All language subtitles for CandleInTheTomb02.03TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,840 --> 00:01:47,840 Candle in the Tomb: the Weasel Grave 2 00:01:48,000 --> 00:01:50,600 (the entire story is fiction, any resemblance to real life events is purely coincidental) 3 00:01:51,000 --> 00:01:53,800 Episode 3 4 00:02:02,880 --> 00:02:05,320 Furnace here! Let's warm ourselves, Yanzi. 5 00:02:05,320 --> 00:02:07,360 Hurry up! 6 00:02:07,360 --> 00:02:10,880 I'm freezing! 7 00:02:10,880 --> 00:02:13,880 Hurry, why are you in a daze? 8 00:02:13,960 --> 00:02:16,960 Yanzi, go get some water. 9 00:02:24,360 --> 00:02:27,600 Old man, is comrade Huamei here? She's on night watch. 10 00:02:32,040 --> 00:02:35,720 What could possibly happen in the mountain at midnight? 11 00:02:35,720 --> 00:02:39,720 The night is long with many dreams, and things too. 12 00:02:42,280 --> 00:02:45,320 I heard there was a wild-man in the mountain some years ago. 13 00:02:45,320 --> 00:02:48,760 He often stole kids from the village after midnight to eat! 14 00:02:48,760 --> 00:02:52,000 Which mountain, wanna show me some day? 15 00:02:53,000 --> 00:02:55,440 Wild willow, white gray and yellow. 16 00:02:55,440 --> 00:03:00,040 The mountains are full of spirited beasts. 17 00:03:00,040 --> 00:03:02,400 Wild willow, white gray and yellow? 18 00:03:02,400 --> 00:03:04,520 "Wild" is fox, "willow" is snake. 19 00:03:04,520 --> 00:03:06,600 "White" is hedgehog, "gray" is rat. "Yellow" is "yellow fur" or weasel. 20 00:03:09,600 --> 00:03:13,700 The older generations call them "5 spirits of the northeast". 21 00:03:19,100 --> 00:03:20,700 Fatty... 22 00:03:24,160 --> 00:03:27,160 Old man, where is your toilet? 23 00:03:31,500 --> 00:03:33,880 Fatty, let's go! 24 00:03:33,880 --> 00:03:36,120 I'm going too! - To take a shit? 25 00:03:36,120 --> 00:03:38,600 You even take shit together, closer than a couple! 26 00:03:38,600 --> 00:03:41,600 Our revolutionary friendship is deeper than the sea! 27 00:04:01,040 --> 00:04:03,520 Old Hu, 28 00:04:03,520 --> 00:04:05,760 this old fart, is abnormal. 29 00:04:07,840 --> 00:04:10,840 You feel it too? 30 00:04:11,480 --> 00:04:14,320 Not only does he talk eccentrically. 31 00:04:14,320 --> 00:04:17,800 As a forest ranger, he acts mysteriously. 32 00:04:17,800 --> 00:04:20,360 Huamei too, acting just like him! 33 00:04:20,360 --> 00:04:23,600 Also that ax, there's still blood on it, 34 00:04:23,600 --> 00:04:26,000 like he just chopped someone! 35 00:04:26,360 --> 00:04:29,860 But, your vigilance has improved! 36 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 Eating while shitting, how dirty you are! 37 00:04:42,920 --> 00:04:45,920 Do you think he might be a foreign spy? 38 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 Infiltrated into the village, ready to sabotage the development of socialist revolution! 39 00:04:54,040 --> 00:04:56,360 This ground is full of thorns. 40 00:04:56,360 --> 00:04:58,680 Let's leave as soon as possible! 41 00:04:58,680 --> 00:05:00,000 Don't! 42 00:05:00,000 --> 00:05:04,040 If he were a foreign spy, the two of us catch him! 43 00:05:04,040 --> 00:05:06,040 That way... 44 00:05:07,960 --> 00:05:09,720 Instead of candy, 45 00:05:09,720 --> 00:05:12,160 we get medal of honors! 