All language subtitles for CandleInTheTomb02.02TheWeaselGrave

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,416 --> 00:01:39,536 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:39,536 --> 00:01:42,408 Alina, Katherine 3 00:01:42,408 --> 00:01:47,840 Candle in the Tomb: The Weasel Grave 4 00:01:47,840 --> 00:01:50,856 All characters in this publication are fictitious, any resemblance to real persons, living or dead, is purely coincidental. Episode 02 5 00:01:56,440 --> 00:01:57,224 Comrades 6 00:01:57,584 --> 00:01:59,392 Here's our fruit drops and workpoints! 7 00:01:59,696 --> 00:02:00,720 Let me take a look. 8 00:02:02,184 --> 00:02:03,368 Why isn't it moving? 9 00:02:03,912 --> 00:02:04,912 Don't let it die. 10 00:02:04,976 --> 00:02:06,368 If it dies, its fur won't be that shiny. Let me see. 11 00:02:06,952 --> 00:02:08,840 Be careful. It is good at playing dead. 12 00:02:08,840 --> 00:02:10,104 Don't worry. I got this. 13 00:02:24,136 --> 00:02:24,856 Fatty! 14 00:02:24,984 --> 00:02:25,848 Wang Kaixuan. 15 00:02:26,104 --> 00:02:26,904 Fatty! 16 00:02:27,392 --> 00:02:28,904 Wake up! Are you okay? 17 00:02:29,304 --> 00:02:30,144 -Fatty! -It's not working. 18 00:02:30,144 --> 00:02:31,144 Leave it to me! 19 00:02:36,160 --> 00:02:37,128 Damn! 20 00:02:39,904 --> 00:02:41,760 East wind comes, battle drum is beating. 21 00:02:41,760 --> 00:02:43,208 We're fearless in the world. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,688 Hear! The horn of war! 23 00:02:44,688 --> 00:02:46,368 We will never retreat even a step! 24 00:02:46,368 --> 00:02:48,896 We will catch that evil weasel. 25 00:02:48,896 --> 00:02:49,728 In the name of democracy, 26 00:02:49,728 --> 00:02:52,024 send it to the supply and marketing cooperatives and make it into a scarf. 27 00:02:52,024 --> 00:02:53,472 How is that? Comrades! 28 00:03:03,248 --> 00:03:04,056 Fatty. 29 00:03:04,496 --> 00:03:05,536 Are you okay? 30 00:03:09,184 --> 00:03:10,280 Why did you slap me? 31 00:03:10,280 --> 00:03:11,816 To wake you up! 32 00:03:12,520 --> 00:03:13,424 Where's the weasel? 33 00:03:13,424 --> 00:03:14,400 It's gone! 34 00:03:14,600 --> 00:03:15,512 It's gone? 35 00:03:18,344 --> 00:03:19,568 Our fruit drops! 36 00:03:19,816 --> 00:03:21,224 It's gone? 37 00:03:22,336 --> 00:03:23,736 What shall we do? 38 00:03:24,160 --> 00:03:25,576 What do you think? 39 00:03:25,848 --> 00:03:27,680 Our efforts are in vain! 40 00:03:27,720 --> 00:03:30,592 It has gone back to her hole. Deep down in the ground. 41 00:03:32,384 --> 00:03:33,976 We'd better go back to sleep. 42 00:03:33,976 --> 00:03:35,704 Not now, Yanzi. 43 00:03:35,704 --> 00:03:37,600 Our enemy is out there! 44 00:03:37,600 --> 00:03:40,304 Yanzi, we can't just retreat! 45 00:03:41,528 --> 00:03:43,536 Hu, say something! 46 00:03:44,032 --> 00:03:45,504 We can't just leave. Xu Erhei is waiting to see us fail. 47 00:03:47,344 --> 00:03:48,152 Exactly! 48 00:03:48,152 --> 00:03:50,592 We must find a way to dig it out. 49 00:03:51,272 --> 00:03:52,792 In the middle of the night? 50 00:03:52,952 --> 00:03:53,968 How? 51 00:03:57,792 --> 00:04:00,048 Let's dig this grave open. 52 00:04:00,160 --> 00:04:03,264 Or just burn it to the ground! 53 00:04:03,608 --> 00:04:04,776 We can't! 54 00:04:04,776 --> 00:04:05,808 What if the fire spreads... Wait. 55 00:04:08,600 --> 00:04:09,632 What did you say? 56 00:04:10,632 --> 00:04:11,680 Burn it to the ground? 