Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,320 --> 00:01:40,860
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:40,980 --> 00:01:44,060
Katherine, Alina
3
00:01:44,060 --> 00:01:47,250
Candle in the Tomb The Weasel Grave
4
00:01:47,490 --> 00:01:51,640
[ All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ]
5
00:01:51,830 --> 00:01:53,990
Episode 11
6
00:01:54,410 --> 00:01:56,760
There are plenty of fish in the sea.
7
00:01:57,740 --> 00:02:00,010
If can't find your true love in the grassland,
8
00:02:00,010 --> 00:02:01,080
never mind.
9
00:02:01,220 --> 00:02:03,330
In the towering mountains of Northeast China,
10
00:02:03,330 --> 00:02:05,330
there must be your admirers.
11
00:02:05,550 --> 00:02:06,580
Cut it out.
12
00:02:06,750 --> 00:02:08,430
Who are you referring to?
13
00:02:08,759 --> 00:02:10,059
Yanzi?
14
00:02:10,340 --> 00:02:11,710
Huamei?
15
00:02:14,580 --> 00:02:16,610
Well, aren't they pretty fine?
16
00:02:16,830 --> 00:02:18,550
Huamei is an absolute beauty.
17
00:02:18,970 --> 00:02:20,220
Oval face.
18
00:02:20,490 --> 00:02:23,390
Lovely eyes, fair skin.
19
00:02:23,910 --> 00:02:25,040
And her black eyebrows...
20
00:02:25,040 --> 00:02:26,710
Enough... Cut it out.
21
00:02:26,810 --> 00:02:28,660
Don't mention her face.
22
00:02:29,890 --> 00:02:30,980
Look,
23
00:02:31,140 --> 00:02:33,000
she pulls a long face every day.
24
00:02:33,510 --> 00:02:35,440
It's like there are funerals in her home every day.
25
00:02:35,570 --> 00:02:37,370
Every time I see her, I think,
26
00:02:37,620 --> 00:02:39,480
she shouldn't hold a gun in her hands,
27
00:02:39,780 --> 00:02:41,010
but a funeral streamer.
28
00:02:41,010 --> 00:02:42,020
Stop!
29
00:02:42,960 --> 00:02:45,460
Don't gossip about others behind their back, okay?
30
00:02:45,520 --> 00:02:48,490
She's not here. Why have to fear?
31
00:02:49,400 --> 00:02:50,230
Fatty, don't...
I've had enough of holding this back.
32
00:02:52,230 --> 00:02:53,790
Must spit it out.
33
00:02:54,780 --> 00:02:56,410
Look, her attitude is so cold every day.
34
00:02:57,220 --> 00:02:58,800
At least forty degrees below zero.
35
00:02:58,980 --> 00:03:01,000
My hormones freeze up at the sight of her.
36
00:03:01,210 --> 00:03:03,000
Let alone impulses.
37
00:03:04,670 --> 00:03:05,740
Fine.
38
00:03:05,900 --> 00:03:07,070
Huamei is cold.
39
00:03:07,490 --> 00:03:09,160
But Yanzi is no problem, right?
40
00:03:09,350 --> 00:03:10,550
She is ebullient.
41
00:03:11,080 --> 00:03:12,280
Cut it out.
42
00:03:12,280 --> 00:03:14,990
You call that girl ebullient?
43
00:03:14,990 --> 00:03:16,990
She's almost hungry!
44
00:03:17,390 --> 00:03:21,160
That night, if I didn't tighten my belt against her,
45
00:03:21,460 --> 00:03:24,550
my twenty years of chastity would be gone.
46
00:03:25,110 --> 00:03:26,230
Besides,
47
00:03:26,290 --> 00:03:28,620
even if she laid before me, naked,
48
00:03:28,860 --> 00:03:30,540
I would have no lust!
49
00:03:35,370 --> 00:03:36,450
Yanzi?
50
00:03:39,730 --> 00:03:40,950
You bastard.
51
00:03:41,190 --> 00:03:42,700
Watch your mouth!
52
00:03:43,770 --> 00:03:45,000
Yanzi...
53
00:03:45,590 --> 00:03:46,580
Hu
54
00:03:46,910 --> 00:03:48,150
What's going on?
55
00:03:50,130 --> 00:03:51,210
Make way.
