All language subtitles for After.Braveheart.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:12,519 --> 00:00:17,119
- I 1315, en hĂŠr
fra Storbritannia invaderte Irland.
5
00:00:17,119 --> 00:00:20,200
Nummer 6000 kampharde veteraner,
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,959
det var en av de mektigste utenlandske
7
00:00:21,959 --> 00:00:25,200
styrker noen gang til Ă„ sette sine ben i landet.
8
00:00:27,560 --> 00:00:29,839
Men dette var ingen engelsk hĂŠr.
9
00:00:29,839 --> 00:00:32,720
Det er tĂžft postkledd
soldater var skotter,
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,800
Galgeglass og kjempende menn fra
11
00:00:34,800 --> 00:00:37,479
hĂžylandet og vestlige Ăžyer.
12
00:00:40,759 --> 00:00:43,000
Kommandanten deres var Edward Bruce,
13
00:00:43,000 --> 00:00:46,119
bror til Robert Bruce,
skottenes konge.
14
00:00:46,119 --> 00:00:49,159
- Soldater, armer! (roper)
15
00:00:49,159 --> 00:00:50,839
- [Voiceover] De hadde et enkelt mÄl,
16
00:00:50,839 --> 00:00:52,600
Ă„ drive ut engelskmennene og lage
17
00:00:52,600 --> 00:00:55,000
Edward Bruce, konge av Irland.
18
00:01:01,479 --> 00:01:03,239
Det var en ambisiĂžs plan.
19
00:01:03,239 --> 00:01:05,920
PÄ over 100 Är hadde ingen lyktes
20
00:01:05,920 --> 00:01:09,920
i Ă„ knekke engelsken
kvelertak pÄ Irland.
21
00:01:12,079 --> 00:01:15,079
Dette er en historie om to keltiske nasjoner,
22
00:01:15,079 --> 00:01:17,959
en felles arv og en glemt krig
23
00:01:17,959 --> 00:01:21,639
det kunne ha endret seg
historiens gang.
24
00:01:37,280 --> 00:01:40,519
(engstelige fiolintoner)
25
00:01:55,839 --> 00:01:57,239
- Ă
pne portene!
26
00:02:00,000 --> 00:02:02,039
Ă
pne portene!
27
00:02:02,039 --> 00:02:03,360
- Ă
pne porten!
28
00:02:10,720 --> 00:02:14,000
(angstelige fiolintoner)
29
00:02:20,759 --> 00:02:23,000
- Jeg har ord for kongen.
30
00:02:26,039 --> 00:02:29,479
Jeg har et presserende ord til kong Robert.
31
00:02:29,479 --> 00:02:30,479
- Hvilket ord?
32
00:02:33,600 --> 00:02:36,439
- Sire, den engelske kongen er dĂžd.
33
00:02:45,479 --> 00:02:48,839
- [Voiceover] Jeg sÄ disse
brĂždre med grenselĂžse ambisjoner
34
00:02:48,839 --> 00:02:53,800
som ingen forpliktelser var med
binding, ingen eder hellig.
35
00:02:53,800 --> 00:02:56,479
Ingen lÞfter ansÄ som forstyrret
36
00:02:56,479 --> 00:03:00,200
med deres mÄl om
frihet for landet sitt.
37
00:03:07,759 --> 00:03:09,920
- [Voiceover] Historien
av Irland og Skottland
38
00:03:09,920 --> 00:03:14,200
700 Är siden er en historie om
kamp mot tyranni.
39
00:03:14,200 --> 00:03:17,119
PĂ„ denne tiden den keltiske
nasjoner ble satt i mot
40
00:03:17,119 --> 00:03:20,639
en hensynslĂžs fiende det
virket fast bestemt pÄ Ä underlegge seg
41
00:03:20,639 --> 00:03:23,479
hver tomme av Storbritannia og Irland.
42
00:03:25,959 --> 00:03:30,119
(sverd klirrer, soldater roper)
43
00:03:31,479 --> 00:03:34,800
NÄr normannerne
erobret England i 1066,
44
00:03:34,800 --> 00:03:38,239
deres ankomst signaliserte en av
de stĂžrste transformasjonene
45
00:03:38,239 --> 00:03:41,800
i europeisk historie og
deres sĂžken etter makt
46
00:03:41,800 --> 00:03:45,119
og land ville endre seg
politikk og kultur
47
00:03:45,119 --> 00:03:47,200
av disse Ăžyene for alltid.
48
00:03:51,839 --> 00:03:54,319
â Normannerne kommer fra Nord-Frankrike
49
00:03:54,319 --> 00:03:56,400
hvor de har vĂŠrt vant til Ă„ bygge
50
00:03:56,400 --> 00:03:58,680
slott og trening som tungt kavaleri.
51
00:03:58,680 --> 00:04:00,839
De tar med det militĂŠret
teknologi med dem
52
00:04:00,839 --> 00:04:03,800
nÄr de erobrer England
i 1066 og de fortsetter
53
00:04:03,800 --> 00:04:06,519
tar det med seg nÄr
de flytter inn i Skottland
54
00:04:06,519 --> 00:04:09,680
og som erobrere inn i Wales og Irland.
55
00:04:09,680 --> 00:04:13,319
At det fantes en slags
demonisk, psykisk drift,
56
00:04:13,319 --> 00:04:16,000
de sÄ ut til Ä ha trang til Ä dominere.
57
00:04:16,000 --> 00:04:18,479
De ser ut til Ă„ Ăžnske Ă„ ha ikke bare hva
58
00:04:18,479 --> 00:04:22,319
de eier, men hva
alle andre eier.
59
00:04:23,239 --> 00:04:26,280
â De var av synet
at de ville komme for Ă„ erobre
60
00:04:26,280 --> 00:04:29,079
og Wales var like sÄrbart som England var
61
00:04:29,079 --> 00:04:31,639
og Skottland likesÄ,
og Irland selvfĂžlgelig
62
00:04:31,639 --> 00:04:33,639
var alltid der i bakgrunnen.
63
00:04:33,639 --> 00:04:35,879
Det sto pÄ oppgavelisten deres.
64
00:04:37,360 --> 00:04:39,479
â [Voiceover] Litt over 100 Ă„r etter
65
00:04:39,479 --> 00:04:42,079
slaget ved Hastings i 1066,
66
00:04:42,079 --> 00:04:46,239
en anglo-normannisk invasjon
styrke landet i Irland.
67
00:04:46,239 --> 00:04:48,759
De erobret
Ăžy, etablert en ny
68
00:04:48,759 --> 00:04:52,639
maktbase og ble
kjent som anglo-irerne.
69
00:04:55,000 --> 00:04:57,800
De fleste innfĂždte irske konger hadde ingen mulighet
70
00:04:57,800 --> 00:05:01,280
men Ă„ underkaste seg disse mektige nykommerne.
71
00:05:02,879 --> 00:05:06,680
Men mange mislikte det nye
tilstedevĂŠrelse i sitt land
72
00:05:06,680 --> 00:05:11,479
og aldri virkelig akseptert
engelsk konge som deres monark.
73
00:05:11,479 --> 00:05:13,839
â PĂ„ slutten av 1100-tallet
hva begynte Ă„ skje
74
00:05:13,839 --> 00:05:15,560
i hundrevis av Är etter det
75
00:05:15,560 --> 00:05:18,920
i hovedsak to forskjellige
samfunn eksisterte sammen.
76
00:05:18,920 --> 00:05:21,759
SĂ„ du hadde det gĂŠliske samfunnet og Norman
77
00:05:21,759 --> 00:05:23,959
eller det som ble anglo-irsk.
78
00:05:23,959 --> 00:05:26,000
Hva fascinerer meg med gĂŠlisk Irland,
79
00:05:26,000 --> 00:05:28,519
om middelalderens irland er det faktum at
80
00:05:28,519 --> 00:05:31,439
du har to forskjellige
samfunn pÄ mange mÄter.
81
00:05:31,439 --> 00:05:35,879
SĂ„ jeg kunne reise fra
Dublin opp for Ă„ si O'Neill inn
82
00:05:35,879 --> 00:05:39,639
Ulster og det ville vĂŠre som
Ă„ forlate en verden til en annen.
83
00:05:39,639 --> 00:05:42,600
Det er i hovedsak to fremmede samfunn.
84
00:05:42,600 --> 00:05:45,039
SĂ„ det er fascinasjonen
som du ikke fÄr
85
00:05:45,039 --> 00:05:48,959
i mange andre land
i middelalderen.
86
00:05:50,800 --> 00:05:53,039
- Det med Irland
i middelalderen
87
00:05:53,039 --> 00:05:55,039
som ikke er sant for Skottland er det
88
00:05:55,039 --> 00:05:57,360
Irland var et veldig polarisert samfunn.
89
00:05:57,360 --> 00:06:00,360
Du hadde den innfĂždte ireren
og du hadde engelsken
90
00:06:00,360 --> 00:06:03,560
av Irland og de var to nasjoner.
91
00:06:03,560 --> 00:06:07,400
De trodde hverandre
Ă„ vĂŠre polare ekstremer.
92
00:06:08,839 --> 00:06:11,079
- [Voiceover] SĂ„ langt som
engelskmennene var bekymret,
93
00:06:11,079 --> 00:06:14,439
de hadde god grunn til Ă„ forakte irene.
94
00:06:14,439 --> 00:06:17,000
Etter de fĂžrst
erobret landet de
95
00:06:17,000 --> 00:06:20,720
hadde med seg en
kroniker, Gerald av Wales,
96
00:06:20,720 --> 00:06:23,560
som beskrev det han sÄ pÄ som villmannen
97
00:06:23,560 --> 00:06:27,280
og usivilisert oppfĂžrsel
av de innfĂždte.
98
00:06:27,280 --> 00:06:29,720
â Irene er et frekt folk
99
00:06:32,000 --> 00:06:35,839
lever av produktene
bare av storfeene deres
100
00:06:35,839 --> 00:06:39,479
og lever seg selv som beist.
101
00:06:39,479 --> 00:06:41,400
Et folk som ennÄ ikke har dratt
102
00:06:41,400 --> 00:06:45,000
fra det primitive
vaner i pastorallivet.
103
00:06:46,800 --> 00:06:48,920
- Virkelig begynner Geralds forfatterskap
104
00:06:48,920 --> 00:06:53,000
en veldig lang tradisjon
av anti-irsk fĂžlelse.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Han skyver irene til side
106
00:06:55,000 --> 00:06:57,680
og jeg antar hva kan
kalles andre for dem.
107
00:06:57,680 --> 00:07:00,720
Han gjĂžr dem til noe
som du kan beseire.
108
00:07:00,720 --> 00:07:05,079
PĂ„ grunn av hva de er,
du er helt berettiget.
109
00:07:05,079 --> 00:07:06,959
- Verken villige til Ă„ gi opp sine
110
00:07:06,959 --> 00:07:09,680
gamle vaner eller lĂŠre noe nytt.
111
00:07:10,720 --> 00:07:15,439
Overlater seg selv til
lediggang og nedsenket i dovendyr,
112
00:07:15,439 --> 00:07:19,519
deres stĂžrste glede er
Ă„ vĂŠre fritatt for slit.
113
00:07:20,720 --> 00:07:25,560
Deres rikeste eiendel,
gleden av frihet.
114
00:07:25,560 --> 00:07:29,360
Dette folket er da virkelig barbarisk.
115
00:07:29,360 --> 00:07:32,800
Alle deres vaner er faktisk barbarier.
116
00:07:32,800 --> 00:07:36,959
I det som mÄtte kreves
industri, de er verdilĂžse.
117
00:07:38,800 --> 00:07:41,839
â Det er alltid mer behagelig
hvis du er en koloniserende
118
00:07:41,839 --> 00:07:46,000
og keisermakt Ă„ bli fortalt
at du ogsÄ er overlegen.
119
00:07:46,879 --> 00:07:50,079
Men det er ogsÄ pÄ
samtidig Ăžkende bevis
120
00:07:50,079 --> 00:07:54,280
at engelskmennene politisk
er bekymret for integrering.
121
00:07:55,119 --> 00:07:59,119
BerĂžmt vedtektene til
Kilkenny og andre lover
122
00:07:59,119 --> 00:08:01,680
der engelskmennene er
og sa: "Vi vil ha irene
123
00:08:01,680 --> 00:08:04,680
"Ă„ vĂŠre atskilt og vi vil
engelskmennene skal vĂŠre atskilt."
124
00:08:04,680 --> 00:08:07,159
Engelsk folk burde
ikke adoptere irske navn,
125
00:08:07,159 --> 00:08:09,600
de skal ikke ha irske frisyrer.
126
00:08:09,600 --> 00:08:12,319
Disse tingene er faktisk
lovfestet mot
127
00:08:12,319 --> 00:08:15,839
og loven er en slags apartheidlov
128
00:08:15,839 --> 00:08:18,159
fordi pÄ slutten av 1200-tallet,
129
00:08:18,159 --> 00:08:20,839
mens Ă„ drepe en
Engelsk person i Irland
130
00:08:20,839 --> 00:08:24,159
er en forbrytelse, Ă„ drepe en irsk er det ikke.
131
00:08:26,839 --> 00:08:29,439
(regnet Ăžser)
132
00:08:32,560 --> 00:08:35,959
(dramatiske fiolintoner)
133
00:08:35,959 --> 00:08:38,119
- [Voiceover] Den innfĂždte
Irish fĂžlte seg mye nĂŠrmere
134
00:08:38,119 --> 00:08:41,280
tilhĂžrighet til deres keltiske
sĂžskenbarn i Skottland.
135
00:08:41,280 --> 00:08:43,639
De to landene hadde en felles historie
136
00:08:43,639 --> 00:08:46,759
som dateres mange Ärhundrer tilbake.
137
00:08:46,759 --> 00:08:49,400
I denne delte historien var det irene
138
00:08:49,400 --> 00:08:52,239
som var angriperne og kolonisatorene.
139
00:08:52,239 --> 00:08:55,560
Fra rundt den tredje
Ärhundre e.Kr. de erobret
140
00:08:55,560 --> 00:08:59,439
store deler av deres
nabo mot nordĂžst.
141
00:08:59,439 --> 00:09:02,159
â Skottene var opprinnelig irer.
142
00:09:02,159 --> 00:09:03,879
De kom og slo seg ned i det som er nÄ
143
00:09:03,879 --> 00:09:06,159
Skottland veldig tidlig i middelalderen.
144
00:09:06,159 --> 00:09:08,360
Skottenes rike var opprinnelig
145
00:09:08,360 --> 00:09:11,319
et irsk rike, Dal
Riata, gĂŠlisktalende.
146
00:09:11,319 --> 00:09:13,839
Og frem til si om Är 1000,
147
00:09:13,839 --> 00:09:18,039
da du sa ordet skotte,
du mente noen fra Irland.
148
00:09:18,959 --> 00:09:21,800
- Det fĂžrste irske folket
at vi vet hvem
149
00:09:21,800 --> 00:09:24,600
bosatte seg i Skottland, var de erobrere.