57 00:04:11,680 --> 00:04:12,528 Not that. 58 00:04:15,248 --> 00:04:16,992 Dig the grave? 59 00:04:16,992 --> 00:04:17,744 Yes! 60 00:04:18,704 --> 00:04:19,720 Exactly! 61 00:04:28,840 --> 00:04:29,936 Hu. 62 00:04:30,096 --> 00:04:31,344 What're you doing? 63 00:04:34,368 --> 00:04:35,200 Look. 64 00:04:35,832 --> 00:04:37,968 Does this look like a big grave? 65 00:04:39,328 --> 00:04:41,936 Of course. Isn't this place called the Weasel Grave? 66 00:04:42,072 --> 00:04:44,784 It's called the Weasel Grave because it resembles that. 67 00:04:45,248 --> 00:04:47,448 Not resemble, it is a grave. 68 00:04:57,432 --> 00:04:58,600 Geomantic methods, 69 00:04:58,696 --> 00:04:59,928 waterside is the best. 70 00:05:00,032 --> 00:05:01,424 Spiral wind takes the second. 71 00:05:02,304 --> 00:05:04,360 Mountain surrounds here makes the spiral wind 72 00:05:04,544 --> 00:05:06,088 to hold the air herein. 73 00:05:06,992 --> 00:05:08,976 Water around here can converge it. 74 00:05:09,144 --> 00:05:10,816 To lead the air to a stop. 75 00:05:20,768 --> 00:05:22,256 Old saying goes, humans live on air. 76 00:05:22,256 --> 00:05:23,560 Buddhas live on worships. 77 00:05:24,080 --> 00:05:26,360 Humans are depending on the air. 78 00:05:26,720 --> 00:05:30,432 When they're dead, they will bless their descendants with that air. 79 00:05:31,072 --> 00:05:32,776 What're you murmuring about? 80 00:05:32,776 --> 00:05:34,152 Have you got a plan? 81 00:05:57,104 --> 00:05:57,928 Got it. 82 00:05:58,312 --> 00:05:59,168 Over there! 83 00:06:23,192 --> 00:06:24,336 Hu Bayi. 84 00:06:24,856 --> 00:06:27,440 Are you certain it's the place? 85 00:06:27,560 --> 00:06:29,144 You two have been digging for a while. 86 00:06:29,144 --> 00:06:30,856 There's nothing! 87 00:06:33,760 --> 00:06:34,736 Hu 88 00:06:35,096 --> 00:06:36,320 Your pithy formula. 89 00:06:36,624 --> 00:06:37,848 Is that serious? 90 00:06:37,848 --> 00:06:39,200 We've dug for a while. 91 00:06:39,240 --> 00:06:40,496 There's nothing! 92 00:06:44,512 --> 00:06:45,696 I'm so sleepy. 93 00:06:47,280 --> 00:06:49,240 Can you just shut up? 94 00:06:49,456 --> 00:06:51,160 It's my first time to do it, okay? 95 00:06:54,640 --> 00:06:55,896 Enough, enough. 96 00:06:56,072 --> 00:06:57,264 You rest a little. 97 00:06:57,376 --> 00:06:58,616 Let me think about it. 98 00:06:58,944 --> 00:07:00,704 Okay, okay, keep digging. 99 00:07:45,336 --> 00:07:46,304 It's right here. 100 00:07:47,936 --> 00:07:49,136 That can't be wrong. 101 00:08:19,056 --> 00:08:20,304 Hu 102 00:08:20,304 --> 00:08:21,888 Stop digging. 103 00:08:22,032 --> 00:08:23,776 It's right to answer the call of the party 104 00:08:23,776 --> 00:08:27,496 to dig holes to hoard grains. 105 00:08:28,336 --> 00:08:29,832 But it's enough. 106 00:08:29,832 --> 00:08:32,008 It's almost dawn. 107 00:08:32,256 --> 00:08:33,344 Look at Yanzi. 108 00:08:33,559 --> 00:08:34,887 She might catch a cold. 109 00:08:34,888 --> 00:08:36,632 What? He has dug it out? Only some dirt! 110 00:08:38,104 --> 00:08:39,432 Not even a weasel hair. 111 00:08:44,440 --> 00:08:45,352 That's right. You should listen to me. 112 00:08:46,976 --> 00:08:48,320 We should be home already. 113 00:08:48,320 --> 00:08:51,024 Yanzi, get up. Yanzi. Let's go home. 114 00:08:51,592 --> 00:08:53,704 Go home and make us some pancakes. 