Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,840 --> 00:01:47,840
Candle in the Tomb: the Weasel Grave
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,600
(the entire story is fiction, any resemblance to real life events is purely coincidental)
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,800
Episode 3
4
00:02:02,880 --> 00:02:05,320
Furnace here! Let's warm ourselves, Yanzi.
5
00:02:05,320 --> 00:02:07,360
Hurry up!
6
00:02:07,360 --> 00:02:10,880
I'm freezing!
7
00:02:10,880 --> 00:02:13,880
Hurry, why are you in a daze?
8
00:02:13,960 --> 00:02:16,960
Yanzi, go get some water.
9
00:02:24,360 --> 00:02:27,600
Old man, is comrade Huamei here?
She's on night watch.
10
00:02:32,040 --> 00:02:35,720
What could possibly happen in the mountain at midnight?
11
00:02:35,720 --> 00:02:39,720
The night is long with many dreams, and things too.
12
00:02:42,280 --> 00:02:45,320
I heard there was a wild-man in the mountain some years ago.
13
00:02:45,320 --> 00:02:48,760
He often stole kids from the village after midnight to eat!
14
00:02:48,760 --> 00:02:52,000
Which mountain, wanna show me some day?
15
00:02:53,000 --> 00:02:55,440
Wild willow, white gray and yellow.
16
00:02:55,440 --> 00:03:00,040
The mountains are full of spirited beasts.
17
00:03:00,040 --> 00:03:02,400
Wild willow, white gray and yellow?
18
00:03:02,400 --> 00:03:04,520
"Wild" is fox, "willow" is snake.
19
00:03:04,520 --> 00:03:06,600
"White" is hedgehog, "gray" is rat.
"Yellow" is "yellow fur" or weasel.
20
00:03:09,600 --> 00:03:13,700
The older generations call them "5 spirits of the northeast".
21
00:03:19,100 --> 00:03:20,700
Fatty...
22
00:03:24,160 --> 00:03:27,160
Old man, where is your toilet?
23
00:03:31,500 --> 00:03:33,880
Fatty, let's go!
24
00:03:33,880 --> 00:03:36,120
I'm going too! - To take a shit?
25
00:03:36,120 --> 00:03:38,600
You even take shit together, closer than a couple!
26
00:03:38,600 --> 00:03:41,600
Our revolutionary friendship is deeper than the sea!
27
00:04:01,040 --> 00:04:03,520
Old Hu,
28
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
this old fart,
is abnormal.
29
00:04:07,840 --> 00:04:10,840
You feel it too?
30
00:04:11,480 --> 00:04:14,320
Not only does he talk eccentrically.
31
00:04:14,320 --> 00:04:17,800
As a forest ranger, he acts mysteriously.
32
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
Huamei too, acting just like him!
33
00:04:20,360 --> 00:04:23,600
Also that ax, there's still blood on it,
34
00:04:23,600 --> 00:04:26,000
like he just chopped someone!
35
00:04:26,360 --> 00:04:29,860
But, your vigilance has improved!
36
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
Eating while shitting, how dirty you are!
37
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Do you think he might be a foreign spy?
38
00:04:45,920 --> 00:04:48,400
Infiltrated into the village,
ready to sabotage the development of socialist revolution!
39
00:04:54,040 --> 00:04:56,360
This ground is full of thorns.
40
00:04:56,360 --> 00:04:58,680
Let's leave as soon as possible!
41
00:04:58,680 --> 00:05:00,000
Don't!
42
00:05:00,000 --> 00:05:04,040
If he were a foreign spy, the two of us catch him!
43
00:05:04,040 --> 00:05:06,040
That way...
44
00:05:07,960 --> 00:05:09,720
Instead of candy,
45
00:05:09,720 --> 00:05:12,160
we get medal of honors!
46
00:05:12,160 --> 00:05:13,720
He has guns!
47
00:05:13,720 --> 00:05:15,680
Wise men know when to retreat!
48
00:05:15,680 --> 00:05:18,080
He has guns, we have people!