46 00:05:12,160 --> 00:05:13,720 He has guns! 47 00:05:13,720 --> 00:05:15,680 Wise men know when to retreat! 48 00:05:15,680 --> 00:05:18,080 He has guns, we have people! 49 00:05:18,080 --> 00:05:22,360 3 experienced young revolutionaries fear a half-died old man? 50 00:05:22,360 --> 00:05:23,760 Forget it. 51 00:05:23,760 --> 00:05:26,200 You just wanna wait for Huamei, no? 52 00:05:26,200 --> 00:05:29,900 It's called "kill 2 birds with 1 stone", I get both done! 53 00:05:31,920 --> 00:05:35,960 I suggest you give it up already. This girl... 54 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 Is edgy! 55 00:05:59,800 --> 00:06:02,100 Here, Hu Bayi! 56 00:06:03,160 --> 00:06:05,160 Meal time! 57 00:06:07,840 --> 00:06:10,840 Yanzi, thank you! 58 00:06:11,040 --> 00:06:13,840 Go fetch yourself! 59 00:06:20,120 --> 00:06:23,320 "Go fetch yourself", who cares? 60 00:06:45,800 --> 00:06:48,440 Old Hu, help me! 61 00:06:48,440 --> 00:06:50,320 Old man! 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,400 We can talk, you don't need to do this! 63 00:06:52,400 --> 00:06:55,400 If I don't do this, you won't respect the rules! 64 00:06:55,400 --> 00:06:55,960 No no no no... 65 00:06:55,960 --> 00:06:56,920 Uncle Qiao Shan! 66 00:06:56,920 --> 00:06:59,200 The village treats them like treasure, don't hurt him! 67 00:06:59,200 --> 00:07:02,200 I don't care, they need lecturing! 68 00:07:02,200 --> 00:07:04,200 Don't! 69 00:07:04,680 --> 00:07:08,180 Old man, if you don't release, then I will! 70 00:07:09,500 --> 00:07:10,800 3! 71 00:07:14,700 --> 00:07:15,900 2! 72 00:07:20,100 --> 00:07:21,500 1! 73 00:07:28,400 --> 00:07:30,160 You alright? 74 00:07:30,160 --> 00:07:31,560 I'm fine... 75 00:07:34,520 --> 00:07:35,920 You alright? 76 00:07:35,920 --> 00:07:38,020 I'm fine. 77 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 The weasel got away! 78 00:07:52,700 --> 00:07:53,900 Run! 79 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 I... 80 00:07:59,480 --> 00:08:01,280 Run after it! 81 00:08:39,200 --> 00:08:41,600 Where is it? 82 00:08:51,600 --> 00:08:54,600 Fatty, do you smell anything? 83 00:08:58,120 --> 00:09:01,020 Smells like pee... 84 00:09:02,200 --> 00:09:05,400 That sly weasel must be scared shitless! 85 00:09:53,200 --> 00:09:57,400 Hu Bayi... 86 00:10:10,920 --> 00:10:13,120 Yanzi... 87 00:10:16,200 --> 00:10:20,560 Wang Kaixuan... Wang Kaixuan! 88 00:12:01,160 --> 00:12:03,600 We traversed between the sky and the earth, 89 00:12:03,600 --> 00:12:06,120 fighting demons and false gods! 90 00:12:06,120 --> 00:12:09,120 We almost demolished that grave! 91 00:12:09,920 --> 00:12:13,880 We went into the weasel grave, and saw the weasel goddess' coffin! 92 00:12:13,880 --> 00:12:16,560 Do you know it's full of traps? 93 00:12:16,560 --> 00:12:19,040 Bro made his move and took them all! 94 00:12:19,040 --> 00:12:22,760 The weasel found white phosphorous from who-knows-where. 95 00:12:22,760 --> 00:12:24,600 Lighted up the weasel goddess' coffin, 96 00:12:24,600 --> 00:12:26,440 almost killed us! 97 00:12:26,440 --> 00:12:28,280 You went into the grave? Of course! 98 00:12:29,680 --> 00:12:32,400 How would we know these things otherwise? 99 00:12:32,400 --> 00:12:34,840 You are capable, coming back alive. 