115 00:08:53,704 --> 00:08:56,408 I'm starving! 116 00:08:57,360 --> 00:08:58,752 South and North exist relatively. 117 00:08:58,952 --> 00:09:00,320 Earth and heaven exist relatively. 118 00:09:00,672 --> 00:09:02,520 Soul of the living, ghost of the dead 119 00:09:02,624 --> 00:09:04,160 They all exist interdependently. 120 00:09:07,432 --> 00:09:08,296 You... 121 00:09:09,040 --> 00:09:10,320 Keeping going. 122 00:09:17,608 --> 00:09:19,440 Not that direction! 123 00:09:35,320 --> 00:09:36,184 Hu! 124 00:09:36,816 --> 00:09:37,936 Hu Bayi! 125 00:09:38,360 --> 00:09:40,720 Hu! 126 00:09:42,736 --> 00:09:44,400 Not that deep. Stop yelling! 127 00:09:44,968 --> 00:09:45,824 Come. 128 00:09:46,944 --> 00:09:48,192 Yanzi, go get the bag. 129 00:09:53,400 --> 00:09:54,160 Are you okay? 130 00:09:54,352 --> 00:09:55,144 I'm fine. 131 00:09:56,416 --> 00:09:58,840 Hu, where're we? 132 00:10:08,056 --> 00:10:09,432 It's a grave tunnel. 133 00:10:13,128 --> 00:10:14,760 So we're gonna be rich! 134 00:10:14,824 --> 00:10:16,056 Let's go check it out. 135 00:10:16,560 --> 00:10:17,264 Let's go. 136 00:10:37,136 --> 00:10:38,688 That sly weasel! 137 00:10:39,170 --> 00:10:40,376 Let's catch it. 138 00:10:40,864 --> 00:10:41,968 Bastard! 139 00:10:42,016 --> 00:10:43,712 There's no way out for you this time! 140 00:10:44,272 --> 00:10:45,096 Let's go! 141 00:10:45,864 --> 00:10:46,912 Wait! 142 00:10:51,008 --> 00:10:52,200 Fatty! 143 00:11:02,760 --> 00:11:03,744 Fatty. 144 00:11:03,984 --> 00:11:04,848 Yanzi. 145 00:11:04,984 --> 00:11:05,872 Are you okay? My waist! 146 00:11:07,416 --> 00:11:09,176 Yanzi, are you okay? 147 00:11:09,176 --> 00:11:10,584 That hurts! 148 00:11:12,120 --> 00:11:13,568 What's this place? 149 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 Where're we? 150 00:11:29,024 --> 00:11:29,640 Get up. 151 00:11:29,640 --> 00:11:31,176 Come, Yanzi. 152 00:11:39,032 --> 00:11:40,040 Gosh. 153 00:11:48,512 --> 00:11:49,376 Look. 154 00:11:50,312 --> 00:11:51,288 Hu. 155 00:11:52,448 --> 00:11:54,384 Are we some ancestral grave? 156 00:11:54,384 --> 00:11:56,008 Such a big coffin. 157 00:11:56,264 --> 00:11:59,040 The owner must be some emperor or his kin. 158 00:11:59,392 --> 00:12:01,256 We're gonna be rich. Cut the crap. 159 00:12:27,400 --> 00:12:28,256 Yanzi. 160 00:12:28,496 --> 00:12:29,704 Candle, match. 161 00:12:31,864 --> 00:12:32,672 Here. 162 00:12:34,688 --> 00:12:35,648 Hu. 163 00:12:36,128 --> 00:12:37,704 We have flashlight. 164 00:12:37,816 --> 00:12:39,280 Why do you need the candle? 165 00:12:39,312 --> 00:12:40,584 It's in the book. 166 00:12:42,376 --> 00:12:43,688 Once we enter the grave, 167 00:12:43,872 --> 00:12:46,216 a candle must be lit at the southeast corner 168 00:12:47,128 --> 00:12:48,360 If the candle goes out, 169 00:12:48,360 --> 00:12:49,944 we must leave the grave as soon as possible. 170 00:12:50,200 --> 00:12:51,304 As the saying goes, 171 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Humans light the candle and ghosts blow it out. 172 00:12:55,976 --> 00:12:58,048 Geomancy guides you to treasures underground. 173 00:13:06,488 --> 00:13:09,024 Ancestors, please forgive us. 174 00:13:09,232 --> 00:13:12,136 We didn't mean to disturb you. 175 00:13:12,136 --> 00:13:12,520 Yanzi. 