49
00:05:18,080 --> 00:05:22,360
3 experienced young revolutionaries fear a half-died old man?
50
00:05:22,360 --> 00:05:23,760
Forget it.
51
00:05:23,760 --> 00:05:26,200
You just wanna wait for Huamei, no?
52
00:05:26,200 --> 00:05:29,900
It's called "kill 2 birds with 1 stone", I get both done!
53
00:05:31,920 --> 00:05:35,960
I suggest you give it up already.
This girl...
54
00:05:37,680 --> 00:05:39,680
Is edgy!
55
00:05:59,800 --> 00:06:02,100
Here, Hu Bayi!
56
00:06:03,160 --> 00:06:05,160
Meal time!
57
00:06:07,840 --> 00:06:10,840
Yanzi, thank you!
58
00:06:11,040 --> 00:06:13,840
Go fetch yourself!
59
00:06:20,120 --> 00:06:23,320
"Go fetch yourself", who cares?
60
00:06:45,800 --> 00:06:48,440
Old Hu, help me!
61
00:06:48,440 --> 00:06:50,320
Old man!
62
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
We can talk, you don't need to do this!
63
00:06:52,400 --> 00:06:55,400
If I don't do this, you won't respect the rules!
64
00:06:55,400 --> 00:06:55,960
No no no no...
65
00:06:55,960 --> 00:06:56,920
Uncle Qiao Shan!
66
00:06:56,920 --> 00:06:59,200
The village treats them like treasure, don't hurt him!
67
00:06:59,200 --> 00:07:02,200
I don't care, they need lecturing!
68
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
Don't!
69
00:07:04,680 --> 00:07:08,180
Old man, if you don't release, then I will!
70
00:07:09,500 --> 00:07:10,800
3!
71
00:07:14,700 --> 00:07:15,900
2!
72
00:07:20,100 --> 00:07:21,500
1!
73
00:07:28,400 --> 00:07:30,160
You alright?
74
00:07:30,160 --> 00:07:31,560
I'm fine...
75
00:07:34,520 --> 00:07:35,920
You alright?
76
00:07:35,920 --> 00:07:38,020
I'm fine.
77
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
The weasel got away!
78
00:07:52,700 --> 00:07:53,900
Run!
79
00:07:56,700 --> 00:07:57,700
I...
80
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
Run after it!
81
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
Where is it?
82
00:08:51,600 --> 00:08:54,600
Fatty, do you smell anything?
83
00:08:58,120 --> 00:09:01,020
Smells like pee...
84
00:09:02,200 --> 00:09:05,400
That sly weasel must be scared shitless!
85
00:09:53,200 --> 00:09:57,400
Hu Bayi...
86
00:10:10,920 --> 00:10:13,120
Yanzi...
87
00:10:16,200 --> 00:10:20,560
Wang Kaixuan...
Wang Kaixuan!
88
00:12:01,160 --> 00:12:03,600
We traversed between the sky and the earth,
89
00:12:03,600 --> 00:12:06,120
fighting demons and false gods!
90
00:12:06,120 --> 00:12:09,120
We almost demolished that grave!
91
00:12:09,920 --> 00:12:13,880
We went into the weasel grave, and saw the weasel goddess' coffin!
92
00:12:13,880 --> 00:12:16,560
Do you know it's full of traps?
93
00:12:16,560 --> 00:12:19,040
Bro made his move and took them all!
94
00:12:19,040 --> 00:12:22,760
The weasel found white phosphorous from who-knows-where.
95
00:12:22,760 --> 00:12:24,600
Lighted up the weasel goddess' coffin,
96
00:12:24,600 --> 00:12:26,440
almost killed us!
97
00:12:26,440 --> 00:12:28,280
You went into the grave?
Of course!
98
00:12:29,680 --> 00:12:32,400
How would we know these things otherwise?
99
00:12:32,400 --> 00:12:34,840
You are capable, coming back alive.
100
00:12:34,840 --> 00:12:37,480
Bro instinctively took out the compass,
101
00:12:37,480 --> 00:12:41,160
and saw the room is a octagon.
