Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,250 --> 00:01:40,120
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:40,170 --> 00:01:42,450
Katherine, Alina
3
00:01:42,610 --> 00:01:47,010
Candle in the Tomb The Weasel Grave
4
00:01:47,390 --> 00:01:50,910
[ All characters in this publication are fictitious,
any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincident ]
5
00:01:51,050 --> 00:01:53,910
Episode 05
6
00:02:00,440 --> 00:02:01,780
With that soup,
7
00:02:02,120 --> 00:02:05,050
Huamei should be recovered.
8
00:02:13,790 --> 00:02:14,580
Yanzi
9
00:02:15,270 --> 00:02:16,490
How is she?
10
00:02:16,580 --> 00:02:17,690
Her fever is gone.
11
00:02:17,970 --> 00:02:19,180
Stay here, guys.
12
00:02:19,470 --> 00:02:20,500
Let her have some rest.
13
00:02:21,970 --> 00:02:24,430
After the bear gall's efficacy goes into blood,
14
00:02:25,500 --> 00:02:27,420
perhaps she'll be back to normal.
15
00:02:38,300 --> 00:02:40,080
Right, uncle Qiaoshan
16
00:02:40,400 --> 00:02:42,010
That Hua Bangzi
17
00:02:42,560 --> 00:02:44,500
How are you gonna dispose him?
18
00:02:47,300 --> 00:02:48,890
Lock him up in the forest farm.
After Huamei gets recovered,
19
00:02:50,890 --> 00:02:52,890
send him to the county's public security bureau.
20
00:02:54,830 --> 00:02:56,010
Uncle
21
00:02:56,390 --> 00:02:59,650
The savage our villagers have been talking about,
22
00:03:00,640 --> 00:03:02,500
could that be him?
23
00:03:02,890 --> 00:03:04,340
That's possible.
24
00:03:04,970 --> 00:03:07,410
He's been wanted for so many years.
25
00:03:07,900 --> 00:03:09,300
Why didn't he run out of here?
26
00:03:09,300 --> 00:03:11,080
But ends up in the mountains?
27
00:03:11,540 --> 00:03:13,080
People have eyes.
28
00:03:13,340 --> 00:03:15,630
He couldn't run away.
29
00:03:16,520 --> 00:03:17,890
What a pity!
He's ruined the bear's palms.
30
00:03:19,520 --> 00:03:20,810
Otherwise,
31
00:03:20,980 --> 00:03:23,170
we could get more workpoints.
32
00:03:23,270 --> 00:03:25,000
The bearskin is also okay.
33
00:03:25,000 --> 00:03:26,040
Later,
34
00:03:26,190 --> 00:03:28,410
everyone of us can have a bear hide hat!
35
00:03:29,670 --> 00:03:31,520
I can't decide that.
36
00:03:31,610 --> 00:03:33,630
It depends on secretary!
37
00:03:41,450 --> 00:03:42,650
Hu
38
00:03:44,740 --> 00:03:46,070
What are you doing?
39
00:03:48,920 --> 00:03:50,270
Nothing.
40
00:03:50,550 --> 00:03:52,770
Bear hide hat, do you want one?
41
00:03:54,070 --> 00:03:55,320
Hat?
42
00:03:56,140 --> 00:03:57,320
I want one.
43
00:04:00,110 --> 00:04:01,700
Are you okay?
44
00:04:11,350 --> 00:04:12,500
Daughter
45
00:04:12,920 --> 00:04:14,090
Daughter
46
00:04:16,800 --> 00:04:17,980
Dad
47
00:04:18,709 --> 00:04:20,459
What's wrong with me?
48
00:04:20,540 --> 00:04:22,150
You're fine now.
49
00:04:22,570 --> 00:04:23,890
You're fine. You're fine.
50
00:04:23,890 --> 00:04:24,840
Huamei
51
00:04:25,050 --> 00:04:26,360
You're possessed.
52
00:04:26,490 --> 00:04:29,520
We found bear gall in the mountain and cured you.
53
00:04:31,820 --> 00:04:33,050
Thanks.
54
00:04:33,110 --> 00:04:35,050
Look, Sis Huamei
55
00:04:35,200 --> 00:04:37,230
Although we didn't catch the brown bear,
56
00:04:37,420 --> 00:04:39,230
yet we've got a bandit leader.
57
00:04:39,580 --> 00:04:41,870
Consider that a contribution to the world revolution.
58
00:04:42,090 --> 00:04:43,610
If you thank us,
59
00:04:43,950 --> 00:04:45,750
it'll lower that awareness.