176 00:13:12,520 --> 00:13:13,752 We're here to hunt for the weasels. 177 00:13:13,752 --> 00:13:14,880 Yanzi, stop. 178 00:13:16,112 --> 00:13:17,080 Why is that? 179 00:13:19,312 --> 00:13:22,512 Maybe no humans were buried in there. 180 00:13:26,856 --> 00:13:27,920 It's okay. 181 00:13:56,472 --> 00:13:57,976 Way to Immortal. Look. 182 00:13:58,048 --> 00:13:59,184 Human body. 183 00:13:59,640 --> 00:14:01,320 With a weasel head? 184 00:14:02,008 --> 00:14:03,848 So the weasel became immortal. 185 00:14:04,912 --> 00:14:05,912 God. 186 00:14:06,768 --> 00:14:09,096 We're in a weasel's grave? 187 00:14:13,048 --> 00:14:14,112 What's wrong? 188 00:14:16,120 --> 00:14:17,968 Why is her eye wide open? 189 00:14:18,360 --> 00:14:20,376 It's carved that way. 190 00:14:20,720 --> 00:14:22,088 It was closed just now. 191 00:14:22,528 --> 00:14:24,392 You must have been dazzled. 192 00:14:24,816 --> 00:14:28,064 How could a sculpture blink? 193 00:14:28,568 --> 00:14:30,296 Yanzi. Yanzi. 194 00:14:30,960 --> 00:14:32,048 Did you see that? 195 00:14:33,904 --> 00:14:35,552 I was too afraid. 196 00:14:35,600 --> 00:14:36,736 I didn't pay attention. 197 00:14:36,848 --> 00:14:39,440 Who cares if its eyes are open or closed, let's leave here. 198 00:14:39,440 --> 00:14:40,688 If you disturbed the weasel fairy. 199 00:14:40,776 --> 00:14:42,192 You'll die young! 200 00:14:42,232 --> 00:14:43,520 Why leave? 201 00:14:43,760 --> 00:14:45,576 We just got down here. 202 00:14:45,664 --> 00:14:47,680 We haven't found the weasel. 203 00:14:48,448 --> 00:14:50,552 Judging from the sculptures. 204 00:14:50,760 --> 00:14:53,352 This weasel fairy is quite rich. 205 00:14:54,960 --> 00:14:56,480 In her coffin. 206 00:14:56,840 --> 00:14:58,552 There might be many treasures. 207 00:14:58,744 --> 00:15:00,216 You two must behave. 208 00:15:00,584 --> 00:15:02,144 The elders told us. 209 00:15:02,352 --> 00:15:04,832 We shouldn't touch the burial objects. 210 00:15:04,928 --> 00:15:07,160 It will bring bad luck. 211 00:15:07,160 --> 00:15:08,088 What bad luck? 212 00:15:08,088 --> 00:15:09,280 The bad luck is with me everyday. 213 00:15:09,280 --> 00:15:10,536 So that won't concern me. 214 00:15:10,952 --> 00:15:11,776 Fatty. 215 00:15:11,944 --> 00:15:12,896 Listen 216 00:15:13,328 --> 00:15:15,120 If there're treasures in the coffin. 217 00:15:15,120 --> 00:15:17,192 Then they must be taken from the masses. 218 00:15:17,304 --> 00:15:18,536 Let's take it back. 219 00:15:18,536 --> 00:15:20,400 To contribute to Socialism. 220 00:15:20,400 --> 00:15:21,448 and the world revolution 221 00:15:21,448 --> 00:15:23,888 That's right. Maybe, they'll make a difference! 222 00:15:24,144 --> 00:15:25,168 At that time, 223 00:15:25,248 --> 00:15:26,704 We'll get a red-star on our cap. And stand under the red flag. 224 00:15:28,320 --> 00:15:29,872 We'll get a military uniform! 225 00:15:30,248 --> 00:15:31,760 Okay, I go first. 226 00:15:31,760 --> 00:15:32,552 Go. 227 00:15:37,184 --> 00:15:38,088 Listen. 228 00:15:39,824 --> 00:15:40,952 The wind. 229 00:15:43,984 --> 00:15:45,528 Are you crazy? 230 00:15:46,112 --> 00:15:47,728 There's no window down here. 231 00:15:47,800 --> 00:15:49,536 Where can the wind come from? 232 00:16:17,040 --> 00:16:18,056 Damn it! 233 00:16:21,928 --> 00:16:22,808 Hu. 234 00:16:23,752 --> 00:16:25,136 Why did the candle go out? 235 00:16:25,584 --> 00:16:27,632 Maybe we're not welcomed by the owner. 