56
00:03:57,130 --> 00:03:58,550
Huamei?
57
00:04:11,740 --> 00:04:13,450
Hu
58
00:04:14,190 --> 00:04:16,190
What's going on?
59
00:04:18,680 --> 00:04:20,250
Comrade Wang Kaixuan
60
00:04:20,959 --> 00:04:22,690
Our revolution friendship
61
00:04:23,140 --> 00:04:24,690
will last forever.
62
00:04:38,280 --> 00:04:39,690
Hu Bayi
63
00:04:39,980 --> 00:04:41,810
There's a bonfire party tonight.
64
00:04:41,920 --> 00:04:42,970
Do join us.
65
00:04:43,730 --> 00:04:45,120
Okay.
66
00:04:58,990 --> 00:05:00,550
Hu...
67
00:05:01,150 --> 00:05:02,550
Fatty
68
00:05:02,760 --> 00:05:03,930
Come here. Come.
69
00:05:04,040 --> 00:05:05,470
Hug hug.
70
00:05:06,020 --> 00:05:07,060
Come.
71
00:05:07,340 --> 00:05:08,230
It's okay.
72
00:05:08,530 --> 00:05:10,090
All right. All right. It's okay.
73
00:05:10,660 --> 00:05:13,360
Why didn't you stop me?
74
00:05:15,230 --> 00:05:16,590
Could I?
75
00:05:19,380 --> 00:05:21,460
All right, don't cry.
76
00:05:21,720 --> 00:05:24,800
Don't cry.
77
00:05:33,680 --> 00:05:36,030
Bravo!
78
00:05:58,210 --> 00:05:59,590
Huamei
79
00:06:06,020 --> 00:06:07,550
Yanzi
80
00:06:24,280 --> 00:06:26,160
Bravo!
81
00:06:26,820 --> 00:06:28,770
Bravo!
82
00:06:31,980 --> 00:06:34,420
Bravo!
83
00:06:46,250 --> 00:06:47,830
Bravo!
84
00:06:59,810 --> 00:07:02,060
Bravo!
85
00:07:15,600 --> 00:07:18,560
Nice!
86
00:07:20,600 --> 00:07:22,630
Be quiet, everyone.
87
00:07:22,860 --> 00:07:26,460
Next, educated youths from the Northeast.
88
00:07:26,560 --> 00:07:29,290
Let them give us a show, okay?
89
00:07:29,290 --> 00:07:30,740
Okay!
90
00:07:30,990 --> 00:07:34,510
Let's welcome our friends who came here from far away.
91
00:07:35,380 --> 00:07:36,940
Great! Great!
92
00:07:43,810 --> 00:07:44,660
Okay!
93
00:07:44,890 --> 00:07:46,310
We can give you a show.
94
00:07:46,420 --> 00:07:49,500
But now, please be serious.
95
00:07:49,800 --> 00:07:51,730
Because what we're gonna shows is
96
00:07:52,110 --> 00:07:55,510
the solemn vibe before the revolution comes.
97
00:07:56,280 --> 00:07:57,840
Please cooperate with us.
98
00:07:58,330 --> 00:08:00,010
If it's screwed up,
99
00:08:00,340 --> 00:08:01,990
we'll feel embarrassed.
100
00:08:03,090 --> 00:08:04,090
Okay.
101
00:08:04,200 --> 00:08:06,110
Come on. Start it.
102
00:08:06,360 --> 00:08:08,100
Great! Great!
103
00:08:09,570 --> 00:08:10,540
Okay.
104
00:08:11,430 --> 00:08:13,830
Okay, now everyone, be quiet.
105
00:08:16,260 --> 00:08:16,950
Yanzi
106
00:08:17,030 --> 00:08:17,910
Huamei
107
00:08:18,730 --> 00:08:19,610
Take it.
108
00:08:27,560 --> 00:08:28,780
Here.
109
00:08:37,179 --> 00:08:40,359
They look like Lenin and Stalin.
110
00:08:40,809 --> 00:08:41,999
Yes. Yes. Looks like Lenin.
111
00:08:42,070 --> 00:08:43,470
Yes, they do.
112
00:08:45,990 --> 00:08:47,770
Comrade Joseph
113
00:08:50,080 --> 00:08:53,240
Are you ready to attack the Winter Palace?