60
00:04:45,830 --> 00:04:46,910
Isn't it, Hu?
61
00:04:47,370 --> 00:04:48,350
Yanzi
62
00:04:48,620 --> 00:04:50,960
Take good care of Huamei. I need to rest.
63
00:04:52,610 --> 00:04:53,680
Hu?
64
00:05:11,800 --> 00:05:12,970
Hu
65
00:05:14,300 --> 00:05:15,660
Where are you going?
66
00:05:15,950 --> 00:05:16,860
I'm tired.
67
00:05:17,000 --> 00:05:18,400
Just leave me alone.
68
00:05:20,220 --> 00:05:21,280
Hu
69
00:05:21,660 --> 00:05:23,040
Go back.
70
00:06:07,600 --> 00:06:10,510
The way you said is this?
71
00:06:11,350 --> 00:06:13,840
You're a Mojin Xiaowei.
Yet you can't see your way.
72
00:06:17,610 --> 00:06:20,300
Don't you fail your forefathers?
73
00:06:25,130 --> 00:06:28,300
This Sixteen-character Geomancy Secrets of Yin and Yang
74
00:06:28,440 --> 00:06:31,500
was created by Mojin Xiaowei in the Qing Dynasty,
75
00:06:31,500 --> 00:06:34,890
passed down to his disciples together with his compass.
76
00:06:35,120 --> 00:06:36,630
Hu
77
00:06:36,890 --> 00:06:39,190
You know what did I mean?
78
00:06:44,620 --> 00:06:46,780
You're a descendant of Mojin (treasure seekers).
79
00:06:47,070 --> 00:06:49,870
You're a Mojin Xiaowei!
80
00:06:54,990 --> 00:06:58,230
[ Gangyingzi Village Supply And Marketing Cooperatives ]
[ Serve The People ]
81
00:06:59,600 --> 00:07:03,100
Two days ago, uncle Qiaoshan brought a weasel here,
82
00:07:03,390 --> 00:07:05,100
isn't that good?
83
00:07:10,190 --> 00:07:12,500
You know where we got it?
84
00:07:20,410 --> 00:07:22,210
The Weasel Grave.
85
00:07:23,160 --> 00:07:25,380
At the foot of Mt. Tuan.
86
00:07:25,870 --> 00:07:27,380
Gosh!
87
00:07:27,840 --> 00:07:29,380
Really?
88
00:07:29,860 --> 00:07:31,910
So bold! You really went there?
89
00:07:32,070 --> 00:07:33,480
So,
90
00:07:33,730 --> 00:07:35,820
If not exchanged it for five kilograms of fruit drops,
91
00:07:35,930 --> 00:07:37,620
would be a great waste!
92
00:07:37,750 --> 00:07:40,420
And a scorn for proletariat laborers!
93
00:07:41,250 --> 00:07:42,560
So,
94
00:07:42,980 --> 00:07:46,130
hand over the precious weasel to our higher authority,
95
00:07:46,450 --> 00:07:48,700
even ghosts will feel touched.
96
00:07:49,640 --> 00:07:50,700
No.
97
00:07:51,070 --> 00:07:52,140
No ghosts.
98
00:07:52,300 --> 00:07:54,340
There are no ghosts in this world.
99
00:07:54,640 --> 00:07:56,710
Only our laborers!
100
00:07:56,930 --> 00:07:58,260
Laborers,
101
00:07:58,680 --> 00:07:59,940
invincible!
102
00:07:59,940 --> 00:08:00,780
Yes.
103
00:08:01,000 --> 00:08:02,780
Laborers, invincible.
104
00:08:05,810 --> 00:08:07,810
2.5 kilograms, orange flavor.
105
00:08:08,010 --> 00:08:09,810
2.5 kilograms, plum flavor.
106
00:08:13,170 --> 00:08:14,940
Don't use the paper.
107
00:08:16,870 --> 00:08:18,480
Then what?
108
00:08:21,170 --> 00:08:22,760
Gosh!
109
00:08:22,980 --> 00:08:24,470
Fatty, what are you doing?
110
00:08:24,470 --> 00:08:27,320
It's day time. Don't... Don't kid me.
111
00:08:27,930 --> 00:08:29,320
Kraft is too eye-catching.
112
00:08:29,450 --> 00:08:30,900
Put it in my coat.
113
00:08:30,900 --> 00:08:32,560
Don't expose your wealth.
114
00:08:32,929 --> 00:08:34,339
You scared me.
115
00:08:34,460 --> 00:08:35,610
Don't expose what?
116
00:08:35,610 --> 00:08:37,610
This part of your clothes is exposed!