236 00:16:29,784 --> 00:16:30,992 Since that. 237 00:16:31,160 --> 00:16:32,512 We should leave. 238 00:16:34,264 --> 00:16:34,816 Let's go. 239 00:16:34,816 --> 00:16:37,584 Go, go, go. Yanzi, hurry. 240 00:17:02,488 --> 00:17:03,464 Don't go there. Hush. 241 00:18:12,520 --> 00:18:13,384 Hu. 242 00:18:13,832 --> 00:18:15,048 We're late. 243 00:18:15,216 --> 00:18:16,632 There're nothing valuable here. 244 00:18:24,704 --> 00:18:25,672 What're you doing? 245 00:18:26,640 --> 00:18:29,160 Don't leave me alone. 246 00:18:29,208 --> 00:18:30,536 I'm so afraid. 247 00:18:43,656 --> 00:18:44,760 What's this? 248 00:18:51,040 --> 00:18:52,408 Fatty, there! 249 00:19:05,872 --> 00:19:06,656 Fatty. 250 00:19:07,016 --> 00:19:07,952 What's it doing here? Catch it. 251 00:19:08,568 --> 00:19:09,488 Catch it. hurry! 252 00:19:09,720 --> 00:19:10,296 Catch it. 253 00:19:10,296 --> 00:19:11,416 Feet. There! 254 00:19:15,040 --> 00:19:15,952 Hu. 255 00:19:16,448 --> 00:19:17,480 What is it doing? 256 00:19:18,288 --> 00:19:19,360 I don't know. 257 00:19:24,824 --> 00:19:26,032 It seems like... What? 258 00:19:28,800 --> 00:19:29,856 White phosphorus! 259 00:19:41,808 --> 00:19:43,392 Jump! Hurry, Yanzi! 260 00:20:06,200 --> 00:20:08,296 Fatty, the exit! Hurry! 261 00:20:08,296 --> 00:20:08,888 Let's go. Yanzi, you go first. Go! 262 00:20:10,912 --> 00:20:11,776 You first! 263 00:20:11,776 --> 00:20:12,632 You first! Hurry! 264 00:20:12,632 --> 00:20:13,328 You first! Stop fighting, go before we all die in here! 265 00:20:15,168 --> 00:20:17,272 One, two, three. Push. 266 00:20:18,140 --> 00:20:19,288 Push! Come on! 267 00:20:19,512 --> 00:20:20,392 Hurry! 268 00:20:27,976 --> 00:20:28,800 Get up. 269 00:20:29,904 --> 00:20:31,320 Hurry. Back, back. 270 00:20:33,848 --> 00:20:34,664 Hu. 271 00:20:35,616 --> 00:20:36,896 If that keeps burning. 272 00:20:37,472 --> 00:20:38,816 We'll run out of air at last. 273 00:20:39,712 --> 00:20:41,528 Once the fire on the coffin goes out. 274 00:20:42,256 --> 00:20:43,344 There'll be no air left. 275 00:20:54,280 --> 00:20:55,072 Hu. 276 00:20:55,344 --> 00:20:57,240 Why there're so much smoke? 277 00:21:01,416 --> 00:21:03,376 When the white phosphorus burns. That creates phosphoric pentoxide 278 00:21:04,392 --> 00:21:05,520 in solid particles. 279 00:21:06,536 --> 00:21:07,632 So much smoke. 280 00:21:07,768 --> 00:21:09,456 We'll be poisoned to death by that. 281 00:21:10,376 --> 00:21:13,528 Yanzi, Fatty. Cover your nose and mouth, hurry. 282 00:21:16,952 --> 00:21:18,136 That sly weasel. 283 00:21:18,448 --> 00:21:19,696 So evil! 284 00:21:20,232 --> 00:21:21,568 Set a double insurance. 285 00:21:22,344 --> 00:21:23,960 To make sure we will either die lacking of air 286 00:21:24,376 --> 00:21:25,800 or killed by poison. 287 00:21:50,968 --> 00:21:52,528 Before I die. 288 00:21:52,920 --> 00:21:55,040 I want to confess something to you. 289 00:21:57,344 --> 00:21:58,472 What? 290 00:21:58,960 --> 00:22:00,032 Shoot. 291 00:22:01,750 --> 00:22:05,424 Do you still remember that pretty girl 292 00:22:06,184 --> 00:22:07,552 last winter 293 00:22:08,528 --> 00:22:10,192 at the Sichahai in Beijing. 294 00:22:12,928 --> 00:22:13,872 Yes. 295 00:22:14,216 --> 00:22:15,312 To be honest. 