All language subtitles for CandleInTheTomb02.05TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,250 --> 00:01:40,120 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:40,170 --> 00:01:42,450 Katherine, Alina 3 00:01:42,610 --> 00:01:47,010 Candle in the Tomb The Weasel Grave 4 00:01:47,390 --> 00:01:50,910 [ All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ] 5 00:01:51,050 --> 00:01:53,910 Episode 05 6 00:02:00,440 --> 00:02:01,780 With that soup, 7 00:02:02,120 --> 00:02:05,050 Huamei should be recovered. 8 00:02:13,790 --> 00:02:14,580 Yanzi 9 00:02:15,270 --> 00:02:16,490 How is she? 10 00:02:16,580 --> 00:02:17,690 Her fever is gone. 11 00:02:17,970 --> 00:02:19,180 Stay here, guys. 12 00:02:19,470 --> 00:02:20,500 Let her have some rest. 13 00:02:21,970 --> 00:02:24,430 After the bear gall's efficacy goes into blood, 14 00:02:25,500 --> 00:02:27,420 perhaps she'll be back to normal. 15 00:02:38,300 --> 00:02:40,080 Right, uncle Qiaoshan 16 00:02:40,400 --> 00:02:42,010 That Hua Bangzi 17 00:02:42,560 --> 00:02:44,500 How are you gonna dispose him? 18 00:02:47,300 --> 00:02:48,890 Lock him up in the forest farm. After Huamei gets recovered, 19 00:02:50,890 --> 00:02:52,890 send him to the county's public security bureau. 20 00:02:54,830 --> 00:02:56,010 Uncle 21 00:02:56,390 --> 00:02:59,650 The savage our villagers have been talking about, 22 00:03:00,640 --> 00:03:02,500 could that be him? 23 00:03:02,890 --> 00:03:04,340 That's possible. 24 00:03:04,970 --> 00:03:07,410 He's been wanted for so many years. 25 00:03:07,900 --> 00:03:09,300 Why didn't he run out of here? 26 00:03:09,300 --> 00:03:11,080 But ends up in the mountains? 27 00:03:11,540 --> 00:03:13,080 People have eyes. 28 00:03:13,340 --> 00:03:15,630 He couldn't run away. 29 00:03:16,520 --> 00:03:17,890 What a pity! He's ruined the bear's palms. 30 00:03:19,520 --> 00:03:20,810 Otherwise, 31 00:03:20,980 --> 00:03:23,170 we could get more workpoints. 32 00:03:23,270 --> 00:03:25,000 The bearskin is also okay. 33 00:03:25,000 --> 00:03:26,040 Later, 34 00:03:26,190 --> 00:03:28,410 everyone of us can have a bear hide hat! 35 00:03:29,670 --> 00:03:31,520 I can't decide that. 36 00:03:31,610 --> 00:03:33,630 It depends on secretary! 37 00:03:41,450 --> 00:03:42,650 Hu 38 00:03:44,740 --> 00:03:46,070 What are you doing? 39 00:03:48,920 --> 00:03:50,270 Nothing. 40 00:03:50,550 --> 00:03:52,770 Bear hide hat, do you want one? 41 00:03:54,070 --> 00:03:55,320 Hat? 42 00:03:56,140 --> 00:03:57,320 I want one. 43 00:04:00,110 --> 00:04:01,700 Are you okay? 44 00:04:11,350 --> 00:04:12,500 Daughter 45 00:04:12,920 --> 00:04:14,090 Daughter 46 00:04:16,800 --> 00:04:17,980 Dad 47 00:04:18,709 --> 00:04:20,459 What's wrong with me? 48 00:04:20,540 --> 00:04:22,150 You're fine now. 49 00:04:22,570 --> 00:04:23,890 You're fine. You're fine. 50 00:04:23,890 --> 00:04:24,840 Huamei 51 00:04:25,050 --> 00:04:26,360 You're possessed. 52 00:04:26,490 --> 00:04:29,520 We found bear gall in the mountain and cured you. 53 00:04:31,820 --> 00:04:33,050 Thanks. 54 00:04:33,110 --> 00:04:35,050 Look, Sis Huamei 55 00:04:35,200 --> 00:04:37,230 Although we didn't catch the brown bear, 56 00:04:37,420 --> 00:04:39,230 yet we've got a bandit leader. 57 00:04:39,580 --> 00:04:41,870 Consider that a contribution to the world revolution. 58 00:04:42,090 --> 00:04:43,610 If you thank us, 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,750 it'll lower that awareness. 