150
00:09:24,600 --> 00:09:27,200
Vi har en tendens til Ă„ tenke selvfĂžlgelig
av oss selv i Irland
151
00:09:27,200 --> 00:09:29,879
som Ä vÊre pÄ mottakeren
ende hele tiden for erobringen.
152
00:09:29,879 --> 00:09:32,159
Men disse menneskene fra
Dal Riata som slo seg til ro
153
00:09:32,159 --> 00:09:35,639
vestkysten av
Skottland kom for Ă„ erobre land.
154
00:09:35,639 --> 00:09:39,280
Men nÄr det ble som en
lille provinsen Irland,
155
00:09:39,280 --> 00:09:41,839
skilt fra Irland
ved Nordkanalen,
156
00:09:41,839 --> 00:09:45,119
den irske kirken spredte seg dit ogsÄ.
157
00:09:45,119 --> 00:09:47,119
- [Voiceover] Inntrengerne bar et sverd
158
00:09:47,119 --> 00:09:49,879
i den ene hÄnden og en bibel i den andre.
159
00:09:49,879 --> 00:09:52,400
Saint Columba og andre irske munker
160
00:09:52,400 --> 00:09:55,800
bidratt til Ă„ bringe kristendommen til Skottland.
161
00:09:57,319 --> 00:10:00,200
â Folk som kom bort til
Skottland som kjente eksempler
162
00:10:00,200 --> 00:10:03,920
som Columkille var Columba
medlemmer av irske dynastier.
163
00:10:03,920 --> 00:10:07,680
Kings of Scots var
stammet fra irske kongelige.
164
00:10:07,680 --> 00:10:09,759
SĂ„ du snakker faktisk om en verden,
165
00:10:09,759 --> 00:10:11,639
en slags gĂŠlisk verden det er absolutt
166
00:10:11,639 --> 00:10:14,959
kontinuerlig fra si Cork opp til Argyll.
167
00:10:18,720 --> 00:10:21,079
- [Voiceover] Linkene
mellom de to landene
168
00:10:21,079 --> 00:10:24,119
var sterkest i Ulster
og Vest-Skottland.
169
00:10:24,119 --> 00:10:25,959
Langt fra Ă„ vĂŠre en barriere,
170
00:10:25,959 --> 00:10:29,039
havet var med pÄ Ä binde dem sammen.
171
00:10:32,400 --> 00:10:34,360
Nordkanalen kunne krysses inn
172
00:10:34,360 --> 00:10:36,680
bare et par timer i en Birlinn,
173
00:10:36,680 --> 00:10:41,680
en liten skotsk bysse
ligner pÄ Viking-langbÄten.
174
00:10:41,680 --> 00:10:44,280
Disse skipene var ofte
brukes til Ă„ ferge soldater
175
00:10:44,280 --> 00:10:48,319
mellom Ulster og Skottland
men det var sterkere koblinger,
176
00:10:48,319 --> 00:10:51,400
lenker smidd i blod og vennskap.
177
00:10:55,280 --> 00:10:57,680
â Det rĂ„dende overtaket i Skottland er
178
00:10:57,680 --> 00:11:00,720
en gĂŠlisk etos og dens arv trekker
179
00:11:00,720 --> 00:11:03,639
fra Irland og uavgjort
tilbake mot Irland.
180
00:11:03,639 --> 00:11:06,560
- Innenfor deres skotske
tradisjon sÄ de ut
181
00:11:06,560 --> 00:11:09,839
til Irland som en slags fruktbar jord
182
00:11:09,839 --> 00:11:12,000
for dem, hvor de kom fra.
183
00:11:12,000 --> 00:11:13,720
De sÄ til irsk kultur som
184
00:11:13,720 --> 00:11:17,319
deres primÊre pÄvirkningskultur.
185
00:11:17,319 --> 00:11:20,000
â Kanskje gĂ„r det tilbake til
forestillinger om Greater Scotia
186
00:11:20,000 --> 00:11:22,879
og Lesser Scotia som
de hadde tidlig i midten
187
00:11:22,879 --> 00:11:27,079
Tider av det store Scotia
og det mindre Scotia.
188
00:11:27,079 --> 00:11:29,439
Og det store Scotia var
Irland pÄ det tidspunktet
189
00:11:29,439 --> 00:11:31,839
fordi dette ble sett fra
et irsk synspunkt,
190
00:11:31,839 --> 00:11:35,759
ser over mot
utkanten av Skottland.
191
00:11:39,039 --> 00:11:41,839
SelvfĂžlgelig den andre tingen
som bringer de to
192
00:11:41,839 --> 00:11:45,119
nasjoner sammen veldig
sterkt er slektsforskning.
193
00:11:45,119 --> 00:11:49,280
Og sÄ mange av de
HĂžylandsklaner for eksempel
194
00:11:49,280 --> 00:11:51,680
i et nĂžtteskall spor
seg tilbake til Niall
195
00:11:51,680 --> 00:11:54,439
av de ni gislene og disse karakterene,
196
00:11:54,439 --> 00:11:56,360
Brian Boru fra Cais.
197
00:11:57,519 --> 00:12:00,200
Det er en annen ting som
er en slags bevissthet,
198
00:12:00,200 --> 00:12:02,119
en binding sammen hvis du vil
199
00:12:02,119 --> 00:12:06,360
folkene pÄ begge sider av kanalen.
200
00:12:06,360 --> 00:12:08,079
- [Voiceover] PĂ„ deres nĂŠrmeste punkt,
201
00:12:08,079 --> 00:12:11,839
Skottland og Irland
er bare 12 miles fra hverandre.
202
00:12:13,639 --> 00:12:15,639
â En Ăžvelse jeg noen ganger
gjĂžre med elevene mine
203
00:12:15,639 --> 00:12:18,639
er Ă„ snu det vanlige kartet av
de britiske Þyer pÄ sin side,
204
00:12:18,639 --> 00:12:21,119
pek pÄ Turnberry og
si "Der var hjertet
205
00:12:21,119 --> 00:12:23,239
"av det britiske herredÞmmet, se nÄ pÄ det."
206
00:12:23,239 --> 00:12:26,439
Du ser Irland og det vestlige
Isles, den skotske kysten,
207
00:12:26,439 --> 00:12:29,879
den nordvestlige engelske kysten
i et helt annet lys,
208
00:12:29,879 --> 00:12:32,879
en annen mÄte Ä forstÄ det pÄ.
209
00:12:34,800 --> 00:12:36,519
- Hvis du gikk fra en
kongelig hoff i Irland
210
00:12:36,519 --> 00:12:38,239
til et kongelig hoff i Skottland tidlig
211
00:12:38,239 --> 00:12:41,119
Middelalderen, du ville ikke
har merket forskjell.
212
00:12:41,119 --> 00:12:43,239
SprÄket ville vÊrt det samme,
213
00:12:43,239 --> 00:12:44,839
kulturen ville vĂŠrt den samme.
214
00:12:44,839 --> 00:12:46,360
Historiene som ikke ville
blitt fortalt ville ha
215
00:12:46,360 --> 00:12:48,439
vĂŠrt den samme og faktisk i noen tilfeller
216
00:12:48,439 --> 00:12:50,759
familiene ville vĂŠrt de samme.
217
00:12:50,759 --> 00:12:53,159
- [Voiceover] NÄr du stÄr overfor
med anglo-normannerne,
218
00:12:53,159 --> 00:12:56,720
skottene hadde en major
fordel over irene.
219
00:12:56,720 --> 00:13:00,200
Irene hadde ikke
en ubestridt hĂžykonge.
220
00:13:00,200 --> 00:13:02,319
Skottland derimot var
221
00:13:02,319 --> 00:13:05,360
styrt av en enkelt, avgjĂžrende monark.
222
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
Heller enn Ă„ lene seg tilbake og
vente pÄ Ä bli erobret,
223
00:13:08,000 --> 00:13:12,159
David den fĂžrste av Skottland
inviterte anglo-normannerne inn.
224
00:13:13,280 --> 00:13:16,600
Han tillot noen Norman Lords
Ă„ bosette seg i landet,
225
00:13:16,600 --> 00:13:20,159
stole pÄ dem
ivareta hans autoritet.
226
00:13:20,159 --> 00:13:22,680
Den stĂžrste av disse
Lords tok navnet hans fra
227
00:13:22,680 --> 00:13:26,439
den lille byen nĂŠr Sherber
hvor familien hans oppsto,
228
00:13:26,439 --> 00:13:27,600
Brie eller Bruce.
229
00:13:30,200 --> 00:13:32,639
Den mest kjente av alle skotske konger
230
00:13:32,639 --> 00:13:35,239
sprang fra denne slekten.
231
00:13:35,239 --> 00:13:37,759
Han het Robert Bruce
232
00:13:37,759 --> 00:13:40,280
og han var ikke bare av normannisk stamme.
233
00:13:40,280 --> 00:13:42,959
Farens ekteskap med
grevinnen av Carrick
234
00:13:42,959 --> 00:13:46,800
hadde injisert keltisk blod
inn pÄ Bruce-linjen.
235
00:13:48,600 --> 00:13:50,319
- Moren hans var det tross alt
236
00:13:50,319 --> 00:13:52,720
Grevinne av Carrick i sin egen rett.
237
00:13:52,720 --> 00:13:55,560
Historien var at nÄr
hun mĂžtte Roberts far,
238
00:13:55,560 --> 00:13:58,400
Herren av Annandale, hun
falt for ham pÄ en stor mÄte.
239
00:13:58,400 --> 00:13:59,959
Antok bortfĂžrt ham.
240
00:13:59,959 --> 00:14:02,079
Dette er en fin invers av den vanlige historien.
241
00:14:02,079 --> 00:14:05,839
Hun bortfĂžrte ham, dratt
ham til Turnberry Castle
242
00:14:05,839 --> 00:14:08,319
og de var inne
i tre dager og nÄr
243
00:14:08,319 --> 00:14:10,959
de dukket opp, kunngjorde de
de skulle gifte seg.
244
00:14:10,959 --> 00:14:15,119
Og Robert Bruce var produktet
av det som skjedde der.
245
00:14:16,560 --> 00:14:18,920
(engstelig fiolinmusikk)
246
00:14:18,920 --> 00:14:21,000
Carrick var en del av
Galloway, det var den nordlige
247
00:14:21,000 --> 00:14:24,280
en del av Galloway, og det var det
definitivt gĂŠlisktalende
248
00:14:24,280 --> 00:14:27,000
ganske lang tid etterpÄ
regjeringen til Robert Bruce.
249
00:14:27,000 --> 00:14:30,400
SĂ„ han ble oppdratt veldig mye i en slags
250
00:14:30,400 --> 00:14:34,560
Keltisk eller gĂŠlisktalende
omrÄde hvis du liker Skottland.
251
00:14:36,439 --> 00:14:39,280
- Dette kan du si er hva
virkelig gjĂžr Robert Bruce
252
00:14:39,280 --> 00:14:42,759
og Edward og alle
andre brĂždre ekte hybrider
253
00:14:42,759 --> 00:14:46,119
om du vil, ekte sĂžnner av mange riker.
254
00:14:47,839 --> 00:14:50,600
Jeg har kommet stadig mer til Ä tenke pÄ det
255
00:14:50,600 --> 00:14:52,680
pÄ en mÄte som et sÞk etter sted for Bruce.
256
00:14:52,680 --> 00:14:55,400
Jeg tror han er oppdratt
av hans bestefar og hans
257
00:14:55,400 --> 00:14:58,039
far som sannsynligvis er
hans brÞdre ogsÄ
258
00:14:58,039 --> 00:15:01,280
Ä forvente et visst nivÄ av kongelig status,
259
00:15:01,280 --> 00:15:05,119
noe forbedret politisk anseelse.
260
00:15:05,119 --> 00:15:07,119
- [Voiceover] Robert
kunne hÄpe pÄ Ä bli konge
261
00:15:07,119 --> 00:15:09,400
av Skottland fordi han var i slekt med
262
00:15:09,400 --> 00:15:12,039
en tidligere fordringshaver til tronen.
263
00:15:12,039 --> 00:15:15,439
I 1302 styrket han sin stilling ved
264
00:15:15,439 --> 00:15:18,959
gifte seg med Elizabeth, den
datter av Richard de Burgh,
265
00:15:18,959 --> 00:15:21,239
jarlen av Ulster og en av de mest
266
00:15:21,239 --> 00:15:24,360
mektige anglo-irske ledere.
267
00:15:24,360 --> 00:15:26,800
- Fordi Richard Burgh
hadde en svĂŠrt kvalifisert
268
00:15:26,800 --> 00:15:31,600
datter i Elizabeth som
vokste opp her pÄ Green Castle,
269
00:15:31,600 --> 00:15:34,319
det er et visst belĂžp
av matchmaking tror vi
270
00:15:34,319 --> 00:15:37,479
at Edward den fĂžrste
og hans, egentlig en av
271
00:15:37,479 --> 00:15:39,839
hans beste venner Richard de Burgh sa,
272
00:15:39,839 --> 00:15:42,839
"Vel, vi klapper sammen
en ekteskapsordning
273
00:15:42,839 --> 00:15:46,680
"mellom Robert Bruce
og Elizabeth de Burgh."
274
00:15:48,239 --> 00:15:50,319
- Det er mulig ekteskapet er dinglet som
275
00:15:50,319 --> 00:15:53,039
en slags gulrot ved
Edward den fĂžrste selv.
276
00:15:53,039 --> 00:15:56,839
Det er en vei fra hans
poenget med fÄ
277
00:15:56,839 --> 00:15:59,159
en ledende herre i det sĂžrvestlige Skottland,
278
00:15:59,159 --> 00:16:02,239
del av den irske havverdenen som en alliert av
279
00:16:02,239 --> 00:16:07,119
de Burgh av Ulster og
stabilisere den irske situasjonen.
280
00:16:07,119 --> 00:16:09,959
- [Voiceover] Mens Robert
nĂŠret et Ăžnske om kronen,
281
00:16:09,959 --> 00:16:14,039
Edward den fĂžrste hadde sin
egne planer for Skottland.
282
00:16:14,039 --> 00:16:18,079
- Edward den fĂžrste var
en ekstremt vellykket,
283
00:16:18,079 --> 00:16:22,400
ambisiĂžs og hensynslĂžs
monark og nÄr han kom til
284
00:16:22,400 --> 00:16:26,959
Ăžyeblikket rundt 1290
nÄr han tror at han kan
285
00:16:26,959 --> 00:16:31,159
fastslÄ det en gang for alle
han er overherre over Skottland,
286
00:16:31,159 --> 00:16:35,360
han stopper ikke et Ăžyeblikk
ved Ä hevde den pÄstanden.
287
00:16:36,759 --> 00:16:38,959
- Han gjĂžr det til en annen
Irland, et annet Wales.
288
00:16:38,959 --> 00:16:42,560
Et land, ikke et rike, og det tror jeg ganske godt
289
00:16:42,560 --> 00:16:45,879
forvandler ham raskt til en
veldig sterk hatfigur.