117
00:08:37,809 --> 00:08:38,819
Use this.
118
00:08:38,820 --> 00:08:40,210
Sis, don't...
119
00:08:40,210 --> 00:08:41,490
-Do as I say.
-Don't...
120
00:08:41,490 --> 00:08:43,010
Be good! Be good!
121
00:08:43,010 --> 00:08:44,720
Sis!
122
00:08:58,490 --> 00:08:59,930
Hu Bayi!
123
00:09:00,200 --> 00:09:01,320
Bad news!
124
00:09:04,720 --> 00:09:06,210
Fatty went to the cooperatives.
125
00:09:06,210 --> 00:09:08,210
To exchange the weasel for fruit drops.
126
00:09:08,210 --> 00:09:10,210
But I won't eat any.
127
00:09:10,300 --> 00:09:11,980
Hu Bayi, don't eat it.
128
00:09:12,120 --> 00:09:13,980
Weasels might take revenge on you.
129
00:09:14,770 --> 00:09:16,570
I'm thinking about to catch more weasels.
130
00:09:16,570 --> 00:09:19,030
If two come, we'll catch a pair. Why have to fear?
131
00:09:20,090 --> 00:09:21,730
What on earth is the bad news?
132
00:09:21,730 --> 00:09:23,020
I can't explain it.
133
00:09:23,090 --> 00:09:24,530
You'll know.
134
00:09:32,420 --> 00:09:34,170
Uncle Qiaoshan
135
00:09:34,660 --> 00:09:36,170
He's here.
136
00:09:36,500 --> 00:09:38,210
Sir
137
00:09:41,640 --> 00:09:43,100
Any findings?
138
00:09:43,620 --> 00:09:45,290
Nothing.
139
00:09:48,560 --> 00:09:52,030
But have found this in his clothes.
140
00:09:52,150 --> 00:09:54,070
Take a look.
141
00:09:55,180 --> 00:09:56,130
Uncle
142
00:09:56,330 --> 00:09:57,290
What's this?
Gold.
143
00:09:59,550 --> 00:10:02,430
I've been staying in Mt. Tuan for decades.
144
00:10:02,490 --> 00:10:04,970
Never seen such a pure gold.
145
00:10:05,090 --> 00:10:06,970
Where did he find this?
146
00:10:08,590 --> 00:10:12,380
Said he dug it out from the brown bear's stomach.
147
00:10:14,550 --> 00:10:15,720
That's a lie.
148
00:10:16,170 --> 00:10:18,250
How would the brown bear eat gold?
149
00:10:19,020 --> 00:10:21,780
You won't get it.
150
00:10:22,340 --> 00:10:25,810
This is the biggest secret of Mt. Tuan.
151
00:10:26,560 --> 00:10:29,090
White tiger descends to the plain.
152
00:10:29,690 --> 00:10:32,430
Gold dragon lands to the mountain.
153
00:10:33,670 --> 00:10:36,820
To find out the treasures' hideout,
154
00:10:37,830 --> 00:10:41,480
where no one has ever come back.
155
00:10:51,210 --> 00:10:53,480
What he said
156
00:10:54,240 --> 00:10:57,010
reminds me of a thing of the past.
157
00:10:59,430 --> 00:11:01,500
It's said that many years ago,
158
00:11:02,360 --> 00:11:04,170
in Mt. Tuan,
159
00:11:05,400 --> 00:11:09,390
there hid a shinning gold dragon.
160
00:11:50,530 --> 00:11:52,020
What's up?
161
00:11:52,400 --> 00:11:54,020
They've found it.
162
00:11:54,790 --> 00:11:56,970
Finally, we get some treasure!
163
00:11:58,210 --> 00:12:00,690
Finally, we get some treasure!
164
00:12:05,020 --> 00:12:08,180
After so long, finally we get it!
165
00:12:17,420 --> 00:12:19,200
Lift! Lift!
166
00:12:19,240 --> 00:12:20,640
Hurry. Hurry. Hurry.
167
00:12:20,640 --> 00:12:22,030
Hurry, pull them up!
168
00:12:22,030 --> 00:12:23,280
Hurry! Pull them up!
169
00:12:23,280 --> 00:12:24,480
You two, quickly!
170
00:12:24,480 --> 00:12:25,670
What's that?
171
00:12:26,060 --> 00:12:27,400
Come on. Use your strength!
172
00:12:30,900 --> 00:12:34,560
Come on! Like you're sleeping with your girl!
173
00:12:39,440 --> 00:12:41,070
Are they coming?