100 00:12:34,840 --> 00:12:37,480 Bro instinctively took out the compass, 101 00:12:37,480 --> 00:12:41,160 and saw the room is a octagon. 102 00:12:41,160 --> 00:12:42,920 Based on Ba-gua triangulation, 103 00:12:42,920 --> 00:12:45,880 bro deduced using geomancy, 104 00:12:45,880 --> 00:12:48,600 and found... 105 00:12:48,600 --> 00:12:50,320 found... 106 00:12:50,320 --> 00:12:54,520 Yin-direction, gate of life. - Yes, yin-direction, gate of life! And then? 107 00:12:55,800 --> 00:13:01,880 Then, I tell you, then bro used his quick wits... 108 00:13:01,880 --> 00:13:04,180 and got us out! 109 00:13:06,400 --> 00:13:09,000 You really are capable! 110 00:13:09,440 --> 00:13:13,440 Without diamond drill, don't try to work with porcelain! (Chinese proverb) 111 00:13:14,800 --> 00:13:16,760 You full? 112 00:13:16,760 --> 00:13:19,460 Take some rest in the side room. 113 00:13:24,000 --> 00:13:25,680 Uncle Qiao Shan, 114 00:13:25,680 --> 00:13:27,520 is the weasel becoming a spiritual being, 115 00:13:27,520 --> 00:13:29,840 taking up human shape? 116 00:13:29,840 --> 00:13:32,520 The beast has toxic urine, 117 00:13:32,520 --> 00:13:35,840 whoever smelled it will hallucinate. 118 00:13:35,840 --> 00:13:38,200 People died before. 119 00:13:38,200 --> 00:13:40,560 You got lucky today! Old man, 120 00:13:42,320 --> 00:13:44,120 thank you for saving us! 121 00:13:44,120 --> 00:13:45,960 We offended you before, 122 00:13:45,960 --> 00:13:48,560 and I hereby apologize! Exactly, about what happened this morning... 123 00:13:51,400 --> 00:13:55,000 Please forgive us, you are open-minded like the world! 124 00:13:55,000 --> 00:13:56,760 I apologize too! 125 00:13:56,760 --> 00:13:58,480 No need. 126 00:13:58,480 --> 00:14:01,480 I wanted to save Yanzi. 127 00:14:05,040 --> 00:14:07,640 Not you two. 128 00:14:24,640 --> 00:14:27,440 How dare you to cry? 129 00:14:27,440 --> 00:14:29,440 I just wanna question you. 130 00:14:29,440 --> 00:14:30,840 Tell the truth! 131 00:14:30,840 --> 00:14:33,960 How many chicken did you steal from the people? 132 00:14:33,960 --> 00:14:35,160 I tell you, when we are well-rested, 133 00:14:36,760 --> 00:14:38,800 we send you to the Supply & Marketing bureau, 134 00:14:38,800 --> 00:14:41,600 and turn you into a scarf! 135 00:14:41,840 --> 00:14:43,320 You dumb? 136 00:14:43,320 --> 00:14:47,280 Does wasting your breath on a beast, improve its ideological level? Hurry up and sleep. 137 00:14:50,960 --> 00:14:53,000 Who was that, 138 00:14:53,000 --> 00:14:57,800 who spoke so enthusiastically with Huamei in the woods?! 139 00:14:57,800 --> 00:14:59,640 That was long ago! 140 00:14:59,640 --> 00:15:01,880 Besides we were sharing revolutionary experiences, 141 00:15:01,880 --> 00:15:03,480 it's different! 142 00:15:03,480 --> 00:15:06,200 Yeah sure. 143 00:15:06,200 --> 00:15:11,440 Going after girls, and talking bigly about it! 144 00:15:11,440 --> 00:15:14,000 Huamei is no ordinary girl. 145 00:15:14,000 --> 00:15:16,280 I kindly suggest you, 146 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 don't get any ideas about her. 147 00:15:21,560 --> 00:15:23,520 Since you put it that way, 148 00:15:23,520 --> 00:15:26,520 now I want to know her even more! 149 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 Fatty! 