102
00:12:41,160 --> 00:12:42,920
Based on Ba-gua triangulation,
103
00:12:42,920 --> 00:12:45,880
bro deduced using geomancy,
104
00:12:45,880 --> 00:12:48,600
and found...
105
00:12:48,600 --> 00:12:50,320
found...
106
00:12:50,320 --> 00:12:54,520
Yin-direction, gate of life. - Yes, yin-direction, gate of life!
And then?
107
00:12:55,800 --> 00:13:01,880
Then, I tell you, then bro used his quick wits...
108
00:13:01,880 --> 00:13:04,180
and got us out!
109
00:13:06,400 --> 00:13:09,000
You really are capable!
110
00:13:09,440 --> 00:13:13,440
Without diamond drill, don't try to work with porcelain!
(Chinese proverb)
111
00:13:14,800 --> 00:13:16,760
You full?
112
00:13:16,760 --> 00:13:19,460
Take some rest in the side room.
113
00:13:24,000 --> 00:13:25,680
Uncle Qiao Shan,
114
00:13:25,680 --> 00:13:27,520
is the weasel becoming a spiritual being,
115
00:13:27,520 --> 00:13:29,840
taking up human shape?
116
00:13:29,840 --> 00:13:32,520
The beast has toxic urine,
117
00:13:32,520 --> 00:13:35,840
whoever smelled it will hallucinate.
118
00:13:35,840 --> 00:13:38,200
People died before.
119
00:13:38,200 --> 00:13:40,560
You got lucky today!
Old man,
120
00:13:42,320 --> 00:13:44,120
thank you for saving us!
121
00:13:44,120 --> 00:13:45,960
We offended you before,
122
00:13:45,960 --> 00:13:48,560
and I hereby apologize!
Exactly, about what happened this morning...
123
00:13:51,400 --> 00:13:55,000
Please forgive us, you are open-minded like the world!
124
00:13:55,000 --> 00:13:56,760
I apologize too!
125
00:13:56,760 --> 00:13:58,480
No need.
126
00:13:58,480 --> 00:14:01,480
I wanted to save Yanzi.
127
00:14:05,040 --> 00:14:07,640
Not you two.
128
00:14:24,640 --> 00:14:27,440
How dare you to cry?
129
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
I just wanna question you.
130
00:14:29,440 --> 00:14:30,840
Tell the truth!
131
00:14:30,840 --> 00:14:33,960
How many chicken did you steal from the people?
132
00:14:33,960 --> 00:14:35,160
I tell you,
when we are well-rested,
133
00:14:36,760 --> 00:14:38,800
we send you to the Supply & Marketing bureau,
134
00:14:38,800 --> 00:14:41,600
and turn you into a scarf!
135
00:14:41,840 --> 00:14:43,320
You dumb?
136
00:14:43,320 --> 00:14:47,280
Does wasting your breath on a beast, improve its ideological level?
Hurry up and sleep.
137
00:14:50,960 --> 00:14:53,000
Who was that,
138
00:14:53,000 --> 00:14:57,800
who spoke so enthusiastically with Huamei in the woods?!
139
00:14:57,800 --> 00:14:59,640
That was long ago!
140
00:14:59,640 --> 00:15:01,880
Besides we were sharing revolutionary experiences,
141
00:15:01,880 --> 00:15:03,480
it's different!
142
00:15:03,480 --> 00:15:06,200
Yeah sure.
143
00:15:06,200 --> 00:15:11,440
Going after girls, and talking bigly about it!
144
00:15:11,440 --> 00:15:14,000
Huamei is no ordinary girl.
145
00:15:14,000 --> 00:15:16,280
I kindly suggest you,
146
00:15:16,280 --> 00:15:18,880
don't get any ideas about her.
147
00:15:21,560 --> 00:15:23,520
Since you put it that way,
148
00:15:23,520 --> 00:15:26,520
now I want to know her even more!
149
00:16:55,600 --> 00:16:57,080
Fatty!
150
00:16:57,080 --> 00:16:58,680
Wake up!
151
00:17:01,560 --> 00:17:03,860
What do you want?