174
00:12:41,150 --> 00:12:42,870
They have some gold, right?
175
00:12:42,870 --> 00:12:44,400
We're gonna be rich.
176
00:12:44,480 --> 00:12:45,500
Be rich.
177
00:13:07,170 --> 00:13:08,850
What happened?
178
00:13:13,330 --> 00:13:15,150
What's going on?
179
00:13:18,350 --> 00:13:20,740
what's going on? Check it out.
180
00:13:20,890 --> 00:13:21,750
Go take a look.
181
00:13:21,750 --> 00:13:23,750
What's going on here?
182
00:13:48,980 --> 00:13:52,720
Run!
183
00:13:52,870 --> 00:13:54,300
Hurry! Run!
184
00:14:47,930 --> 00:14:50,190
Gold dragon flew away, never comes back.
185
00:14:50,420 --> 00:14:52,860
Some miners died. The others escaped.
186
00:14:53,330 --> 00:14:57,570
Mt. Tuan thus became deserted.
187
00:15:01,410 --> 00:15:04,600
Later, Japanese occupied the three Northeastern provinces.
188
00:15:04,800 --> 00:15:08,440
Had dispatched a troop to look for the gold vein here.
189
00:15:09,410 --> 00:15:10,810
Did they find it?
190
00:15:12,350 --> 00:15:14,310
After over half a year,
191
00:15:14,680 --> 00:15:16,910
didn't dig out even a tiny gold.
192
00:15:17,530 --> 00:15:20,050
Well, the gold couldn't grow legs and ran away.
193
00:15:20,360 --> 00:15:22,050
Ginseng does when it grows old.
194
00:15:22,100 --> 00:15:23,780
Runs around in the mountains.
195
00:15:23,900 --> 00:15:25,350
Leaves you far behind.
196
00:15:25,670 --> 00:15:27,400
It's all superstitions.
197
00:15:27,840 --> 00:15:28,890
Hu
198
00:15:29,060 --> 00:15:30,890
Give us some scientific explanation.
199
00:15:32,140 --> 00:15:33,790
Don't say dragon really exists in high mountains.
200
00:15:34,360 --> 00:15:36,660
Yet it conceals true self when comes to the plains.
201
00:15:37,250 --> 00:15:39,110
What are you murmuring about?
202
00:15:42,000 --> 00:15:43,170
Waters ahead.
203
00:15:43,280 --> 00:15:44,610
A peak behind.
204
00:15:45,340 --> 00:15:46,540
Mountains on both sides.
This land is full of treasures.
205
00:15:49,670 --> 00:15:54,200
You do have insights since you can see that.
206
00:15:55,540 --> 00:15:58,490
Dig out the treasures, then! Where are they?
207
00:16:19,640 --> 00:16:20,660
Sir
208
00:16:21,070 --> 00:16:22,660
Can I have another look of that map?
209
00:16:24,700 --> 00:16:26,120
It's too old.
210
00:16:26,120 --> 00:16:27,900
Many parts of it are outdated.
211
00:16:28,170 --> 00:16:29,520
Not reliable.
212
00:16:31,040 --> 00:16:32,220
Hu
213
00:16:32,480 --> 00:16:34,220
You know geomancy, right?
214
00:16:34,350 --> 00:16:36,220
Why have to watch that damn map?
215
00:16:36,220 --> 00:16:38,220
Mining gold belongs to geological prospecting.
216
00:16:38,220 --> 00:16:39,560
Not the same thing.
217
00:16:40,430 --> 00:16:42,580
They're all underground.
218
00:16:42,830 --> 00:16:45,860
They're the same thing.
219
00:16:46,840 --> 00:16:47,850
Sir
220
00:16:47,890 --> 00:16:50,090
The gold vein accords with geomantic landscape?
221
00:16:52,140 --> 00:16:54,990
Back then, those miners said,
222
00:16:54,990 --> 00:16:57,040
all gold in the mountains belong to weasel fairies.
223
00:16:57,040 --> 00:16:59,320
They pooled money to consult a geomantic master.
224
00:16:59,320 --> 00:17:02,400
Then built a temple above the gold vein.
225
00:17:03,270 --> 00:17:05,360
Worshiped it every day.
226
00:17:05,980 --> 00:17:07,840
After the landslide,
227
00:17:08,300 --> 00:17:10,990
that temple was buried underground.
228
00:17:15,950 --> 00:17:17,230
Sir
229
00:17:19,579 --> 00:17:21,459
People need to be enlightened.
230
00:17:21,460 --> 00:17:23,190
Listen to what you said,
231
00:17:23,190 --> 00:17:24,750
I've figured it out.