60 00:04:45,830 --> 00:04:46,910 Isn't it, Hu? 61 00:04:47,370 --> 00:04:48,350 Yanzi 62 00:04:48,620 --> 00:04:50,960 Take good care of Huamei. I need to rest. 63 00:04:52,610 --> 00:04:53,680 Hu? 64 00:05:11,800 --> 00:05:12,970 Hu 65 00:05:14,300 --> 00:05:15,660 Where are you going? 66 00:05:15,950 --> 00:05:16,860 I'm tired. 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,400 Just leave me alone. 68 00:05:20,220 --> 00:05:21,280 Hu 69 00:05:21,660 --> 00:05:23,040 Go back. 70 00:06:07,600 --> 00:06:10,510 The way you said is this? 71 00:06:11,350 --> 00:06:13,840 You're a Mojin Xiaowei. Yet you can't see your way. 72 00:06:17,610 --> 00:06:20,300 Don't you fail your forefathers? 73 00:06:25,130 --> 00:06:28,300 This Sixteen-character Geomancy Secrets of Yin and Yang 74 00:06:28,440 --> 00:06:31,500 was created by Mojin Xiaowei in the Qing Dynasty, 75 00:06:31,500 --> 00:06:34,890 passed down to his disciples together with his compass. 76 00:06:35,120 --> 00:06:36,630 Hu 77 00:06:36,890 --> 00:06:39,190 You know what did I mean? 78 00:06:44,620 --> 00:06:46,780 You're a descendant of Mojin (treasure seekers). 79 00:06:47,070 --> 00:06:49,870 You're a Mojin Xiaowei! 80 00:06:54,990 --> 00:06:58,230 [ Gangyingzi Village Supply And Marketing Cooperatives ] [ Serve The People ] 81 00:06:59,600 --> 00:07:03,100 Two days ago, uncle Qiaoshan brought a weasel here, 82 00:07:03,390 --> 00:07:05,100 isn't that good? 83 00:07:10,190 --> 00:07:12,500 You know where we got it? 84 00:07:20,410 --> 00:07:22,210 The Weasel Grave. 85 00:07:23,160 --> 00:07:25,380 At the foot of Mt. Tuan. 86 00:07:25,870 --> 00:07:27,380 Gosh! 87 00:07:27,840 --> 00:07:29,380 Really? 88 00:07:29,860 --> 00:07:31,910 So bold! You really went there? 89 00:07:32,070 --> 00:07:33,480 So, 90 00:07:33,730 --> 00:07:35,820 If not exchanged it for five kilograms of fruit drops, 91 00:07:35,930 --> 00:07:37,620 would be a great waste! 92 00:07:37,750 --> 00:07:40,420 And a scorn for proletariat laborers! 93 00:07:41,250 --> 00:07:42,560 So, 94 00:07:42,980 --> 00:07:46,130 hand over the precious weasel to our higher authority, 95 00:07:46,450 --> 00:07:48,700 even ghosts will feel touched. 96 00:07:49,640 --> 00:07:50,700 No. 97 00:07:51,070 --> 00:07:52,140 No ghosts. 98 00:07:52,300 --> 00:07:54,340 There are no ghosts in this world. 99 00:07:54,640 --> 00:07:56,710 Only our laborers! 100 00:07:56,930 --> 00:07:58,260 Laborers, 101 00:07:58,680 --> 00:07:59,940 invincible! 102 00:07:59,940 --> 00:08:00,780 Yes. 103 00:08:01,000 --> 00:08:02,780 Laborers, invincible. 104 00:08:05,810 --> 00:08:07,810 2.5 kilograms, orange flavor. 105 00:08:08,010 --> 00:08:09,810 2.5 kilograms, plum flavor. 106 00:08:13,170 --> 00:08:14,940 Don't use the paper. 107 00:08:16,870 --> 00:08:18,480 Then what? 108 00:08:21,170 --> 00:08:22,760 Gosh! 109 00:08:22,980 --> 00:08:24,470 Fatty, what are you doing? 110 00:08:24,470 --> 00:08:27,320 It's day time. Don't... Don't kid me. 111 00:08:27,930 --> 00:08:29,320 Kraft is too eye-catching. 112 00:08:29,450 --> 00:08:30,900 Put it in my coat. 113 00:08:30,900 --> 00:08:32,560 Don't expose your wealth. 114 00:08:32,929 --> 00:08:34,339 You scared me. 115 00:08:34,460 --> 00:08:35,610 Don't expose what? 116 00:08:35,610 --> 00:08:37,610 This part of your clothes is exposed! 