152
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Gold!
153
00:17:10,400 --> 00:17:13,000
You dumb? Putting everything into your mouth!
154
00:17:13,000 --> 00:17:16,160
It might be poisonous! - Where did you find it?
155
00:17:16,160 --> 00:17:19,560
There was a knock on the door, I went but nobody was there.
A broken bowl was on the ground, with this inside.
156
00:17:24,319 --> 00:17:28,019
Hu Bayi, what's the smell?
157
00:17:29,160 --> 00:17:30,720
Smells rotten.
158
00:17:30,720 --> 00:17:32,920
Like it's just taken from a grave.
159
00:17:32,920 --> 00:17:35,520
Most likely a burial item.
160
00:17:47,680 --> 00:17:49,760
Do you think the weasels,
161
00:17:49,760 --> 00:17:53,440
want to ransom her with these gold nuggets?
162
00:17:53,440 --> 00:17:55,400
These beasts are getting spirited!
163
00:17:55,400 --> 00:17:57,560
Even knows to ransom life with gold!
In my opinion,
164
00:17:59,000 --> 00:18:03,560
we take the gold and release the female weasel!
165
00:18:03,560 --> 00:18:06,600
Even weasels know this trickery,
166
00:18:06,600 --> 00:18:09,520
using sugar-coated bombs to corrupt our iron will!
167
00:18:09,520 --> 00:18:11,240
They can dream on!
168
00:18:11,240 --> 00:18:13,440
As I see it,
169
00:18:14,160 --> 00:18:17,040
we confiscate the gold.
But the female weasel,
170
00:18:19,520 --> 00:18:21,080
we keep her!
171
00:18:21,080 --> 00:18:22,360
Fatty is right.
172
00:18:22,360 --> 00:18:25,760
This beast almost got us killed.
173
00:18:25,760 --> 00:18:27,640
Trying to ransom with some gold nuggets,
174
00:18:27,640 --> 00:18:29,360
they miscalculate!
We should strike the iron when it's hot,
175
00:18:30,760 --> 00:18:33,240
use it as bait and catch more weasels!
176
00:18:33,240 --> 00:18:34,640
Don't do that!
177
00:18:34,640 --> 00:18:36,760
If the weasel decides to possess you,
178
00:18:36,760 --> 00:18:39,360
nobody can get away!
179
00:18:39,800 --> 00:18:41,200
Comrade Yanzi,
180
00:18:41,200 --> 00:18:43,520
weasels are weasels.
181
00:18:43,520 --> 00:18:45,440
Even if dressed in human skin, they aren't spiritual beings!
182
00:18:45,440 --> 00:18:47,440
Understood?
183
00:18:48,000 --> 00:18:49,360
Huamei!
184
00:18:49,360 --> 00:18:51,360
Huamei wake up!
185
00:18:51,360 --> 00:18:52,480
Huamei!
186
00:18:52,480 --> 00:18:54,480
Let's check out!
187
00:19:26,040 --> 00:19:27,760
Huamei, huamei!
188
00:19:27,760 --> 00:19:28,840
Wake up!
189
00:19:28,840 --> 00:19:29,880
What's going on?
190
00:19:29,880 --> 00:19:30,840
Huamei! - Uncle Qiao Shan!
What's happening?!
191
00:19:32,560 --> 00:19:34,320
Don't know!
192
00:19:34,320 --> 00:19:36,640
She was alright just now.
193
00:19:36,640 --> 00:19:39,160
But suddenly fell like this!
194
00:19:39,160 --> 00:19:41,200
Why... why is she shaking?
195
00:19:41,200 --> 00:19:42,360
Is she possessed?
Huamei?
196
00:19:43,360 --> 00:19:44,800
Yanzi, Yanzi!
197
00:19:44,800 --> 00:19:46,000
You gotta figure out something!
198
00:19:46,000 --> 00:19:48,120
I don't know either!
199
00:19:48,120 --> 00:19:50,400
That's why you gotta figure out!
200
00:19:50,400 --> 00:19:52,120
I'll go ask the blind granny!
Hurry up and go!
