All language subtitles for CandleInTheTomb02.11TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,320 --> 00:01:40,860 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:40,980 --> 00:01:44,060 Katherine, Alina 3 00:01:44,060 --> 00:01:47,250 Candle in the Tomb The Weasel Grave 4 00:01:47,490 --> 00:01:51,640 [ All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ] 5 00:01:51,830 --> 00:01:53,990 Episode 11 6 00:01:54,410 --> 00:01:56,760 There are plenty of fish in the sea. 7 00:01:57,740 --> 00:02:00,010 If can't find your true love in the grassland, 8 00:02:00,010 --> 00:02:01,080 never mind. 9 00:02:01,220 --> 00:02:03,330 In the towering mountains of Northeast China, 10 00:02:03,330 --> 00:02:05,330 there must be your admirers. 11 00:02:05,550 --> 00:02:06,580 Cut it out. 12 00:02:06,750 --> 00:02:08,430 Who are you referring to? 13 00:02:08,759 --> 00:02:10,059 Yanzi? 14 00:02:10,340 --> 00:02:11,710 Huamei? 15 00:02:14,580 --> 00:02:16,610 Well, aren't they pretty fine? 16 00:02:16,830 --> 00:02:18,550 Huamei is an absolute beauty. 17 00:02:18,970 --> 00:02:20,220 Oval face. 18 00:02:20,490 --> 00:02:23,390 Lovely eyes, fair skin. 19 00:02:23,910 --> 00:02:25,040 And her black eyebrows... 20 00:02:25,040 --> 00:02:26,710 Enough... Cut it out. 21 00:02:26,810 --> 00:02:28,660 Don't mention her face. 22 00:02:29,890 --> 00:02:30,980 Look, 23 00:02:31,140 --> 00:02:33,000 she pulls a long face every day. 24 00:02:33,510 --> 00:02:35,440 It's like there are funerals in her home every day. 25 00:02:35,570 --> 00:02:37,370 Every time I see her, I think, 26 00:02:37,620 --> 00:02:39,480 she shouldn't hold a gun in her hands, 27 00:02:39,780 --> 00:02:41,010 but a funeral streamer. 28 00:02:41,010 --> 00:02:42,020 Stop! 29 00:02:42,960 --> 00:02:45,460 Don't gossip about others behind their back, okay? 30 00:02:45,520 --> 00:02:48,490 She's not here. Why have to fear? 31 00:02:49,400 --> 00:02:50,230 Fatty, don't... I've had enough of holding this back. 32 00:02:52,230 --> 00:02:53,790 Must spit it out. 33 00:02:54,780 --> 00:02:56,410 Look, her attitude is so cold every day. 34 00:02:57,220 --> 00:02:58,800 At least forty degrees below zero. 35 00:02:58,980 --> 00:03:01,000 My hormones freeze up at the sight of her. 36 00:03:01,210 --> 00:03:03,000 Let alone impulses. 37 00:03:04,670 --> 00:03:05,740 Fine. 38 00:03:05,900 --> 00:03:07,070 Huamei is cold. 39 00:03:07,490 --> 00:03:09,160 But Yanzi is no problem, right? 40 00:03:09,350 --> 00:03:10,550 She is ebullient. 41 00:03:11,080 --> 00:03:12,280 Cut it out. 42 00:03:12,280 --> 00:03:14,990 You call that girl ebullient? 43 00:03:14,990 --> 00:03:16,990 She's almost hungry! 44 00:03:17,390 --> 00:03:21,160 That night, if I didn't tighten my belt against her, 45 00:03:21,460 --> 00:03:24,550 my twenty years of chastity would be gone. 46 00:03:25,110 --> 00:03:26,230 Besides, 47 00:03:26,290 --> 00:03:28,620 even if she laid before me, naked, 48 00:03:28,860 --> 00:03:30,540 I would have no lust! 49 00:03:35,370 --> 00:03:36,450 Yanzi? 50 00:03:39,730 --> 00:03:40,950 You bastard. 51 00:03:41,190 --> 00:03:42,700 Watch your mouth! 52 00:03:43,770 --> 00:03:45,000 Yanzi... 