117 00:08:37,809 --> 00:08:38,819 Use this. 118 00:08:38,820 --> 00:08:40,210 Sis, don't... 119 00:08:40,210 --> 00:08:41,490 -Do as I say. -Don't... 120 00:08:41,490 --> 00:08:43,010 Be good! Be good! 121 00:08:43,010 --> 00:08:44,720 Sis! 122 00:08:58,490 --> 00:08:59,930 Hu Bayi! 123 00:09:00,200 --> 00:09:01,320 Bad news! 124 00:09:04,720 --> 00:09:06,210 Fatty went to the cooperatives. 125 00:09:06,210 --> 00:09:08,210 To exchange the weasel for fruit drops. 126 00:09:08,210 --> 00:09:10,210 But I won't eat any. 127 00:09:10,300 --> 00:09:11,980 Hu Bayi, don't eat it. 128 00:09:12,120 --> 00:09:13,980 Weasels might take revenge on you. 129 00:09:14,770 --> 00:09:16,570 I'm thinking about to catch more weasels. 130 00:09:16,570 --> 00:09:19,030 If two come, we'll catch a pair. Why have to fear? 131 00:09:20,090 --> 00:09:21,730 What on earth is the bad news? 132 00:09:21,730 --> 00:09:23,020 I can't explain it. 133 00:09:23,090 --> 00:09:24,530 You'll know. 134 00:09:32,420 --> 00:09:34,170 Uncle Qiaoshan 135 00:09:34,660 --> 00:09:36,170 He's here. 136 00:09:36,500 --> 00:09:38,210 Sir 137 00:09:41,640 --> 00:09:43,100 Any findings? 138 00:09:43,620 --> 00:09:45,290 Nothing. 139 00:09:48,560 --> 00:09:52,030 But have found this in his clothes. 140 00:09:52,150 --> 00:09:54,070 Take a look. 141 00:09:55,180 --> 00:09:56,130 Uncle 142 00:09:56,330 --> 00:09:57,290 What's this? Gold. 143 00:09:59,550 --> 00:10:02,430 I've been staying in Mt. Tuan for decades. 144 00:10:02,490 --> 00:10:04,970 Never seen such a pure gold. 145 00:10:05,090 --> 00:10:06,970 Where did he find this? 146 00:10:08,590 --> 00:10:12,380 Said he dug it out from the brown bear's stomach. 147 00:10:14,550 --> 00:10:15,720 That's a lie. 148 00:10:16,170 --> 00:10:18,250 How would the brown bear eat gold? 149 00:10:19,020 --> 00:10:21,780 You won't get it. 150 00:10:22,340 --> 00:10:25,810 This is the biggest secret of Mt. Tuan. 151 00:10:26,560 --> 00:10:29,090 White tiger descends to the plain. 152 00:10:29,690 --> 00:10:32,430 Gold dragon lands to the mountain. 153 00:10:33,670 --> 00:10:36,820 To find out the treasures' hideout, 154 00:10:37,830 --> 00:10:41,480 where no one has ever come back. 155 00:10:51,210 --> 00:10:53,480 What he said 156 00:10:54,240 --> 00:10:57,010 reminds me of a thing of the past. 157 00:10:59,430 --> 00:11:01,500 It's said that many years ago, 158 00:11:02,360 --> 00:11:04,170 in Mt. Tuan, 159 00:11:05,400 --> 00:11:09,390 there hid a shinning gold dragon. 160 00:11:50,530 --> 00:11:52,020 What's up? 161 00:11:52,400 --> 00:11:54,020 They've found it. 162 00:11:54,790 --> 00:11:56,970 Finally, we get some treasure! 163 00:11:58,210 --> 00:12:00,690 Finally, we get some treasure! 164 00:12:05,020 --> 00:12:08,180 After so long, finally we get it! 165 00:12:17,420 --> 00:12:19,200 Lift! Lift! 166 00:12:19,240 --> 00:12:20,640 Hurry. Hurry. Hurry. 167 00:12:20,640 --> 00:12:22,030 Hurry, pull them up! 168 00:12:22,030 --> 00:12:23,280 Hurry! Pull them up! 169 00:12:23,280 --> 00:12:24,480 You two, quickly! 170 00:12:24,480 --> 00:12:25,670 What's that? 171 00:12:26,060 --> 00:12:27,400 Come on. Use your strength! 172 00:12:30,900 --> 00:12:34,560 Come on! Like you're sleeping with your girl! 173 00:12:39,440 --> 00:12:41,070 Are they coming? 174 00:12:41,150 --> 00:12:42,870 They have some gold, right? 175 00:12:42,870 --> 00:12:44,400 We're gonna be rich. 176 00:12:44,480 --> 00:12:45,500 Be rich. 177 00:13:07,170 --> 00:13:08,850 What happened? 