201
00:19:54,480 --> 00:19:56,680
Huamei, huamei wake up!
202
00:20:20,320 --> 00:20:22,480
Mamma mia! - Yanzi!
203
00:20:22,480 --> 00:20:24,560
Where have you been, I waited for you the whole day!
204
00:20:24,560 --> 00:20:26,760
Speak or fart, quickly!
205
00:20:26,760 --> 00:20:29,360
I can speak, but not fart! I don't wanna smoke you.
206
00:20:29,360 --> 00:20:31,920
Get lost, as far as you can! Don't annoy me!
207
00:20:31,920 --> 00:20:34,120
Fine, I'll go when I'm done talking, alright?
Speak!
208
00:20:35,440 --> 00:20:39,280
How come I heard from sister Ma,
209
00:20:39,280 --> 00:20:41,760
that you don't wanna marry me,
210
00:20:41,760 --> 00:20:43,440
because you got someone else on your mind?
211
00:20:43,440 --> 00:20:46,040
Does it concern you?
212
00:20:46,040 --> 00:20:49,720
How can it not concern me?
213
00:20:49,720 --> 00:20:51,680
You see we grew up together,
214
00:20:51,680 --> 00:20:54,520
since we wore baby-pants, right?
215
00:20:54,520 --> 00:20:56,080
What's that saying again...
216
00:20:56,080 --> 00:20:59,640
children who grow up together know each other best, right?
217
00:20:59,640 --> 00:21:02,440
But now you say you got someone else on your mind,
218
00:21:02,440 --> 00:21:05,720
my heart feels bitterly cold!
219
00:21:05,720 --> 00:21:07,000
I don't get it!
220
00:21:07,000 --> 00:21:09,900
You don't get it, then take your time to think!
221
00:21:09,900 --> 00:21:13,840
Fine, I can take my time to think.
But you must tell me,
222
00:21:16,920 --> 00:21:19,240
who is that guy?
223
00:21:19,240 --> 00:21:21,600
Why should I tell you?
224
00:21:21,600 --> 00:21:23,480
Why?
225
00:21:23,480 --> 00:21:25,440
You can ask around the neighboring villages,
226
00:21:25,440 --> 00:21:28,740
which guy is better and more capable than me?
227
00:21:31,560 --> 00:21:33,920
What can you do?
228
00:21:33,920 --> 00:21:35,840
Only 2 things,
"nothing this", "nothing that", with sores on your head and ginger in your hand!
229
00:21:40,800 --> 00:21:42,600
This?
230
00:21:42,600 --> 00:21:45,520
These are not sores, but "ghost cutting off hair".
231
00:21:45,520 --> 00:21:47,440
If I apply ginger, the hair grows back.
232
00:21:47,440 --> 00:21:49,160
You see the hair is popping out...
233
00:21:49,160 --> 00:21:51,000
Get lost!
234
00:21:51,000 --> 00:21:52,840
Fine!
235
00:21:52,840 --> 00:21:54,880
If you don't tell me who that guy is today,
236
00:21:54,880 --> 00:21:57,800
I won't leave! I sit down and hunger-strike!
Acting like a rascal now?
237
00:21:59,400 --> 00:22:00,800
You think I won't chop you?
Chop me and kill me!
238
00:22:03,000 --> 00:22:06,440
If I can't be your man, let me be your ghost!
239
00:22:06,440 --> 00:22:08,000
Xu Erhei!
240
00:22:08,000 --> 00:22:09,760
Men need face like trees need bark!
(Chinese proverb)
241
00:22:09,760 --> 00:22:12,260
How can you be so shameless?
242
00:22:14,680 --> 00:22:16,880
Before you tell me who that guy is today,
243
00:22:16,880 --> 00:22:19,380
I'm not gonna leave!
244
00:22:19,800 --> 00:22:22,840
Fine, I tell you so you can give up already!
245
00:22:22,840 --> 00:22:24,920
The man I like is...
246
00:22:24,920 --> 00:22:27,120
Hu Bayi!
247
00:22:30,200 --> 00:22:31,700
Who?
