Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,394 --> 00:03:36,328
The heart...
2
00:03:44,304 --> 00:03:45,737
...for Smoke Frog.
3
00:03:45,805 --> 00:03:47,067
Thank you.
4
00:03:53,213 --> 00:03:55,272
This liver for Curl Nose.
5
00:03:55,615 --> 00:03:57,344
Thank you.
6
00:04:02,155 --> 00:04:03,417
Cocoa Leaf...
7
00:04:03,590 --> 00:04:04,750
...the ears.
8
00:04:04,891 --> 00:04:06,188
Thank you.
9
00:04:09,062 --> 00:04:10,620
And for you Blunted...
10
00:04:13,433 --> 00:04:15,025
...the balls.
11
00:04:18,338 --> 00:04:19,464
Not this again.
12
00:04:19,906 --> 00:04:20,895
I'm helping you.
13
00:04:21,107 --> 00:04:22,233
Then you eat them!
14
00:04:22,408 --> 00:04:24,740
I don't need them.
Neither do the rest of the fellows.
15
00:04:24,844 --> 00:04:25,868
Do you fellows?
16
00:04:25,945 --> 00:04:26,707
No.
17
00:04:26,779 --> 00:04:27,746
Of course not!
18
00:04:27,814 --> 00:04:29,076
Sometimes!
19
00:04:29,315 --> 00:04:30,111
What do you think?
20
00:04:30,483 --> 00:04:31,279
No!
21
00:04:31,351 --> 00:04:32,249
No, no!
22
00:04:32,852 --> 00:04:34,615
But how many times does it take?
23
00:04:34,854 --> 00:04:37,482
I have eight older sisters
and one brother.
24
00:04:37,824 --> 00:04:41,225
Father took tapir balls all ten times.
25
00:05:21,801 --> 00:05:23,166
Shall I tell him?
26
00:05:25,204 --> 00:05:27,502
I'm sorry. The balls are useless.
27
00:05:29,742 --> 00:05:30,936
You've never had them?
28
00:05:31,244 --> 00:05:33,712
Couldn't tell you what they taste like.
29
00:05:34,714 --> 00:05:35,806
None of you?
30
00:05:37,817 --> 00:05:40,479
No, but it's been fun watching you...
31
00:05:46,326 --> 00:05:47,350
This was your idea!
32
00:05:50,330 --> 00:05:51,627
Get him off me!
33
00:05:58,504 --> 00:06:00,131
Calm down!
34
00:06:17,590 --> 00:06:20,559
Why do you let them treat you like this?
35
00:06:21,094 --> 00:06:22,584
Be strong.
36
00:06:23,262 --> 00:06:24,661
Where is your pride?
37
00:06:29,702 --> 00:06:32,762
It all works... Yes?
38
00:06:36,209 --> 00:06:37,403
Yes...
39
00:06:37,944 --> 00:06:40,708
...I just can't make children.
40
00:06:46,152 --> 00:06:48,712
There is something I will tell you...
41
00:06:49,422 --> 00:06:52,687
...but I warn you, it's very powerful.
42
00:06:54,327 --> 00:06:55,123
What do you speak of?
43
00:06:55,928 --> 00:06:57,520
The soanzo leaf.
44
00:06:58,931 --> 00:07:00,296
The soanzo leaf?
45
00:07:00,566 --> 00:07:03,228
From the great marshes in the south...
46
00:07:08,074 --> 00:07:11,100
This is what gave me my ten children.
47
00:07:17,450 --> 00:07:19,645
No! No! Wait...
48
00:07:20,987 --> 00:07:23,319
You have to rub them on... down there.
49
00:07:24,023 --> 00:07:26,287
Just before you next try.
50
00:07:26,526 --> 00:07:28,585
Apply it generously...
51
00:07:33,199 --> 00:07:35,258
I don't know how to thank you.
52
00:07:37,270 --> 00:07:40,433
If this works...
maybe she'll stop bothering me.
53
00:07:40,873 --> 00:07:41,965
Your wife?
54
00:07:42,442 --> 00:07:44,273
No, her mother.
55
00:07:44,610 --> 00:07:47,010
The old hag wants grandchildren.
56
00:07:56,556 --> 00:07:58,114
Give me some meat.
57
00:07:58,624 --> 00:08:00,615
Here, work on this...