53 00:03:45,590 --> 00:03:46,580 Hu 54 00:03:46,910 --> 00:03:48,150 What's going on? 55 00:03:50,130 --> 00:03:51,210 Make way. 56 00:03:57,130 --> 00:03:58,550 Huamei? 57 00:04:11,740 --> 00:04:13,450 Hu 58 00:04:14,190 --> 00:04:16,190 What's going on? 59 00:04:18,680 --> 00:04:20,250 Comrade Wang Kaixuan 60 00:04:20,959 --> 00:04:22,690 Our revolution friendship 61 00:04:23,140 --> 00:04:24,690 will last forever. 62 00:04:38,280 --> 00:04:39,690 Hu Bayi 63 00:04:39,980 --> 00:04:41,810 There's a bonfire party tonight. 64 00:04:41,920 --> 00:04:42,970 Do join us. 65 00:04:43,730 --> 00:04:45,120 Okay. 66 00:04:58,990 --> 00:05:00,550 Hu... 67 00:05:01,150 --> 00:05:02,550 Fatty 68 00:05:02,760 --> 00:05:03,930 Come here. Come. 69 00:05:04,040 --> 00:05:05,470 Hug hug. 70 00:05:06,020 --> 00:05:07,060 Come. 71 00:05:07,340 --> 00:05:08,230 It's okay. 72 00:05:08,530 --> 00:05:10,090 All right. All right. It's okay. 73 00:05:10,660 --> 00:05:13,360 Why didn't you stop me? 74 00:05:15,230 --> 00:05:16,590 Could I? 75 00:05:19,380 --> 00:05:21,460 All right, don't cry. 76 00:05:21,720 --> 00:05:24,800 Don't cry. 77 00:05:33,680 --> 00:05:36,030 Bravo! 78 00:05:58,210 --> 00:05:59,590 Huamei 79 00:06:06,020 --> 00:06:07,550 Yanzi 80 00:06:24,280 --> 00:06:26,160 Bravo! 81 00:06:26,820 --> 00:06:28,770 Bravo! 82 00:06:31,980 --> 00:06:34,420 Bravo! 83 00:06:46,250 --> 00:06:47,830 Bravo! 84 00:06:59,810 --> 00:07:02,060 Bravo! 85 00:07:15,600 --> 00:07:18,560 Nice! 86 00:07:20,600 --> 00:07:22,630 Be quiet, everyone. 87 00:07:22,860 --> 00:07:26,460 Next, educated youths from the Northeast. 88 00:07:26,560 --> 00:07:29,290 Let them give us a show, okay? 89 00:07:29,290 --> 00:07:30,740 Okay! 90 00:07:30,990 --> 00:07:34,510 Let's welcome our friends who came here from far away. 91 00:07:35,380 --> 00:07:36,940 Great! Great! 92 00:07:43,810 --> 00:07:44,660 Okay! 93 00:07:44,890 --> 00:07:46,310 We can give you a show. 94 00:07:46,420 --> 00:07:49,500 But now, please be serious. 95 00:07:49,800 --> 00:07:51,730 Because what we're gonna shows is 96 00:07:52,110 --> 00:07:55,510 the solemn vibe before the revolution comes. 97 00:07:56,280 --> 00:07:57,840 Please cooperate with us. 98 00:07:58,330 --> 00:08:00,010 If it's screwed up, 99 00:08:00,340 --> 00:08:01,990 we'll feel embarrassed. 100 00:08:03,090 --> 00:08:04,090 Okay. 101 00:08:04,200 --> 00:08:06,110 Come on. Start it. 102 00:08:06,360 --> 00:08:08,100 Great! Great! 103 00:08:09,570 --> 00:08:10,540 Okay. 104 00:08:11,430 --> 00:08:13,830 Okay, now everyone, be quiet. 105 00:08:16,260 --> 00:08:16,950 Yanzi 106 00:08:17,030 --> 00:08:17,910 Huamei 107 00:08:18,730 --> 00:08:19,610 Take it. 108 00:08:27,560 --> 00:08:28,780 Here. 109 00:08:37,179 --> 00:08:40,359 They look like Lenin and Stalin. 110 00:08:40,809 --> 00:08:41,999 Yes. Yes. Looks like Lenin. 111 00:08:42,070 --> 00:08:43,470 Yes, they do. 112 00:08:45,990 --> 00:08:47,770 Comrade Joseph 113 00:08:50,080 --> 00:08:53,240 Are you ready to attack the Winter Palace? 114 00:08:54,680 --> 00:08:57,100 Distinguished Vladimir Ilyich, 115 00:08:58,480 --> 00:09:03,230 the gate will be opened by the brave and fearless workers tomorrow morning. 116 00:09:03,820 --> 00:09:05,230 For that purpose, 117 00:09:05,840 --> 00:09:08,030 we'll fight at all costs! 118 00:09:11,480 --> 00:09:12,690 Slavery. 