248
00:22:34,880 --> 00:22:37,880
That little white-face is up to no good!
249
00:22:38,240 --> 00:22:38,960
But...
250
00:22:38,960 --> 00:22:42,880
other than drinking sour ink and fooling you with glib-tongue,
251
00:22:42,880 --> 00:22:44,280
how is he better than me?
He knows everything from astronomy, geography to loyality!
252
00:22:46,840 --> 00:22:49,540
He's worlds ahead of you!
253
00:22:50,000 --> 00:22:51,800
Call him here, so I can duel him!
254
00:22:51,800 --> 00:22:53,640
I'll toss him and trash him!
255
00:22:53,640 --> 00:22:56,440
Huamei is sick, I'm getting blind granny to treat her.
256
00:22:56,440 --> 00:22:59,140
I got no time for you!
257
00:23:01,920 --> 00:23:05,920
Now you are done you punk! Get lost!
258
00:23:06,840 --> 00:23:09,340
What was that, you spooked me!
259
00:23:13,760 --> 00:23:15,000
Feet!
260
00:23:15,000 --> 00:23:15,480
Feet...
261
00:23:15,480 --> 00:23:16,980
Feet, feet!
262
00:23:26,880 --> 00:23:29,180
What's going on?
263
00:23:35,600 --> 00:23:39,800
Sister, what's wrong with my daughter?
264
00:23:40,680 --> 00:23:43,980
What's wrong with my daughter?
265
00:23:46,720 --> 00:23:49,440
6 senses in disarray.
266
00:23:49,440 --> 00:23:52,440
Her spirit left her body.
267
00:23:53,000 --> 00:23:55,720
The weasel spirit,
268
00:23:55,720 --> 00:23:58,220
has found her!
269
00:24:06,560 --> 00:24:08,120
Blind granny,
270
00:24:08,120 --> 00:24:10,620
can we still save her?
271
00:24:12,040 --> 00:24:15,040
To save this girl...
272
00:24:16,040 --> 00:24:18,040
Yes.
273
00:24:18,560 --> 00:24:21,060
There is a way.
274
00:24:23,560 --> 00:24:26,080
Granny, please do tell.
275
00:24:26,080 --> 00:24:29,200
Whatever you need, we'll go and buy!
276
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
Buy?
277
00:24:33,600 --> 00:24:35,500
Lad...
278
00:24:35,920 --> 00:24:39,620
You gotta ask if they sell!
279
00:24:41,480 --> 00:24:43,640
What do you mean?
280
00:24:43,640 --> 00:24:46,400
Bear, you know?
281
00:24:46,400 --> 00:24:48,680
Man-bear!
282
00:24:48,680 --> 00:24:53,480
You need to take the man-bear bladder,
283
00:24:53,480 --> 00:24:56,320
and drink it with soup.
284
00:24:56,320 --> 00:24:58,820
Then it's done.
285
00:25:05,320 --> 00:25:07,320
Food stamp.
286
00:25:12,720 --> 00:25:15,420
I told you to drink wth soup.
287
00:25:22,400 --> 00:25:24,720
So how is man-bear different from black bear?
288
00:25:24,720 --> 00:25:26,040
With a head of man?
289
00:25:26,040 --> 00:25:29,280
My dad once ran into the man-bear when hunting.
290
00:25:29,280 --> 00:25:31,280
It's huge!
291
00:25:31,280 --> 00:25:34,440
It can kill a cow with a slap!
292
00:25:34,440 --> 00:25:36,360
Much stronger than black bears!
According to you,
293
00:25:38,360 --> 00:25:42,160
this paw of man-bear must be worth even more!
294
00:25:43,000 --> 00:25:44,720
You put money before your life?
295
00:25:44,720 --> 00:25:46,640
Whenever the villagers hunt in winter,
296
00:25:46,640 --> 00:25:49,840
they take detours to avoid the man-bear!
297
00:25:53,200 --> 00:25:54,560
Uncle Qiao Shan,
298
00:25:54,560 --> 00:25:57,160
you really wanna go by yourself?