178 00:13:13,330 --> 00:13:15,150 What's going on? 179 00:13:18,350 --> 00:13:20,740 what's going on? Check it out. 180 00:13:20,890 --> 00:13:21,750 Go take a look. 181 00:13:21,750 --> 00:13:23,750 What's going on here? 182 00:13:48,980 --> 00:13:52,720 Run! 183 00:13:52,870 --> 00:13:54,300 Hurry! Run! 184 00:14:47,930 --> 00:14:50,190 Gold dragon flew away, never comes back. 185 00:14:50,420 --> 00:14:52,860 Some miners died. The others escaped. 186 00:14:53,330 --> 00:14:57,570 Mt. Tuan thus became deserted. 187 00:15:01,410 --> 00:15:04,600 Later, Japanese occupied the three Northeastern provinces. 188 00:15:04,800 --> 00:15:08,440 Had dispatched a troop to look for the gold vein here. 189 00:15:09,410 --> 00:15:10,810 Did they find it? 190 00:15:12,350 --> 00:15:14,310 After over half a year, 191 00:15:14,680 --> 00:15:16,910 didn't dig out even a tiny gold. 192 00:15:17,530 --> 00:15:20,050 Well, the gold couldn't grow legs and ran away. 193 00:15:20,360 --> 00:15:22,050 Ginseng does when it grows old. 194 00:15:22,100 --> 00:15:23,780 Runs around in the mountains. 195 00:15:23,900 --> 00:15:25,350 Leaves you far behind. 196 00:15:25,670 --> 00:15:27,400 It's all superstitions. 197 00:15:27,840 --> 00:15:28,890 Hu 198 00:15:29,060 --> 00:15:30,890 Give us some scientific explanation. 199 00:15:32,140 --> 00:15:33,790 Don't say dragon really exists in high mountains. 200 00:15:34,360 --> 00:15:36,660 Yet it conceals true self when comes to the plains. 201 00:15:37,250 --> 00:15:39,110 What are you murmuring about? 202 00:15:42,000 --> 00:15:43,170 Waters ahead. 203 00:15:43,280 --> 00:15:44,610 A peak behind. 204 00:15:45,340 --> 00:15:46,540 Mountains on both sides. This land is full of treasures. 205 00:15:49,670 --> 00:15:54,200 You do have insights since you can see that. 206 00:15:55,540 --> 00:15:58,490 Dig out the treasures, then! Where are they? 207 00:16:19,640 --> 00:16:20,660 Sir 208 00:16:21,070 --> 00:16:22,660 Can I have another look of that map? 209 00:16:24,700 --> 00:16:26,120 It's too old. 210 00:16:26,120 --> 00:16:27,900 Many parts of it are outdated. 211 00:16:28,170 --> 00:16:29,520 Not reliable. 212 00:16:31,040 --> 00:16:32,220 Hu 213 00:16:32,480 --> 00:16:34,220 You know geomancy, right? 214 00:16:34,350 --> 00:16:36,220 Why have to watch that damn map? 215 00:16:36,220 --> 00:16:38,220 Mining gold belongs to geological prospecting. 216 00:16:38,220 --> 00:16:39,560 Not the same thing. 217 00:16:40,430 --> 00:16:42,580 They're all underground. 218 00:16:42,830 --> 00:16:45,860 They're the same thing. 219 00:16:46,840 --> 00:16:47,850 Sir 220 00:16:47,890 --> 00:16:50,090 The gold vein accords with geomantic landscape? 221 00:16:52,140 --> 00:16:54,990 Back then, those miners said, 222 00:16:54,990 --> 00:16:57,040 all gold in the mountains belong to weasel fairies. 223 00:16:57,040 --> 00:16:59,320 They pooled money to consult a geomantic master. 224 00:16:59,320 --> 00:17:02,400 Then built a temple above the gold vein. 225 00:17:03,270 --> 00:17:05,360 Worshiped it every day. 226 00:17:05,980 --> 00:17:07,840 After the landslide, 227 00:17:08,300 --> 00:17:10,990 that temple was buried underground. 228 00:17:15,950 --> 00:17:17,230 Sir 229 00:17:19,579 --> 00:17:21,459 People need to be enlightened. 230 00:17:21,460 --> 00:17:23,190 Listen to what you said, 231 00:17:23,190 --> 00:17:24,750 I've figured it out. 232 00:17:25,829 --> 00:17:27,459 How? 233 00:17:28,329 --> 00:17:31,110 If we wanna find the gold vein, must find the temple first. 234 00:17:31,110 --> 00:17:33,520 I think Hua Bangzi has been hiding in Mt. Tuan 235 00:17:33,520 --> 00:17:35,230 for that purpose. 