114
00:08:54,680 --> 00:08:57,100
Distinguished Vladimir Ilyich,
115
00:08:58,480 --> 00:09:03,230
the gate will be opened by
the brave and fearless workers tomorrow morning.
116
00:09:03,820 --> 00:09:05,230
For that purpose,
117
00:09:05,840 --> 00:09:08,030
we'll fight at all costs!
118
00:09:11,480 --> 00:09:12,690
Slavery.
119
00:09:13,750 --> 00:09:14,880
Tyranny.
120
00:09:15,610 --> 00:09:16,880
Exploitation.
121
00:09:17,890 --> 00:09:19,230
Oppression.
122
00:09:19,330 --> 00:09:20,400
Poverty.
123
00:09:20,990 --> 00:09:22,000
Hunger.
124
00:09:22,350 --> 00:09:25,140
Are working together to devour us!
125
00:09:26,010 --> 00:09:27,360
Over the thousands of years,
126
00:09:27,400 --> 00:09:31,040
blood of the working class has flowed like a sea.
127
00:09:31,690 --> 00:09:32,880
Comrades!
128
00:09:33,350 --> 00:09:34,880
Our blood,
129
00:09:35,070 --> 00:09:36,790
isn't it not enough?
130
00:09:36,900 --> 00:09:41,240
Enough!
131
00:09:41,380 --> 00:09:43,200
Everyone, be quiet.
132
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
Please listen to comrade Lenin.
133
00:09:46,100 --> 00:09:47,720
We're caught...
134
00:09:49,120 --> 00:09:51,610
We're caught in the hardest conditions.
135
00:09:51,730 --> 00:09:53,470
We're standing hunger.
136
00:09:53,590 --> 00:09:56,930
Source of coal and kerosene is cut off.
137
00:09:57,960 --> 00:09:59,930
And the problem of grains!
138
00:10:03,990 --> 00:10:05,710
About the problem of grains,
139
00:10:05,710 --> 00:10:07,710
I will explain that later, okay?
140
00:10:14,710 --> 00:10:19,010
To sustain a regime is harder than to seize it.
141
00:10:20,310 --> 00:10:22,970
Our revolution is going forward,
142
00:10:23,400 --> 00:10:25,840
developing and growing.
143
00:10:25,980 --> 00:10:28,130
Everyone, applause please.
144
00:10:28,130 --> 00:10:29,840
Bravo!
145
00:10:30,440 --> 00:10:37,160
And our fight is developing and growing!
146
00:10:41,010 --> 00:10:43,670
Everyone, more applause please!
147
00:10:44,820 --> 00:10:45,650
Bravo!
Now, please be quiet and listen to comrade Lenin.
148
00:10:48,550 --> 00:10:49,840
Comrades!
149
00:10:49,930 --> 00:10:52,140
You must remember one thing!
150
00:10:52,660 --> 00:10:54,880
We only have one way out.
151
00:10:55,600 --> 00:10:57,430
It is victory.
152
00:10:57,480 --> 00:11:03,090
Victory!
153
00:11:04,080 --> 00:11:06,130
There is another road.
154
00:11:06,380 --> 00:11:08,280
It is death.
155
00:11:09,370 --> 00:11:13,960
But death doesn't belong to the working class!
156
00:11:15,180 --> 00:11:17,170
Death doesn't belong to the working class.
157
00:11:17,330 --> 00:11:19,360
Death doesn't belong to the working class!
158
00:11:19,640 --> 00:11:28,500
Death doesn't belong to the working class!
159
00:11:28,850 --> 00:11:30,620
Death doesn't belong to the working class!
160
00:11:30,680 --> 00:11:33,050
Yes! Death doesn't belong to the working class!
161
00:11:33,160 --> 00:11:44,820
Death doesn't belong to the working class!
162
00:11:45,410 --> 00:11:49,620
Stand up, all victims of oppression
163
00:11:49,850 --> 00:11:53,990
For the tyrants fear your might
164
00:11:54,400 --> 00:11:58,810
Don't cling so hard to your possessions
165
00:11:59,000 --> 00:12:03,070
For you have nothing, if you have no rights
166
00:12:03,310 --> 00:12:07,650
Let racist ignorance be ended
167
00:12:07,770 --> 00:12:11,470
For respect makes the empires fall
168
00:12:11,720 --> 00:12:16,270
Freedom is merely privilege extended
169
00:12:16,490 --> 00:12:20,060
Unless enjoyed by one and all
170
00:12:20,240 --> 00:12:24,290
So come brothers and sisters
171
00:12:24,400 --> 00:12:28,440
For the struggle carries on
172
00:12:28,770 --> 00:12:32,920
The Internationale unites the world in song
173
00:13:51,730 --> 00:13:55,400
I've looked for your brothers for many years.