150 00:16:57,080 --> 00:16:58,680 Wake up! 151 00:17:01,560 --> 00:17:03,860 What do you want? 152 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Gold! 153 00:17:10,400 --> 00:17:13,000 You dumb? Putting everything into your mouth! 154 00:17:13,000 --> 00:17:16,160 It might be poisonous! - Where did you find it? 155 00:17:16,160 --> 00:17:19,560 There was a knock on the door, I went but nobody was there. A broken bowl was on the ground, with this inside. 156 00:17:24,319 --> 00:17:28,019 Hu Bayi, what's the smell? 157 00:17:29,160 --> 00:17:30,720 Smells rotten. 158 00:17:30,720 --> 00:17:32,920 Like it's just taken from a grave. 159 00:17:32,920 --> 00:17:35,520 Most likely a burial item. 160 00:17:47,680 --> 00:17:49,760 Do you think the weasels, 161 00:17:49,760 --> 00:17:53,440 want to ransom her with these gold nuggets? 162 00:17:53,440 --> 00:17:55,400 These beasts are getting spirited! 163 00:17:55,400 --> 00:17:57,560 Even knows to ransom life with gold! In my opinion, 164 00:17:59,000 --> 00:18:03,560 we take the gold and release the female weasel! 165 00:18:03,560 --> 00:18:06,600 Even weasels know this trickery, 166 00:18:06,600 --> 00:18:09,520 using sugar-coated bombs to corrupt our iron will! 167 00:18:09,520 --> 00:18:11,240 They can dream on! 168 00:18:11,240 --> 00:18:13,440 As I see it, 169 00:18:14,160 --> 00:18:17,040 we confiscate the gold. But the female weasel, 170 00:18:19,520 --> 00:18:21,080 we keep her! 171 00:18:21,080 --> 00:18:22,360 Fatty is right. 172 00:18:22,360 --> 00:18:25,760 This beast almost got us killed. 173 00:18:25,760 --> 00:18:27,640 Trying to ransom with some gold nuggets, 174 00:18:27,640 --> 00:18:29,360 they miscalculate! We should strike the iron when it's hot, 175 00:18:30,760 --> 00:18:33,240 use it as bait and catch more weasels! 176 00:18:33,240 --> 00:18:34,640 Don't do that! 177 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 If the weasel decides to possess you, 178 00:18:36,760 --> 00:18:39,360 nobody can get away! 179 00:18:39,800 --> 00:18:41,200 Comrade Yanzi, 180 00:18:41,200 --> 00:18:43,520 weasels are weasels. 181 00:18:43,520 --> 00:18:45,440 Even if dressed in human skin, they aren't spiritual beings! 182 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 Understood? 183 00:18:48,000 --> 00:18:49,360 Huamei! 184 00:18:49,360 --> 00:18:51,360 Huamei wake up! 185 00:18:51,360 --> 00:18:52,480 Huamei! 186 00:18:52,480 --> 00:18:54,480 Let's check out! 187 00:19:26,040 --> 00:19:27,760 Huamei, huamei! 188 00:19:27,760 --> 00:19:28,840 Wake up! 189 00:19:28,840 --> 00:19:29,880 What's going on? 190 00:19:29,880 --> 00:19:30,840 Huamei! - Uncle Qiao Shan! What's happening?! 191 00:19:32,560 --> 00:19:34,320 Don't know! 192 00:19:34,320 --> 00:19:36,640 She was alright just now. 193 00:19:36,640 --> 00:19:39,160 But suddenly fell like this! 194 00:19:39,160 --> 00:19:41,200 Why... why is she shaking? 195 00:19:41,200 --> 00:19:42,360 Is she possessed? Huamei? 196 00:19:43,360 --> 00:19:44,800 Yanzi, Yanzi! 197 00:19:44,800 --> 00:19:46,000 You gotta figure out something! 198 00:19:46,000 --> 00:19:48,120 I don't know either! 