236 00:17:37,410 --> 00:17:40,640 Our village has seen poor harvest for two years. 237 00:17:41,100 --> 00:17:43,440 If we really can find the gold vein, 238 00:17:43,920 --> 00:17:46,230 our villagers will expect 239 00:17:46,930 --> 00:17:49,160 a better life. 240 00:17:49,990 --> 00:17:52,190 By then, I'll make dumplings for you every day. 241 00:17:52,330 --> 00:17:54,680 Whatever stuffing you like will do. 242 00:17:55,640 --> 00:17:57,350 It's disappeared for decades. Not easy to find it. 243 00:17:59,520 --> 00:18:02,820 You have the skills, so you can do the job. 244 00:18:03,860 --> 00:18:05,090 Senior 245 00:18:05,230 --> 00:18:07,310 My experience is far from being rich. 246 00:18:08,870 --> 00:18:10,450 Can't you be confident in yourself? 247 00:18:10,450 --> 00:18:12,850 Even the brown bear can dig out the gold as its meal. 248 00:18:12,970 --> 00:18:15,030 Let alone our revolutionary youths! 249 00:18:15,440 --> 00:18:18,240 Bears have gall; humans have heart. 250 00:18:19,020 --> 00:18:24,230 Heart gives you misgivings. 251 00:18:36,580 --> 00:18:37,950 Make cotton-padded trousers for your uncle. 252 00:18:37,950 --> 00:18:39,650 Yes, with floral cloth! 253 00:18:40,370 --> 00:18:41,870 Floral cloth... 254 00:18:41,870 --> 00:18:43,220 Gosh. 255 00:18:44,270 --> 00:18:45,490 A carton of cigarettes. 256 00:18:45,490 --> 00:18:46,540 A bottle of wine. 257 00:18:46,540 --> 00:18:48,180 Two bottles. On credit. 258 00:18:48,600 --> 00:18:49,550 Sold out. 259 00:18:50,150 --> 00:18:50,960 Hands off. 260 00:18:51,280 --> 00:18:52,560 Stay away from me. 261 00:18:54,000 --> 00:18:55,410 Why did you say they're sold out? 262 00:18:55,410 --> 00:18:57,160 Aren't they on the shelve behind you? 263 00:18:57,160 --> 00:18:58,220 Yes. 264 00:18:58,660 --> 00:19:00,340 The shelve has everything you want. 265 00:19:00,400 --> 00:19:01,750 But you need to buy with money. 266 00:19:03,140 --> 00:19:04,160 Sis 267 00:19:04,490 --> 00:19:05,660 Don't say that. 268 00:19:05,660 --> 00:19:07,480 Based on my brother's face, why have to pay? 269 00:19:07,480 --> 00:19:09,050 He can have everything for free. 270 00:19:12,890 --> 00:19:14,130 Your brother? 271 00:19:14,370 --> 00:19:15,610 Aren't you blind? 272 00:19:15,790 --> 00:19:17,090 You call that "face"? 273 00:19:18,090 --> 00:19:20,020 He owed me a lot last year. 274 00:19:20,150 --> 00:19:21,150 Hasn't paid his debt. 275 00:19:21,150 --> 00:19:22,670 This year, wants more debts? 276 00:19:25,140 --> 00:19:28,530 You women always take such little money so serious. 277 00:19:28,720 --> 00:19:30,530 The money I owed you last year 278 00:19:30,980 --> 00:19:33,290 will be repaid if we three can get a big deal this year. 279 00:19:33,640 --> 00:19:35,810 Later, when we have decent outfits, 280 00:19:36,240 --> 00:19:38,000 you can have any one of us. 281 00:19:38,260 --> 00:19:39,700 Pretty boys before you, 282 00:19:40,940 --> 00:19:42,520 don't you like it or not? 283 00:19:42,520 --> 00:19:43,530 Gosh. 284 00:19:43,850 --> 00:19:45,530 Cut the crap. 285 00:19:45,730 --> 00:19:48,060 You three neither wash your face nor brush your teeth. 286 00:19:48,120 --> 00:19:49,600 So stink! 287 00:19:51,560 --> 00:19:53,730 You never brush your teeth . 288 00:19:53,730 --> 00:19:55,540 But Sis uses face cream, smells so good. 289 00:19:55,540 --> 00:19:57,030 Don't ruin that. 290 00:19:57,190 --> 00:19:59,030 A dog's mouth emits no ivory. 