232
00:17:25,829 --> 00:17:27,459
How?
233
00:17:28,329 --> 00:17:31,110
If we wanna find the gold vein,
must find the temple first.
234
00:17:31,110 --> 00:17:33,520
I think Hua Bangzi has been hiding in Mt. Tuan
235
00:17:33,520 --> 00:17:35,230
for that purpose.
236
00:17:37,410 --> 00:17:40,640
Our village has seen poor harvest for two years.
237
00:17:41,100 --> 00:17:43,440
If we really can find the gold vein,
238
00:17:43,920 --> 00:17:46,230
our villagers will expect
239
00:17:46,930 --> 00:17:49,160
a better life.
240
00:17:49,990 --> 00:17:52,190
By then, I'll make dumplings for you every day.
241
00:17:52,330 --> 00:17:54,680
Whatever stuffing you like will do.
242
00:17:55,640 --> 00:17:57,350
It's disappeared for decades.
Not easy to find it.
243
00:17:59,520 --> 00:18:02,820
You have the skills, so you can do the job.
244
00:18:03,860 --> 00:18:05,090
Senior
245
00:18:05,230 --> 00:18:07,310
My experience is far from being rich.
246
00:18:08,870 --> 00:18:10,450
Can't you be confident in yourself?
247
00:18:10,450 --> 00:18:12,850
Even the brown bear can dig out the gold as its meal.
248
00:18:12,970 --> 00:18:15,030
Let alone our revolutionary youths!
249
00:18:15,440 --> 00:18:18,240
Bears have gall; humans have heart.
250
00:18:19,020 --> 00:18:24,230
Heart gives you misgivings.
251
00:18:36,580 --> 00:18:37,950
Make cotton-padded trousers for your uncle.
252
00:18:37,950 --> 00:18:39,650
Yes, with floral cloth!
253
00:18:40,370 --> 00:18:41,870
Floral cloth...
254
00:18:41,870 --> 00:18:43,220
Gosh.
255
00:18:44,270 --> 00:18:45,490
A carton of cigarettes.
256
00:18:45,490 --> 00:18:46,540
A bottle of wine.
257
00:18:46,540 --> 00:18:48,180
Two bottles. On credit.
258
00:18:48,600 --> 00:18:49,550
Sold out.
259
00:18:50,150 --> 00:18:50,960
Hands off.
260
00:18:51,280 --> 00:18:52,560
Stay away from me.
261
00:18:54,000 --> 00:18:55,410
Why did you say they're sold out?
262
00:18:55,410 --> 00:18:57,160
Aren't they on the shelve behind you?
263
00:18:57,160 --> 00:18:58,220
Yes.
264
00:18:58,660 --> 00:19:00,340
The shelve has everything you want.
265
00:19:00,400 --> 00:19:01,750
But you need to buy with money.
266
00:19:03,140 --> 00:19:04,160
Sis
267
00:19:04,490 --> 00:19:05,660
Don't say that.
268
00:19:05,660 --> 00:19:07,480
Based on my brother's face, why have to pay?
269
00:19:07,480 --> 00:19:09,050
He can have everything for free.
270
00:19:12,890 --> 00:19:14,130
Your brother?
271
00:19:14,370 --> 00:19:15,610
Aren't you blind?
272
00:19:15,790 --> 00:19:17,090
You call that "face"?
273
00:19:18,090 --> 00:19:20,020
He owed me a lot last year.
274
00:19:20,150 --> 00:19:21,150
Hasn't paid his debt.
275
00:19:21,150 --> 00:19:22,670
This year, wants more debts?
276
00:19:25,140 --> 00:19:28,530
You women always take such little money so serious.
277
00:19:28,720 --> 00:19:30,530
The money I owed you last year
278
00:19:30,980 --> 00:19:33,290
will be repaid if we three can get a big deal this year.
279
00:19:33,640 --> 00:19:35,810
Later, when we have decent outfits,
280
00:19:36,240 --> 00:19:38,000
you can have any one of us.
281
00:19:38,260 --> 00:19:39,700
Pretty boys before you,
282
00:19:40,940 --> 00:19:42,520
don't you like it or not?
283
00:19:42,520 --> 00:19:43,530
Gosh.
284
00:19:43,850 --> 00:19:45,530
Cut the crap.
285
00:19:45,730 --> 00:19:48,060
You three neither wash your face nor brush your teeth.
286
00:19:48,120 --> 00:19:49,600
So stink!
287
00:19:51,560 --> 00:19:53,730
You never brush your teeth .
