 123 00:11:47,296 --> 00:11:48,304 Tell me. 124 00:11:50,160 --> 00:11:52,088 Have you ever seen your mother? 125 00:12:06,504 --> 00:12:07,584 Let me... 126 00:12:12,152 --> 00:12:12,816 Sis. 127 00:12:14,512 --> 00:12:15,400 How do you feel now? 128 00:12:15,600 --> 00:12:16,488 I'm okay. 129 00:12:17,752 --> 00:12:19,096 Did you find anything? 130 00:12:20,032 --> 00:12:21,776 We have checked every room. 131 00:12:22,168 --> 00:12:24,776 We only found they have numbers on every room. 132 00:12:24,968 --> 00:12:26,160 Just that. 133 00:12:34,168 --> 00:12:35,928 Can you smell it stinks here? 134 00:12:37,104 --> 00:12:38,520 Like some rotten meat. 135 00:12:41,112 --> 00:12:43,128 Must be from those corpses. 136 00:12:43,672 --> 00:12:46,272 No, it's getting stronger. 137 00:13:12,248 --> 00:13:14,320 See, it's more stinky now. 138 00:13:20,280 --> 00:13:21,680 You take a break in here. 139 00:13:22,280 --> 00:13:23,720 I'll go in and check it out. 140 00:13:25,776 --> 00:13:27,200 You're injured. 141 00:13:27,808 --> 00:13:29,712 Still want be a hero? 142 00:13:30,848 --> 00:13:31,952 I'll go with you. 143 00:13:32,760 --> 00:13:33,448 Okay. 144 00:13:34,160 --> 00:13:35,104 Kid. 145 00:13:37,992 --> 00:13:39,056 Take this with you. 146 00:13:52,312 --> 00:13:53,320 I'll take this. 147 00:13:56,424 --> 00:13:57,728 Take care of Ding. 148 00:14:28,768 --> 00:14:30,016 One. Two. 149 00:14:40,288 --> 00:14:41,376 Gosh. 150 00:14:44,624 --> 00:14:45,424 Hu. 151 00:14:46,344 --> 00:14:48,160 It's the Japs' vegetable cellar? 152 00:14:49,416 --> 00:14:50,976 Seems like a pigsty to me. 153 00:14:58,192 --> 00:14:59,336 That stinks. 154 00:14:59,912 --> 00:15:01,296 And humid. 155 00:15:02,060 --> 00:15:04,104 That Japs really know how to use the place. 156 00:15:04,104 --> 00:15:06,600 They gave all the light to the pigs. 157 00:15:06,968 --> 00:15:08,192 Cut the crap. 158 00:15:08,864 --> 00:15:10,448 It's not some nice place. 159 00:15:11,032 --> 00:15:12,120 We should leave. 160 00:15:13,576 --> 00:15:14,168 Okay. 161 00:15:14,168 --> 00:15:14,904 Let's go. 162 00:15:18,096 --> 00:15:18,824 Hu. 163 00:15:24,784 --> 00:15:25,808 Be careful. 164 00:15:34,552 --> 00:15:35,872 It's still soft. 165 00:15:44,768 --> 00:15:45,648 Hu. 166 00:15:47,264 --> 00:15:48,960 It's a pigsty. 167 00:15:50,272 --> 00:15:51,840 Why plant trees as well? 168 00:15:53,392 --> 00:15:54,656 Cut all the crap. 169 00:15:55,584 --> 00:15:57,128 Why not. 170 00:16:04,912 --> 00:16:06,528 This pigsty, 171 00:16:07,320 --> 00:16:09,032 why does it smell like dead corpses? 172 00:16:59,760 --> 00:17:01,152 Cut it out! 173 00:17:05,240 --> 00:17:06,496 What? 174 00:17:24,400 --> 00:17:25,848 Hu...Hu! 175 00:17:35,536 --> 00:17:36,256 Fatty! 176 00:18:06,064 --> 00:18:07,800 Hu! Hu! 177 00:18:14,216 --> 00:18:15,616 Hu! 178 00:18:34,040 --> 00:18:34,840 Hu! 179 00:18:40,400 --> 00:18:41,424 Hu! 180 00:18:42,056 --> 00:18:43,568 Save me! 181 00:18:43,984 --> 00:18:45,080 Fatty! 