58
00:08:01,027 --> 00:08:02,858
...pure meat...
59
00:08:04,530 --> 00:08:06,862
...ball breath.
60
00:09:11,297 --> 00:09:12,423
What do you want?
61
00:09:16,869 --> 00:09:18,166
What do you want?
62
00:10:13,659 --> 00:10:18,824
I am Flint Sky. I have hunted
this forest from the day I came of age.
63
00:10:20,333 --> 00:10:24,736
My father hunted this forest
with me and before me.
64
00:10:26,372 --> 00:10:28,306
Jaguar Paw, my son.
65
00:10:28,608 --> 00:10:30,940
He hunts this forest with me.
66
00:10:32,478 --> 00:10:35,970
He will hunt it with his son
after I am gone.
67
00:10:56,135 --> 00:10:57,500
A good catch?
68
00:10:58,337 --> 00:11:00,305
Good waters here.
69
00:11:02,975 --> 00:11:04,442
The forest gives much here.
70
00:11:10,549 --> 00:11:12,483
We ask only to pass through.
71
00:11:13,352 --> 00:11:14,649
Pass.
72
00:11:20,526 --> 00:11:22,357
Keep safe as you pass.
73
00:11:25,998 --> 00:11:27,556
Let's go.
74
00:12:04,370 --> 00:12:06,531
Our lands were ravaged.
75
00:12:07,406 --> 00:12:09,340
We seek a new beginning.
76
00:12:16,315 --> 00:12:17,873
Your lands were ravaged?
77
00:12:21,620 --> 00:12:23,247
Yes...
78
00:12:24,557 --> 00:12:27,253
We seek a new beginning...
79
00:12:27,827 --> 00:12:29,089
Be still.
80
00:12:29,328 --> 00:12:30,260
My son!
81
00:12:32,264 --> 00:12:33,526
Be still.
82
00:12:38,671 --> 00:12:39,968
Back to the village.
83
00:13:13,706 --> 00:13:18,609
I ask you not to speak
of what you saw in the forest today.
84
00:13:22,515 --> 00:13:24,642
You are troubled.
85
00:13:24,884 --> 00:13:26,613
Yes, I am.
86
00:13:43,135 --> 00:13:47,265
Those people in the forest,
what did you see on them?
87
00:13:47,807 --> 00:13:48,967
I do not understand.
88
00:13:50,075 --> 00:13:51,542
Fear.
89
00:13:54,847 --> 00:13:57,816
Deep rotting fear.
90
00:13:58,384 --> 00:14:00,944
They were infected by it.
91
00:14:01,821 --> 00:14:03,118
Did you see?
92
00:14:03,656 --> 00:14:05,817
Fear is a sickness.
93
00:14:11,096 --> 00:14:15,226
It will crawl into the soul
of anyone who engages it.
94
00:14:17,036 --> 00:14:21,200
It has tainted your peace already.
95
00:14:23,409 --> 00:14:27,505
I did not raise you
to see you live with fear.
96
00:14:30,049 --> 00:14:31,744
Strike it from your heart.
97
00:14:31,951 --> 00:14:34,647
Do not bring it into our village.
98
00:14:35,187 --> 00:14:38,816
At first light
we will gather with the elders...
99
00:14:39,725 --> 00:14:42,853
...at the sacred hill of our fathers.
100
00:14:43,629 --> 00:14:47,895
There we will call on
their spirits to guide us.
101
00:14:59,078 --> 00:15:00,773
Oh, here he is!
102
00:15:01,747 --> 00:15:03,078
The big lump!
103
00:15:03,916 --> 00:15:05,383
He's useless.
104
00:15:06,085 --> 00:15:07,575
He can't do it.
105
00:15:09,388 --> 00:15:10,878
You! Yes you!
106
00:15:11,624 --> 00:15:15,025
With your height and your girth.
You have deceived us.
107
00:15:16,095 --> 00:15:17,357
Get inside!
108
00:15:22,902 --> 00:15:24,426
Damn you! Get in there!
109
00:15:24,770 --> 00:15:26,260
Old woman, please.
110
00:15:26,672 --> 00:15:27,639
Move it!
111
00:15:32,011 --> 00:15:33,478
You don't work!
112
00:15:36,015 --> 00:15:37,482
What are you laughing about?