199 00:19:48,120 --> 00:19:50,400 That's why you gotta figure out! 200 00:19:50,400 --> 00:19:52,120 I'll go ask the blind granny! Hurry up and go! 201 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 Huamei, huamei wake up! 202 00:20:20,320 --> 00:20:22,480 Mamma mia! - Yanzi! 203 00:20:22,480 --> 00:20:24,560 Where have you been, I waited for you the whole day! 204 00:20:24,560 --> 00:20:26,760 Speak or fart, quickly! 205 00:20:26,760 --> 00:20:29,360 I can speak, but not fart! I don't wanna smoke you. 206 00:20:29,360 --> 00:20:31,920 Get lost, as far as you can! Don't annoy me! 207 00:20:31,920 --> 00:20:34,120 Fine, I'll go when I'm done talking, alright? Speak! 208 00:20:35,440 --> 00:20:39,280 How come I heard from sister Ma, 209 00:20:39,280 --> 00:20:41,760 that you don't wanna marry me, 210 00:20:41,760 --> 00:20:43,440 because you got someone else on your mind? 211 00:20:43,440 --> 00:20:46,040 Does it concern you? 212 00:20:46,040 --> 00:20:49,720 How can it not concern me? 213 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 You see we grew up together, 214 00:20:51,680 --> 00:20:54,520 since we wore baby-pants, right? 215 00:20:54,520 --> 00:20:56,080 What's that saying again... 216 00:20:56,080 --> 00:20:59,640 children who grow up together know each other best, right? 217 00:20:59,640 --> 00:21:02,440 But now you say you got someone else on your mind, 218 00:21:02,440 --> 00:21:05,720 my heart feels bitterly cold! 219 00:21:05,720 --> 00:21:07,000 I don't get it! 220 00:21:07,000 --> 00:21:09,900 You don't get it, then take your time to think! 221 00:21:09,900 --> 00:21:13,840 Fine, I can take my time to think. But you must tell me, 222 00:21:16,920 --> 00:21:19,240 who is that guy? 223 00:21:19,240 --> 00:21:21,600 Why should I tell you? 224 00:21:21,600 --> 00:21:23,480 Why? 225 00:21:23,480 --> 00:21:25,440 You can ask around the neighboring villages, 226 00:21:25,440 --> 00:21:28,740 which guy is better and more capable than me? 227 00:21:31,560 --> 00:21:33,920 What can you do? 228 00:21:33,920 --> 00:21:35,840 Only 2 things, "nothing this", "nothing that", with sores on your head and ginger in your hand! 229 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 This? 230 00:21:42,600 --> 00:21:45,520 These are not sores, but "ghost cutting off hair". 231 00:21:45,520 --> 00:21:47,440 If I apply ginger, the hair grows back. 232 00:21:47,440 --> 00:21:49,160 You see the hair is popping out... 233 00:21:49,160 --> 00:21:51,000 Get lost! 234 00:21:51,000 --> 00:21:52,840 Fine! 235 00:21:52,840 --> 00:21:54,880 If you don't tell me who that guy is today, 236 00:21:54,880 --> 00:21:57,800 I won't leave! I sit down and hunger-strike! Acting like a rascal now? 237 00:21:59,400 --> 00:22:00,800 You think I won't chop you? Chop me and kill me! 238 00:22:03,000 --> 00:22:06,440 If I can't be your man, let me be your ghost! 239 00:22:06,440 --> 00:22:08,000 Xu Erhei! 240 00:22:08,000 --> 00:22:09,760 Men need face like trees need bark! (Chinese proverb) 241 00:22:09,760 --> 00:22:12,260 How can you be so shameless? 242 00:22:14,680 --> 00:22:16,880 Before you tell me who that guy is today, 243 00:22:16,880 --> 00:22:19,380 I'm not gonna leave! 244 00:22:19,800 --> 00:22:22,840 Fine, I tell you so you can give up already! 