182 00:18:52,888 --> 00:18:53,568 Hu! 183 00:19:00,224 --> 00:19:01,000 Shit! 184 00:19:02,000 --> 00:19:02,840 Get up! 185 00:19:07,440 --> 00:19:08,216 Hu. 186 00:19:33,120 --> 00:19:33,760 Get up! 187 00:19:34,224 --> 00:19:34,816 Go! 188 00:19:42,120 --> 00:19:42,944 Fatty! 189 00:19:45,560 --> 00:19:47,408 Hu! Hu! 190 00:19:52,096 --> 00:19:52,984 Uncle Yang! 191 00:19:59,064 --> 00:20:01,128 What're you doing? Get out! 192 00:20:17,920 --> 00:20:18,608 Go! 193 00:20:20,592 --> 00:20:21,232 Go! 194 00:20:24,760 --> 00:20:25,664 Run! 195 00:20:28,744 --> 00:20:31,216 Hurry, close the door! 196 00:20:32,744 --> 00:20:34,656 Hu, didn't you say no such thing as ghosts? 197 00:20:34,656 --> 00:20:36,368 What the hell are these?! 198 00:20:36,368 --> 00:20:37,392 How would I know? 199 00:20:37,392 --> 00:20:39,488 Maybe they have all become zombies. Push! 200 00:20:40,928 --> 00:20:42,360 Uncle Yang, help us! Uncle Yang. 201 00:20:45,392 --> 00:20:46,488 Hold the door! 202 00:20:49,696 --> 00:20:50,584 Come on! 203 00:21:01,976 --> 00:21:03,216 Gosh! Ghosts! What're you doing here? Go back! 204 00:21:04,576 --> 00:21:05,568 Leave! 205 00:21:05,880 --> 00:21:06,896 What shall we do? 206 00:21:07,168 --> 00:21:08,816 He...he...help! 207 00:21:11,592 --> 00:21:13,864 Ding, what're you doing here? To get yourself killed? 208 00:21:13,864 --> 00:21:15,648 Better die together. 209 00:21:16,680 --> 00:21:17,648 Ding. 210 00:21:18,664 --> 00:21:19,672 Step away! 211 00:21:21,624 --> 00:21:22,368 Close it! 212 00:21:31,752 --> 00:21:32,912 What...what is that? 213 00:21:37,032 --> 00:21:38,144 Close it! 214 00:21:45,568 --> 00:21:46,928 Shit! 215 00:21:48,864 --> 00:21:49,792 Hold the door! 216 00:21:51,220 --> 00:21:52,512 Come on! 217 00:21:53,680 --> 00:21:55,256 Hold it! 218 00:22:07,608 --> 00:22:08,216 Hu. 219 00:22:08,568 --> 00:22:09,824 What did you see? 220 00:22:10,328 --> 00:22:11,152 I saw... 221 00:22:12,272 --> 00:22:14,840 I saw those corpses are connected to a ginseng. 222 00:22:15,312 --> 00:22:16,512 The corpses are not moving. 223 00:22:16,512 --> 00:22:17,896 But the ginseng is! 224 00:22:18,456 --> 00:22:20,016 Fatty, where's the wine? 225 00:22:20,016 --> 00:22:21,272 Let's burn them down! It's long gone! 226 00:22:22,384 --> 00:22:23,536 What did you do?! 227 00:23:00,328 --> 00:23:00,888 Fatty! 228 00:23:01,110 --> 00:23:01,856 Go! Go! 229 00:23:01,952 --> 00:23:03,992 Go! Go! Go! 230 00:23:03,992 --> 00:23:04,648 Gosh. 231 00:23:06,376 --> 00:23:07,768 Hurry! Run! Run! 232 00:23:14,936 --> 00:23:15,840 Hurry, run! 233 00:23:15,840 --> 00:23:16,704 Ding, let's go! 234 00:23:17,136 --> 00:23:17,784 Run! 235 00:23:19,680 --> 00:23:20,328 Ding! 236 00:23:26,616 --> 00:23:27,776 Go away! Go away! 237 00:23:28,704 --> 00:23:29,680 Go! 238 00:24:53,184 --> 00:24:54,010 Let's go! 239 00:24:56,552 --> 00:24:57,312 Hurry, go! 240 00:24:57,968 --> 00:24:59,450 Let's go. Fatty! 241 00:25:12,936 --> 00:25:13,592 This way! 242 00:25:14,464 --> 00:25:15,672 Hurry, hurry! 