119 00:09:13,750 --> 00:09:14,880 Tyranny. 120 00:09:15,610 --> 00:09:16,880 Exploitation. 121 00:09:17,890 --> 00:09:19,230 Oppression. 122 00:09:19,330 --> 00:09:20,400 Poverty. 123 00:09:20,990 --> 00:09:22,000 Hunger. 124 00:09:22,350 --> 00:09:25,140 Are working together to devour us! 125 00:09:26,010 --> 00:09:27,360 Over the thousands of years, 126 00:09:27,400 --> 00:09:31,040 blood of the working class has flowed like a sea. 127 00:09:31,690 --> 00:09:32,880 Comrades! 128 00:09:33,350 --> 00:09:34,880 Our blood, 129 00:09:35,070 --> 00:09:36,790 isn't it not enough? 130 00:09:36,900 --> 00:09:41,240 Enough! 131 00:09:41,380 --> 00:09:43,200 Everyone, be quiet. 132 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 Please listen to comrade Lenin. 133 00:09:46,100 --> 00:09:47,720 We're caught... 134 00:09:49,120 --> 00:09:51,610 We're caught in the hardest conditions. 135 00:09:51,730 --> 00:09:53,470 We're standing hunger. 136 00:09:53,590 --> 00:09:56,930 Source of coal and kerosene is cut off. 137 00:09:57,960 --> 00:09:59,930 And the problem of grains! 138 00:10:03,990 --> 00:10:05,710 About the problem of grains, 139 00:10:05,710 --> 00:10:07,710 I will explain that later, okay? 140 00:10:14,710 --> 00:10:19,010 To sustain a regime is harder than to seize it. 141 00:10:20,310 --> 00:10:22,970 Our revolution is going forward, 142 00:10:23,400 --> 00:10:25,840 developing and growing. 143 00:10:25,980 --> 00:10:28,130 Everyone, applause please. 144 00:10:28,130 --> 00:10:29,840 Bravo! 145 00:10:30,440 --> 00:10:37,160 And our fight is developing and growing! 146 00:10:41,010 --> 00:10:43,670 Everyone, more applause please! 147 00:10:44,820 --> 00:10:45,650 Bravo! Now, please be quiet and listen to comrade Lenin. 148 00:10:48,550 --> 00:10:49,840 Comrades! 149 00:10:49,930 --> 00:10:52,140 You must remember one thing! 150 00:10:52,660 --> 00:10:54,880 We only have one way out. 151 00:10:55,600 --> 00:10:57,430 It is victory. 152 00:10:57,480 --> 00:11:03,090 Victory! 153 00:11:04,080 --> 00:11:06,130 There is another road. 154 00:11:06,380 --> 00:11:08,280 It is death. 155 00:11:09,370 --> 00:11:13,960 But death doesn't belong to the working class! 156 00:11:15,180 --> 00:11:17,170 Death doesn't belong to the working class. 157 00:11:17,330 --> 00:11:19,360 Death doesn't belong to the working class! 158 00:11:19,640 --> 00:11:28,500 Death doesn't belong to the working class! 159 00:11:28,850 --> 00:11:30,620 Death doesn't belong to the working class! 160 00:11:30,680 --> 00:11:33,050 Yes! Death doesn't belong to the working class! 161 00:11:33,160 --> 00:11:44,820 Death doesn't belong to the working class! 162 00:11:45,410 --> 00:11:49,620 Stand up, all victims of oppression 163 00:11:49,850 --> 00:11:53,990 For the tyrants fear your might 164 00:11:54,400 --> 00:11:58,810 Don't cling so hard to your possessions 165 00:11:59,000 --> 00:12:03,070 For you have nothing, if you have no rights 166 00:12:03,310 --> 00:12:07,650 Let racist ignorance be ended 167 00:12:07,770 --> 00:12:11,470 For respect makes the empires fall 168 00:12:11,720 --> 00:12:16,270 Freedom is merely privilege extended 169 00:12:16,490 --> 00:12:20,060 Unless enjoyed by one and all 170 00:12:20,240 --> 00:12:24,290 So come brothers and sisters 171 00:12:24,400 --> 00:12:28,440 For the struggle carries on 172 00:12:28,770 --> 00:12:32,920 The Internationale unites the world in song 173 00:13:51,730 --> 00:13:55,400 I've looked for your brothers for many years. 