299
00:25:57,160 --> 00:25:59,160
It's too dangerous!
300
00:26:01,200 --> 00:26:04,200
Don't try to convince me.
301
00:26:04,360 --> 00:26:07,160
Huamei is my life-blood.
302
00:26:10,760 --> 00:26:13,760
If anything happens to her...
303
00:26:17,960 --> 00:26:20,240
Then what do I live for?
304
00:26:20,240 --> 00:26:22,240
Old man!
305
00:26:22,240 --> 00:26:24,040
Huamei lent us her gun.
306
00:26:24,040 --> 00:26:26,240
You saved our lives.
307
00:26:26,240 --> 00:26:28,800
Revolutionary bonds are higher than the sky, deeper than the sea!
308
00:26:28,800 --> 00:26:30,440
To hunt the man-bear in the mountain,
309
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
I come with you!
310
00:26:31,960 --> 00:26:34,000
With people comes strength!
311
00:26:34,000 --> 00:26:35,240
Right!
312
00:26:35,240 --> 00:26:38,200
Young revolutionaries are fearless!
313
00:26:38,200 --> 00:26:41,400
We hunt man-bear like we hunt black bear!
314
00:26:41,400 --> 00:26:43,900
Count me in!
315
00:26:45,040 --> 00:26:49,480
I've seen my dad hunting in the mountains, I know the way.
316
00:26:49,480 --> 00:26:52,040
3rd auntie who lives next door can take care of Huamei.
317
00:26:52,040 --> 00:26:54,040
I'm coming too!
318
00:27:12,120 --> 00:27:15,840
Forget it, you are dream-talking in broad daylight!
319
00:27:15,840 --> 00:27:19,480
That's right, don't let the bear take you all!
320
00:27:19,480 --> 00:27:22,640
Keep boasting, you young folks don't know better!
321
00:27:22,640 --> 00:27:24,040
A real man,
keeps his promises.
322
00:27:25,640 --> 00:27:27,560
If we fool you, we are bastards!
You wanna die or what?
323
00:27:29,200 --> 00:27:30,800
The village secretary once told me,
324
00:27:30,800 --> 00:27:34,120
man-bear likes to eat human, with 7-8 men per meal!
325
00:27:34,120 --> 00:27:36,480
You talk about eating baozi!
326
00:27:36,480 --> 00:27:38,560
Over-eating won't kill it?
327
00:27:38,560 --> 00:27:40,040
I tell ya,
328
00:27:40,040 --> 00:27:41,400
this time,
329
00:27:41,400 --> 00:27:44,080
not only will we take the bear bladder,
we'll bring back some bear paws too!
330
00:27:46,760 --> 00:27:49,040
And give you an eye-opener!
331
00:27:49,040 --> 00:27:52,720
I tell you, the few of you aren't even enough to feed the bear!
332
00:27:52,720 --> 00:27:55,200
Yeah, keep boasting, it's enough.
333
00:27:55,200 --> 00:27:57,680
Even the bronze wall is falling from your boasting!
334
00:27:57,680 --> 00:27:59,640
Revolution is not hosting guests.
335
00:27:59,640 --> 00:28:01,840
Not even the village hunters dare to take on man-bear.
Don't play with fire! - That's right!
336
00:28:04,040 --> 00:28:06,720
I heard that other than man-bear,
337
00:28:06,720 --> 00:28:09,840
there are also wild-men who drink human blood!
338
00:28:09,840 --> 00:28:11,320
That's even better!
339
00:28:11,320 --> 00:28:13,360
We'll exterminate both pests for the people!
340
00:28:13,360 --> 00:28:15,880
You just wait here for the news of our victory!
341
00:28:15,880 --> 00:28:20,600
Mamma mia, you watch out! Don't let us collect your corpses!
How can these youths be so boastful?
342
00:28:23,160 --> 00:28:24,960
Don't give us villagers more troubles!
343
00:28:24,960 --> 00:28:28,060
These youths... - You two, keep boasting!
344
00:28:42,640 --> 00:28:44,140
Old man...