243 00:25:16,256 --> 00:25:17,056 Close the door! 244 00:25:19,336 --> 00:25:21,248 Close it! 245 00:25:21,250 --> 00:25:21,936 Close it! Hurry! 246 00:25:22,550 --> 00:25:23,456 Pull! 247 00:25:24,120 --> 00:25:24,792 Pull! 248 00:25:28,584 --> 00:25:30,896 Pull! Pull! 249 00:25:32,872 --> 00:25:33,856 Step aside. 250 00:25:39,328 --> 00:25:40,184 Close the door! 251 00:25:41,056 --> 00:25:41,744 Hurry! 252 00:26:18,424 --> 00:26:19,408 Hu. 253 00:26:20,408 --> 00:26:23,208 This door. Can we count on it? 254 00:26:26,088 --> 00:26:28,904 This basement was built by the Japs in military standards. 255 00:26:29,808 --> 00:26:31,384 Even a bomb won't crack it. 256 00:26:33,184 --> 00:26:34,232 I think. 257 00:27:07,976 --> 00:27:08,800 Hu. 258 00:27:10,240 --> 00:27:11,400 Do you think 259 00:27:11,800 --> 00:27:13,168 this corpse 260 00:27:14,616 --> 00:27:17,968 dressed differently with those corpses outside? 261 00:27:22,552 --> 00:27:24,512 The Soviet's journal wrote it, 262 00:27:25,432 --> 00:27:28,336 many captures here were treated as their lab mice. 263 00:27:28,760 --> 00:27:30,216 But his clothes.. 264 00:27:31,808 --> 00:27:33,272 does it look familiar to you? 265 00:27:35,584 --> 00:27:37,248 It's like 266 00:27:38,944 --> 00:27:42,776 the northeast bandit's dressing style in the stories. 267 00:27:43,536 --> 00:27:44,720 I agree. 268 00:27:45,368 --> 00:27:46,600 That's it. 269 00:27:47,024 --> 00:27:48,784 The bandits in the Clay Society 270 00:27:48,784 --> 00:27:52,304 stole some treasures from the weasel temple. 271 00:27:52,656 --> 00:27:55,960 Then they got killed by the Japs 272 00:27:56,168 --> 00:27:57,976 and fed to the monster. 273 00:28:06,176 --> 00:28:07,864 They found the weasel treasure. 274 00:28:23,544 --> 00:28:24,728 Could be. 275 00:28:25,464 --> 00:28:27,280 Those corpses outside, 276 00:28:28,400 --> 00:28:30,272 lots of them were in Japs' uniform. 277 00:28:30,336 --> 00:28:33,760 Maybe they got involved in that disaster 278 00:28:34,392 --> 00:28:35,936 and eaten by the ginseng. 279 00:28:36,664 --> 00:28:40,576 I thought you educated youths are all educated. 280 00:28:41,432 --> 00:28:43,168 What did you call that? 281 00:28:44,472 --> 00:28:45,648 Ginseng? 282 00:28:46,072 --> 00:28:47,672 If not that, 283 00:28:49,680 --> 00:28:51,272 then what? 284 00:28:52,672 --> 00:28:56,728 It's a kind of plant from Night-west country. 285 00:29:01,936 --> 00:29:02,984 Uncle Yang. 286 00:29:03,560 --> 00:29:04,872 Explain it. 287 00:29:05,048 --> 00:29:06,432 What the hell is that? 288 00:29:08,456 --> 00:29:09,816 That kind of plant 289 00:29:10,470 --> 00:29:16,432 were transferred from the ancient Yuansha City, Night-west country. 290 00:29:16,504 --> 00:29:17,792 It's highly toxic. 291 00:29:17,792 --> 00:29:20,312 The shape of it looks a little like human. 292 00:29:20,312 --> 00:29:23,168 In Night-west, they called it Yabulu. 293 00:29:23,168 --> 00:29:24,776 The Hans call it Corpse-ginseng. 294 00:29:24,848 --> 00:29:28,008 It's kind like the corpse flower. 