174 00:14:03,360 --> 00:14:05,790 It's not us that you're looking for. 175 00:14:06,220 --> 00:14:08,290 You're looking for the stuff. 176 00:14:11,230 --> 00:14:15,400 Didn't expect that you guys really dug it out. 177 00:14:17,570 --> 00:14:20,350 At the cost of tens of lives. 178 00:14:21,750 --> 00:14:26,920 People say that you've been killed by the Japanese. 179 00:14:27,970 --> 00:14:30,440 So have over half of your men. 180 00:14:34,130 --> 00:14:35,580 I'm tough. 181 00:14:36,180 --> 00:14:37,580 Tough? 182 00:14:41,490 --> 00:14:43,730 Why don't you enter the Cave of Eyes? 183 00:14:43,990 --> 00:14:45,880 I don't want to die. 184 00:14:51,700 --> 00:14:53,690 If I really can find that stuff, 185 00:14:56,190 --> 00:14:58,070 I shall die in peace. 186 00:15:01,310 --> 00:15:02,710 Back then, 187 00:15:03,590 --> 00:15:05,650 Yang Er'dan didn't let you in. 188 00:15:06,220 --> 00:15:07,820 He was right. 189 00:15:11,090 --> 00:15:13,000 Better late than never. 190 00:15:14,470 --> 00:15:16,260 I'm here now. 191 00:15:18,660 --> 00:15:21,700 Since I'm your old friend, 192 00:15:25,800 --> 00:15:27,330 show me the route. 193 00:15:33,000 --> 00:15:35,060 Go back to your Hinggan League. 194 00:15:38,550 --> 00:15:40,010 Take that road. 195 00:15:41,850 --> 00:15:44,500 I mean, the route to the Cave of Eyes! 196 00:15:49,930 --> 00:15:51,750 You've got a wrong person. 197 00:15:53,420 --> 00:15:55,710 You're not being honest. 198 00:15:56,530 --> 00:15:59,780 But I was not gonna hide it from you 199 00:16:00,040 --> 00:16:02,040 that your family still has an heir. 200 00:16:10,120 --> 00:16:12,040 Your sister-in-law survived. 201 00:16:12,840 --> 00:16:14,900 That shot from the Japanese 202 00:16:17,070 --> 00:16:18,620 didn't kill her. 203 00:16:20,870 --> 00:16:22,430 What about the baby in her belly? 204 00:16:25,710 --> 00:16:27,700 How can I go to the Cave of Eyes? 205 00:16:36,080 --> 00:16:37,970 Right on the date of delivery. 206 00:16:38,590 --> 00:16:40,260 Born on the 1st, lunar January. 207 00:16:40,930 --> 00:16:43,740 You know how to do the calculation. 208 00:16:44,410 --> 00:16:45,740 A boy or a girl? 209 00:16:46,980 --> 00:16:48,330 Where is the kid? 210 00:17:08,460 --> 00:17:10,120 Go westwards. 211 00:17:10,760 --> 00:17:13,720 Turn northwards when you see the water. 212 00:17:15,030 --> 00:17:18,180 At the junction of the grassland and the desert. 213 00:17:27,210 --> 00:17:28,750 It's a boy. 214 00:17:30,360 --> 00:17:32,270 Now he's in Northeast China. 215 00:18:06,320 --> 00:18:07,720 Dad, you're back. 216 00:18:16,960 --> 00:18:18,660 Did he confess? 217 00:18:28,960 --> 00:18:32,330 That old man is not honest. 218 00:18:33,280 --> 00:18:35,520 We can only believe half of what he said. 219 00:18:36,370 --> 00:18:39,590 As for the other half, it depends on you. 220 00:18:41,590 --> 00:18:42,860 Me? 221 00:18:52,000 --> 00:18:54,090 Stay with Hu Bayi. 222 00:18:54,930 --> 00:18:56,890 He's a descendant of Mojin Xiaowei. 