290
00:16:45,879 --> 00:16:48,639
Det er nÄ en forskjell
mellom en skotte og en
291
00:16:48,639 --> 00:16:52,319
Engelskmannen og Edward markerer det pÄ en mÄte.
292
00:16:52,319 --> 00:16:54,560
Egenskapene som
skottene senere ville
293
00:16:54,560 --> 00:16:57,039
liker Ă„ merke engelsken
med Ă„ vĂŠre arrogant,
294
00:16:57,039 --> 00:17:00,239
overmodige, overmodige er fĂžrst
295
00:17:00,239 --> 00:17:03,720
og fĂžrst og fremst tilskrevet Edward selv.
296
00:17:03,720 --> 00:17:06,319
- [Voiceover] Noen
nekter Ă„ bĂžye kneet.
297
00:17:06,319 --> 00:17:09,680
Blant dem var en ung
patriot ved navn William Wallace
298
00:17:09,680 --> 00:17:11,800
som fĂžrte en desperat geriljakrig
299
00:17:11,800 --> 00:17:14,239
mot den engelske maktovertakelsen.
300
00:17:14,239 --> 00:17:16,839
Robert Bruce sikret innsatsene sine.
301
00:17:16,839 --> 00:17:21,000
Han stÞttet Wallace, sÄ han
stĂžttet Edward men fĂžrst og fremst
302
00:17:21,000 --> 00:17:25,159
i hans sinn var hans eget
krav pÄ den skotske tronen.
303
00:17:29,400 --> 00:17:31,680
- Robert har dette ryktet
304
00:17:31,680 --> 00:17:34,360
Ă„ vĂŠre litt schizofren.
305
00:17:34,360 --> 00:17:37,159
Allierte seg med Edward
og engelskmennene en dag
306
00:17:37,159 --> 00:17:41,039
og sÄ skottene
neste og det tror jeg
307
00:17:41,039 --> 00:17:44,239
dobbelthet, for Ä forstÄ at vi virkelig har
308
00:17:44,239 --> 00:17:47,439
fikk se Robert Bruce i sammenheng.
309
00:17:47,439 --> 00:17:50,560
â Han prĂžver det politiske
lĂžsning, den diplomatiske lĂžsningen.
310
00:17:50,560 --> 00:17:54,239
Flytt til skottene under Wallace for litt
311
00:17:54,239 --> 00:17:57,200
sÄ la dem gÄ
tilbake til herredĂžmmet
312
00:17:57,200 --> 00:17:59,720
Edward den fÞrste Ärsaken
det er en bedre innsats.
313
00:17:59,720 --> 00:18:02,479
Tross alt Edward
FĂžrst var hodehonchoen
314
00:18:02,479 --> 00:18:04,920
i Vest-Europa praktisk talt og sÄ
315
00:18:04,920 --> 00:18:06,639
det er der maktbasen er.
316
00:18:06,639 --> 00:18:08,400
Det er der du bĂžr henge med hvis du
317
00:18:08,400 --> 00:18:11,200
Ăžnsker Ă„ fremme
folks interesser.
318
00:18:11,200 --> 00:18:14,159
- Han er en pragmatiker, han vil ta hva som helst
319
00:18:14,159 --> 00:18:17,319
veien han mÄ ta
komme dit han vil
320
00:18:17,319 --> 00:18:20,720
og hvis det en dag betyr
han mÄ i grunnen
321
00:18:20,720 --> 00:18:23,839
gi seg til engelskmennene og kjempe
322
00:18:23,839 --> 00:18:26,000
pÄ deres side vil han gjÞre det.
323
00:18:27,200 --> 00:18:29,239
(dramatisk fiolinmusikk)
324
00:18:29,239 --> 00:18:31,119
- [Voiceover] Hvis han ville
Ă„ vĂŠre konge av Skottland,
325
00:18:31,119 --> 00:18:34,680
Robert mÄtte forholde seg til
hans viktigste rival John Comyn
326
00:18:34,680 --> 00:18:38,759
og i 1307 da de to
menn mÞttes pÄ Greyfriars
327
00:18:38,759 --> 00:18:42,479
Abbey i Dumfries, fant en begivenhet sted
328
00:18:42,479 --> 00:18:46,039
som formet fremtiden
av Skottland for alltid.
329
00:18:47,159 --> 00:18:49,119
- [Voiceover] Han red
deres pÄ en gang og mÞttes
330
00:18:49,119 --> 00:18:53,839
med Sir John Comyn i
GrÄbrÞdre ved hÞyalteret.
331
00:18:53,839 --> 00:18:57,239
PÄ en hÄnlig mÄte han
viste ham kontrakten
332
00:18:57,239 --> 00:19:01,400
og sÄ med en kniv tok
livet hans pÄ stedet.
333
00:19:03,239 --> 00:19:07,159
PÄ grunn av det sÄ flott
ulykken rammet ham.
334
00:19:08,239 --> 00:19:10,879
â Drapet pĂ„ Comyn er et skikkelig puslespill
335
00:19:10,879 --> 00:19:14,439
med tanke pÄ hvor kirken sto pga
336
00:19:14,439 --> 00:19:17,560
det mÄ vi forstÄ
da Bruce drepte Comyn,
337
00:19:17,560 --> 00:19:21,720
han gjorde det ved alteret i
GrÄbrÞdrenes kirke
338
00:19:21,720 --> 00:19:25,879
i Dumfries og nÄr du
drepe noen i varmt blod
339
00:19:27,759 --> 00:19:31,680
ved alteret, du
automatisk ekskommunisert.
340
00:19:31,680 --> 00:19:35,319
SĂ„ det er overraskende da
som Bruce ser ut til
341
00:19:35,319 --> 00:19:39,200
har fÄtt sÄ mye stÞtte
fra den skotske kirken.
342
00:19:39,200 --> 00:19:42,079
Du ville ha forventet
det motsatte skjer,
343
00:19:42,079 --> 00:19:45,319
at de ville holde
ham i total ignorering.
344
00:19:45,319 --> 00:19:49,200
Han er en kjetter, han er forbannet
til helvete for evigheten.
345
00:19:49,200 --> 00:19:51,800
Men de ser det ikke
sÄnn av en eller annen grunn.
346
00:19:51,800 --> 00:19:56,639
De, noen bemerkelsesverdige
talent samles rundt Bruce
347
00:19:56,639 --> 00:19:59,280
og det synes jeg er rart.
348
00:19:59,280 --> 00:20:01,839
- Den handlingen, enten
det er overlagt drap
349
00:20:01,839 --> 00:20:06,000
eller en handling av raseri i en krangel,
det er vendepunktet.
350
00:20:06,000 --> 00:20:08,079
Han har en lynavgjĂžrelse Ă„ ta.
351
00:20:08,079 --> 00:20:10,479
Enten gÄr han pÄ
lĂžpe, blir han i grunnen
352
00:20:10,479 --> 00:20:14,639
en rĂžmling eller han griper
tistel og gÄr for tronen.
353
00:20:17,759 --> 00:20:21,920
SĂ„ snart vi kommer til det
punktet hvor Comyn blir drept,
354
00:20:21,920 --> 00:20:24,439
stien er rett frem og stien er
355
00:20:24,439 --> 00:20:29,119
konflikt mellom Bruce
og kongen av England.
356
00:20:29,119 --> 00:20:31,959
(sverdene klirrer)
357
00:20:34,360 --> 00:20:36,759
- [Voiceover] Med stĂžtten
fra den skotske kirken,
358
00:20:36,759 --> 00:20:40,079
Robert hadde seg selv
kronet konge av Skott men
359
00:20:40,079 --> 00:20:44,319
Edward den fĂžrste beveget seg raskt
Ă„ knuse oppkomling-kongen.
360
00:20:44,319 --> 00:20:46,319
Han fanget flere medlemmer av Bruce
361
00:20:46,319 --> 00:20:49,280
familie og fikk dem drept eller fengslet.
362
00:20:49,280 --> 00:20:53,479
Roberts kone Elizabeth de
Burgh ble tatt til fange.
363
00:20:56,439 --> 00:20:58,839
Robert var nÄ en jaktet mann.
364
00:20:58,839 --> 00:21:02,079
Med sine fĂžlgere redusert
til bare en liten gruppe menn,
365
00:21:02,079 --> 00:21:05,479
han flyktet til de vestlige Ăžyene i Skottland.
366
00:21:07,479 --> 00:21:10,079
(regnet Ăžser)
367
00:21:11,400 --> 00:21:14,439
- [Voiceover] Det var nesten
vinter og det var sÄ mange
368
00:21:14,439 --> 00:21:17,839
fiender rundt ham at alle
landet fĂžrte krig mot ham.
369
00:21:17,839 --> 00:21:21,479
Slike forferdelige ulykker testet dem da
370
00:21:21,479 --> 00:21:24,439
som sult, kulde og skjĂŠrende regn
371
00:21:24,439 --> 00:21:27,280
at ingen i live kan fortelle alt.
372
00:21:30,680 --> 00:21:34,159
(torden, bÞlger slÄr)
373
00:21:36,119 --> 00:21:38,360
- [Voiceover] Robert
Bruce befant seg kl
374
00:21:38,360 --> 00:21:41,560
Mull of Kyntyre pÄ
selve kanten av Skottland.
375
00:21:41,560 --> 00:21:44,400
Herfra kunne han se
kysten av Ulster.
376
00:21:44,400 --> 00:21:47,239
Ikke for siste gang
tanken slo ham
377
00:21:47,239 --> 00:21:51,400
at irene kunne hjelpe
i krigen med England.
378
00:21:52,439 --> 00:21:54,680
- NÄr vi prÞver
forstÄ ham og hans
379
00:21:54,680 --> 00:21:57,600
ultimat suksess og deretter
vi prÞver Ä forstÄ
380
00:21:57,600 --> 00:21:59,839
hva i all verden de drev med i Irland,
381
00:21:59,839 --> 00:22:02,000
det er noe med hans
bakgrunn i gĂŠlisk
382
00:22:02,000 --> 00:22:06,159
verden som gir oss
en del av nĂžkkelen til det.
383
00:22:07,079 --> 00:22:10,239
- [Voiceover] Fra Kyntyre,
Bruce gjorde den korte
384
00:22:10,239 --> 00:22:14,600
sjĂžreise til Rathlin
Ăy utenfor Antrim-kysten.
385
00:22:14,600 --> 00:22:17,479
Han skal ha gjemt seg
her med sine fĂžlgere
386
00:22:17,479 --> 00:22:21,319
i en klam hule kun tilgjengelig med bÄt.
387
00:22:21,319 --> 00:22:23,319
Det ser ut til at han planla Ă„ gjenvinne
388
00:22:23,319 --> 00:22:26,159
tronen ved hjelp av irske allierte.
389
00:22:26,159 --> 00:22:29,439
Faktisk hans to yngre
brĂždrene Thomas og Alexander
390
00:22:29,439 --> 00:22:34,000
Bruce hadde oppdratt en irsk
hĂŠren og landet i Skottland.
391
00:22:34,000 --> 00:22:36,800
Men oppdraget deres kom til
ingenting og brĂždrene
392
00:22:36,800 --> 00:22:40,720
ble tatt til fange og henrettet
av Edward den fĂžrste.
393
00:22:40,720 --> 00:22:42,720
Det skulle gÄ nesten et tiÄr fÞr
394
00:22:42,720 --> 00:22:46,720
Robert kunne sementere sin
allianse med irerne.
395
00:22:47,759 --> 00:22:49,159
- Ă
pne portene!
396
00:22:50,560 --> 00:22:52,600
Ă
pne portene!
397
00:22:52,600 --> 00:22:53,959
- Ă
pne porten!
398
00:23:02,560 --> 00:23:06,639
- [Voiceover] I juli
1307, Edward den fĂžrste dĂžde
399
00:23:06,639 --> 00:23:09,519
og i et enkelt slag
det stĂžrste hinderet
400
00:23:09,519 --> 00:23:12,159
til skotsk frihet ble fjernet.
401
00:23:13,319 --> 00:23:16,280
â Kort tid fĂžr han
dĂžr Edward har et par
402
00:23:16,280 --> 00:23:19,759
av engelske munker
henrettet for Ă„ si det
403
00:23:19,759 --> 00:23:23,839
Robert Bruce er temaet
av profetiene til Merlin
404
00:23:23,839 --> 00:23:26,959
og det betyr at Robert
Bruce er en andre kong Arthur.
405
00:23:26,959 --> 00:23:31,439
At hans skjebne er Ă„
forene Wales og Irland
406
00:23:31,439 --> 00:23:35,439
og Skottland mot
England og drive de forhatte
407
00:23:36,319 --> 00:23:40,680
Engelsk drage tilbake inn i
NordsjĂžen hvor den kom fra.
408
00:23:40,680 --> 00:23:43,039
- [Voiceover] Kong Edward
den fĂžrste ville bli lang
409
00:23:43,039 --> 00:23:45,839
husket som mest
hensynslĂžs og hevngjerrig
410
00:23:45,839 --> 00:23:48,600
fiende noensinne mĂžtt av Skottland.
411
00:23:48,600 --> 00:23:51,360
Graven hans i Westminster
Abbey ble innskrevet
412
00:23:51,360 --> 00:23:55,519
med ordene Scotorum
Malleus, skottenes hammer.
413
00:23:57,600 --> 00:24:01,319
Men sÞnnen hans, som nÄ lyktes
ham som Edward den andre,
414
00:24:01,319 --> 00:24:05,479
skulle vise seg Ă„ vĂŠre mye
mindre formidabel motstander.
415
00:24:08,759 --> 00:24:12,039
(angstelige fiolintoner)
416
00:24:37,039 --> 00:24:41,200
- VĂŠr i nĂŠrheten av dine overlevende kamerater
som likevel streber etter ĂŠre.
417
00:24:43,959 --> 00:24:46,879
Inspirer oss til Ă„ etterligne handlingene dine,
418
00:24:47,879 --> 00:24:50,879
at vÄr innsats kan vise seg strÄlende.
419
00:24:57,159 --> 00:25:00,280
- [Voiceover] I 1314 en hĂŠr ledet av
420
00:25:00,280 --> 00:25:03,720
Robert Bruce mĂžtte engelskmennene i kamp.
421
00:25:03,720 --> 00:25:06,519
Kampen fant sted sĂžrover
av Stirling et sted
422
00:25:06,519 --> 00:25:10,319
nĂŠr en bekk kjent som Bannockburn.
423
00:25:10,319 --> 00:25:12,159
I hundrevis av Är har det vÊrt
424
00:25:12,159 --> 00:25:15,839
argumenter for det eksakte
plasseringen av slaget.
425
00:25:15,839 --> 00:25:19,839
I 2013 militĂŠrhistoriker
og arkeolog
426
00:25:19,839 --> 00:25:24,560
Tony Pollard brukte et Är
sĂžking og til slutt lokalisering
427
00:25:24,560 --> 00:25:28,920
stedet for de viktigste
kamp i skotsk historie.