295 00:29:28,008 --> 00:29:31,712 Grows in the rancid dirt in the dark. 296 00:29:31,712 --> 00:29:33,456 Its root can reach more than ten meters deep. It feeds on the living animals and humans. 297 00:29:36,424 --> 00:29:40,776 That kind of plant has been corroded by the Japs' liquids, 298 00:29:40,776 --> 00:29:42,264 and caused variation. So now it has become more gigantic and fierce, 299 00:29:45,432 --> 00:29:48,384 even could attack the living 300 00:29:48,384 --> 00:29:49,968 with corpses linked to its body. 301 00:29:49,968 --> 00:29:52,408 Now, I see it. 302 00:29:54,696 --> 00:29:57,792 That room was built by the Japs on purpose. 303 00:29:58,296 --> 00:30:00,144 They were planting corpse-ginseng 304 00:30:01,496 --> 00:30:02,784 and develop medicine. 305 00:30:04,680 --> 00:30:06,136 I have read it on the book. 306 00:30:07,620 --> 00:30:09,808 According to the legend, corpses buried in the corpses farm 307 00:30:09,808 --> 00:30:10,848 are called Menxiang. 308 00:30:10,952 --> 00:30:12,256 That's a kind of medicine. 309 00:30:13,288 --> 00:30:14,752 So I was right. 310 00:30:14,936 --> 00:30:16,392 Those aren't zombies. 311 00:30:16,872 --> 00:30:17,968 Uncle Yang. 312 00:30:18,136 --> 00:30:19,480 You said, 313 00:30:20,340 --> 00:30:22,544 the corpse-ginseng... 314 00:30:23,432 --> 00:30:24,128 it's... 315 00:30:24,128 --> 00:30:25,176 it's toxic? 316 00:30:25,360 --> 00:30:26,448 That's right. 317 00:30:39,088 --> 00:30:40,288 Hu. 318 00:30:51,864 --> 00:30:53,672 One bomb makes a hole. 319 00:30:54,432 --> 00:30:56,304 Two bombs make a bigger hole. 320 00:30:56,408 --> 00:30:57,896 Too many louses won't bite. 321 00:30:57,896 --> 00:30:59,376 Too many debts won't fret. 322 00:30:59,376 --> 00:31:00,080 It's okay! 323 00:31:00,200 --> 00:31:01,344 You're right! 324 00:31:01,792 --> 00:31:05,520 Nothing in the world can stop a revolutionary soldier! 325 00:31:06,512 --> 00:31:09,088 I like what Yanzi said. 326 00:31:09,920 --> 00:31:11,808 Yanzi, do you still remember it? 327 00:31:13,592 --> 00:31:14,680 Come what may! 328 00:31:19,472 --> 00:31:20,144 What's wrong? 329 00:31:21,504 --> 00:31:22,080 Ding. 330 00:31:22,080 --> 00:31:22,704 What's wrong? 331 00:31:23,768 --> 00:31:24,432 Ding! 332 00:31:26,864 --> 00:31:27,744 How do you feel? 333 00:31:34,616 --> 00:31:39,968 I miss the days when we were in the link-up campaign together. 334 00:31:40,776 --> 00:31:43,264 We went to the hometown of Chairman Mao. 335 00:31:44,456 --> 00:31:49,000 Everyone of us held a handful of clay of that place. 336 00:31:49,864 --> 00:31:51,416 We held it in hand. 337 00:31:52,392 --> 00:31:54,616 Tightly, for a whole night. 338 00:31:55,936 --> 00:31:57,856 None of us loosened our grip. 339 00:32:00,512 --> 00:32:02,776 The next day, our hands were all swollen. 340 00:32:16,776 --> 00:32:17,872 Remember. 341 00:32:19,672 --> 00:32:20,648 Death 342 00:32:23,344 --> 00:32:25,688 Doesn't belong to the workers! 343 00:32:32,088 --> 00:32:33,488 You must 344 00:32:35,560 --> 00:32:37,472 go out alive!21752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.