223 00:18:56,940 --> 00:18:59,740 Has skills passed down by his ancestors. 224 00:19:01,110 --> 00:19:02,620 Find a chance. 225 00:19:03,940 --> 00:19:05,990 Make him go to the Cave of Eyes. 226 00:19:06,360 --> 00:19:07,770 Then, 227 00:19:09,300 --> 00:19:11,020 we'll have double insurance. 228 00:19:14,580 --> 00:19:16,660 I'm afraid that he won't listen to me. 229 00:19:21,230 --> 00:19:23,140 He kinda likes you. 230 00:19:23,600 --> 00:19:24,860 Will do. 231 00:19:29,370 --> 00:19:31,640 Whether I can survive or not this year, 232 00:19:32,490 --> 00:19:34,190 depends on this try. 233 00:19:38,770 --> 00:19:39,740 Dad 234 00:19:40,400 --> 00:19:43,660 I will find the copper box for you. 235 00:19:49,240 --> 00:19:50,270 Besides, 236 00:19:50,460 --> 00:19:52,430 Guard against that old man Yangpi. 237 00:19:53,270 --> 00:19:54,950 He's evil-minded. 238 00:19:55,110 --> 00:19:56,770 He's framed me before. 239 00:19:57,900 --> 00:20:02,030 Don't believe a single word from him. 240 00:20:50,600 --> 00:20:52,800 Right on the date of delivery. 241 00:20:53,130 --> 00:20:55,050 The 1st, lunar January. 242 00:21:02,400 --> 00:21:04,040 A boy? 243 00:21:24,990 --> 00:21:26,850 You old bastard. 244 00:21:27,780 --> 00:21:29,670 Played tricks with me? 245 00:21:34,110 --> 00:21:37,110 Thought that I would fall into your trap? 246 00:21:51,340 --> 00:21:52,320 Daughter 247 00:21:52,320 --> 00:21:53,340 I'll set out first. 248 00:21:53,510 --> 00:21:54,910 See your chance and act. 249 00:21:55,070 --> 00:21:56,700 If Yangpi fooled me, 250 00:21:56,700 --> 00:21:58,720 we still have double insurance. 251 00:22:40,320 --> 00:22:41,450 Hu Bayi, Wang Kaixuan. 252 00:22:41,450 --> 00:22:42,220 Get up! 253 00:22:42,220 --> 00:22:43,480 Uncle Yangpi's horses escaped in panic. 254 00:22:43,500 --> 00:22:44,600 What? 255 00:22:47,510 --> 00:22:49,240 Hurry up, run! 256 00:22:50,410 --> 00:22:52,370 Fatty, get up! 257 00:22:52,500 --> 00:22:54,110 Get up! Run! 258 00:23:06,110 --> 00:23:07,670 Let's go. Go. 259 00:23:13,190 --> 00:23:14,690 Fatty, move! 260 00:24:00,000 --> 00:24:01,280 Let's go. 261 00:25:02,560 --> 00:25:04,400 What's going on? Where are the horses? 262 00:25:04,660 --> 00:25:06,540 Where are the horses? What happened? This rope was alright. 263 00:25:08,090 --> 00:25:09,930 Why is it broken now? 264 00:25:11,070 --> 00:25:12,900 There must have been some hostile enemy committing vandalism. 265 00:25:12,900 --> 00:25:14,320 It doesn't look like being cut off. 266 00:25:14,530 --> 00:25:16,230 But being bit off by some animal. 267 00:25:17,730 --> 00:25:18,600 Wolf? 268 00:25:19,530 --> 00:25:21,080 There are wolves nearby. 269 00:25:21,230 --> 00:25:22,090 What wolf? 270 00:25:22,090 --> 00:25:22,830 Where did the wolf come from? 271 00:25:22,830 --> 00:25:24,230 All herdsmen keep dogs in their home. 272 00:25:24,230 --> 00:25:26,020 Wolves dare not come. 273 00:25:26,530 --> 00:25:28,020 Did anyone see my dad? 274 00:25:30,870 --> 00:25:32,490 What's wrong with your dad? 275 00:25:33,780 --> 00:25:35,150 I woke up this morning. 276 00:25:35,150 --> 00:25:36,540 He's gone. 277 00:25:37,050 --> 00:25:38,540 Any one of you saw him? 278 00:25:39,670 --> 00:25:40,920 I was sleeping with you. 279 00:25:40,920 --> 00:25:42,070 -How could I see him? -Shut up. 280 00:25:42,260 --> 00:25:43,650 I remembered! 