113
00:15:45,457 --> 00:15:49,951
Give me a grandchild
or I will have you replaced.
114
00:15:51,130 --> 00:15:52,995
Mother, that's enough.
115
00:15:53,999 --> 00:15:57,093
Do not come out until you make a child.
116
00:15:58,771 --> 00:16:00,295
Two would be better!
117
00:16:00,539 --> 00:16:01,471
What?
118
00:16:03,142 --> 00:16:05,133
Twins you oaf.
119
00:16:13,886 --> 00:16:14,648
Mother.
120
00:16:15,621 --> 00:16:19,955
Can you go away?
He says he can't with you sitting there.
121
00:16:20,392 --> 00:16:21,757
Just get busy.
122
00:16:23,028 --> 00:16:24,325
Mom...
123
00:16:28,968 --> 00:16:30,435
She's gone.
124
00:17:14,013 --> 00:17:16,743
Mother, what do you say we should
have at the feast tonight?
125
00:17:17,016 --> 00:17:19,712
I have tapir...
but I also found this boy.
126
00:17:20,419 --> 00:17:21,147
I say boy.
127
00:17:21,353 --> 00:17:22,251
Roasted!
128
00:17:22,521 --> 00:17:25,149
The tapir smells better.
I think it's more fresh.
129
00:17:25,557 --> 00:17:27,491
No Dad! No! It's me! It's me!
130
00:17:27,693 --> 00:17:30,491
I'll just hang the boy here
in case we change our minds.
131
00:17:34,066 --> 00:17:34,760
Wait...
132
00:17:34,967 --> 00:17:37,834
That's our Turtles Run.
That's our eldest.
133
00:17:38,037 --> 00:17:40,505
Yes it's me. It's your eldest!
134
00:17:41,407 --> 00:17:44,706
In that case, a crush for my eldest...
135
00:17:48,313 --> 00:17:50,611
...and a crush for my youngest.
136
00:17:51,884 --> 00:17:54,216
Tapir it is.
137
00:19:00,319 --> 00:19:01,752
One day, old man!
138
00:19:02,321 --> 00:19:04,619
One day you won't be able
to run anymore!
139
00:19:22,341 --> 00:19:25,469
And a Man sat alone.
140
00:19:26,912 --> 00:19:29,437
Drenched deep in sadness.
141
00:19:30,149 --> 00:19:32,947
And all the animals
drew near to him and said:
142
00:19:33,585 --> 00:19:37,385
"We do not like to see you so sad...
143
00:19:39,191 --> 00:19:42,627
"Ask us for whatever you wish
and you shall have it."
144
00:19:43,662 --> 00:19:48,031
The Man said:
"I want to have good sight."
145
00:19:49,434 --> 00:19:52,631
The vulture replied:
"You shall have mine."
146
00:19:55,674 --> 00:19:58,871
The Man said: "I want to be strong."
147
00:20:02,581 --> 00:20:04,344
The jaguar said:
148
00:20:06,718 --> 00:20:09,653
"You shall be strong like me."
149
00:20:11,623 --> 00:20:17,493
Then the Man said: "I long
to know the secrets of the earth."
150
00:20:19,064 --> 00:20:24,024
The serpent replied:
"I will show them to you."
151
00:20:25,938 --> 00:20:28,429
And so it went with all the animals.
152
00:20:30,142 --> 00:20:32,872
And when the Man had
all the gifts that they could give...
153
00:20:33,078 --> 00:20:34,705
...he left.
154
00:20:36,281 --> 00:20:38,545
Then the owl said to the other animals:
155
00:20:39,484 --> 00:20:43,352
"Now the Man knows much
and is able to do many things...
156
00:20:44,456 --> 00:20:47,789
"Suddenly I am afraid."
157
00:20:50,996 --> 00:20:53,794
The deer said:
"The Man has all that he needs."
158
00:20:54,933 --> 00:20:56,924
"Now his sadness will stop."
159
00:20:57,569 --> 00:20:59,560
But the owl replied: "No."
160
00:21:02,241 --> 00:21:05,108
"I saw a hole in the Man...
161
00:21:06,111 --> 00:21:09,877
"Deep like a hunger
he will never fill...
162
00:21:10,916 --> 00:21:15,410
"It is what makes him sad
and what makes him want."