428
00:25:28,920 --> 00:25:31,800
Det var det sentrale mĂžtet i det lange lĂžp
429
00:25:31,800 --> 00:25:34,920
og brutal krig mellom
Skottland og England
430
00:25:34,920 --> 00:25:38,439
og det var veldig mye en
tilfelle av David og Goliat.
431
00:25:38,439 --> 00:25:41,720
Skottene var i undertall to-mot-en.
432
00:25:41,720 --> 00:25:44,079
- Frem mot slaget hadde Edward
433
00:25:44,079 --> 00:25:46,800
hatt kommandoen over
beleiring av Stirling Castle
434
00:25:46,800 --> 00:25:49,680
og det er den beleiringen som
fĂžrer til kampen.
435
00:25:49,680 --> 00:25:53,759
Det er den beleiringen som lokker til
den engelske hĂŠren nordover.
436
00:25:53,759 --> 00:25:56,119
SĂ„ du har disse
tre store divisjoner
437
00:25:56,119 --> 00:25:59,000
av veltrente menn som leverer en massiv
438
00:25:59,000 --> 00:26:02,119
den vanlige mannens seier egentlig.
439
00:26:02,119 --> 00:26:06,119
Dette er menn til fots, mange av
disse mennene er bare vanlige.
440
00:26:06,119 --> 00:26:09,720
De er bĂžnder, det er de
folk fra byen.
441
00:26:09,720 --> 00:26:12,400
Og det mÄ det ha vÊrt
utrolig nedverdigende for
442
00:26:12,400 --> 00:26:15,360
engelskmennene som har kl
hjertet av deres hĂŠr
443
00:26:15,360 --> 00:26:17,879
adelen, menn pÄ dyre hester
444
00:26:17,879 --> 00:26:20,479
ifĂžrt toppmoderne rustning.
445
00:26:20,479 --> 00:26:22,800
De er bokstavelig talt brakt pÄ kne.
446
00:26:22,800 --> 00:26:26,439
Skottene absolutt
tĂžrk gulvet med dem.
447
00:26:26,439 --> 00:26:29,119
Det er en absolutt katastrofe for engelskmennene
448
00:26:29,119 --> 00:26:31,879
og en enorm triumf for skottene.
449
00:26:32,879 --> 00:26:35,119
(roper)
450
00:26:37,200 --> 00:26:39,800
- [Voiceover] Bannockburn
ville gÄ ned i historien
451
00:26:39,800 --> 00:26:43,159
som Skottlands stĂžrste
enkelt seier over England.
452
00:26:43,159 --> 00:26:46,159
Sakte men sikkert var Robert Bruce det
453
00:26:46,159 --> 00:26:50,079
driver inntrengerne
tilbake til hjemlandet.
454
00:26:50,079 --> 00:26:53,720
(sverd som klirrer, grynter)
455
00:27:01,039 --> 00:27:03,839
â Det har vĂŠrt en tendens til skotsk
456
00:27:03,839 --> 00:27:07,280
historikere Ă„ ignorere
kjĂžlvannet av Bannockburn.
457
00:27:07,280 --> 00:27:09,800
Det burde det egentlig vĂŠre
det fantastiske klimaks til
458
00:27:09,800 --> 00:27:13,639
Bruces karriere og det har han
Ä dryppe pÄ for en annen,
459
00:27:13,639 --> 00:27:16,920
hva er det, 16 Är fÞr engelskmennene
460
00:27:18,319 --> 00:27:21,639
kjenner faktisk igjen hans
tittel som konge av skottene.
461
00:27:21,639 --> 00:27:23,639
â Robert Bruce ville ha engelskmennene
462
00:27:23,639 --> 00:27:25,920
Ă„ anerkjenne Skottlands uavhengighet.
463
00:27:25,920 --> 00:27:27,920
Det endret seg ikke, men han ogsÄ
464
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
Ăžnsket en ting mer enn det selvfĂžlgelig.
465
00:27:29,920 --> 00:27:31,879
Han ville at de skulle
anerkjenne uavhengigheten
466
00:27:31,879 --> 00:27:34,519
av Skottland med ham som konge og det
467
00:27:34,519 --> 00:27:38,119
endret seg ikke en tĂžddel etter Bannockburn.
468
00:27:38,119 --> 00:27:40,560
SĂ„ han klĂžr seg nok i hodet
469
00:27:40,560 --> 00:27:42,879
prĂžver Ă„ finne ut
hva han kan gjĂžre videre.
470
00:27:42,879 --> 00:27:46,239
- Dette mÄ ha vÊrt veldig, veldig deprimerende
471
00:27:46,239 --> 00:27:48,519
og det ser ut til Ă„ vĂŠre en av grunnene
472
00:27:48,519 --> 00:27:52,239
han mÄ Äpne opp nye fronter i krigen
473
00:27:52,239 --> 00:27:55,439
med engelskmennene etter Bannockburn.
474
00:27:55,439 --> 00:27:58,000
- [Voiceover] Til tross for
stor skotsk seier,
475
00:27:58,000 --> 00:27:59,879
det var et annet viktig kapittel i
476
00:27:59,879 --> 00:28:03,039
historien om krigen mot engelskmennene.
477
00:28:03,039 --> 00:28:05,119
Men denne delen av historien ville vĂŠre det
478
00:28:05,119 --> 00:28:08,119
ikke fortalt i Skottland, men i Irland.
479
00:28:09,039 --> 00:28:11,720
â De anglo-irske kolonistene i landet
480
00:28:11,720 --> 00:28:13,959
ville blitt knust av nyheten om det
481
00:28:13,959 --> 00:28:16,959
denne oppkomlingen skotten hadde beseiret sin konge
482
00:28:16,959 --> 00:28:19,159
og jeg er ganske sikker
at nesten alle i
483
00:28:19,159 --> 00:28:23,319
Det ville gĂŠlisk Irland ha trodd
det var kjempegode nyheter.
484
00:28:29,200 --> 00:28:32,239
- [Voiceover] I april
1315, ringte Robert Bruce
485
00:28:32,239 --> 00:28:35,239
et parlament ved Heir i det sĂžrvestlige Skottland
486
00:28:35,239 --> 00:28:38,519
Ă„ bestemme seg for den fremtidige kampanjen.
487
00:28:38,519 --> 00:28:41,519
Det har alltid vĂŠrt tenkt
at det var herfra
488
00:28:41,519 --> 00:28:45,680
som Robert Bruce sendte ut
en berĂžmt appell til irene.
489
00:28:49,239 --> 00:28:54,159
â Kongen sender hilsener
til alle kongene av Irland.
490
00:28:54,159 --> 00:28:57,319
Til prelater og presteskap og til
491
00:28:57,319 --> 00:29:01,000
innbyggerne av alle
Irland, vennene hans.
492
00:29:02,360 --> 00:29:07,159
Mens vi og du og vÄr
mennesker og ditt folk,
493
00:29:07,159 --> 00:29:10,439
gratis siden antikken
deler samme nasjonale
494
00:29:10,439 --> 00:29:14,200
aner og blir oppfordret
Ă„ komme sammen mer
495
00:29:14,200 --> 00:29:18,200
ivrig og glad inn
vennskap av en felles
496
00:29:18,200 --> 00:29:20,680
sprÄk og etter vanlig skikk.
497
00:29:24,159 --> 00:29:27,000
â Det ble fĂžrst oppdaget i
1950-tallet eller deromkring.
498
00:29:27,000 --> 00:29:29,119
Det er et utrolig interessant brev
499
00:29:29,119 --> 00:29:32,920
fra Robert Bruce og det
en veldig viktig
500
00:29:32,920 --> 00:29:37,119
ring til irene for Ă„ bli med
styrker med skottene.
501
00:29:37,119 --> 00:29:41,280
Det er en appell til en slags
eldgamle bÄnd mellom de to.
502
00:29:44,119 --> 00:29:45,720
- [Voiceover] Men hva om brevet
503
00:29:45,720 --> 00:29:48,280
stammer fra en mye tidligere periode?
504
00:29:48,280 --> 00:29:52,560
Hadde Robert Bruce alltid lengtet
Ă„ forene de keltiske nasjonene?
505
00:29:52,560 --> 00:29:55,479
Sean Duffy fra Trinity
College, Dublin mener
506
00:29:55,479 --> 00:29:59,319
at brevet ble skrevet rundt 1306,
507
00:29:59,319 --> 00:30:03,479
nÄr Robert og hans tilhengere
var basert pÄ Rathlin Island.
508
00:30:04,639 --> 00:30:06,959
â NĂ„r du kommer ned til den lille skriften av
509
00:30:06,959 --> 00:30:09,519
brevet som det var,
han sier at utsendingene
510
00:30:09,519 --> 00:30:13,000
han sender er disse
to menn kalt T og A.
511
00:30:13,000 --> 00:30:14,800
Han gir bare initialene fordi
512
00:30:14,800 --> 00:30:18,079
det er slik brevet har overlevd.
513
00:30:19,400 --> 00:30:22,879
Det er ganske sikkert det
det brevet som Robert sendte,
514
00:30:22,879 --> 00:30:25,239
nevnte utsendinger
i den er hans brĂždre
515
00:30:25,239 --> 00:30:28,360
Thomas og Alexander og
sÄ det hÞrer hjemme om vinteren
516
00:30:28,360 --> 00:30:31,839
av 1306 til syv da han
var i mye trĂžbbel
517
00:30:31,839 --> 00:30:35,079
og han hang pÄ
ved neglene til
518
00:30:35,079 --> 00:30:37,560
tronen i Skottland
og han ville ha en irsk
519
00:30:37,560 --> 00:30:42,119
allianse Ă„ slutte seg til
ham mot engelskmennene.
520
00:30:42,119 --> 00:30:46,079
- Vi har sendt deg vÄre kjÊre slektninger,
521
00:30:46,079 --> 00:30:50,400
bĂŠreren av dette brevet
Ă„ forhandle med deg
522
00:30:50,400 --> 00:30:54,319
i vÄrt navn om
permanent styrking
523
00:30:54,319 --> 00:30:58,759
og opprettholde ukrenkelig
et spesielt vennskap
524
00:30:58,759 --> 00:31:00,319
mellom oss og deg.
525
00:31:01,400 --> 00:31:05,039
SÄ det med Guds vilje, vÄr nasjon
526
00:31:05,039 --> 00:31:08,639
kan vĂŠre i stand til Ă„ komme seg
hennes eldgamle frihet.
527
00:31:09,560 --> 00:31:11,720
- Det er en tendens hos noen til det
528
00:31:11,720 --> 00:31:13,720
tror at Robert Bruce, fordi han er fra
529
00:31:13,720 --> 00:31:16,400
en overveiende anglo-normannisk bakgrunn,
530
00:31:16,400 --> 00:31:20,600
at dette mÄ vÊre rent
kynisme fra hans side.
531
00:31:20,600 --> 00:31:24,560
For hvordan kunne han vÄge
snakk om nasjonen vÄr,
532
00:31:24,560 --> 00:31:27,519
den skotske og irske nasjonen
og vÄrt felles sprÄk
533
00:31:27,519 --> 00:31:30,400
som om han var en gĂŠlisktalende og gjennomsyret
534
00:31:30,400 --> 00:31:32,280
med alt som er gĂŠlisk?
535
00:31:33,839 --> 00:31:35,680
Brevet er ekte.
536
00:31:35,680 --> 00:31:37,479
Det ser ut til at brevet ble sendt
537
00:31:37,479 --> 00:31:39,879
av Robert rett i begynnelsen av hans regjeringstid.
538
00:31:39,879 --> 00:31:42,479
Det virker for meg at den vant en
mye stĂžtte for ham
539
00:31:42,479 --> 00:31:45,239
i Irland og tror jeg
derfor mÄ vi akseptere
540
00:31:45,239 --> 00:31:49,400
at det fantes en gĂŠlisk side
til Robert Bruces karakter.
541
00:31:52,159 --> 00:31:54,920
- Jeg tror eksistensen av dette dokumentet,
542
00:31:54,920 --> 00:31:57,600
og jeg tror faktisk Sean har rett i dette,
543
00:31:57,600 --> 00:32:00,479
betyr veldig mye at det er noen
544
00:32:00,479 --> 00:32:03,400
forstÄelse fÞr
brevet hvis du vil,
545
00:32:03,400 --> 00:32:06,319
en fĂžlelse av hva som kan vĂŠre en nasjon.
546
00:32:08,000 --> 00:32:10,119
Og det er veldig kraftig.
547
00:32:10,119 --> 00:32:11,959
Dette er en uttalelse hvis
du liker, hvis det er
548
00:32:11,959 --> 00:32:15,439
noe av en slags gĂŠlisk nasjonalitet
549
00:32:16,600 --> 00:32:18,800
hvis du kunne kalle det slik.
550
00:32:18,800 --> 00:32:20,959
Problemet er at faren her er
551
00:32:20,959 --> 00:32:23,959
om vi kan bruke ord for Ă„ beskrive
552
00:32:24,879 --> 00:32:27,159
konsepter i fortiden hvor de
553
00:32:27,159 --> 00:32:28,800
hadde ikke ord for dem selv.
554
00:32:28,800 --> 00:32:31,280
Dette er vÄrt problem, sÄ
hvis nasjonalisme er et ord
555
00:32:31,280 --> 00:32:33,039
det kommer ikke inn
det engelske sprÄket
556
00:32:33,039 --> 00:32:35,759
til 1800-tallet, kan vi bruke det
557
00:32:35,759 --> 00:32:37,200
til menneskene som bodde i
558
00:32:37,200 --> 00:32:39,280
det 15. eller 14. Ärhundre?
559
00:32:39,280 --> 00:32:41,680
Personlig vil jeg si at vi kan.
560
00:32:41,680 --> 00:32:43,720
Hvis det ikke er nasjonalisme
vi snakker om,
561
00:32:43,720 --> 00:32:46,639
det er det med nesten alle andre navn.
562
00:32:47,680 --> 00:32:50,839
(angstelige pianotoner)
563
00:32:52,239 --> 00:32:55,800
â I lĂžpet av en lang vinter
pÄ Rathlin Island,
564
00:32:56,639 --> 00:32:59,479
Jeg drĂžmte at vi skulle hjelpe sĂžnnene
565
00:33:01,479 --> 00:33:04,560
og dÞtre til vÄr sÞsternasjon i
566
00:33:05,439 --> 00:33:09,439
deres kamp mot
felles fiende, engelskmennene.
567
00:33:10,479 --> 00:33:14,039
Og ved Ă„ gjĂžre det, gjenforenes
det keltiske folket.
568
00:33:17,800 --> 00:33:20,800
Skottland under Robert Bruce
569
00:33:20,800 --> 00:33:22,920
og Irland under Edward.
570
00:33:27,360 --> 00:33:30,280
Var vi ikke kolonisert av irerne,
571
00:33:32,200 --> 00:33:35,360
vÊrt bundet av blod, familie, sprÄk?
572
00:33:36,920 --> 00:33:41,119
Var vi ikke kristne
fra samme kilde?
573
00:33:41,119 --> 00:33:43,400
Reparasjoner er gjort.
574
00:33:45,600 --> 00:33:47,920
Vi vil vĂŠre ett med Irland.