291 00:19:59,310 --> 00:20:01,170 How could a dog's mouth emit ivory? 292 00:20:01,250 --> 00:20:02,650 If it can, 293 00:20:02,650 --> 00:20:04,090 won't the dog become a treasure? 294 00:20:04,290 --> 00:20:05,430 Right. 295 00:20:05,430 --> 00:20:07,430 Even if there is a treasure, you can never have it. 296 00:20:07,430 --> 00:20:09,140 Look, the educated youths from Beijing, 297 00:20:09,140 --> 00:20:11,650 they've captured the most wanted Hua Bangzi. 298 00:20:11,650 --> 00:20:13,650 Also found a big gold chunk. 299 00:20:14,000 --> 00:20:16,110 Don't listen to their boasting. 300 00:20:16,630 --> 00:20:20,020 How could those educated youths bump into gold? 301 00:20:20,160 --> 00:20:22,020 They're flattering themselves. 302 00:20:22,120 --> 00:20:24,800 It'll be good enough if they can dig out some bear crap. 303 00:20:24,800 --> 00:20:25,560 Yes. 304 00:20:25,560 --> 00:20:28,040 Sis, don't believe those brats. they're lying. 305 00:20:29,700 --> 00:20:31,130 They're not lying. 306 00:20:31,270 --> 00:20:33,160 Laosi saw that himself when got Hua Bangzi with secretary 307 00:20:33,200 --> 00:20:34,660 at the forest farm. 308 00:20:36,650 --> 00:20:38,210 That gold chunk, 309 00:20:38,320 --> 00:20:40,410 as big as a duck egg, so pure. 310 00:20:41,010 --> 00:20:42,410 Secretary also said, 311 00:20:42,550 --> 00:20:44,020 it can offset the whole year's workpoints. 312 00:20:44,020 --> 00:20:46,020 If you're capable, go get two chunks as well. 313 00:20:46,020 --> 00:20:49,160 Don't talk nonsense here every day. Move! Go away! 314 00:20:55,170 --> 00:20:56,150 Fine. 315 00:20:57,830 --> 00:20:59,160 Keep the cigarettes and wine here for us. 316 00:20:59,160 --> 00:20:59,970 I will. 317 00:21:00,100 --> 00:21:01,970 Later we'll buy them in cash. 318 00:21:01,970 --> 00:21:02,870 In cash. 319 00:21:05,040 --> 00:21:06,160 Let's go. 320 00:21:09,010 --> 00:21:10,200 Put down my sweet potatoes! 321 00:21:10,200 --> 00:21:12,850 -Hurry. Leave. -Are you asking for death?! Come back! You bastards! 322 00:21:23,870 --> 00:21:24,840 Did you 323 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 get what she said just now? 324 00:21:26,840 --> 00:21:27,710 Yes, get it. 325 00:21:27,710 --> 00:21:29,350 What the f... I get it. 326 00:21:31,320 --> 00:21:33,100 No debts. Cash only. 327 00:21:33,800 --> 00:21:36,730 Don't play dumb before me. 328 00:21:37,530 --> 00:21:39,930 You two don't live in Xiangya Village. 329 00:21:40,230 --> 00:21:42,610 But raid graves in Mt. Tuan. 330 00:21:43,010 --> 00:21:45,330 Isn't it because you're going after that? 331 00:21:49,060 --> 00:21:51,940 East or west, gold is the best. Really makes sense. 332 00:21:52,050 --> 00:21:53,110 Makes sense. 333 00:21:53,270 --> 00:21:55,310 Flowers grow in the land. Fruits grow in the tree. 334 00:21:55,310 --> 00:21:57,120 To get something, find out its source. 335 00:21:57,450 --> 00:22:00,250 Hua Bangzi can dig out gold from the brown bear's stomach. 336 00:22:00,630 --> 00:22:02,960 God has shown us a clear path. 337 00:22:06,660 --> 00:22:07,630 Erhei 338 00:22:07,800 --> 00:22:09,320 What did you mean? 339 00:22:10,920 --> 00:22:12,430 The bear died. 340 00:22:12,560 --> 00:22:13,760 But the human is still alive. 341 00:22:17,230 --> 00:22:18,260 Let's go. 342 00:22:34,490 --> 00:22:36,770 There's something wrong with you today. 343 00:22:37,480 --> 00:22:39,360 Yes, there is. 344 00:22:42,990 --> 00:22:45,930 What are you grappling with again? 