163
00:21:18,690 --> 00:21:21,750
"He will go on taking and taking...
164
00:21:22,961 --> 00:21:26,158
"Until one day the World will say:
165
00:21:26,932 --> 00:21:31,062
"I am no more
and I have nothing left to give."
166
00:22:17,816 --> 00:22:19,647
Come back to me...
167
00:22:23,989 --> 00:22:25,854
Come back to me.
168
00:22:54,753 --> 00:22:56,744
My son is dancing.
169
00:22:58,457 --> 00:23:00,584
Your son is happy.
170
00:23:52,978 --> 00:23:54,639
What do you want?
171
00:24:10,662 --> 00:24:12,391
Run!
172
00:24:27,946 --> 00:24:31,973
Now that you're up,
can you please kill that dog?
173
00:24:45,130 --> 00:24:47,189
The dog.
174
00:26:14,819 --> 00:26:16,411
Get up! Get up! Now!
175
00:27:32,163 --> 00:27:33,755
Go to the forest.
176
00:27:34,199 --> 00:27:36,030
Run! Do not look back.
177
00:28:01,826 --> 00:28:03,657
No! No! I am afraid!
178
00:28:04,029 --> 00:28:06,054
Look into my eyes. Look into my eyes.
179
00:28:06,398 --> 00:28:07,456
Be strong...
180
00:28:07,899 --> 00:28:08,991
I am afraid!
181
00:28:09,601 --> 00:28:11,125
Be strong.
182
00:29:09,561 --> 00:29:10,425
Tie him up!
183
00:30:28,573 --> 00:30:29,597
Father!
184
00:30:31,009 --> 00:30:33,170
The others. I have to help.
185
00:30:34,312 --> 00:30:36,041
No, don't leave us!
186
00:30:36,347 --> 00:30:39,009
I will come back, I promise.
187
00:30:39,317 --> 00:30:40,511
Don't you leave!
188
00:30:40,819 --> 00:30:41,649
I promise.
189
00:30:41,719 --> 00:30:42,617
Stay, please stay.
190
00:30:42,854 --> 00:30:43,980
Father, don't go.
191
00:31:40,612 --> 00:31:42,011
Very nice.
192
00:32:29,027 --> 00:32:30,051
Stop!
193
00:32:38,870 --> 00:32:40,167
Tie him up!
194
00:32:44,542 --> 00:32:45,941
I want him alive.
195
00:33:06,497 --> 00:33:07,759
Sorry Father.
196
00:33:26,884 --> 00:33:28,784
That's enough!
197
00:33:39,397 --> 00:33:41,160
Stand him up.
198
00:33:48,906 --> 00:33:50,533
Move away.
199
00:34:04,389 --> 00:34:06,152
My son.
200
00:34:17,035 --> 00:34:18,832
Don't be afraid.
201
00:35:17,161 --> 00:35:19,629
Almost...
202
00:35:34,545 --> 00:35:37,139
...that's your name.
203
00:35:38,149 --> 00:35:41,312
"Almost".
204
00:35:57,201 --> 00:35:59,669
Our life is over.
205
00:36:05,076 --> 00:36:06,373
Shame...
206
00:36:14,418 --> 00:36:15,646
Shame!
207
00:36:19,824 --> 00:36:21,883
Cowards!
208
00:39:55,573 --> 00:39:57,336
Let's move!
209
00:42:17,014 --> 00:42:18,379
We move out now.
210
00:42:18,782 --> 00:42:20,215
They are back.
211
00:42:23,254 --> 00:42:24,585
Get up!
212
00:42:27,391 --> 00:42:28,824
Heave!
213
00:42:36,033 --> 00:42:38,763
Cut Rock, you forgot to duck.
214
00:42:41,772 --> 00:42:43,069
Hold still.
215
00:42:52,783 --> 00:42:53,909
Can you see?
216
00:42:56,320 --> 00:42:57,252
Yes.
217
00:42:57,721 --> 00:42:59,518
Get back to your line.
218
00:44:00,951 --> 00:44:02,145
Come with us...
219
00:44:54,505 --> 00:44:55,699
Get up.
220
00:45:08,285 --> 00:45:10,549
Leave him alone, "Almost".
221
00:45:12,723 --> 00:45:14,588
I said get up.
222
00:45:43,153 --> 00:45:44,882
Up, up...