575
00:33:50,839 --> 00:33:52,479
â Etter Bannockburn fĂžler han
576
00:33:52,479 --> 00:33:54,479
du mÄ bÊre fakkelen til fienden.
577
00:33:54,479 --> 00:33:57,280
Dette var Bruces vÄpen nummer én
578
00:33:57,280 --> 00:34:00,000
i Ä prÞve Ä fÄ noen
mening ut av det engelske
579
00:34:00,000 --> 00:34:04,119
Konger Ă„ gjenkjenne
legitimiteten til hans kongedĂžmme.
580
00:34:04,119 --> 00:34:06,680
Forestillingen var akkurat som
vi Äpner en front
581
00:34:06,680 --> 00:34:10,879
nord i England,
la oss Äpne opp en i Irland.
582
00:34:11,839 --> 00:34:15,200
(dramatisk fiolinmusikk)
583
00:34:30,800 --> 00:34:34,439
- [Voiceover] Montering til
selv menn med stort mot,
584
00:34:34,439 --> 00:34:36,800
sÄ tok han skipet i mÄneden etter
585
00:34:36,800 --> 00:34:40,639
mai og tok veien
rett inn i Irland.
586
00:34:41,560 --> 00:34:44,839
De har gjort en flott
prosjekt nÄr med sÄ fÄ
587
00:34:44,839 --> 00:34:49,000
som de var der, de
forberedt pÄ Ä erobre hele Irland
588
00:34:49,000 --> 00:34:51,079
hvor de ville se mange tusen
589
00:34:51,079 --> 00:34:53,439
komme ut for Ă„ kjempe mot dem.
590
00:34:53,439 --> 00:34:56,280
Men selv om de var fÄ, var de modige.
591
00:35:00,439 --> 00:35:03,439
- [Voiceover] Battlefield
arkeolog Tony Pollard
592
00:35:03,439 --> 00:35:06,200
ble fĂždt i England men
besteforeldrene hans er fra
593
00:35:06,200 --> 00:35:10,200
Irland og han lever
og jobber i Skottland.
594
00:35:10,200 --> 00:35:12,839
Han er et levende eksempel pÄ de nÊre koblingene
595
00:35:12,839 --> 00:35:16,400
mellom de tre landene
og han er fascinert
596
00:35:16,400 --> 00:35:18,720
av de utrolige hendelsene som fĂžrte dem
597
00:35:18,720 --> 00:35:22,239
sammen i blodig konflikt for 700 Är siden.
598
00:35:23,360 --> 00:35:26,319
â I dag er Larne havn
den viktigste havnen
599
00:35:26,319 --> 00:35:30,159
mellom Irland og
Skottland pÄ irsk side.
600
00:35:30,159 --> 00:35:33,959
I 1315 ville dette ha
vĂŠrt stedet hvor
601
00:35:33,959 --> 00:35:37,079
Edward Bruce er skotsk
hÊren kom sammen etterpÄ
602
00:35:37,079 --> 00:35:41,039
landing pÄ strendene alle
langt opp og ned denne kysten.
603
00:35:41,039 --> 00:35:45,959
Rundt 6000 menn fraktet inn
300 bÄter sto det og disse
604
00:35:45,959 --> 00:35:50,119
bÄter var Birlinns, de
var West Highland bysser.
605
00:35:50,119 --> 00:35:53,119
Og de ville ha plĂžyd en
daglig handel mellom her
606
00:35:53,119 --> 00:35:56,159
og Skottland og opp og ned
vestkysten av Skottland.
607
00:35:56,159 --> 00:35:59,879
De ville ikke ha vĂŠrt et uvanlig syn.
608
00:35:59,879 --> 00:36:02,720
(dramatisk fiolinmusikk)
609
00:36:02,720 --> 00:36:05,000
Men Ä ha vÊrt pÄ bakken bak oss
610
00:36:05,000 --> 00:36:07,439
og sett 300 av disse pÄ vei mot
611
00:36:07,439 --> 00:36:11,639
disse kysten mÄ ha
vĂŠrt utrolig skremmende.
612
00:36:11,639 --> 00:36:14,879
(engstelig fiolinmusikk)
613
00:36:30,879 --> 00:36:33,439
(menn roper)
614
00:36:36,319 --> 00:36:39,280
â Skotter brukes som typen
av tradisjonelle boogeymen.
615
00:36:39,280 --> 00:36:41,360
Skottene kommer og henter deg.
616
00:36:41,360 --> 00:36:43,560
Og sÄ i mai er ikke skottene lenger
617
00:36:43,560 --> 00:36:46,239
skilt fra dem av en strekning.
618
00:36:46,239 --> 00:36:49,079
De er faktisk her
som kaster helheten
619
00:36:49,079 --> 00:36:51,639
av den anglo-normanniske
samfunnet i panikk.
620
00:36:51,639 --> 00:36:53,519
De hadde egentlig aldri forventet Ă„ ende opp
621
00:36:53,519 --> 00:36:56,200
kjempe mot skottene i deres egen bakgÄrd.
622
00:36:56,200 --> 00:36:59,479
SÄ nÄr 6000 av dem kommer til Antrim,
623
00:36:59,479 --> 00:37:03,200
dette er som deres verste
mareritt gÄr i oppfyllelse.
624
00:37:10,920 --> 00:37:14,239
(dramatisk fiolinmusikk)
625
00:37:17,720 --> 00:37:19,519
- [Gavin] Og saken er nÄ Tony,
626
00:37:19,519 --> 00:37:21,400
ser du hva som er der borte?
627
00:37:21,400 --> 00:37:25,239
- [Tony] Det, selvfĂžlgelig, Eos Creek, ja.
628
00:37:25,239 --> 00:37:29,400
SĂ„ det er Skottland.
- [Gavin] Det er Skottland.
629
00:37:29,400 --> 00:37:31,839
- Vi er bare pÄ bakken
ovenfor byen Larne
630
00:37:31,839 --> 00:37:34,800
pÄ kysten og dette
sies Ă„ vĂŠre nettstedet
631
00:37:34,800 --> 00:37:37,000
av det fĂžrste slaget i felttoget.
632
00:37:37,000 --> 00:37:39,479
- Absolutt Tony, dette
er der Sir Thomas
633
00:37:39,479 --> 00:37:42,519
Mandeville samler alle
Norman Lords fra Ulster.
634
00:37:42,519 --> 00:37:45,879
Biskopene, villmennene,
Logans, samler dem her,
635
00:37:45,879 --> 00:37:49,879
konsentrerer seg fordi han
kan se Larne der borte.
636
00:37:51,600 --> 00:37:54,920
(dramatisk fiolinmusikk)
637
00:37:58,000 --> 00:38:00,119
Dette er en seirende hĂŠr.
638
00:38:00,119 --> 00:38:02,639
Bruce har omtrent fem
eller 6000 mann med ham.
639
00:38:02,639 --> 00:38:04,360
De er mennene som knuste
640
00:38:04,360 --> 00:38:06,600
Edward den andres hĂŠr ved Bannockburn.
641
00:38:06,600 --> 00:38:08,039
- Det er D-dagen der nede.
642
00:38:08,039 --> 00:38:09,239
â Dette er D-dagen, ja.
643
00:38:09,239 --> 00:38:12,200
Hvis Mandeville klarer Ă„ holde Bruce her,
644
00:38:12,200 --> 00:38:13,439
kampanjen er av.
645
00:38:13,439 --> 00:38:14,920
â Han kan sparke ham tilbake i sjĂžen.
646
00:38:14,920 --> 00:38:17,959
- Spark ham tilbake i sjĂžen.
647
00:38:17,959 --> 00:38:21,639
(sverd som klirrer, grynter)
648
00:38:38,479 --> 00:38:40,680
(torden)
649
00:38:41,839 --> 00:38:44,439
(regnet Ăžser)
650
00:38:47,879 --> 00:38:51,119
(engstelig fiolinmusikk)
651
00:38:55,680 --> 00:38:57,800
- [Voiceover] Edward Bruce visste det
652
00:38:57,800 --> 00:39:00,560
han kunne stole pÄ visse
allierte i Irland.
653
00:39:00,560 --> 00:39:03,639
FĂžrst og fremst var Domhnall O'Neill,
654
00:39:03,639 --> 00:39:07,800
kongen av Tyrone, som hadde
lovet Ă„ stĂžtte skottene.
655
00:39:11,920 --> 00:39:14,759
- [Voiceover] Robert hadde
gjort store forberedelser
656
00:39:14,759 --> 00:39:17,039
men vi ville ikke ha noen suksess i Irland
657
00:39:17,039 --> 00:39:19,800
uten hjelp fra de irske familiene.
658
00:39:19,800 --> 00:39:22,680
Deres holdning til ham var omdreiningspunktet
659
00:39:22,680 --> 00:39:25,519
som alle planene hans var basert pÄ.
660
00:39:27,800 --> 00:39:30,000
â Domhnall O'Neill var en etterkommer
661
00:39:30,000 --> 00:39:32,280
av de gamle hĂžykongene av Irland.
662
00:39:32,280 --> 00:39:35,959
Han var ikke i tvil om
sitt eget kongelige blod
663
00:39:35,959 --> 00:39:39,600
og sitt eget sted kl
toppen av pyramiden
664
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
makten i gĂŠlisk Irland.
665
00:39:42,600 --> 00:39:45,959
Problemet var imidlertid for ham at mange
666
00:39:45,959 --> 00:39:49,680
andre irere avvist
hans pÄstand om Ä vÊre hÞykonge.
667
00:39:49,680 --> 00:39:52,239
Hvis du var en etterkommer av Brian Boru,
668
00:39:52,239 --> 00:39:55,200
du var ikke nĂždvendigvis
overbevist om at det var O'Neills
669
00:39:55,200 --> 00:39:59,159
forfedre som hadde monopol
pÄ det hÞye kongedÞmmet.
670
00:39:59,159 --> 00:40:03,000
Han var en realist som
anerkjent at hans egen
671
00:40:03,000 --> 00:40:05,759
interesser kan ivaretas best hvis de
672
00:40:05,759 --> 00:40:08,800
kunne alle forenes bak en annen figur.
673
00:40:08,800 --> 00:40:11,879
Klart han var interessert i det
hva han kunne fÄ ut av det
674
00:40:11,879 --> 00:40:15,800
som alle politikere og
som alle mektige menn.
675
00:40:19,360 --> 00:40:22,479
- SkjĂžnt den irske hytta
vÊre fattig og selv om vÄr
676
00:40:22,479 --> 00:40:26,680
fest vĂŠre liten, han ser sitt
lite mye som mye av alle.
677
00:40:28,079 --> 00:40:30,839
Ingen prinses palass reiser hodet
678
00:40:32,280 --> 00:40:35,920
Ă„ skamme ondskapen i hans ydmyke seng.
679
00:40:35,920 --> 00:40:38,119
(ler)
680
00:40:38,119 --> 00:40:41,400
â Mennesket er denne verden verdig som gleder seg
681
00:40:41,400 --> 00:40:44,319
i verden og fÄr mest mulig ut av det.
682
00:40:44,319 --> 00:40:46,400
(ler)
683
00:40:55,759 --> 00:40:59,800
- Den engelske kongen og de engelske herrene
684
00:40:59,800 --> 00:41:03,280
fÞdt i Irland har hjertelÞst pÄfÞrt
685
00:41:03,280 --> 00:41:06,800
grusomme skader pÄ oss og vÄre forfedre.
686
00:41:11,200 --> 00:41:14,200
De har tvunget oss til Ä bo pÄ fjell
687
00:41:14,200 --> 00:41:17,159
og i skog, i myr og annet
688
00:41:17,159 --> 00:41:19,839
golde steder som ville dyr.
689
00:41:22,600 --> 00:41:26,319
Det er ikke bare lekmennene deres, men til og med noen
690
00:41:26,319 --> 00:41:29,239
av deres presteskap sier at det ikke lenger er synd Ă„
691
00:41:29,239 --> 00:41:31,959
drepe en irsk enn det er Ă„ drepe en hund
692
00:41:31,959 --> 00:41:33,959
eller en annen rÄ skapning.
693
00:41:35,800 --> 00:41:39,959
SÄ vi er tvunget til Ä gÄ inn
inn i en dĂždelig krig med dem.
694
00:41:41,319 --> 00:41:45,079
- Hvis du noen gang har anledning til hjelp
695
00:41:45,079 --> 00:41:48,079
Ă„ avvise en inntrenger eller angripe en fiende,
696
00:41:50,439 --> 00:41:53,680
kall pÄ Skottland, i din gjestfrihet er
697
00:41:54,639 --> 00:41:58,079
tenkt Ä vÊre takknemlig og pÄ hvis hjerte
698
00:41:59,680 --> 00:42:03,039
din godhet har gjort et dypt inntrykk.
699
00:42:05,119 --> 00:42:08,400
(engstelig fiolinmusikk)
700
00:42:15,119 --> 00:42:17,879
(bÞlger slÄr inn)
701
00:42:21,159 --> 00:42:24,239
- [Voiceover] I dag
Carrickfergus er en satellitt
702
00:42:24,239 --> 00:42:27,680
byen Belfast, men pÄ 1300-tallet,
703
00:42:27,680 --> 00:42:30,439
Belfast var ikke mer enn en liten landsby
704
00:42:30,439 --> 00:42:34,479
og Carrickfergus var den
viktigste byen i Ulster,
705
00:42:34,479 --> 00:42:38,600
en strategisk utpost av
stor militĂŠr betydning.
706
00:42:38,600 --> 00:42:41,720
Det var livsviktig
at Edward Bruce fanget den
707
00:42:41,720 --> 00:42:45,720
for Ă„ hindre engelskmennene
fra Ă„ lande en hĂŠr der.
708
00:42:45,720 --> 00:42:48,319
- Slott som Carrickfergus
var maktbasen
709
00:42:48,319 --> 00:42:51,479
for anglo-normannerne eller anglo-irene.
710
00:42:51,479 --> 00:42:53,159
Dette var menneskene som hadde kommet inn
711
00:42:53,159 --> 00:42:55,239
og overtok gĂŠlisk Irland og disse
712
00:42:55,239 --> 00:42:56,920
var menneskene som Bruce hadde til hensikt
713
00:42:56,920 --> 00:42:59,119
Ă„ prĂžve i invasjonen hans.
714
00:42:59,119 --> 00:43:01,319
SĂ„ for Edward Bruce er dette slottet et veldig
715
00:43:01,319 --> 00:43:04,680
viktig mÄl, og det er han
veldig lyst pÄ Ä ta det.
716
00:43:04,680 --> 00:43:07,000
- Fordi han mÄ ta Carrickfergus.
717
00:43:07,000 --> 00:43:08,920
Hvis han kan ta Carrickfergus,
718
00:43:08,920 --> 00:43:12,280
det betyr at Roberts
posisjon i sine kriger mot
719
00:43:12,280 --> 00:43:16,000
engelskmennene i nord,
det Äpner opp alt.