345 00:22:47,440 --> 00:22:50,140 I think you're also possessed by the weasel. 346 00:22:50,470 --> 00:22:52,140 We're entrapped. 347 00:22:53,010 --> 00:22:54,870 You mean that old man Qiaoshan? 348 00:22:56,230 --> 00:22:57,410 After all of this, 349 00:22:57,410 --> 00:22:59,010 we're at the mercy of others. 350 00:22:59,010 --> 00:23:00,510 Hands off! 351 00:23:02,470 --> 00:23:04,480 There's nothing wrong with gold seeking. 352 00:23:04,520 --> 00:23:06,340 To improve people's life. 353 00:23:06,520 --> 00:23:09,150 To contribute to socialist construction. 354 00:23:10,960 --> 00:23:13,010 You want the whole world know it? 355 00:23:13,540 --> 00:23:15,250 That's why we should be more careful. 356 00:23:15,380 --> 00:23:16,820 Don't be used by others yet still feel you're great. 357 00:23:20,650 --> 00:23:23,600 Look, if we really find the gold, it can't be his. 358 00:23:24,310 --> 00:23:26,750 Has tried so hard to entrap us. 359 00:23:27,450 --> 00:23:28,570 For what? 360 00:23:28,570 --> 00:23:30,070 If he's not for gold? 361 00:23:30,260 --> 00:23:31,550 Nonsense. 362 00:23:31,880 --> 00:23:34,290 Is there anything more valuable than gold? 363 00:23:36,130 --> 00:23:37,460 Gold has a price. 364 00:23:37,530 --> 00:23:39,760 But something doesn't. 365 00:23:45,660 --> 00:23:47,340 You mean cultural relics? 366 00:23:47,690 --> 00:23:49,950 His map is quite interesting. 367 00:23:51,970 --> 00:23:53,390 Can't be more worn-out. 368 00:23:53,390 --> 00:23:55,150 If I were him, I would have thrown it away! 369 00:23:55,590 --> 00:23:56,860 Have you seen 370 00:23:56,860 --> 00:23:58,750 Japanese characters in the lower right corner? 371 00:23:58,750 --> 00:24:00,340 It's a map of the Japanese troop. 372 00:24:00,340 --> 00:24:03,230 I suspect the Japanese troop didn't aim at the gold vein. 373 00:24:04,140 --> 00:24:05,680 Keep the old man busy. 374 00:24:05,970 --> 00:24:07,370 I'm gonna have another look at the map. 375 00:24:08,930 --> 00:24:10,920 He hides it away as if it was something precious. 376 00:24:10,920 --> 00:24:12,090 How could he let you? I have my own solution. 377 00:24:14,170 --> 00:24:15,410 Fruit drops? 378 00:24:16,760 --> 00:24:17,630 No. 379 00:24:17,630 --> 00:24:19,060 Gimme. In your pocket. I know. Okay. Okay. Okay. 380 00:24:23,960 --> 00:24:24,940 Just two. 381 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 Another two. 382 00:24:30,990 --> 00:24:32,070 No more. 383 00:26:31,990 --> 00:26:33,350 Who's that? 384 00:26:34,360 --> 00:26:35,460 Me. 385 00:26:38,110 --> 00:26:39,620 Hu Bayi? 386 00:26:39,780 --> 00:26:41,620 It hurts... 387 00:26:43,960 --> 00:26:45,890 I swear, my eyes were closed. 388 00:26:45,990 --> 00:26:47,790 I really didn't see anything. 389 00:26:48,890 --> 00:26:50,110 If you dare, I'll dig your damn eyes out! 390 00:26:52,390 --> 00:26:53,580 Rest easy. I dare not no matter what. 391 00:26:54,930 --> 00:26:57,110 Tell me, what were you doing in my room? 392 00:27:00,650 --> 00:27:02,130 I came to send these fruit drops. 393 00:27:02,130 --> 00:27:03,510 Thanks to the weasel. 394 00:27:10,330 --> 00:27:13,020 If so, why did you have to be sneaky? 395 00:27:16,700 --> 00:27:18,490 I wasn't. 396 00:27:19,640 --> 00:27:21,750 Besides, there was no one here just now. 397 00:27:21,830 --> 00:27:23,330 I had knocked the door. 398 00:27:23,330 --> 00:27:24,850 Then I came in. 399 00:27:28,420 --> 00:27:29,880 Your bed is pretty warm. 400 00:27:31,290 --> 00:27:34,040 People from the cities always behave like this. 401 00:27:34,770 --> 00:27:36,300 So delicate. 