223
00:45:45,389 --> 00:45:46,947
...that's it.
224
00:45:49,093 --> 00:45:50,424
Let's go!
225
00:45:54,298 --> 00:45:57,199
This man is a good friend of yours...
226
00:46:32,102 --> 00:46:34,070
Don't worry...
227
00:46:37,641 --> 00:46:39,609
I'll take care of them.
228
00:46:42,546 --> 00:46:44,844
They are mine now.
229
00:46:52,122 --> 00:46:56,183
Gentle Ixchel. Tender mother of mercy.
230
00:46:58,028 --> 00:47:03,159
Keep them from harm. Please. Keep them.
231
00:47:39,069 --> 00:47:40,661
One more.
232
00:48:04,294 --> 00:48:05,989
Ready?
233
00:49:06,924 --> 00:49:08,482
Hold on! Hold on!
234
00:49:12,429 --> 00:49:13,987
Wait...
235
00:49:15,532 --> 00:49:17,329
...let's see what happens.
236
00:49:25,342 --> 00:49:26,240
That's it!
237
00:49:33,483 --> 00:49:34,677
Hurry!
238
00:49:35,652 --> 00:49:37,586
Pull! Be strong!
239
00:49:56,640 --> 00:49:58,471
Yes! You did it!
240
00:50:02,346 --> 00:50:04,007
Good work!
241
00:50:16,827 --> 00:50:19,557
Can you breathe...? Good.
242
00:50:49,359 --> 00:50:50,257
Wait here.
243
00:51:23,627 --> 00:51:25,288
What's become of my capture?
244
00:51:29,099 --> 00:51:30,532
Dead weight.
245
00:51:32,235 --> 00:51:34,465
He nearly took the rest with him.
246
00:51:36,740 --> 00:51:38,435
I let him go.
247
00:51:42,679 --> 00:51:44,408
You. Let him go?
248
00:51:51,488 --> 00:51:54,980
Shall we now do what you want?
249
00:51:59,329 --> 00:52:02,298
Let us try that.
250
00:52:25,555 --> 00:52:28,353
Don't let any others go.
251
00:52:35,031 --> 00:52:36,293
Let's move.
252
00:52:51,581 --> 00:52:53,708
Get up "Almost".
253
00:52:54,818 --> 00:52:58,379
We don't want to lose you just yet.
254
00:53:48,572 --> 00:53:50,563
Stand up, boy.
255
00:53:59,316 --> 00:54:01,841
You proved yourself today, my son.
256
00:54:02,552 --> 00:54:06,352
You're now worthy to stand
with the rest of us.
257
00:54:08,925 --> 00:54:11,450
Thank you Father.
258
00:54:21,504 --> 00:54:22,903
Take it...
259
00:54:23,640 --> 00:54:24,868
...it's yours.
260
00:54:28,979 --> 00:54:31,607
It has taken many lives.
261
00:54:43,994 --> 00:54:45,427
Get some rest.
262
00:54:59,943 --> 00:55:01,103
Resting brothers...
263
00:55:01,378 --> 00:55:04,745
...fathers, mothers, wives.
264
00:55:05,782 --> 00:55:09,946
You felt the cold
of this day's early morning.
265
00:55:10,887 --> 00:55:15,085
Now you cannot feel
the coldness of its night.
266
00:55:17,794 --> 00:55:19,785
She stopped screaming...
267
00:55:21,998 --> 00:55:24,967
...too long before they returned,
she had stopped screaming.
268
00:55:25,835 --> 00:55:28,497
We saw how she fought them.
269
00:55:29,539 --> 00:55:31,370
But in the final moment?
270
00:55:32,976 --> 00:55:34,876
If she let them...
271
00:55:37,547 --> 00:55:42,177
...the Goddess of the Scaffold
shows no mercy for the weakness...
272
00:55:44,220 --> 00:55:48,680
Her soul waits for yours
in the shade of the Ceiba Tree.
273
00:55:59,869 --> 00:56:01,564
I need to know.
274
00:56:03,073 --> 00:56:07,874
Before this day's end
I will leave this world.
275
00:56:09,779 --> 00:56:15,240
I will take as many
of these bastard dogs with me as I can.
276
00:56:17,587 --> 00:56:22,388
And I will gladly embrace
the torments of hell...