296 00:22:16,680 --> 00:22:21,600 I did ask her out behind your back. 297 00:22:22,328 --> 00:22:23,384 Did you succeed? 298 00:22:23,472 --> 00:22:24,984 Succeed or not. 299 00:22:25,848 --> 00:22:28,152 It's not your business. 300 00:22:30,328 --> 00:22:31,720 That means no. 301 00:22:32,272 --> 00:22:33,760 That doesn't count. 302 00:22:39,792 --> 00:22:43,208 I did something behind your back too. 303 00:22:43,648 --> 00:22:45,048 We're best friends. 304 00:22:46,304 --> 00:22:48,344 Tell me, I won't blame you. 305 00:22:50,720 --> 00:22:52,312 Your Finnish dagger. 306 00:22:53,496 --> 00:22:55,096 I gave it to someone as a gift. 307 00:22:55,680 --> 00:22:56,824 You did? 308 00:22:58,160 --> 00:22:59,336 Yes. 309 00:22:59,896 --> 00:23:01,248 Hu Bayi. 310 00:23:01,488 --> 00:23:03,344 You... get up! 311 00:23:03,656 --> 00:23:05,344 I risked my life to get that dagger. 312 00:23:05,344 --> 00:23:07,032 How could you just give it to somebody? Don't cover your nose. 313 00:23:09,592 --> 00:23:10,320 I risked my life for it! You've promised Chairman Mao. 314 00:23:12,192 --> 00:23:12,776 Hu Bayi. 315 00:23:12,776 --> 00:23:13,088 Fine. 316 00:23:13,088 --> 00:23:14,664 You took that from me. This... 317 00:23:14,664 --> 00:23:15,840 Not this, not this. No. 318 00:23:16,160 --> 00:23:16,872 Hu Bayi. 319 00:23:16,872 --> 00:23:18,312 Hu bayi, you're a dead man! Don't force me! what're you doing? 320 00:23:20,072 --> 00:23:22,496 Hu Bayi, I'll strangle you to death! 321 00:23:23,568 --> 00:23:24,360 Hu Bayi. 322 00:23:24,360 --> 00:23:26,936 Look, our friendship is finished here today. 323 00:23:26,936 --> 00:23:27,416 Let go! 324 00:23:27,416 --> 00:23:28,280 Damn you! 325 00:23:28,280 --> 00:23:31,080 Hu Bayi, I'll strangle you to death! 326 00:23:33,040 --> 00:23:34,184 Stop fighting! 327 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 stop fighting! 328 00:23:35,744 --> 00:23:36,688 Look! 329 00:23:36,688 --> 00:23:37,248 Stop! 330 00:23:37,248 --> 00:23:39,720 Does this picture look like this place? 331 00:23:39,872 --> 00:23:40,792 Let me see. 332 00:23:45,760 --> 00:23:46,792 That's true. Look. 333 00:23:47,416 --> 00:23:48,280 Gimme 334 00:23:54,432 --> 00:23:55,168 Look. 335 00:23:55,720 --> 00:23:58,344 This grave was built according to the eight Diagrams. 336 00:23:58,960 --> 00:24:00,600 We came down from here. 337 00:24:00,696 --> 00:24:01,960 This position 338 00:24:02,352 --> 00:24:04,176 Southwest, it's the death gate. All things grow in spring, and die in autumn. 339 00:24:05,736 --> 00:24:07,208 Where's death, there's a chance to live. 340 00:24:07,512 --> 00:24:09,216 The death gate is at the opposite of the gate of living 341 00:24:09,216 --> 00:24:10,928 in the northeast 342 00:24:11,152 --> 00:24:13,728 That one is the exit. 343 00:24:14,940 --> 00:24:16,992 You liar, it's a wall! 344 00:24:17,584 --> 00:24:18,256 Let's go. 345 00:24:22,584 --> 00:24:23,864 Where is the exit? 346 00:24:24,336 --> 00:24:25,520 Yanzi, flash light. 347 00:24:28,800 --> 00:24:30,096 Here, push. 348 00:24:36,736 --> 00:24:38,152 Fatty, help us. 349 00:24:39,840 --> 00:24:40,616 Alright. 350 00:24:41,536 --> 00:24:44,448 Here, one, two three! 351 00:24:49,624 --> 00:24:50,960 Yanzi, flashlight. 352 00:24:51,440 --> 00:24:52,384 Hu. 353 00:24:52,496 --> 00:24:53,936 This wall is the exit! 354 00:24:54,128 --> 00:24:55,744 Yanzi, go! After you. 355 00:24:55,960 --> 00:24:56,752 Hurry. 