402 00:27:36,980 --> 00:27:38,530 It's late in winter. 403 00:27:38,530 --> 00:27:40,190 Not so cold in Beijing. 404 00:27:40,540 --> 00:27:41,980 Beijing? 405 00:27:43,160 --> 00:27:45,790 Our great capital, the heart of our country. 406 00:27:49,960 --> 00:27:51,720 You haven't been there? 407 00:27:56,230 --> 00:27:58,590 The furthest place I've been is the town. 408 00:27:59,760 --> 00:28:00,780 Here. 409 00:28:00,880 --> 00:28:02,190 Come up. 410 00:28:02,210 --> 00:28:03,390 Sit. Sit. Sit. 411 00:28:04,510 --> 00:28:06,920 You should be there once, right? 412 00:28:07,060 --> 00:28:09,630 To see the Tian'anmen square, walk in the museum. 413 00:28:09,630 --> 00:28:11,740 After a stroll in the Forbidden City, 414 00:28:11,740 --> 00:28:13,740 go boating in Beihai Park. 415 00:28:13,890 --> 00:28:15,580 Longfu Temple's stuffed sausage. Tianxingju's fried pork liver. 416 00:28:17,310 --> 00:28:18,700 Donglaishun's mutton hotpot. 417 00:28:18,870 --> 00:28:20,590 Quanjude's roasted duck. 418 00:28:20,590 --> 00:28:22,040 One month in Beijing. 419 00:28:22,040 --> 00:28:24,470 There are different ways to have fun. 420 00:28:29,550 --> 00:28:31,350 Hu Bayi 421 00:28:32,100 --> 00:28:33,350 It's Yanzi. 422 00:28:33,590 --> 00:28:34,800 Hide yourself. 423 00:28:37,020 --> 00:28:38,490 Here. Here. Here. 424 00:28:39,030 --> 00:28:40,490 Hu Bayi! 425 00:28:41,330 --> 00:28:42,770 You've got a wrong place. 426 00:28:42,770 --> 00:28:44,400 I seemed to have heard his voice. 427 00:28:48,100 --> 00:28:50,580 Don't say that! I'm bathing in here! 428 00:28:51,670 --> 00:28:53,630 Perhaps I've misheard. 429 00:29:01,290 --> 00:29:02,860 She left? 430 00:29:02,950 --> 00:29:04,200 Come out. 431 00:29:07,520 --> 00:29:09,020 That Yanzi... 432 00:29:12,370 --> 00:29:13,820 Really that good? 433 00:29:21,800 --> 00:29:22,840 Yes. 434 00:29:23,580 --> 00:29:24,940 And very beautiful. 435 00:29:25,490 --> 00:29:26,960 I mean Beijing. 436 00:29:28,290 --> 00:29:29,620 I mean you. 437 00:29:32,250 --> 00:29:34,020 You haven't eaten the candies. 438 00:29:34,020 --> 00:29:35,450 Yet you sound so sweet. 439 00:29:37,160 --> 00:29:39,270 A sweet heart is even better. 440 00:29:39,760 --> 00:29:41,270 A sweet heart 441 00:29:42,450 --> 00:29:44,540 is second to the revolution friendship. 442 00:29:48,540 --> 00:29:49,460 Remember, 443 00:29:49,460 --> 00:29:52,370 wait outside when there's no one home. 444 00:29:53,230 --> 00:29:54,870 I swear, 445 00:29:55,270 --> 00:29:56,570 My eyes were really closed. 446 00:29:56,570 --> 00:29:57,380 Besides, 447 00:29:57,500 --> 00:29:59,020 I really didn't see anything. 448 00:30:05,300 --> 00:30:06,920 Don't tell anyone else 449 00:30:07,040 --> 00:30:08,760 what happened today. 450 00:30:09,540 --> 00:30:10,500 Okay. 451 00:30:11,410 --> 00:30:12,590 Then... 452 00:30:14,610 --> 00:30:16,080 Do you still want the candy? 453 00:30:25,910 --> 00:30:27,230 All yours. 454 00:30:43,810 --> 00:30:45,940 Tomorrow morning, get a big cart. 455 00:30:45,940 --> 00:30:47,550 Send him into the county. 456 00:30:48,300 --> 00:30:49,450 Got it. 457 00:30:49,730 --> 00:30:51,450 Did you lock the door? 458 00:30:51,800 --> 00:30:53,600 Don't worry. Locked well. 459 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 If anything happens, let me know in time.29975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.