277
00:56:24,561 --> 00:56:27,928
...if I do not find my Sky Flower there.
278
00:56:34,971 --> 00:56:36,438
Don't rain.
279
00:57:19,783 --> 00:57:21,580
I am walking here.
280
00:57:54,384 --> 00:57:56,409
Keep away, she has the sickness.
281
00:58:22,011 --> 00:58:23,672
Get back!
282
00:59:16,566 --> 00:59:18,693
You fear me?
283
00:59:20,103 --> 00:59:22,697
So you should...
284
00:59:23,373 --> 00:59:26,774
...all you who are vile.
285
00:59:29,812 --> 00:59:33,339
Would you like to know how you will die?
286
00:59:40,390 --> 00:59:44,224
The sacred time is near...
287
00:59:46,396 --> 00:59:50,560
Beware the blackness of day.
288
00:59:53,770 --> 00:59:58,537
Beware the man who brings the jaguar.
289
01:00:01,444 --> 01:00:06,108
Behold him reborn from mud and earth...
290
01:00:07,183 --> 01:00:13,053
For the one he takes you to
will cancel the sky...
291
01:00:14,190 --> 01:00:17,057
...and scratch out the earth.
292
01:00:18,194 --> 01:00:20,492
Scratch you out.
293
01:00:21,764 --> 01:00:24,460
And end your world.
294
01:00:31,040 --> 01:00:34,168
He's with us now.
295
01:00:41,150 --> 01:00:43,983
...day will be like night.
296
01:00:44,520 --> 01:00:49,082
And the man jaguar
will lead you to your end.
297
01:02:00,063 --> 01:02:02,327
Where are they taking us?
298
01:02:06,636 --> 01:02:11,039
We tell stories of a place stone-built.
299
01:02:12,575 --> 01:02:14,099
What happens there?
300
01:02:15,044 --> 01:02:16,443
I do not know...
301
01:02:17,980 --> 01:02:21,507
...but the earth bleeds.
302
01:02:24,554 --> 01:02:26,454
We are near.
303
01:03:08,164 --> 01:03:09,756
Salvation!
304
01:03:10,366 --> 01:03:13,426
He has the laughing sickness.
305
01:03:14,437 --> 01:03:16,462
He likes you!
306
01:03:19,041 --> 01:03:20,269
Help me!
307
01:03:28,651 --> 01:03:30,482
Save me.
308
01:03:38,394 --> 01:03:39,952
Die like a man.
309
01:06:20,556 --> 01:06:21,648
Welcome back.
310
01:06:22,792 --> 01:06:24,259
Have you been successful?
311
01:06:24,860 --> 01:06:25,952
Ask my son.
312
01:06:27,897 --> 01:06:29,262
How many captives?
313
01:06:29,498 --> 01:06:30,465
Deal with my son.
314
01:06:32,568 --> 01:06:33,626
A fair price.
315
01:06:35,071 --> 01:06:36,834
As always, trust me.
316
01:06:37,673 --> 01:06:38,332
Good.
317
01:06:56,192 --> 01:06:58,888
How much will you give me?
318
01:08:00,623 --> 01:08:02,523
Who will buy this woman?
319
01:08:03,592 --> 01:08:04,957
No... she's too old.
320
01:08:06,295 --> 01:08:08,092
She can be useful.
321
01:08:08,597 --> 01:08:10,292
She can cook... clean...
322
01:08:11,834 --> 01:08:13,893
Useless old woman!
323
01:08:17,573 --> 01:08:19,097
No sale.
324
01:08:24,847 --> 01:08:26,212
Go!
325
01:08:27,316 --> 01:08:28,578
Go on.
326
01:13:29,571 --> 01:13:33,867
These are the days of our great lament.
327
01:13:38,330 --> 01:13:40,249
The land thirsts.
328
01:13:42,668 --> 01:13:47,089
A great plague infests our crops.
329
01:13:49,925 --> 01:13:53,971
The scourge of sickness
afflicts us at whim.
330
01:13:59,977 --> 01:14:03,605
They say this strife has made us weak.
331
01:14:05,816 --> 01:14:07,651
That we have become empty.
332
01:14:10,487 --> 01:14:12,739
They say that we rot.
333
01:14:24,459 --> 01:14:27,337
Great people of the banner of the sun...