281 00:25:44,130 --> 00:25:45,410 Seems not him. 282 00:25:45,710 --> 00:25:47,130 Spit it out. 283 00:25:47,940 --> 00:25:49,520 When I used the restroom, 284 00:25:49,690 --> 00:25:53,070 I saw someone riding away on a horse. 285 00:25:54,470 --> 00:25:55,570 No. No. No. 286 00:25:55,570 --> 00:25:58,020 We've lost a horse and a gun. 287 00:25:59,750 --> 00:26:02,480 Now the most important thing is to get back the horses. 288 00:26:02,720 --> 00:26:05,520 The Revolution Committee has called all the pastoral areas to learn from you. 289 00:26:05,840 --> 00:26:07,650 If any mishap happens at such a critical moment, 290 00:26:07,650 --> 00:26:10,130 Comrade Yangpi, you know know severe the consequences will be! 291 00:26:10,610 --> 00:26:13,150 We will become a negative example for other pastoral areas. 292 00:26:13,150 --> 00:26:14,310 A big joke! 293 00:26:14,400 --> 00:26:15,710 We'll never get the award for advanced workers. 294 00:26:15,710 --> 00:26:16,690 And you'll be punished! 295 00:26:16,690 --> 00:26:18,690 We've seen the direction in which the horses ran. 296 00:26:18,820 --> 00:26:20,490 We'll chase them. 297 00:26:21,200 --> 00:26:22,190 You? 298 00:26:22,280 --> 00:26:23,960 The boundary line lies in the north of the desert. 299 00:26:24,090 --> 00:26:25,960 If the horses run into outer Mongolia, 300 00:26:25,960 --> 00:26:27,170 it'll be a big trouble! 301 00:26:27,170 --> 00:26:28,780 It'll be an international affair! 302 00:26:28,890 --> 00:26:30,150 That won't happen. 303 00:26:30,270 --> 00:26:31,970 The horses won't run into outer Mongolia. 304 00:26:31,970 --> 00:26:33,600 The worst case is, they're running wildly in the grassland. What if they meet wolves? 305 00:26:35,140 --> 00:26:37,060 Then we'll hunt wolves by the way. 306 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Just you guys? 307 00:27:35,350 --> 00:27:36,170 Ding 308 00:27:36,270 --> 00:27:37,460 Hold on to me. 309 00:27:37,690 --> 00:27:38,640 Here. 310 00:28:25,730 --> 00:28:26,760 Come. 311 00:28:30,700 --> 00:28:32,160 Let's go. 312 00:28:53,980 --> 00:28:55,530 Thousands of horses. 313 00:28:55,980 --> 00:28:57,350 Just disappeared? 314 00:28:57,850 --> 00:28:58,910 Hu 315 00:28:59,170 --> 00:29:01,370 Even the tracks of the horses also disappeared! 316 00:29:04,770 --> 00:29:07,690 Grassland God, bless us. Grassland God, bless us. 317 00:29:07,690 --> 00:29:08,510 Uncle Yangpi 318 00:29:08,510 --> 00:29:10,150 Hu hasn't answered me yet. 319 00:29:10,280 --> 00:29:11,590 What are you murmuring about? 320 00:29:11,660 --> 00:29:14,450 Grassland God, bless us. Grassland God, bless us. 321 00:29:22,550 --> 00:29:24,910 Grassland God, bless us. Grassland God, bless us. 322 00:29:24,910 --> 00:29:26,590 This is so incredible. 323 00:29:27,990 --> 00:29:29,720 Where are the horses? 324 00:30:12,710 --> 00:30:14,130 Gosh! 325 00:30:14,130 --> 00:30:16,420 Why can't I hear anything? 326 00:30:16,580 --> 00:30:17,940 Yanzi, what's wrong? 327 00:30:48,670 --> 00:30:50,620 Hu! 328 00:30:51,670 --> 00:30:53,360 Run! 329 00:30:55,990 --> 00:30:57,490 Run! 330 00:30:58,980 --> 00:31:01,120 Let's go!21126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.