356 00:24:57,176 --> 00:24:58,008 Be careful. 357 00:24:59,888 --> 00:25:00,632 Be careful. 358 00:25:02,472 --> 00:25:03,440 Fatty, hurry. 359 00:25:09,200 --> 00:25:10,408 You little thing! 360 00:25:10,472 --> 00:25:11,872 Almost got us killed! 361 00:25:11,960 --> 00:25:13,168 I'll catch you today! Fatty! 362 00:25:14,128 --> 00:25:14,872 Fatty! 363 00:25:15,216 --> 00:25:17,480 Don't! Come back! 364 00:25:23,712 --> 00:25:25,328 Don't leave me here alone! 365 00:25:37,760 --> 00:25:38,544 Fatty 366 00:25:38,728 --> 00:25:39,912 This won't work. 367 00:25:40,048 --> 00:25:40,776 Hu. 368 00:25:40,776 --> 00:25:41,928 There're too many holes. 369 00:25:41,928 --> 00:25:42,928 What shall we do? 370 00:25:42,928 --> 00:25:43,880 Use the phosphate rocks. 371 00:25:43,880 --> 00:25:45,648 Block it off with the phosphate rocks. 372 00:25:45,736 --> 00:25:46,808 Yanzi, flashlight. Right, phosphate rocks. 373 00:25:47,728 --> 00:25:48,400 Hurry, find some tiles. 374 00:25:48,400 --> 00:25:49,160 Phosphate rocks. 375 00:25:52,024 --> 00:25:52,960 throw it in! 376 00:26:14,248 --> 00:26:16,184 Yanzi, leather bag. Hurry. 377 00:26:19,176 --> 00:26:19,816 Come on. 378 00:26:37,040 --> 00:26:38,032 I got it. 379 00:26:40,504 --> 00:26:41,424 Want to run? 380 00:26:41,704 --> 00:26:42,520 Here! 381 00:26:43,592 --> 00:26:45,560 Hu, five kilograms of fruit drops! 382 00:26:45,720 --> 00:26:46,512 Retreat! 383 00:26:46,560 --> 00:26:47,400 Let's go! 384 00:27:16,850 --> 00:27:17,408 Yanzi. 385 00:27:17,416 --> 00:27:18,328 Here, Yanzi. 386 00:27:18,336 --> 00:27:19,312 Give me your hand. Come. 387 00:27:20,024 --> 00:27:21,464 Stand up, stand up. 388 00:27:27,304 --> 00:27:28,264 Hu. 389 00:27:28,400 --> 00:27:29,768 Just get out from that furnace 390 00:27:29,768 --> 00:27:31,200 Now it's freezing. 391 00:27:31,464 --> 00:27:33,296 Such a joke. 392 00:27:33,296 --> 00:27:36,344 Fatty, don't bring shame on our educated youths. 393 00:27:36,344 --> 00:27:37,376 We came here to the countryside. 394 00:27:37,376 --> 00:27:39,032 To fight with the wind and snow, fight with the world. 395 00:27:39,032 --> 00:27:40,448 Steel ourselves, to cast iron... 396 00:27:41,792 --> 00:27:43,072 Cast iron bones! 397 00:27:43,750 --> 00:27:44,728 Stop it. 398 00:27:44,728 --> 00:27:47,424 Don't pretend like some hero. It is cold. 399 00:27:51,752 --> 00:27:52,568 Yanzi. 400 00:27:53,080 --> 00:27:54,736 How far is that from the forest farm? 401 00:27:56,952 --> 00:27:57,896 Not far. 402 00:27:58,512 --> 00:27:59,392 Let's go. 403 00:28:00,544 --> 00:28:01,544 Let's return her gun. 404 00:28:01,880 --> 00:28:02,696 There. 405 00:28:21,480 --> 00:28:22,360 Hu. 406 00:28:22,520 --> 00:28:24,248 That was so close. 407 00:28:24,416 --> 00:28:26,400 We almost died in there! 408 00:28:26,616 --> 00:28:27,544 Look, 409 00:28:27,664 --> 00:28:29,072 After so much effort. 410 00:28:29,072 --> 00:28:30,760 How can that be an empty grave? 411 00:28:31,400 --> 00:28:32,856 We had no experience. 412 00:28:33,448 --> 00:28:34,824 That grave we went in 413 00:28:34,824 --> 00:28:36,480 was already raided by some grave raider. 414 00:28:36,608 --> 00:28:39,472 That gate we fell in was left by those masters. 