334
01:14:28,171 --> 01:14:29,631
I say...
335
01:14:30,841 --> 01:14:32,634
...we are strong.
336
01:14:37,139 --> 01:14:39,182
We are a people of destiny.
337
01:14:44,021 --> 01:14:47,274
Destined to be the masters of time.
338
01:14:51,361 --> 01:14:54,615
Destined to be nearest to the gods.
339
01:15:10,547 --> 01:15:13,675
Mighty Kukulkan!
340
01:15:15,344 --> 01:15:19,848
Whose fury could scorch
this earth to oblivion...
341
01:15:22,517 --> 01:15:24,811
Let us appease you with this sacrifice.
342
01:15:25,395 --> 01:15:27,230
To exalt you in your glory.
343
01:15:28,065 --> 01:15:30,692
To make our people prosper.
344
01:15:31,777 --> 01:15:34,529
To prepare for your return.
345
01:15:37,574 --> 01:15:40,369
Warrior, unafraid and willing!
346
01:15:40,911 --> 01:15:43,247
With your blood you renew the world!
347
01:15:43,789 --> 01:15:45,582
From age to age.
348
01:15:47,042 --> 01:15:48,669
Thanks be to you.
349
01:16:03,433 --> 01:16:05,560
The heart of god!
350
01:18:49,266 --> 01:18:51,560
Come back to me.
351
01:19:00,485 --> 01:19:02,362
Brother...
352
01:19:04,281 --> 01:19:06,074
Journey well...
353
01:19:08,243 --> 01:19:09,119
No.
354
01:19:10,621 --> 01:19:11,747
I can't go.
355
01:19:13,290 --> 01:19:14,875
Not now...
356
01:21:34,598 --> 01:21:39,436
People of the banner
of the sun do not fear.
357
01:21:40,395 --> 01:21:42,230
Rejoice!
358
01:21:43,482 --> 01:21:46,526
Kukulkan has drunk his fill of blood.
359
01:21:46,902 --> 01:21:49,696
We have sated his thirst.
360
01:21:50,822 --> 01:21:52,532
Great god.
361
01:21:53,492 --> 01:21:55,744
Show us that you are pleased.
362
01:21:55,994 --> 01:21:59,581
Let your light return upon us.
363
01:23:04,980 --> 01:23:07,024
What of these captives?
364
01:23:11,737 --> 01:23:13,655
Dispose of them.
365
01:23:48,065 --> 01:23:50,233
I need a finisher.
366
01:23:55,280 --> 01:23:56,573
You.
367
01:24:02,704 --> 01:24:04,248
Release them.
368
01:24:12,547 --> 01:24:14,174
You watch.
369
01:24:35,070 --> 01:24:36,113
I'm ready!
370
01:24:41,118 --> 01:24:44,121
There's your jungle beyond the corn.
371
01:24:47,082 --> 01:24:48,458
Go to it.
372
01:24:49,293 --> 01:24:50,711
You're free...
373
01:24:52,588 --> 01:24:53,922
...now run.
374
01:24:57,301 --> 01:24:58,594
I said run.
375
01:25:03,015 --> 01:25:04,266
Run!
376
01:26:17,923 --> 01:26:19,007
Not bad.
377
01:26:37,192 --> 01:26:38,527
Your turn.
378
01:26:46,368 --> 01:26:47,869
Run.
379
01:28:03,779 --> 01:28:05,238
Run!
380
01:29:19,730 --> 01:29:21,315
Sleep.
381
01:29:22,274 --> 01:29:24,526
Sleep, sleep now my son.
382
01:29:25,569 --> 01:29:27,904
The pain will be no more.
383
01:29:29,906 --> 01:29:31,158
Sleep.
384
01:35:21,258 --> 01:35:23,385
He didn't come this way.
385
01:35:36,648 --> 01:35:38,609
He's in the trees.
386
01:35:40,402 --> 01:35:41,612
Spread out.
387
01:35:42,487 --> 01:35:44,031
Keep your eyes up.
388
01:36:06,428 --> 01:36:07,471
Quiet.
389
01:36:19,107 --> 01:36:20,275
He's coming right at us.
390
01:36:37,000 --> 01:36:37,668
There!
391
01:38:35,911 --> 01:38:38,622
He would have wanted me to have it.