174
00:14:03,360 --> 00:14:05,790
It's not us that you're looking for.
175
00:14:06,220 --> 00:14:08,290
You're looking for the stuff.
176
00:14:11,230 --> 00:14:15,400
Didn't expect that you guys really dug it out.
177
00:14:17,570 --> 00:14:20,350
At the cost of tens of lives.
178
00:14:21,750 --> 00:14:26,920
People say that you've been killed by the Japanese.
179
00:14:27,970 --> 00:14:30,440
So have over half of your men.
180
00:14:34,130 --> 00:14:35,580
I'm tough.
181
00:14:36,180 --> 00:14:37,580
Tough?
182
00:14:41,490 --> 00:14:43,730
Why don't you enter the Cave of Eyes?
183
00:14:43,990 --> 00:14:45,880
I don't want to die.
184
00:14:51,700 --> 00:14:53,690
If I really can find that stuff,
185
00:14:56,190 --> 00:14:58,070
I shall die in peace.
186
00:15:01,310 --> 00:15:02,710
Back then,
187
00:15:03,590 --> 00:15:05,650
Yang Er'dan didn't let you in.
188
00:15:06,220 --> 00:15:07,820
He was right.
189
00:15:11,090 --> 00:15:13,000
Better late than never.
190
00:15:14,470 --> 00:15:16,260
I'm here now.
191
00:15:18,660 --> 00:15:21,700
Since I'm your old friend,
192
00:15:25,800 --> 00:15:27,330
show me the route.
193
00:15:33,000 --> 00:15:35,060
Go back to your Hinggan League.
194
00:15:38,550 --> 00:15:40,010
Take that road.
195
00:15:41,850 --> 00:15:44,500
I mean, the route to the Cave of Eyes!
196
00:15:49,930 --> 00:15:51,750
You've got a wrong person.
197
00:15:53,420 --> 00:15:55,710
You're not being honest.
198
00:15:56,530 --> 00:15:59,780
But I was not gonna hide it from you
199
00:16:00,040 --> 00:16:02,040
that your family still has an heir.
200
00:16:10,120 --> 00:16:12,040
Your sister-in-law survived.
201
00:16:12,840 --> 00:16:14,900
That shot from the Japanese
202
00:16:17,070 --> 00:16:18,620
didn't kill her.
203
00:16:20,870 --> 00:16:22,430
What about the baby in her belly?
204
00:16:25,710 --> 00:16:27,700
How can I go to the Cave of Eyes?
205
00:16:36,080 --> 00:16:37,970
Right on the date of delivery.
206
00:16:38,590 --> 00:16:40,260
Born on the 1st, lunar January.
207
00:16:40,930 --> 00:16:43,740
You know how to do the calculation.
208
00:16:44,410 --> 00:16:45,740
A boy or a girl?
209
00:16:46,980 --> 00:16:48,330
Where is the kid?
210
00:17:08,460 --> 00:17:10,120
Go westwards.
211
00:17:10,760 --> 00:17:13,720
Turn northwards when you see the water.
212
00:17:15,030 --> 00:17:18,180
At the junction of the grassland and the desert.
213
00:17:27,210 --> 00:17:28,750
It's a boy.
214
00:17:30,360 --> 00:17:32,270
Now he's in Northeast China.
215
00:18:06,320 --> 00:18:07,720
Dad, you're back.
216
00:18:16,960 --> 00:18:18,660
Did he confess?
217
00:18:28,960 --> 00:18:32,330
That old man is not honest.
218
00:18:33,280 --> 00:18:35,520
We can only believe half of what he said.
219
00:18:36,370 --> 00:18:39,590
As for the other half, it depends on you.
220
00:18:41,590 --> 00:18:42,860
Me?
221
00:18:52,000 --> 00:18:54,090
Stay with Hu Bayi.
222
00:18:54,930 --> 00:18:56,890
He's a descendant of Mojin Xiaowei.