345
00:28:52,240 --> 00:28:54,600
Take this gun tomorrow.
346
00:28:54,600 --> 00:28:58,000
Get some sleep and we leave at dawn.
347
00:28:58,840 --> 00:29:02,080
Old man, what tobacco are you smoking?
348
00:29:02,080 --> 00:29:03,920
Smells sweet!
349
00:29:03,920 --> 00:29:05,760
This is not tobacco,
350
00:29:05,760 --> 00:29:07,720
but a herb.
351
00:29:07,720 --> 00:29:10,080
It keeps your mind clear,
352
00:29:10,080 --> 00:29:12,920
and your nose and eyes sharp.
353
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
I heard seasoned mountain hunters,
354
00:29:14,400 --> 00:29:17,400
can bait the prey using herbal incense.
355
00:29:18,040 --> 00:29:22,000
Mt. Tuan is huge, herbs are useless!
356
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
They must smell blood.
357
00:29:23,720 --> 00:29:26,520
Sound logical, smells of blood travel far.
358
00:29:26,520 --> 00:29:29,220
Even man-bear likes it!
359
00:29:30,360 --> 00:29:32,280
But not this time.
360
00:29:32,280 --> 00:29:35,520
Man-bear is hibernating, it won't come out anyway.
361
00:29:35,520 --> 00:29:39,220
Once in the mountain, we need to find its cave first.
362
00:29:40,200 --> 00:29:41,440
Alright.
363
00:29:41,440 --> 00:29:44,480
I'll shoot wherever you point!
364
00:29:44,480 --> 00:29:46,560
But one more thing,
365
00:29:46,560 --> 00:29:49,560
what if we can't find?
366
00:29:50,200 --> 00:29:53,200
You could find the doors to the weasel tomb,
367
00:29:53,200 --> 00:29:55,700
but not a cave?
368
00:29:56,200 --> 00:29:59,480
Please don't mention it, we got lucky!
369
00:29:59,480 --> 00:30:01,160
Pure coincident!
370
00:30:01,160 --> 00:30:02,680
You had good luck.
371
00:30:02,680 --> 00:30:04,360
Tomorrow,
we'll rely on you two!
372
00:30:10,080 --> 00:30:11,600
Old man,
373
00:30:11,600 --> 00:30:13,960
I still don't know your name.
374
00:30:13,960 --> 00:30:17,680
Last name Qiao, first name Shan.
(literal meaning: "knocking the mountain")
375
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
Knocking?
376
00:30:19,680 --> 00:30:23,120
Does this last name even exist?
Uncle Qiao,
377
00:30:24,560 --> 00:30:28,060
did you come from the village?
378
00:30:28,480 --> 00:30:31,360
No, from outside.
Where's your hometown?
379
00:30:36,760 --> 00:30:39,760
It's not important.
380
00:30:42,080 --> 00:30:46,080
But your hometown is in the military.
381
00:30:46,680 --> 00:30:48,640
Military?
382
00:30:48,640 --> 00:30:49,840
You are wise!
His old man is from PLA 3rd Field Army! - Fatty...
383
00:30:54,240 --> 00:30:58,560
Lads, are you really dumb or acting dumb?
384
00:31:01,400 --> 00:31:04,280
Old man, we are really dumb.
Waiting for you to explain.
385
00:31:08,440 --> 00:31:11,140
Get some sleep.
386
00:31:14,520 --> 00:31:16,680
Tomorrow,
387
00:31:16,680 --> 00:31:19,680
show us what you really got!
388
00:31:24,800 --> 00:31:27,520
Is he getting high on herbal smoke?
389
00:31:27,520 --> 00:31:29,520
What's that for?
390
00:31:29,520 --> 00:31:31,120
Interesting.
391
00:31:31,120 --> 00:31:34,620
He had things between his lines, but didn't clarify.
392
00:31:34,800 --> 00:31:36,280
We gotta watch out.
393
00:31:36,280 --> 00:31:38,720
Don't let him trick us!
394
00:31:38,720 --> 00:31:43,080
Tomorrow, we look ahead before we take steps.27679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.