392
01:38:40,791 --> 01:38:43,752
The omen is bad...
393
01:38:45,671 --> 01:38:48,757
Mighty Ek Chuah we beg you...
394
01:38:50,008 --> 01:38:54,263
Forgive us for this trespass
against your son the Jaguar.
395
01:38:56,265 --> 01:38:58,725
The omen is bad...
396
01:39:00,477 --> 01:39:02,479
Lift yourself up Drunkards Four...
397
01:39:03,313 --> 01:39:06,316
...the omen was foretold...
398
01:39:08,694 --> 01:39:11,905
...and now we have a fear more grave...
399
01:39:12,864 --> 01:39:16,285
...today I saw the day
become like night...
400
01:39:22,833 --> 01:39:26,461
I saw a man run with the Jaguar...
401
01:39:30,340 --> 01:39:34,469
...we must not let this man
make feet from us.
402
01:39:35,178 --> 01:39:36,346
Enough.
403
01:39:40,142 --> 01:39:41,977
Your words mean nothing.
404
01:39:43,353 --> 01:39:45,606
He runs because he is afraid.
405
01:39:46,982 --> 01:39:50,611
When I catch him,
I will peel his skin...
406
01:39:53,655 --> 01:39:56,366
...and have him watch me wear it.
407
01:40:04,082 --> 01:40:05,334
We leave now.
408
01:42:12,961 --> 01:42:14,129
Stay back.
409
01:43:25,075 --> 01:43:26,201
Here!
410
01:43:50,767 --> 01:43:52,894
The omen was bad...
411
01:43:56,607 --> 01:43:57,733
He's fucked.
412
01:44:01,069 --> 01:44:02,446
Help... please...
413
01:44:03,280 --> 01:44:04,573
Hanging Moss...
414
01:44:06,241 --> 01:44:07,868
See him out.
415
01:44:28,305 --> 01:44:31,975
Open your veins. It's quicker.
416
01:44:44,696 --> 01:44:46,782
Travel well.
417
01:47:52,634 --> 01:47:55,345
So much for your prophecies.
418
01:48:01,226 --> 01:48:02,477
It's not over!
419
01:48:28,503 --> 01:48:30,130
I am Jaguar Paw...
420
01:48:30,839 --> 01:48:32,382
Son of Flint Sky...
421
01:48:33,842 --> 01:48:37,179
My father hunted
this forest before me...
422
01:48:38,931 --> 01:48:40,891
My name is Jaguar Paw.
423
01:48:41,725 --> 01:48:43,352
I am a hunter.
424
01:48:44,937 --> 01:48:47,189
This is my forest.
425
01:48:48,398 --> 01:48:52,903
And my sons will hunt it
with their sons after I am gone...
426
01:48:55,781 --> 01:48:57,032
Come on!
427
01:48:59,701 --> 01:49:01,370
We are going over.
428
01:49:01,954 --> 01:49:04,706
We climb down around.
429
01:49:05,958 --> 01:49:08,043
We cannot let him get away.
430
01:49:08,752 --> 01:49:09,878
We cannot afford...
431
01:49:30,107 --> 01:49:32,234
We all jump.
432
01:52:29,286 --> 01:52:30,913
I am Jaguar Paw.
433
01:52:32,789 --> 01:52:34,583
This is my forest.
434
01:52:36,668 --> 01:52:39,379
And I am not afraid.
435
01:54:46,798 --> 01:54:49,384
You go. I'll wait here.
436
02:00:18,922 --> 02:00:20,716
Almost...
437
02:00:47,576 --> 02:00:50,245
Resting fathers, fly me your strength.
438
02:01:17,314 --> 02:01:19,066
Get up here.
439
02:01:33,956 --> 02:01:35,499
Go back!
440
02:02:04,903 --> 02:02:05,612
Quick!
441
02:02:06,196 --> 02:02:07,197
Hurry up!
442
02:08:34,042 --> 02:08:35,877
What are they?
443
02:08:37,588 --> 02:08:39,381
They bring men.
444
02:08:44,052 --> 02:08:45,929
Should we go to them?
445
02:08:54,271 --> 02:08:56,064
We should go to the forest.
446
02:09:02,946 --> 02:09:04,865
To seek a new beginning.
447
02:09:09,995 --> 02:09:11,413
Come Turtles Run...
27913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.