223
00:18:56,940 --> 00:18:59,740
Has skills passed down by his ancestors.
224
00:19:01,110 --> 00:19:02,620
Find a chance.
225
00:19:03,940 --> 00:19:05,990
Make him go to the Cave of Eyes.
226
00:19:06,360 --> 00:19:07,770
Then,
227
00:19:09,300 --> 00:19:11,020
we'll have double insurance.
228
00:19:14,580 --> 00:19:16,660
I'm afraid that he won't listen to me.
229
00:19:21,230 --> 00:19:23,140
He kinda likes you.
230
00:19:23,600 --> 00:19:24,860
Will do.
231
00:19:29,370 --> 00:19:31,640
Whether I can survive or not this year,
232
00:19:32,490 --> 00:19:34,190
depends on this try.
233
00:19:38,770 --> 00:19:39,740
Dad
234
00:19:40,400 --> 00:19:43,660
I will find the copper box for you.
235
00:19:49,240 --> 00:19:50,270
Besides,
236
00:19:50,460 --> 00:19:52,430
Guard against that old man Yangpi.
237
00:19:53,270 --> 00:19:54,950
He's evil-minded.
238
00:19:55,110 --> 00:19:56,770
He's framed me before.
239
00:19:57,900 --> 00:20:02,030
Don't believe a single word from him.
240
00:20:50,600 --> 00:20:52,800
Right on the date of delivery.
241
00:20:53,130 --> 00:20:55,050
The 1st, lunar January.
242
00:21:02,400 --> 00:21:04,040
A boy?
243
00:21:24,990 --> 00:21:26,850
You old bastard.
244
00:21:27,780 --> 00:21:29,670
Played tricks with me?
245
00:21:34,110 --> 00:21:37,110
Thought that I would fall into your trap?
246
00:21:51,340 --> 00:21:52,320
Daughter
247
00:21:52,320 --> 00:21:53,340
I'll set out first.
248
00:21:53,510 --> 00:21:54,910
See your chance and act.
249
00:21:55,070 --> 00:21:56,700
If Yangpi fooled me,
250
00:21:56,700 --> 00:21:58,720
we still have double insurance.
251
00:22:40,320 --> 00:22:41,450
Hu Bayi, Wang Kaixuan.
252
00:22:41,450 --> 00:22:42,220
Get up!
253
00:22:42,220 --> 00:22:43,480
Uncle Yangpi's horses escaped in panic.
254
00:22:43,500 --> 00:22:44,600
What?
255
00:22:47,510 --> 00:22:49,240
Hurry up, run!
256
00:22:50,410 --> 00:22:52,370
Fatty, get up!
257
00:22:52,500 --> 00:22:54,110
Get up! Run!
258
00:23:06,110 --> 00:23:07,670
Let's go. Go.
259
00:23:13,190 --> 00:23:14,690
Fatty, move!
260
00:24:00,000 --> 00:24:01,280
Let's go.
261
00:25:02,560 --> 00:25:04,400
What's going on? Where are the horses?
262
00:25:04,660 --> 00:25:06,540
Where are the horses? What happened?
This rope was alright.
263
00:25:08,090 --> 00:25:09,930
Why is it broken now?
264
00:25:11,070 --> 00:25:12,900
There must have been some hostile enemy committing vandalism.
265
00:25:12,900 --> 00:25:14,320
It doesn't look like being cut off.
266
00:25:14,530 --> 00:25:16,230
But being bit off by some animal.
267
00:25:17,730 --> 00:25:18,600
Wolf?
268
00:25:19,530 --> 00:25:21,080
There are wolves nearby.
269
00:25:21,230 --> 00:25:22,090
What wolf?
270
00:25:22,090 --> 00:25:22,830
Where did the wolf come from?
271
00:25:22,830 --> 00:25:24,230
All herdsmen keep dogs in their home.
272
00:25:24,230 --> 00:25:26,020
Wolves dare not come.
273
00:25:26,530 --> 00:25:28,020
Did anyone see my dad?
274
00:25:30,870 --> 00:25:32,490
What's wrong with your dad?
275
00:25:33,780 --> 00:25:35,150
I woke up this morning.
276
00:25:35,150 --> 00:25:36,540
He's gone.
277
00:25:37,050 --> 00:25:38,540
Any one of you saw him?