245 00:22:22,840 --> 00:22:24,920 The man I like is... 246 00:22:24,920 --> 00:22:27,120 Hu Bayi! 247 00:22:30,200 --> 00:22:31,700 Who? 248 00:22:34,880 --> 00:22:37,880 That little white-face is up to no good! 249 00:22:38,240 --> 00:22:38,960 But... 250 00:22:38,960 --> 00:22:42,880 other than drinking sour ink and fooling you with glib-tongue, 251 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 how is he better than me? He knows everything from astronomy, geography to loyality! 252 00:22:46,840 --> 00:22:49,540 He's worlds ahead of you! 253 00:22:50,000 --> 00:22:51,800 Call him here, so I can duel him! 254 00:22:51,800 --> 00:22:53,640 I'll toss him and trash him! 255 00:22:53,640 --> 00:22:56,440 Huamei is sick, I'm getting blind granny to treat her. 256 00:22:56,440 --> 00:22:59,140 I got no time for you! 257 00:23:01,920 --> 00:23:05,920 Now you are done you punk! Get lost! 258 00:23:06,840 --> 00:23:09,340 What was that, you spooked me! 259 00:23:13,760 --> 00:23:15,000 Feet! 260 00:23:15,000 --> 00:23:15,480 Feet... 261 00:23:15,480 --> 00:23:16,980 Feet, feet! 262 00:23:26,880 --> 00:23:29,180 What's going on? 263 00:23:35,600 --> 00:23:39,800 Sister, what's wrong with my daughter? 264 00:23:40,680 --> 00:23:43,980 What's wrong with my daughter? 265 00:23:46,720 --> 00:23:49,440 6 senses in disarray. 266 00:23:49,440 --> 00:23:52,440 Her spirit left her body. 267 00:23:53,000 --> 00:23:55,720 The weasel spirit, 268 00:23:55,720 --> 00:23:58,220 has found her! 269 00:24:06,560 --> 00:24:08,120 Blind granny, 270 00:24:08,120 --> 00:24:10,620 can we still save her? 271 00:24:12,040 --> 00:24:15,040 To save this girl... 272 00:24:16,040 --> 00:24:18,040 Yes. 273 00:24:18,560 --> 00:24:21,060 There is a way. 274 00:24:23,560 --> 00:24:26,080 Granny, please do tell. 275 00:24:26,080 --> 00:24:29,200 Whatever you need, we'll go and buy! 276 00:24:29,200 --> 00:24:31,200 Buy? 277 00:24:33,600 --> 00:24:35,500 Lad... 278 00:24:35,920 --> 00:24:39,620 You gotta ask if they sell! 279 00:24:41,480 --> 00:24:43,640 What do you mean? 280 00:24:43,640 --> 00:24:46,400 Bear, you know? 281 00:24:46,400 --> 00:24:48,680 Man-bear! 282 00:24:48,680 --> 00:24:53,480 You need to take the man-bear bladder, 283 00:24:53,480 --> 00:24:56,320 and drink it with soup. 284 00:24:56,320 --> 00:24:58,820 Then it's done. 285 00:25:05,320 --> 00:25:07,320 Food stamp. 286 00:25:12,720 --> 00:25:15,420 I told you to drink wth soup. 287 00:25:22,400 --> 00:25:24,720 So how is man-bear different from black bear? 288 00:25:24,720 --> 00:25:26,040 With a head of man? 289 00:25:26,040 --> 00:25:29,280 My dad once ran into the man-bear when hunting. 290 00:25:29,280 --> 00:25:31,280 It's huge! 291 00:25:31,280 --> 00:25:34,440 It can kill a cow with a slap! 292 00:25:34,440 --> 00:25:36,360 Much stronger than black bears! According to you, 293 00:25:38,360 --> 00:25:42,160 this paw of man-bear must be worth even more! 294 00:25:43,000 --> 00:25:44,720 You put money before your life? 295 00:25:44,720 --> 00:25:46,640 Whenever the villagers hunt in winter, 296 00:25:46,640 --> 00:25:49,840 they take detours to avoid the man-bear! 297 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Uncle Qiao Shan, 298 00:25:54,560 --> 00:25:57,160 you really wanna go by yourself? 299 00:25:57,160 --> 00:25:59,160 It's too dangerous! 