288
00:19:53,730 --> 00:19:55,540
But Sis uses face cream, smells so good.
289
00:19:55,540 --> 00:19:57,030
Don't ruin that.
290
00:19:57,190 --> 00:19:59,030
A dog's mouth emits no ivory.
291
00:19:59,310 --> 00:20:01,170
How could a dog's mouth emit ivory?
292
00:20:01,250 --> 00:20:02,650
If it can,
293
00:20:02,650 --> 00:20:04,090
won't the dog become a treasure?
294
00:20:04,290 --> 00:20:05,430
Right.
295
00:20:05,430 --> 00:20:07,430
Even if there is a treasure, you can never have it.
296
00:20:07,430 --> 00:20:09,140
Look, the educated youths from Beijing,
297
00:20:09,140 --> 00:20:11,650
they've captured the most wanted Hua Bangzi.
298
00:20:11,650 --> 00:20:13,650
Also found a big gold chunk.
299
00:20:14,000 --> 00:20:16,110
Don't listen to their boasting.
300
00:20:16,630 --> 00:20:20,020
How could those educated youths bump into gold?
301
00:20:20,160 --> 00:20:22,020
They're flattering themselves.
302
00:20:22,120 --> 00:20:24,800
It'll be good enough if they can dig out some bear crap.
303
00:20:24,800 --> 00:20:25,560
Yes.
304
00:20:25,560 --> 00:20:28,040
Sis, don't believe those brats. they're lying.
305
00:20:29,700 --> 00:20:31,130
They're not lying.
306
00:20:31,270 --> 00:20:33,160
Laosi saw that himself when got Hua Bangzi with secretary
307
00:20:33,200 --> 00:20:34,660
at the forest farm.
308
00:20:36,650 --> 00:20:38,210
That gold chunk,
309
00:20:38,320 --> 00:20:40,410
as big as a duck egg, so pure.
310
00:20:41,010 --> 00:20:42,410
Secretary also said,
311
00:20:42,550 --> 00:20:44,020
it can offset the whole year's workpoints.
312
00:20:44,020 --> 00:20:46,020
If you're capable, go get two chunks as well.
313
00:20:46,020 --> 00:20:49,160
Don't talk nonsense here every day. Move! Go away!
314
00:20:55,170 --> 00:20:56,150
Fine.
315
00:20:57,830 --> 00:20:59,160
Keep the cigarettes and wine here for us.
316
00:20:59,160 --> 00:20:59,970
I will.
317
00:21:00,100 --> 00:21:01,970
Later we'll buy them in cash.
318
00:21:01,970 --> 00:21:02,870
In cash.
319
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
Let's go.
320
00:21:09,010 --> 00:21:10,200
Put down my sweet potatoes!
321
00:21:10,200 --> 00:21:12,850
-Hurry. Leave.
-Are you asking for death?! Come back!
You bastards!
322
00:21:23,870 --> 00:21:24,840
Did you
323
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
get what she said just now?
324
00:21:26,840 --> 00:21:27,710
Yes, get it.
325
00:21:27,710 --> 00:21:29,350
What the f...
I get it.
326
00:21:31,320 --> 00:21:33,100
No debts. Cash only.
327
00:21:33,800 --> 00:21:36,730
Don't play dumb before me.
328
00:21:37,530 --> 00:21:39,930
You two don't live in Xiangya Village.
329
00:21:40,230 --> 00:21:42,610
But raid graves in Mt. Tuan.
330
00:21:43,010 --> 00:21:45,330
Isn't it because you're going after that?
331
00:21:49,060 --> 00:21:51,940
East or west, gold is the best. Really makes sense.
332
00:21:52,050 --> 00:21:53,110
Makes sense.
333
00:21:53,270 --> 00:21:55,310
Flowers grow in the land. Fruits grow in the tree.
334
00:21:55,310 --> 00:21:57,120
To get something, find out its source.
335
00:21:57,450 --> 00:22:00,250
Hua Bangzi can dig out gold from the brown bear's stomach.
336
00:22:00,630 --> 00:22:02,960
God has shown us a clear path.
337
00:22:06,660 --> 00:22:07,630
Erhei
338
00:22:07,800 --> 00:22:09,320
What did you mean?
339
00:22:10,920 --> 00:22:12,430
The bear died.
340
00:22:12,560 --> 00:22:13,760
But the human is still alive.
341
00:22:17,230 --> 00:22:18,260
Let's go.
342
00:22:34,490 --> 00:22:36,770
There's something wrong with you today.
343
00:22:37,480 --> 00:22:39,360
Yes, there is.