720
00:43:16,000 --> 00:43:19,600
Hvis de kan ta Carrickfergus da
721
00:43:19,600 --> 00:43:22,600
hele nordsjĂžen
sonen er deres og sannsynligvis
722
00:43:22,600 --> 00:43:26,039
hele sjĂžsonen til hĂžyre
ned mot Bristol.
723
00:43:26,039 --> 00:43:28,920
Og hvis du kan kutte av den kanalen,
724
00:43:28,920 --> 00:43:30,959
deretter oksygenet til tilfĂžrselsveiene
725
00:43:30,959 --> 00:43:34,360
for Edvard den andre er nesten utryddet.
726
00:43:35,680 --> 00:43:39,839
â Sikkert ett motiv
bak den irske invasjonen
727
00:43:39,839 --> 00:43:42,519
var at de kunne
skade engelsken pÄ en eller annen mÄte
728
00:43:42,519 --> 00:43:45,360
tilfĂžrselsveier og
kilder til engelsk forsyning.
729
00:43:45,360 --> 00:43:48,200
NĂ„ hvis du kunne kutte
av den slags forsyning,
730
00:43:48,200 --> 00:43:51,039
du kan gjĂžre et stort innhugg i fienden
731
00:43:51,039 --> 00:43:53,879
stĂžtte eller stĂžtte til fienden.
732
00:43:53,879 --> 00:43:56,600
Og jeg tror Irland var,
Irland er anerkjent for
733
00:43:56,600 --> 00:44:00,800
har vĂŠrt en veldig viktig
brĂždkurv for engelskmennene.
734
00:44:03,400 --> 00:44:05,439
- [Voiceover] Skottene tok Carrickfergus
735
00:44:05,439 --> 00:44:07,439
By uten store problemer.
736
00:44:07,439 --> 00:44:10,879
Slottet var et mer
vanskelig forslag.
737
00:44:10,879 --> 00:44:13,000
Det gjorde ikke Edward Bruce
har beleiringsutstyret
738
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
trengte Ă„ ta slottet
med storm sÄ han omringet
739
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
det og forberedt pÄ Ä sulte
sin garnison til underkastelse.
740
00:44:20,000 --> 00:44:23,920
- NÄr Edward Bruce
ankom Irland i 1315,
741
00:44:24,959 --> 00:44:28,439
han er veldig opptatt av Ă„ identifisere
seg selv med Carrickfergus.
742
00:44:28,439 --> 00:44:30,839
Og det er faktisk en stund
han er her som rundt
743
00:44:30,839 --> 00:44:34,280
et dusin gĂŠliske hĂžvdinger eller til og med mindre konger
744
00:44:35,159 --> 00:44:39,319
kom til ham og forkynn
ham hĂžykonge av Irland.
745
00:44:40,239 --> 00:44:43,479
(angstelige fiolintoner)
746
00:44:45,479 --> 00:44:47,800
- [Voiceover] SĂ„ alle sammen
Kings of the Irishry
747
00:44:47,800 --> 00:44:50,959
kom til Sir Edward og
gjorde sin hyllest til ham.
748
00:44:50,959 --> 00:44:54,039
Han var godt satt nÄ og pÄ en god mÄte
749
00:44:54,039 --> 00:44:56,079
Ă„ erobre landet helt,
750
00:44:56,079 --> 00:45:00,600
for han har pÄ sin side
irene og Ulster.
751
00:45:00,600 --> 00:45:03,079
- Alle heier Edward the Bruce,
752
00:45:03,079 --> 00:45:05,920
HĂžy konge av hele Irland!
753
00:45:05,920 --> 00:45:09,079
(sverd lĂžsner)
754
00:45:09,079 --> 00:45:10,800
- [Voiceover] Med Edward nÄ proklamert
755
00:45:10,800 --> 00:45:13,360
HĂžykonge av Irland, mange gĂŠliske ledere
756
00:45:13,360 --> 00:45:17,159
ga sin stĂžtte
bak Bruce-invasjonen.
757
00:45:18,879 --> 00:45:21,360
Troskap til en skotsk konge i Irland
758
00:45:21,360 --> 00:45:25,519
var Ă„ foretrekke fremfor stĂžtte
en fravĂŠrende engelsk konge.
759
00:45:27,839 --> 00:45:29,920
- Det var irske allierte av Bruces
760
00:45:29,920 --> 00:45:33,000
som hadde overbevist dem
at dette ville fungere.
761
00:45:33,000 --> 00:45:35,720
Irene ville ha engelskmennene ut.
762
00:45:35,720 --> 00:45:38,079
Irene hadde vist seg ute av stand
763
00:45:38,079 --> 00:45:41,319
av Ă„ forene seg bak evt
én figur i Irland
764
00:45:41,319 --> 00:45:44,800
og sÄ det beste
derfor var Ä fÄ noen
765
00:45:44,800 --> 00:45:48,959
fra utenfor Irland bak
hvem de kunne samkjĂžre.
766
00:45:49,839 --> 00:45:51,639
â Det er en interessant del av
767
00:45:51,639 --> 00:45:53,759
historien til Irland og Skottland.
768
00:45:53,759 --> 00:45:55,680
Det er kulturelle koblinger, det er ingen tvil
769
00:45:55,680 --> 00:45:59,079
om det, men egentlig er det viktig
770
00:45:59,079 --> 00:46:02,239
politisk sprang mellom dem med Edward
771
00:46:02,239 --> 00:46:04,920
kommer bort og hevder
det hĂžye kongedĂžmmet.
772
00:46:04,920 --> 00:46:07,119
Og du kan si at det var feil,
773
00:46:07,119 --> 00:46:09,920
du kan si det
politisk grep.
774
00:46:09,920 --> 00:46:12,360
Du kan si mye, men egentlig
775
00:46:12,360 --> 00:46:15,680
Jeg synes det tyder pÄ
at det er en anerkjennelse,
776
00:46:15,680 --> 00:46:18,560
selv om han er politiker
det er en anerkjennelse
777
00:46:18,560 --> 00:46:20,479
at det er en mulighet her
778
00:46:20,479 --> 00:46:22,920
det er noe han kan bygge videre pÄ.
779
00:46:22,920 --> 00:46:25,519
Styrken til
kulturelle bÄnd var varige
780
00:46:25,519 --> 00:46:29,319
og har pÄgÄtt siden
tidlig middelalder.
781
00:46:29,319 --> 00:46:31,479
- [Voiceover] Den anglo-irske
var helt tatt
782
00:46:31,479 --> 00:46:35,720
av vakt ved invasjonen og
var enda tregere til Ă„ reagere.
783
00:46:35,720 --> 00:46:38,600
Den engelske kongen fortalte sitt
representant i Dublin,
784
00:46:38,600 --> 00:46:41,039
Edmund Butler, for Ă„ samle anglo-irerne
785
00:46:41,039 --> 00:46:43,439
Herrer og reis en hĂŠr.
786
00:46:43,439 --> 00:46:46,639
Den kraftigste av disse
Lords var Richard de Burgh,
787
00:46:46,639 --> 00:46:48,200
jarlen av Ulster.
788
00:46:49,159 --> 00:46:52,600
Han var ogsÄ Robert Bruces svigerfar.
789
00:46:53,639 --> 00:46:56,360
Skottene marsjerte sĂžrover
gjennom de Burghs landomrÄder
790
00:46:56,360 --> 00:46:59,560
i Ulster inn i et gap
mellom Slieve Gallion
791
00:46:59,560 --> 00:47:02,759
mot vest og Cooley
Fjell i Ăžst.
792
00:47:02,759 --> 00:47:06,800
Dette omrÄdet er kjent som
Moyry Pass og til i dag
793
00:47:06,800 --> 00:47:10,959
det er en viktig korridor
mellom Irland nord og sĂžr.
794
00:47:13,959 --> 00:47:16,800
Edward Bruce var nÄ
blir guidet inn i Leinster
795
00:47:16,800 --> 00:47:19,439
av folk som hadde gamle poeng Ă„ gjĂžre opp
796
00:47:19,439 --> 00:47:22,360
med lokale anglo-normanniske herrer.
797
00:47:22,360 --> 00:47:25,119
Den mest beryktede anglo-normanniske familien
798
00:47:25,119 --> 00:47:27,639
var de Verdons, som holdt omfattende
799
00:47:27,639 --> 00:47:31,000
eiendommer i Meath- og Louth-omrÄdene.
800
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
De Verdons hadde hÄndhevet en
voldelige krav over folket,
801
00:47:35,000 --> 00:47:39,200
i hovedsak hersker
omrÄde ved frykt og utpressing.
802
00:47:40,959 --> 00:47:44,039
â Dette var en de Verdon
slott og de var
803
00:47:44,039 --> 00:47:46,600
Ă„ vĂŠre veldig viktige spillere i
804
00:47:46,600 --> 00:47:49,920
kampen mot den skotske invasjonen.
805
00:47:50,800 --> 00:47:54,119
(dramatisk fiolinmusikk)
806
00:47:56,959 --> 00:48:00,439
Det fĂžydale systemet er virkelig
som en beskyttelsesracket.
807
00:48:00,439 --> 00:48:02,800
Hvis du er en leietaker eller en bonde,
808
00:48:02,800 --> 00:48:06,479
du betaler skatt eller sÄ gjÞr du det
tjeneste for din Herre
809
00:48:06,479 --> 00:48:10,680
men til gjengjeld vil din Herre beskytte deg.
810
00:48:10,680 --> 00:48:14,879
Og det er hva dette
slottet er designet for Ă„ gjĂžre,
811
00:48:14,879 --> 00:48:19,039
er Ă„ symbolisere den kraften
og den evnen til Ă„ beskytte.
812
00:48:21,079 --> 00:48:23,959
Men det gÄr egentlig ikke.
813
00:48:23,959 --> 00:48:27,519
Bruce kommer ned fra
Ulster med hĂŠren sin,
814
00:48:28,639 --> 00:48:31,800
han tar en titt pÄ
dette og veldig fornuftig
815
00:48:31,800 --> 00:48:34,400
tror vi allerede er det
bundet opp med én beleiring
816
00:48:34,400 --> 00:48:38,319
pÄ Carrickfergus, dette stedet
ser ganske uinntakelig ut.
817
00:48:38,319 --> 00:48:40,439
Vi gir det en swerve.
818
00:48:40,439 --> 00:48:44,039
SĂ„ de bare lar det vĂŠre
men det er mer enn
819
00:48:44,039 --> 00:48:47,479
en mÄte Ä flÄ en katt pÄ og hva de gjÞr er
820
00:48:47,479 --> 00:48:50,479
de brenner den nĂŠrliggende byen Dundalk
821
00:48:51,680 --> 00:48:55,159
og det viser til
lokalbefolkningen det
822
00:48:55,159 --> 00:48:58,239
deres herrer og herrer
ikke lenger har evnen
823
00:48:58,239 --> 00:49:02,239
for Ă„ beskytte dem og det
gjĂžr akkurat det som tar
824
00:49:02,239 --> 00:49:05,759
det slottet ville gjĂžre det, men det er mye enklere.
825
00:49:10,200 --> 00:49:13,039
(kvinner skriker)
826
00:49:20,079 --> 00:49:23,079
(dramatisk trommeslag)
827
00:49:26,239 --> 00:49:28,479
â Dundalk led veldig hardt
828
00:49:28,479 --> 00:49:30,839
i lĂžpet av Bruce-invasjonen.
829
00:49:30,839 --> 00:49:33,959
Ikke vilkÄrlig, tror jeg det var
830
00:49:33,959 --> 00:49:37,200
fordi den ble holdt av de Verdons.
831
00:49:37,200 --> 00:49:39,239
Du ser pÄ alle stedene de angriper,
832
00:49:39,239 --> 00:49:43,159
det er vanligvis en lokal
politisk grunn til det.
833
00:49:43,159 --> 00:49:46,680
Det er ikke en slags vilkÄrlig
834
00:49:46,680 --> 00:49:50,280
teppebombing av Irland av dem.
835
00:49:50,280 --> 00:49:51,959
- [Voiceover] Med mindre kongen av England
836
00:49:51,959 --> 00:49:53,639
invaderer Skottland igjen, skottene
837
00:49:53,639 --> 00:49:55,800
skal prĂžve Ă„ erobre Irland i vinter
838
00:49:55,800 --> 00:49:58,400
og irerne i Irland vil hjelpe dem.
839
00:49:58,400 --> 00:50:01,519
Jeg har mistet alt
kjempe mot Edward Bruce.
840
00:50:01,519 --> 00:50:03,959
Landene mine, hestene mine, rustningene mine,
841
00:50:03,959 --> 00:50:06,759
min husleie og mine inntekter.
842
00:50:06,759 --> 00:50:09,560
(kampsang)
843
00:50:16,200 --> 00:50:18,360
â Det var veldig lite samordnet
844
00:50:18,360 --> 00:50:20,879
motstand mot Edward Bruce til Ă„ begynne med.
845
00:50:20,879 --> 00:50:23,400
Men pÄ slutten av hans
fĂžrste sommeren i Irland,
846
00:50:23,400 --> 00:50:25,239
deres regjering var
begynner Ă„ gjĂžre seg gjeldende
847
00:50:25,239 --> 00:50:27,319
sammen og det ble realisert
som de ville ha
848
00:50:27,319 --> 00:50:29,839
Ä fÄ en hÊr og marsjere etter ham
849
00:50:29,839 --> 00:50:32,680
og prĂžv Ă„ mĂžte ham i felten.
850
00:50:40,039 --> 00:50:42,319
- Richard de Burgh var jarl av Ulster.
851
00:50:42,319 --> 00:50:45,079
Han skapte en nesten ugjennomtrengelig,
852
00:50:45,079 --> 00:50:46,920
uovervinnelig rike for seg selv.
853
00:50:46,920 --> 00:50:48,639
Han er en av de mektigste
854
00:50:48,639 --> 00:50:51,039
Anglo-normanniske magnater pÄ Þya.
855
00:50:51,039 --> 00:50:53,920
Han kontrollerer land i Connacht, han kontrollerer
856
00:50:53,920 --> 00:50:57,159
mesteparten av landet rundt her i Ulster.
857
00:50:58,079 --> 00:51:00,720
Det er han som sier
til sjefsguvernĂžren
858
00:51:00,720 --> 00:51:05,200
Edmund Butler som han vil ha
Ă„ takle Bruce selv.
859
00:51:05,200 --> 00:51:07,920
- [Voiceover] Jeg har
her en egen kraft
860
00:51:07,920 --> 00:51:11,759
av 20 bataljoner, er det
stor nok til Ă„ utvise
861
00:51:11,759 --> 00:51:16,200
et likt antall fra
landet eller drepe dem i det.
862
00:51:16,200 --> 00:51:18,239
- Han vil tilbake til Ulster
863
00:51:18,239 --> 00:51:21,479
og faktisk bryte
Ulster tilbake fra Bruces
864
00:51:21,479 --> 00:51:23,959
fordi det er nesten som
en personlig fornĂŠrmelse mot ham.