415 00:28:39,880 --> 00:28:42,696 They went in and out from the death gate. He took all the treasures before anyone knows. 416 00:28:46,864 --> 00:28:48,448 The elders once told me. 417 00:28:48,800 --> 00:28:51,776 There're some bandits hiding in the mountain. 418 00:28:51,776 --> 00:28:54,376 They all dress in black clothes and black hat. 419 00:28:54,376 --> 00:28:55,808 With a red scarf. 420 00:28:56,072 --> 00:28:58,448 They wear red socks in their black shoes. 421 00:28:58,760 --> 00:29:01,896 They look very special. 422 00:29:02,176 --> 00:29:06,024 Those bandits always dig graves in the mountain. 423 00:29:06,320 --> 00:29:07,392 In the old days. 424 00:29:07,392 --> 00:29:09,664 All the bandit gangs have their name. 425 00:29:10,448 --> 00:29:13,400 That group of bandits are called. 426 00:29:15,720 --> 00:29:16,904 Clay society. 427 00:29:17,208 --> 00:29:18,464 Where're they now? 428 00:29:18,704 --> 00:29:20,552 They were put down by the government after liberation. 429 00:29:20,552 --> 00:29:22,288 Some got caught, come got away. 430 00:29:22,288 --> 00:29:23,376 Now they're none. 431 00:29:25,256 --> 00:29:28,824 That secret gate can't be formed twenty years ago. 432 00:29:34,480 --> 00:29:35,728 I remember it now. 433 00:29:35,904 --> 00:29:37,320 My Finish dagger. 434 00:29:37,320 --> 00:29:38,624 That isn't over. 435 00:29:39,536 --> 00:29:40,960 We've experienced life and death together. 436 00:29:40,960 --> 00:29:41,952 Still can't get over with it? 437 00:29:41,952 --> 00:29:42,760 Listen to me. 438 00:29:43,312 --> 00:29:46,544 It's about the principle, that's non-negotiable. 439 00:29:46,544 --> 00:29:47,792 Either you die Stop it. 440 00:29:48,328 --> 00:29:49,664 Or I die! I ...damn it. 441 00:29:49,912 --> 00:29:51,800 Enough, enough, enough. Cut it out! 442 00:29:52,528 --> 00:29:53,568 We've arrived. 443 00:29:57,008 --> 00:30:00,896 [ Forest farm of Village GangYingzi ] 444 00:30:04,904 --> 00:30:05,808 Here we are. 445 00:30:06,024 --> 00:30:06,960 That's the place. 446 00:30:10,040 --> 00:30:11,008 Anyone in there? 447 00:30:11,416 --> 00:30:13,408 I'm some educated youths from the village. 448 00:30:14,208 --> 00:30:15,424 Stop yelling, Hu. 449 00:30:15,600 --> 00:30:17,800 Let's go in there. It's freezing. 450 00:30:22,040 --> 00:30:23,096 Anyone here? 451 00:30:33,048 --> 00:30:34,048 Anyone in there? 452 00:30:40,704 --> 00:30:41,712 My god! 453 00:30:43,784 --> 00:30:44,832 Uncle Qiao Shan. 454 00:30:44,832 --> 00:30:46,520 You're home. 455 00:30:46,960 --> 00:30:48,040 Hu Bayi. 456 00:30:48,320 --> 00:30:49,560 He is uncle Qiao Shan. 457 00:30:49,560 --> 00:30:51,104 Our forest ranger. 458 00:31:05,624 --> 00:31:09,136 Your gun. Belongs to the forest farm. 459 00:31:13,472 --> 00:31:14,312 Sir. 460 00:31:14,792 --> 00:31:16,216 Sorry if I've offended you. 461 00:31:16,472 --> 00:31:17,512 Please forgive us. 462 00:31:18,784 --> 00:31:20,832 Nice to see someone who knows the rules. 463 00:31:25,632 --> 00:31:28,560 Uncle Qiao Shan, we're freezing. 464 00:31:29,472 --> 00:31:31,624 Could we go in there and have some hot water? 465 00:31:41,000 --> 00:31:42,120 What's going on? 466 00:31:42,472 --> 00:31:43,928 He is a weird old man. 467 00:31:47,256 --> 00:31:47,976 What now? 468 00:31:47,976 --> 00:31:48,712 Let's go. 469 00:31:50,632 --> 00:31:51,768 Come inside.29008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.