300 00:26:01,200 --> 00:26:04,200 Don't try to convince me. 301 00:26:04,360 --> 00:26:07,160 Huamei is my life-blood. 302 00:26:10,760 --> 00:26:13,760 If anything happens to her... 303 00:26:17,960 --> 00:26:20,240 Then what do I live for? 304 00:26:20,240 --> 00:26:22,240 Old man! 305 00:26:22,240 --> 00:26:24,040 Huamei lent us her gun. 306 00:26:24,040 --> 00:26:26,240 You saved our lives. 307 00:26:26,240 --> 00:26:28,800 Revolutionary bonds are higher than the sky, deeper than the sea! 308 00:26:28,800 --> 00:26:30,440 To hunt the man-bear in the mountain, 309 00:26:30,440 --> 00:26:31,960 I come with you! 310 00:26:31,960 --> 00:26:34,000 With people comes strength! 311 00:26:34,000 --> 00:26:35,240 Right! 312 00:26:35,240 --> 00:26:38,200 Young revolutionaries are fearless! 313 00:26:38,200 --> 00:26:41,400 We hunt man-bear like we hunt black bear! 314 00:26:41,400 --> 00:26:43,900 Count me in! 315 00:26:45,040 --> 00:26:49,480 I've seen my dad hunting in the mountains, I know the way. 316 00:26:49,480 --> 00:26:52,040 3rd auntie who lives next door can take care of Huamei. 317 00:26:52,040 --> 00:26:54,040 I'm coming too! 318 00:27:12,120 --> 00:27:15,840 Forget it, you are dream-talking in broad daylight! 319 00:27:15,840 --> 00:27:19,480 That's right, don't let the bear take you all! 320 00:27:19,480 --> 00:27:22,640 Keep boasting, you young folks don't know better! 321 00:27:22,640 --> 00:27:24,040 A real man, keeps his promises. 322 00:27:25,640 --> 00:27:27,560 If we fool you, we are bastards! You wanna die or what? 323 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 The village secretary once told me, 324 00:27:30,800 --> 00:27:34,120 man-bear likes to eat human, with 7-8 men per meal! 325 00:27:34,120 --> 00:27:36,480 You talk about eating baozi! 326 00:27:36,480 --> 00:27:38,560 Over-eating won't kill it? 327 00:27:38,560 --> 00:27:40,040 I tell ya, 328 00:27:40,040 --> 00:27:41,400 this time, 329 00:27:41,400 --> 00:27:44,080 not only will we take the bear bladder, we'll bring back some bear paws too! 330 00:27:46,760 --> 00:27:49,040 And give you an eye-opener! 331 00:27:49,040 --> 00:27:52,720 I tell you, the few of you aren't even enough to feed the bear! 332 00:27:52,720 --> 00:27:55,200 Yeah, keep boasting, it's enough. 333 00:27:55,200 --> 00:27:57,680 Even the bronze wall is falling from your boasting! 334 00:27:57,680 --> 00:27:59,640 Revolution is not hosting guests. 335 00:27:59,640 --> 00:28:01,840 Not even the village hunters dare to take on man-bear. Don't play with fire! - That's right! 336 00:28:04,040 --> 00:28:06,720 I heard that other than man-bear, 337 00:28:06,720 --> 00:28:09,840 there are also wild-men who drink human blood! 338 00:28:09,840 --> 00:28:11,320 That's even better! 339 00:28:11,320 --> 00:28:13,360 We'll exterminate both pests for the people! 340 00:28:13,360 --> 00:28:15,880 You just wait here for the news of our victory! 341 00:28:15,880 --> 00:28:20,600 Mamma mia, you watch out! Don't let us collect your corpses! How can these youths be so boastful? 342 00:28:23,160 --> 00:28:24,960 Don't give us villagers more troubles! 343 00:28:24,960 --> 00:28:28,060 These youths... - You two, keep boasting! 344 00:28:42,640 --> 00:28:44,140 Old man... 345 00:28:52,240 --> 00:28:54,600 Take this gun tomorrow. 