865
00:51:23,959 --> 00:51:26,119
Dette er hans svigersĂžnn som effektivt sier,
866
00:51:26,119 --> 00:51:28,000
"Jeg skal sende broren min over
867
00:51:28,000 --> 00:51:30,600
"Ă„ ta bort ditt personlige rike."
868
00:51:30,600 --> 00:51:34,360
Richard de Burgh effektivt
sier "Jeg har ikke dette."
869
00:51:34,360 --> 00:51:37,239
Og han bestemmer seg for at jeg er det
skal marsjere fra Connacht,
870
00:51:37,239 --> 00:51:39,360
Jeg skal ta mine gĂŠliske allierte, og det gjĂžr vi
871
00:51:39,360 --> 00:51:43,439
kommer til Ă„ beseire Bruce inn
bakgÄrden min effektivt.
872
00:51:50,879 --> 00:51:55,079
(angstelige fiolintoner, lavt trommeslag)
873
00:52:29,239 --> 00:52:31,159
Ser du pÄ denne siden, tror du dette
874
00:52:31,159 --> 00:52:33,239
litt er litt mer forhistorisk enn
875
00:52:33,239 --> 00:52:34,879
nettstedene over veien, eller?
876
00:52:34,879 --> 00:52:36,239
- Jeg vet ikke.
877
00:52:36,239 --> 00:52:37,839
Du kan se en stor steinmur der borte.
878
00:52:37,839 --> 00:52:40,200
- Jeg vet, det ser ut
ekstremt interessant.
879
00:52:40,200 --> 00:52:43,560
Ă
wow, se hvor store disse steinene er.
880
00:52:43,560 --> 00:52:45,560
â Massivt, forsiktig her, det raser sammen.
881
00:52:45,560 --> 00:52:48,839
â Jeg vet, dette er kjent som det gamle fortet.
882
00:52:48,839 --> 00:52:51,839
Kjent lokalt i Connor som skyttergraven.
883
00:52:51,839 --> 00:52:53,920
- Men det er en motte, ikke sant?
884
00:52:53,920 --> 00:52:54,759
- [Gavin] Det er det.
885
00:52:54,759 --> 00:52:56,920
- [Tony] Hvorfor er den her,
hvilken funksjon har den?
886
00:52:56,920 --> 00:52:59,439
- Det er vel det
Connor er det en veldig
887
00:52:59,439 --> 00:53:02,319
viktig anglo-normannisk
kirkelig senter.
888
00:53:02,319 --> 00:53:04,879
Vi tror det kan ha vĂŠrt det
befestet sÄ nÄr som helst
889
00:53:04,879 --> 00:53:08,479
de Burgh kommer opp
jaget etter Bruces hĂŠr,
890
00:53:08,479 --> 00:53:11,560
han finner seg plutselig tom for forsyning.
891
00:53:11,560 --> 00:53:13,800
Han kommer fra Antrim hit pga
892
00:53:13,800 --> 00:53:16,479
den har butikker med det de trenger.
893
00:53:16,479 --> 00:53:20,000
NĂ„ kommer han hit for Ă„ forsvare
det og ta de butikkene.
894
00:53:20,000 --> 00:53:22,680
Bruce er der ute og ser pÄ ham.
895
00:53:30,400 --> 00:53:34,280
De Burgh kommer opp her med
en irsk alliert, Felim O'Connor.
896
00:53:34,280 --> 00:53:36,839
Felim O'Connor derimot,
halvveis i denne kampanjen
897
00:53:36,839 --> 00:53:40,079
Ă„ jage etter Bruce,
gÄr tilbake til Connacht.
898
00:53:40,079 --> 00:53:42,600
SÄ de Burgh blir faktisk stÄende hÞyt og tÞrt.
899
00:53:42,600 --> 00:53:45,839
Sir Philip Mowbray faktisk
organiserer skottene
900
00:53:45,839 --> 00:53:49,839
Ä gÄ og vifte med bannere og
hÄner anglo-normannerne
901
00:53:49,839 --> 00:53:52,800
Ă„ komme ut og jage ham,
komme ut og jage ham.
902
00:53:52,800 --> 00:53:55,720
De Burgh ser bannerne og de gÄr ut
903
00:53:55,720 --> 00:53:58,159
i den retningen og
de blir truffet i flanken
904
00:53:58,159 --> 00:54:01,600
og sÄ ser Bruce
kamp og blir plutselig med.
905
00:54:01,600 --> 00:54:03,639
De omtaler denne kampen som Ă„ vĂŠre
906
00:54:03,639 --> 00:54:05,839
en av de blodigste av kampanjene.
907
00:54:05,839 --> 00:54:08,759
Marken er vÄt av blod.
908
00:54:08,759 --> 00:54:10,800
- [Tony] Som arkeolog
dette er veldig interessant.
909
00:54:10,800 --> 00:54:12,600
Det stÄr "Feltet var helt dekket
910
00:54:12,600 --> 00:54:15,519
"ved vÄpen, vÄpen og dÞde menn."
911
00:54:15,519 --> 00:54:19,159
(sverd som klirrer, roper)
912
00:54:26,519 --> 00:54:29,519
- [Voiceover] Feltet
ble snart vÄt av blod.
913
00:54:29,519 --> 00:54:32,119
Vi kjempet der med sÄ stor innbitthet
914
00:54:32,119 --> 00:54:35,119
og slo slike slag pÄ
hverandre med pinne,
915
00:54:35,119 --> 00:54:38,200
med stein og med stumpe vÄpen
916
00:54:38,200 --> 00:54:40,800
ettersom hver side kunne lande pÄ den andre,
917
00:54:40,800 --> 00:54:43,119
at det var forferdelig Ă„ se.
918
00:54:44,119 --> 00:54:47,959
(vÄpen klirrer, skriker)
919
00:54:55,800 --> 00:54:58,439
(illevarslende toner)
920
00:55:27,839 --> 00:55:31,039
â De Burgh er mest
mektig Lord i Irland.
921
00:55:31,039 --> 00:55:33,280
Han er en kampbror til Edward den fĂžrste,
922
00:55:33,280 --> 00:55:36,280
han var i Bannockburn,
han er et militĂŠrsinn.
923
00:55:36,280 --> 00:55:38,639
Han er en god, god kriger og likevel nÄr
924
00:55:38,639 --> 00:55:41,519
han kommer opp hit, han er allmektig.
925
00:55:41,519 --> 00:55:43,360
Etter slaget ved Connor,
926
00:55:43,360 --> 00:55:46,280
kraften hans nesten fullstendig brutt.
927
00:55:49,000 --> 00:55:51,079
Han gÄr herfra knust.
928
00:55:53,119 --> 00:55:55,879
Etter Connor er Ulster skotsk.
929
00:55:56,759 --> 00:55:59,920
Det er ikke lenger de Burghs land i det hele tatt.
930
00:56:03,159 --> 00:56:05,119
Hvis han trodde at han skulle
931
00:56:05,119 --> 00:56:07,280
send en melding til Bruces at
932
00:56:07,280 --> 00:56:09,879
"Vent her, dette er gressmatten min."
933
00:56:09,879 --> 00:56:12,439
Det som faktisk ender opp med Ă„ skje er
934
00:56:12,439 --> 00:56:15,680
han mÄ forlate Ulster, han flykter fra Ulster.
935
00:56:15,680 --> 00:56:18,360
Annalene til Connacht refererer heller til ham
936
00:56:18,360 --> 00:56:21,239
vemodig som nesten Ă„ vĂŠre som en vandrer
937
00:56:21,239 --> 00:56:25,759
opp og ned landene med
ingen herredĂžmme, ingen makt.
938
00:56:25,759 --> 00:56:28,800
(dramatisk fiolinmusikk)
939
00:56:28,800 --> 00:56:30,720
- Vis dem forsiden.
940
00:56:32,400 --> 00:56:35,720
Soldater, armer! (roper)
941
00:56:35,720 --> 00:56:38,479
Vis dem! (roper)
942
00:56:38,479 --> 00:56:40,680
- [Voiceover] Irland var bare én front
943
00:56:40,680 --> 00:56:43,239
i Robert Bruces krig mot engelskmennene.
944
00:56:43,239 --> 00:56:46,000
Han hadde raidet territorier
i Nord-England
945
00:56:46,000 --> 00:56:48,479
og personlig ledet hĂŠren som la
946
00:56:48,479 --> 00:56:52,680
beleiring av engelskmennene
grensebyen Carlyle.
947
00:56:52,680 --> 00:56:55,839
Ingen kunne benekte at
Bruce-brÞdrene var Ärsaken
948
00:56:55,839 --> 00:57:00,000
store problemer for engelskmennene
bÄde i inn- og utland.
949
00:57:04,000 --> 00:57:06,159
- Jo flere de er,
950
00:57:06,159 --> 00:57:08,680
jo mer ĂŠre har vi alle ute
951
00:57:11,119 --> 00:57:12,959
hvis vi tÄler det til slutt.
952
00:57:15,159 --> 00:57:19,319
Vi er satt her i fare
Ă„ vinne ĂŠre eller for Ă„ dĂž.
953
00:57:20,319 --> 00:57:23,479
Vi er for langt til at han kan flykte,
954
00:57:23,479 --> 00:57:26,239
la derfor hver mann vĂŠre verdig.
955
00:57:28,239 --> 00:57:31,200
Her er samlinger av dette landet
956
00:57:31,200 --> 00:57:34,119
og de vil flykte, det tror jeg sannsynligvis.
957
00:57:36,639 --> 00:57:39,800
Og til hver mann, angrip dem kraftig.
958
00:57:44,759 --> 00:57:47,600
(jevn trommeslag)
959
00:58:03,920 --> 00:58:06,959
(dramatisk fiolinmusikk)
960
00:58:06,959 --> 00:58:08,879
- [Voiceover] Rett etter at han kom,
961
00:58:08,879 --> 00:58:13,039
Edward Bruce hadde seg selv
utropt hĂžykonge av Irland.
962
00:58:14,000 --> 00:58:17,720
I et forsÞk pÄ Ä smi en
Irsk-skotsk allianse,
963
00:58:17,720 --> 00:58:21,879
stÞtte for Edwards pÄstand
kom fra Domhnall O'Neill,
964
00:58:21,879 --> 00:58:24,239
den mektige kongen av Tyrone.
965
00:58:26,400 --> 00:58:29,839
Engelskmennene i Irland,
kjent som anglo-irerne,
966
00:58:29,839 --> 00:58:31,360
var i uorden.
967
00:58:31,360 --> 00:58:33,759
En av deres stĂžrste
Lords, Richard de Burgh,
968
00:58:33,759 --> 00:58:35,560
hadde blitt knust i kamp.
969
00:58:35,560 --> 00:58:39,560
Edward Bruce hadde nÄ
kontroll over det meste av Ulster.
970
00:58:39,560 --> 00:58:42,519
Han tok med hĂŠren sin
sĂžrover inn i Leinster,
971
00:58:42,519 --> 00:58:46,039
treffer hjertet av anglo-irsk makt.
972
00:58:48,600 --> 00:58:51,839
(engstelig fiolinmusikk)
973
00:58:55,200 --> 00:58:59,639
- Vinteren 1315, 1316, den
Skotter er i en posisjon
974
00:58:59,639 --> 00:59:03,720
hvor de faktisk er pÄ terskelen til
975
00:59:03,720 --> 00:59:07,439
feier alt foran dem.
976
00:59:07,439 --> 00:59:11,600
Du kan ikke stoppe skottene,
de har ikke hatt noen alvorlig revers.
977
00:59:13,959 --> 00:59:16,959
(rustningen klirrer)
978
00:59:16,959 --> 00:59:19,280
Da Bruces invaderte Irland,
979
00:59:19,280 --> 00:59:21,959
de eneste menneskene nesten uten unntak
980
00:59:21,959 --> 00:59:24,680
som stĂžttet dem var de innfĂždte irene.
981
00:59:24,680 --> 00:59:26,319
Grunnen er at hvis du var medlem
982
00:59:26,319 --> 00:59:28,280
av den engelske kolonien i Irland og deg
983
00:59:28,280 --> 00:59:30,680
sluttet seg til Bruces, det
gjorde deg til en forrĂŠder.
984
00:59:30,680 --> 00:59:35,319
SĂ„ det var veldig lite stĂžtte
for dem i Anglo-Irland.
985
00:59:35,319 --> 00:59:38,639
Overveldende ble det en krig mellom
986
00:59:38,639 --> 00:59:41,000
engelskmennene i Irland
og de innfĂždte irerne
987
00:59:41,000 --> 00:59:44,439
og de hadde bare
stĂžtte fra de innfĂždte irerne.
988
00:59:44,439 --> 00:59:47,800
(torden, regnet Ăžser)
989
00:59:53,239 --> 00:59:55,119
- [Voiceover] Skottene visste det totalt sett
990
00:59:55,119 --> 00:59:57,879
seieren i Irland var langt fra sikker.
991
00:59:57,879 --> 01:00:00,439
Snart var de det
mĂžtt med en Ăždeleggende
992
01:00:00,439 --> 01:00:03,959
fiende som ikke kunne beseires i kamp.
993
01:00:07,000 --> 01:00:09,639
- [Voiceover] The
himmelen skyter sinne som om
994
01:00:09,639 --> 01:00:12,479
Ändene vÄre
falne fiender bĂžnnfalt
995
01:00:12,479 --> 01:00:14,600
de ujordiske kreftene til Ă„ helle sine
996
01:00:14,600 --> 01:00:17,439
samlet butikker pÄ vÄre uskjermede hoder
997
01:00:17,439 --> 01:00:20,039
direkte mens vi gikk gjennom det.
998
01:00:22,959 --> 01:00:26,439
- [Voiceover] Kraftig regn hadde
falt i mai 1315,
999
01:00:26,439 --> 01:00:29,560
mÄneden der
Skotter ankom Irland.
1000
01:00:29,560 --> 01:00:32,119
Hele sommeren var landet plaget av
1001
01:00:32,119 --> 01:00:35,759
det verste vĂŠret sett
over hele Europa i generasjoner.
1002
01:00:35,759 --> 01:00:37,639
Da tiden kom for Ă„ samle det som var
1003
01:00:37,639 --> 01:00:40,920
venstre av hĂžsten,
realiteten var dyster.
1004
01:00:40,920 --> 01:00:45,560
Det ville ikke vĂŠre nok
mat som varer vinteren.
1005
01:00:45,560 --> 01:00:49,360
Dette var begynnelsen pÄ
Stor europeisk hungersnĂžd, en
1006
01:00:49,360 --> 01:00:53,519
av de verste naturkatastrofene
i kontinentets historie.
1007
01:00:55,200 --> 01:00:57,439
- I de fÞrste Ärene av 1300-tallet,
1008
01:00:57,439 --> 01:01:00,800
Europa er utsatt for en
serie av avlingsfeil
1009
01:01:00,800 --> 01:01:05,079
og det kulminerer i
Stor hungersnĂžd fra 1315 til 17.
1010
01:01:05,079 --> 01:01:08,839
Livet var ganske vanskelig
generelt i Irland.