344
00:22:42,990 --> 00:22:45,930
What are you grappling with again?
345
00:22:47,440 --> 00:22:50,140
I think you're also possessed by the weasel.
346
00:22:50,470 --> 00:22:52,140
We're entrapped.
347
00:22:53,010 --> 00:22:54,870
You mean that old man Qiaoshan?
348
00:22:56,230 --> 00:22:57,410
After all of this,
349
00:22:57,410 --> 00:22:59,010
we're at the mercy of others.
350
00:22:59,010 --> 00:23:00,510
Hands off!
351
00:23:02,470 --> 00:23:04,480
There's nothing wrong with gold seeking.
352
00:23:04,520 --> 00:23:06,340
To improve people's life.
353
00:23:06,520 --> 00:23:09,150
To contribute to socialist construction.
354
00:23:10,960 --> 00:23:13,010
You want the whole world know it?
355
00:23:13,540 --> 00:23:15,250
That's why we should be more careful.
356
00:23:15,380 --> 00:23:16,820
Don't be used by others
yet still feel you're great.
357
00:23:20,650 --> 00:23:23,600
Look, if we really find the gold, it can't be his.
358
00:23:24,310 --> 00:23:26,750
Has tried so hard to entrap us.
359
00:23:27,450 --> 00:23:28,570
For what?
360
00:23:28,570 --> 00:23:30,070
If he's not for gold?
361
00:23:30,260 --> 00:23:31,550
Nonsense.
362
00:23:31,880 --> 00:23:34,290
Is there anything more valuable than gold?
363
00:23:36,130 --> 00:23:37,460
Gold has a price.
364
00:23:37,530 --> 00:23:39,760
But something doesn't.
365
00:23:45,660 --> 00:23:47,340
You mean cultural relics?
366
00:23:47,690 --> 00:23:49,950
His map is quite interesting.
367
00:23:51,970 --> 00:23:53,390
Can't be more worn-out.
368
00:23:53,390 --> 00:23:55,150
If I were him, I would have thrown it away!
369
00:23:55,590 --> 00:23:56,860
Have you seen
370
00:23:56,860 --> 00:23:58,750
Japanese characters in the lower right corner?
371
00:23:58,750 --> 00:24:00,340
It's a map of the Japanese troop.
372
00:24:00,340 --> 00:24:03,230
I suspect the Japanese troop didn't aim at the gold vein.
373
00:24:04,140 --> 00:24:05,680
Keep the old man busy.
374
00:24:05,970 --> 00:24:07,370
I'm gonna have another look at the map.
375
00:24:08,930 --> 00:24:10,920
He hides it away as if it was something precious.
376
00:24:10,920 --> 00:24:12,090
How could he let you?
I have my own solution.
377
00:24:14,170 --> 00:24:15,410
Fruit drops?
378
00:24:16,760 --> 00:24:17,630
No.
379
00:24:17,630 --> 00:24:19,060
Gimme. In your pocket. I know.
Okay. Okay. Okay.
380
00:24:23,960 --> 00:24:24,940
Just two.
381
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
Another two.
382
00:24:30,990 --> 00:24:32,070
No more.
383
00:26:31,990 --> 00:26:33,350
Who's that?
384
00:26:34,360 --> 00:26:35,460
Me.
385
00:26:38,110 --> 00:26:39,620
Hu Bayi?
386
00:26:39,780 --> 00:26:41,620
It hurts...
387
00:26:43,960 --> 00:26:45,890
I swear, my eyes were closed.
388
00:26:45,990 --> 00:26:47,790
I really didn't see anything.
389
00:26:48,890 --> 00:26:50,110
If you dare,
I'll dig your damn eyes out!
390
00:26:52,390 --> 00:26:53,580
Rest easy.
I dare not no matter what.
391
00:26:54,930 --> 00:26:57,110
Tell me, what were you doing in my room?
392
00:27:00,650 --> 00:27:02,130
I came to send these fruit drops.
393
00:27:02,130 --> 00:27:03,510
Thanks to the weasel.
394
00:27:10,330 --> 00:27:13,020
If so, why did you have to be sneaky?
395
00:27:16,700 --> 00:27:18,490
I wasn't.
396
00:27:19,640 --> 00:27:21,750
Besides, there was no one here just now.
397
00:27:21,830 --> 00:27:23,330
I had knocked the door.
398
00:27:23,330 --> 00:27:24,850
Then I came in.
399
00:27:28,420 --> 00:27:29,880
Your bed is pretty warm.
400
00:27:31,290 --> 00:27:34,040
People from the cities always behave like this.