346 00:28:54,600 --> 00:28:58,000 Get some sleep and we leave at dawn. 347 00:28:58,840 --> 00:29:02,080 Old man, what tobacco are you smoking? 348 00:29:02,080 --> 00:29:03,920 Smells sweet! 349 00:29:03,920 --> 00:29:05,760 This is not tobacco, 350 00:29:05,760 --> 00:29:07,720 but a herb. 351 00:29:07,720 --> 00:29:10,080 It keeps your mind clear, 352 00:29:10,080 --> 00:29:12,920 and your nose and eyes sharp. 353 00:29:12,920 --> 00:29:14,400 I heard seasoned mountain hunters, 354 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 can bait the prey using herbal incense. 355 00:29:18,040 --> 00:29:22,000 Mt. Tuan is huge, herbs are useless! 356 00:29:22,000 --> 00:29:23,720 They must smell blood. 357 00:29:23,720 --> 00:29:26,520 Sound logical, smells of blood travel far. 358 00:29:26,520 --> 00:29:29,220 Even man-bear likes it! 359 00:29:30,360 --> 00:29:32,280 But not this time. 360 00:29:32,280 --> 00:29:35,520 Man-bear is hibernating, it won't come out anyway. 361 00:29:35,520 --> 00:29:39,220 Once in the mountain, we need to find its cave first. 362 00:29:40,200 --> 00:29:41,440 Alright. 363 00:29:41,440 --> 00:29:44,480 I'll shoot wherever you point! 364 00:29:44,480 --> 00:29:46,560 But one more thing, 365 00:29:46,560 --> 00:29:49,560 what if we can't find? 366 00:29:50,200 --> 00:29:53,200 You could find the doors to the weasel tomb, 367 00:29:53,200 --> 00:29:55,700 but not a cave? 368 00:29:56,200 --> 00:29:59,480 Please don't mention it, we got lucky! 369 00:29:59,480 --> 00:30:01,160 Pure coincident! 370 00:30:01,160 --> 00:30:02,680 You had good luck. 371 00:30:02,680 --> 00:30:04,360 Tomorrow, we'll rely on you two! 372 00:30:10,080 --> 00:30:11,600 Old man, 373 00:30:11,600 --> 00:30:13,960 I still don't know your name. 374 00:30:13,960 --> 00:30:17,680 Last name Qiao, first name Shan. (literal meaning: "knocking the mountain") 375 00:30:17,680 --> 00:30:19,680 Knocking? 376 00:30:19,680 --> 00:30:23,120 Does this last name even exist? Uncle Qiao, 377 00:30:24,560 --> 00:30:28,060 did you come from the village? 378 00:30:28,480 --> 00:30:31,360 No, from outside. Where's your hometown? 379 00:30:36,760 --> 00:30:39,760 It's not important. 380 00:30:42,080 --> 00:30:46,080 But your hometown is in the military. 381 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 Military? 382 00:30:48,640 --> 00:30:49,840 You are wise! His old man is from PLA 3rd Field Army! - Fatty... 383 00:30:54,240 --> 00:30:58,560 Lads, are you really dumb or acting dumb? 384 00:31:01,400 --> 00:31:04,280 Old man, we are really dumb. Waiting for you to explain. 385 00:31:08,440 --> 00:31:11,140 Get some sleep. 386 00:31:14,520 --> 00:31:16,680 Tomorrow, 387 00:31:16,680 --> 00:31:19,680 show us what you really got! 388 00:31:24,800 --> 00:31:27,520 Is he getting high on herbal smoke? 389 00:31:27,520 --> 00:31:29,520 What's that for? 390 00:31:29,520 --> 00:31:31,120 Interesting. 391 00:31:31,120 --> 00:31:34,620 He had things between his lines, but didn't clarify. 392 00:31:34,800 --> 00:31:36,280 We gotta watch out. 393 00:31:36,280 --> 00:31:38,720 Don't let him trick us! 394 00:31:38,720 --> 00:31:43,080 Tomorrow, we look ahead before we take steps.27679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.