278
00:25:39,670 --> 00:25:40,920
I was sleeping with you.
279
00:25:40,920 --> 00:25:42,070
-How could I see him?
-Shut up.
280
00:25:42,260 --> 00:25:43,650
I remembered!
281
00:25:44,130 --> 00:25:45,410
Seems not him.
282
00:25:45,710 --> 00:25:47,130
Spit it out.
283
00:25:47,940 --> 00:25:49,520
When I used the restroom,
284
00:25:49,690 --> 00:25:53,070
I saw someone riding away on a horse.
285
00:25:54,470 --> 00:25:55,570
No. No. No.
286
00:25:55,570 --> 00:25:58,020
We've lost a horse and a gun.
287
00:25:59,750 --> 00:26:02,480
Now the most important thing is to get back the horses.
288
00:26:02,720 --> 00:26:05,520
The Revolution Committee has called
all the pastoral areas to learn from you.
289
00:26:05,840 --> 00:26:07,650
If any mishap happens at such a critical moment,
290
00:26:07,650 --> 00:26:10,130
Comrade Yangpi, you know know severe the consequences will be!
291
00:26:10,610 --> 00:26:13,150
We will become a negative example for other pastoral areas.
292
00:26:13,150 --> 00:26:14,310
A big joke!
293
00:26:14,400 --> 00:26:15,710
We'll never get the award for advanced workers.
294
00:26:15,710 --> 00:26:16,690
And you'll be punished!
295
00:26:16,690 --> 00:26:18,690
We've seen the direction in which the horses ran.
296
00:26:18,820 --> 00:26:20,490
We'll chase them.
297
00:26:21,200 --> 00:26:22,190
You?
298
00:26:22,280 --> 00:26:23,960
The boundary line lies in the north of the desert.
299
00:26:24,090 --> 00:26:25,960
If the horses run into outer Mongolia,
300
00:26:25,960 --> 00:26:27,170
it'll be a big trouble!
301
00:26:27,170 --> 00:26:28,780
It'll be an international affair!
302
00:26:28,890 --> 00:26:30,150
That won't happen.
303
00:26:30,270 --> 00:26:31,970
The horses won't run into outer Mongolia.
304
00:26:31,970 --> 00:26:33,600
The worst case is, they're running wildly in the grassland.
What if they meet wolves?
305
00:26:35,140 --> 00:26:37,060
Then we'll hunt wolves by the way.
306
00:26:40,440 --> 00:26:42,120
Just you guys?
307
00:27:35,350 --> 00:27:36,170
Ding
308
00:27:36,270 --> 00:27:37,460
Hold on to me.
309
00:27:37,690 --> 00:27:38,640
Here.
310
00:28:25,730 --> 00:28:26,760
Come.
311
00:28:30,700 --> 00:28:32,160
Let's go.
312
00:28:53,980 --> 00:28:55,530
Thousands of horses.
313
00:28:55,980 --> 00:28:57,350
Just disappeared?
314
00:28:57,850 --> 00:28:58,910
Hu
315
00:28:59,170 --> 00:29:01,370
Even the tracks of the horses also disappeared!
316
00:29:04,770 --> 00:29:07,690
Grassland God, bless us. Grassland God, bless us.
317
00:29:07,690 --> 00:29:08,510
Uncle Yangpi
318
00:29:08,510 --> 00:29:10,150
Hu hasn't answered me yet.
319
00:29:10,280 --> 00:29:11,590
What are you murmuring about?
320
00:29:11,660 --> 00:29:14,450
Grassland God, bless us. Grassland God, bless us.
321
00:29:22,550 --> 00:29:24,910
Grassland God, bless us. Grassland God, bless us.
322
00:29:24,910 --> 00:29:26,590
This is so incredible.
323
00:29:27,990 --> 00:29:29,720
Where are the horses?
324
00:30:12,710 --> 00:30:14,130
Gosh!
325
00:30:14,130 --> 00:30:16,420
Why can't I hear anything?
326
00:30:16,580 --> 00:30:17,940
Yanzi, what's wrong?
327
00:30:48,670 --> 00:30:50,620
Hu!
328
00:30:51,670 --> 00:30:53,360
Run!
329
00:30:55,990 --> 00:30:57,490
Run!
330
00:30:58,980 --> 00:31:01,120
Let's go!21126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.