401
00:27:34,770 --> 00:27:36,300
So delicate.
402
00:27:36,980 --> 00:27:38,530
It's late in winter.
403
00:27:38,530 --> 00:27:40,190
Not so cold in Beijing.
404
00:27:40,540 --> 00:27:41,980
Beijing?
405
00:27:43,160 --> 00:27:45,790
Our great capital, the heart of our country.
406
00:27:49,960 --> 00:27:51,720
You haven't been there?
407
00:27:56,230 --> 00:27:58,590
The furthest place I've been is the town.
408
00:27:59,760 --> 00:28:00,780
Here.
409
00:28:00,880 --> 00:28:02,190
Come up.
410
00:28:02,210 --> 00:28:03,390
Sit. Sit. Sit.
411
00:28:04,510 --> 00:28:06,920
You should be there once, right?
412
00:28:07,060 --> 00:28:09,630
To see the Tian'anmen square, walk in the museum.
413
00:28:09,630 --> 00:28:11,740
After a stroll in the Forbidden City,
414
00:28:11,740 --> 00:28:13,740
go boating in Beihai Park.
415
00:28:13,890 --> 00:28:15,580
Longfu Temple's stuffed sausage.
Tianxingju's fried pork liver.
416
00:28:17,310 --> 00:28:18,700
Donglaishun's mutton hotpot.
417
00:28:18,870 --> 00:28:20,590
Quanjude's roasted duck.
418
00:28:20,590 --> 00:28:22,040
One month in Beijing.
419
00:28:22,040 --> 00:28:24,470
There are different ways to have fun.
420
00:28:29,550 --> 00:28:31,350
Hu Bayi
421
00:28:32,100 --> 00:28:33,350
It's Yanzi.
422
00:28:33,590 --> 00:28:34,800
Hide yourself.
423
00:28:37,020 --> 00:28:38,490
Here. Here. Here.
424
00:28:39,030 --> 00:28:40,490
Hu Bayi!
425
00:28:41,330 --> 00:28:42,770
You've got a wrong place.
426
00:28:42,770 --> 00:28:44,400
I seemed to have heard his voice.
427
00:28:48,100 --> 00:28:50,580
Don't say that! I'm bathing in here!
428
00:28:51,670 --> 00:28:53,630
Perhaps I've misheard.
429
00:29:01,290 --> 00:29:02,860
She left?
430
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Come out.
431
00:29:07,520 --> 00:29:09,020
That Yanzi...
432
00:29:12,370 --> 00:29:13,820
Really that good?
433
00:29:21,800 --> 00:29:22,840
Yes.
434
00:29:23,580 --> 00:29:24,940
And very beautiful.
435
00:29:25,490 --> 00:29:26,960
I mean Beijing.
436
00:29:28,290 --> 00:29:29,620
I mean you.
437
00:29:32,250 --> 00:29:34,020
You haven't eaten the candies.
438
00:29:34,020 --> 00:29:35,450
Yet you sound so sweet.
439
00:29:37,160 --> 00:29:39,270
A sweet heart is even better.
440
00:29:39,760 --> 00:29:41,270
A sweet heart
441
00:29:42,450 --> 00:29:44,540
is second to the revolution friendship.
442
00:29:48,540 --> 00:29:49,460
Remember,
443
00:29:49,460 --> 00:29:52,370
wait outside when there's no one home.
444
00:29:53,230 --> 00:29:54,870
I swear,
445
00:29:55,270 --> 00:29:56,570
My eyes were really closed.
446
00:29:56,570 --> 00:29:57,380
Besides,
447
00:29:57,500 --> 00:29:59,020
I really didn't see anything.
448
00:30:05,300 --> 00:30:06,920
Don't tell anyone else
449
00:30:07,040 --> 00:30:08,760
what happened today.
450
00:30:09,540 --> 00:30:10,500
Okay.
451
00:30:11,410 --> 00:30:12,590
Then...
452
00:30:14,610 --> 00:30:16,080
Do you still want the candy?
453
00:30:25,910 --> 00:30:27,230
All yours.
454
00:30:43,810 --> 00:30:45,940
Tomorrow morning, get a big cart.
455
00:30:45,940 --> 00:30:47,550
Send him into the county.
456
00:30:48,300 --> 00:30:49,450
Got it.
457
00:30:49,730 --> 00:30:51,450
Did you lock the door?
458
00:30:51,800 --> 00:30:53,600
Don't worry. Locked well.
459
00:30:53,800 --> 00:30:56,120
If anything happens, let me know in time.29975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.