1011
01:01:08,839 --> 01:01:13,600
Innen Edward Bruce
ankommer i 1315, befolkningen
1012
01:01:13,600 --> 01:01:16,639
ville nok vĂŠrt det
vesentlig svekket.
1013
01:01:16,639 --> 01:01:18,560
Det er et fattig land.
1014
01:01:18,560 --> 01:01:22,680
Folk blir utsatt for
Jeg antar misgjerningene
1015
01:01:22,680 --> 01:01:24,800
krig hele tiden enten du er med
1016
01:01:24,800 --> 01:01:27,319
et gÊlisk eller et anglo-irsk omrÄde.
1017
01:01:27,319 --> 01:01:29,759
Edward Bruce kommer inn hit til et land
1018
01:01:29,759 --> 01:01:32,519
der det ikke akkurat er optimale forhold
1019
01:01:32,519 --> 01:01:34,560
for befolkningen pÄ den tiden.
1020
01:01:34,560 --> 01:01:36,839
Faktisk kommer det til
bli veldig vanskelig
1021
01:01:36,839 --> 01:01:39,239
veldig raskt fra 1315 til 17.
1022
01:01:43,239 --> 01:01:47,079
- [Voiceover] Mange plager
i alle deler av Irland.
1023
01:01:47,079 --> 01:01:51,239
Veldig mange dĂždsfall, hungersnĂžd
og mange rare sykdommer.
1024
01:01:52,159 --> 01:01:55,400
Mord og utÄlelige stormer ogsÄ.
1025
01:01:57,560 --> 01:01:59,920
â Jeg synes det er veldig talende det et tall
1026
01:01:59,920 --> 01:02:02,079
av de irske annalers kilder for perioden
1027
01:02:02,079 --> 01:02:06,280
og senere faktisk skylde pÄ hungersnÞden selv
1028
01:02:06,280 --> 01:02:08,360
om tilstedevĂŠrelsen av Bruce-hĂŠren.
1029
01:02:08,360 --> 01:02:11,400
Det har de pÄ en eller annen mÄte
forÄrsake det eller forverret det
1030
01:02:11,400 --> 01:02:13,400
selv om de ogsÄ kritiserer engelskmennene
1031
01:02:13,400 --> 01:02:15,439
styrker for Ä legge til det ogsÄ.
1032
01:02:15,439 --> 01:02:17,119
SĂ„ det er absolutt en forstand for det
1033
01:02:17,119 --> 01:02:21,159
den vanlige befolkningen,
de to kjĂžres sammen.
1034
01:02:21,159 --> 01:02:23,319
Apokalypsens fire ryttere,
1035
01:02:23,319 --> 01:02:25,239
Krig og hungersnĂžd, her er to av dem
1036
01:02:25,239 --> 01:02:28,560
blir plassert pÄ oss samtidig.
1037
01:02:32,800 --> 01:02:36,479
(engstelig fiolinmusikk)
1038
01:02:36,479 --> 01:02:39,159
I de fÞrste mÄnedene hans
av Ă„ vĂŠre i Irland,
1039
01:02:39,159 --> 01:02:42,759
Edward Bruce helt klart
runder opp store kropper
1040
01:02:42,759 --> 01:02:46,959
av forsyninger, bytte, bytte
og sender den tilbake til Skottland
1041
01:02:48,159 --> 01:02:50,800
og det kan vĂŠre at forsyningen var viktig
1042
01:02:50,800 --> 01:02:54,360
motiv for Ä gÄ dit i utgangspunktet.
1043
01:02:54,360 --> 01:02:58,319
Men nÄr du kommer til 1316, 1317,
1044
01:02:58,319 --> 01:03:02,839
etter to mislykkede avlinger
inn i din tredje dÄrlige vinter,
1045
01:03:02,839 --> 01:03:04,800
husdyrene ville synke.
1046
01:03:04,800 --> 01:03:08,839
Befolkningen ville flytte
pÄ jakt etter mat.
1047
01:03:08,839 --> 01:03:12,439
Det er virkelig en stor
del av selve krigen.
1048
01:03:21,959 --> 01:03:24,920
- [Voiceover] Vi etterlot ingenting
men hĂžsten av en forkullet
1049
01:03:24,920 --> 01:03:29,319
Þrkenen som nÄ var
bitterhet av stĂžv og aske.
1050
01:03:29,319 --> 01:03:31,560
Og i deres refleksjon begynte vi Ă„ se
1051
01:03:31,560 --> 01:03:35,159
Guds hÄnd
utstrakt for Ă„ straffe synd.
1052
01:03:36,400 --> 01:03:39,720
HungersnĂžd og sykdom
ventet pÄ Ä ikke bli invitert
1053
01:03:39,720 --> 01:03:43,000
slik de undertrykte sÄ ut
rundt for en beskytter
1054
01:03:43,000 --> 01:03:44,839
og finner ut at han ikke har noen.
1055
01:03:50,680 --> 01:03:52,560
â Folk i middelalderen
1056
01:03:52,560 --> 01:03:55,159
forsto deres plass pÄ en mÄte.
1057
01:03:55,159 --> 01:03:57,479
Det var slik systemet fungerte.
1058
01:03:57,479 --> 01:04:00,800
SĂ„ hvis du ble fĂždt inn i fattigdom,
1059
01:04:00,800 --> 01:04:04,479
du kan se frem til
et etterliv av himmelen.
1060
01:04:04,479 --> 01:04:08,959
Det var det som ble solgt til dem,
som holder deg pÄ plass.
1061
01:04:08,959 --> 01:04:11,319
Verden drives pÄ disse linjene, det er
1062
01:04:11,319 --> 01:04:14,159
de som jobber, de som
be og de som kjemper
1063
01:04:14,159 --> 01:04:16,360
og avhengig av hvilken
en du er fĂždt inn i,
1064
01:04:16,360 --> 01:04:19,519
det er der du bor, sÄ
det er en aksept for det.
1065
01:04:19,519 --> 01:04:24,159
Det er en slags fatalisme
om hva du er fĂždt inn i.
1066
01:04:24,159 --> 01:04:26,800
Det ville vÊre en idé
at vel dette er min lodd
1067
01:04:26,800 --> 01:04:30,519
og det er dette jeg mÄ tÄle.
1068
01:04:30,519 --> 01:04:33,600
Du blir straffet
pÄ en mÄte ved lidelse
1069
01:04:33,600 --> 01:04:36,560
nÄ for noen uidentifiserte synder som du
1070
01:04:36,560 --> 01:04:39,119
eller noen andre gjorde det for en stund siden.
1071
01:04:39,119 --> 01:04:41,360
SĂ„ det er verdensbildet,
1072
01:04:41,360 --> 01:04:44,560
det er hvor katastrofalt
hendelser er forstÄtt
1073
01:04:44,560 --> 01:04:47,360
som Bruce-invasjonen, som hungersnĂžden,
1074
01:04:47,360 --> 01:04:51,519
som Svartedauden det
fÞlger ikke sÄ lenge etterpÄ.
1075
01:04:53,839 --> 01:04:57,000
- [Voiceover] Som Äret
1315 gikk mot slutten,
1076
01:04:57,000 --> 01:05:01,079
Edward Bruce holdt kampanje
i det irske midtlandet.
1077
01:05:01,079 --> 01:05:03,720
Han var mange mil fra basen i Ulster
1078
01:05:03,720 --> 01:05:05,839
og hans hovedprioritet var Ă„ finne
1079
01:05:05,839 --> 01:05:08,759
mat og husly for hĂŠren hans.
1080
01:05:08,759 --> 01:05:12,360
Men i et scenario som var det
blir mer og mer vanlig,
1081
01:05:12,360 --> 01:05:16,239
lokalbefolkningen
led krigsbyrden.
1082
01:05:16,239 --> 01:05:18,519
â Tanken er ikke Ă„ engasjere sĂ„ mye
1083
01:05:18,519 --> 01:05:21,959
i faktiske kamper om Ă„ ta en falanks,
1084
01:05:21,959 --> 01:05:26,119
et stort antall menn gjennom
et territorium og Ăždelegge det.
1085
01:05:28,600 --> 01:05:31,639
Ădelegg alt i den som kan
1086
01:05:31,639 --> 01:05:34,839
hjelpe beboerne en gang
du har gÄtt gjennom.
1087
01:05:34,839 --> 01:05:37,400
SĂ„ du sulter dem ut.
1088
01:05:37,400 --> 01:05:39,519
Den store hungersnĂžden blitt beskrevet som
1089
01:05:39,519 --> 01:05:41,839
et tidlig eksempel pÄ total krigfÞring pga
1090
01:05:41,839 --> 01:05:44,000
den angriper kvinner og
barn sÄ vel som menn.
1091
01:05:44,000 --> 01:05:45,959
Og jeg mistenker at dette plutselig kan
1092
01:05:45,959 --> 01:05:48,639
har vĂŠrt i Edwards hode i Irland.
1093
01:05:48,639 --> 01:05:51,759
â Jeg har sett pĂ„ et eksempel pĂ„ et angrep
1094
01:05:51,759 --> 01:05:55,039
pÄ en bygd utenfor
Slane i County Meath.
1095
01:05:55,039 --> 01:05:57,280
Det er en oppfĂžring som sier at 80 menn,
1096
01:05:57,280 --> 01:06:00,680
kvinner og barn ble drept
ved et angrep fra Bruce.
1097
01:06:00,680 --> 01:06:03,239
SĂ„ selv fra det kan du bare fortelle
1098
01:06:03,239 --> 01:06:05,920
at det mÄ ha vÊrt
enormt vill.
1099
01:06:05,920 --> 01:06:08,360
Ingen kvartal ser ut til Ă„ ha blitt gitt.
1100
01:06:08,360 --> 01:06:11,680
Dette var en landsby i
et engelskkontrollert omrÄde.
1101
01:06:11,680 --> 01:06:14,079
SĂ„ hva du har selv i et land
1102
01:06:14,079 --> 01:06:17,639
som ble brukt til ganske brutal krigfĂžring,
1103
01:06:17,639 --> 01:06:20,280
ser ut til hva som skjedde med Edward Bruce
1104
01:06:20,280 --> 01:06:23,280
Ă„ ha overrasket folk allerede da
1105
01:06:23,280 --> 01:06:26,519
i voldsomheten til det som skjedde.
1106
01:06:26,519 --> 01:06:29,079
(regnet Ăžser)
1107
01:06:38,400 --> 01:06:41,039
Det er nok det verste
tid til Ă„ vĂŠre i live
1108
01:06:41,039 --> 01:06:44,280
middelalderen er den fĂžrste
halvdelen av 1300-tallet.
1109
01:06:44,280 --> 01:06:46,079
Det er stort sett et helvete.
1110
01:06:47,200 --> 01:06:50,439
(engstelig fiolinmusikk)
1111
01:06:55,879 --> 01:06:57,720
- [Voiceover] Herjet av hungersnĂžd,
1112
01:06:57,720 --> 01:06:59,600
mange omrÄder var Þde.
1113
01:06:59,600 --> 01:07:02,200
Hele byer forsvant pÄ denne tiden
1114
01:07:02,200 --> 01:07:04,079
som Audrey nĂŠr Athye.
1115
01:07:04,959 --> 01:07:07,879
Dette stedet var en gang en blomstrende bosetning
1116
01:07:07,879 --> 01:07:10,920
men ble forlatt pÄ 1300-tallet.
1117
01:07:10,920 --> 01:07:13,879
Da en kirkegÄrd ble gravd ut der,
1118
01:07:13,879 --> 01:07:16,720
over 1000 skjeletter ble funnet.
1119
01:07:16,720 --> 01:07:20,759
Noen av dem stammer fra
tidspunktet for Bruce-invasjonen.
1120
01:07:20,759 --> 01:07:24,000
(engstelig fiolinmusikk)
1121
01:07:42,560 --> 01:07:44,720
- I lĂžpet av
gravearbeid her
1122
01:07:44,720 --> 01:07:49,039
over 1200 mennesker ble funnet,
altsÄ en full middelalderbefolkning.
1123
01:07:49,039 --> 01:07:51,000
Og vi la merke til at dette faktisk er et omrÄde
1124
01:07:51,000 --> 01:07:52,319
at Bruce-hÊren gÄr gjennom pga
1125
01:07:52,319 --> 01:07:54,200
de gÄr gjennom Athye
og omrÄdet rundt.
1126
01:07:54,200 --> 01:07:56,039
SÄ det var et omrÄde som
ville blitt berĂžrt
1127
01:07:56,039 --> 01:07:59,360
uten en skygge av tvil av krigene.
1128
01:08:03,280 --> 01:08:05,600
NÄr du kommer for Ä se inn pÄ hvordan ting
1129
01:08:05,600 --> 01:08:07,600
egentlig var for folk
hundrevis av Är i fortiden,
1130
01:08:07,600 --> 01:08:08,959
hvis du ser pÄ menneskelige levninger,
1131
01:08:08,959 --> 01:08:10,280
du ser rett inn i ansiktet
1132
01:08:10,280 --> 01:08:11,920
av noen som var i live pÄ den tiden
1133
01:08:11,920 --> 01:08:14,720
at Bruce-invasjonen fant sted.
1134
01:08:14,720 --> 01:08:17,159
Hvilke typer skader de pÄdro seg
1135
01:08:17,159 --> 01:08:19,400
er praktisk talt utenkelige for oss nÄ.
1136
01:08:19,400 --> 01:08:23,560
Det tĂžffe aspektet ved deres
Livet er ganske utrolig.
1137
01:08:26,680 --> 01:08:28,239
De menneskelige levningene er som
1138
01:08:28,239 --> 01:08:31,720
en historiebok om folks liv pÄ den tiden.
1139
01:08:32,759 --> 01:08:35,680
â Her har vi et individ som er mannlig
1140
01:08:35,680 --> 01:08:39,759
og i alderen mellom 35 og
45 Är ved dÞdsfallet.
1141
01:08:40,839 --> 01:08:43,439
Bevis pÄ mellommenneskelig
vold ville vĂŠre
1142
01:08:43,439 --> 01:08:46,119
tydelig ved tilstedevĂŠrelsen
av skarp krafttraume
1143
01:08:46,119 --> 01:08:49,959
til hodeskallen som vi har
her i frontalbeinet.
1144
01:08:49,959 --> 01:08:53,360
Kommer inn pÄ et punkt som har skarpe kanter
1145
01:08:53,360 --> 01:08:55,400
pÄ hver side som indikerer at den kan ha
1146
01:08:55,400 --> 01:08:57,839
vĂŠrt et sverd og det kommer bare til et punkt
1147
01:08:57,839 --> 01:09:00,319
over Ăžyet som
savner sÄ vidt Þyet.
1148
01:09:00,319 --> 01:09:02,759
SĂ„ her har vi frontalbeinet som
1149
01:09:02,759 --> 01:09:05,600
har Ăžynenes baner her og her
1150
01:09:05,600 --> 01:09:07,560
og dette er Ăžret.
1151
01:09:07,560 --> 01:09:11,039
â Denne hannen var nok
overfor angriperen sin
1152
01:09:11,039 --> 01:09:14,239
og et hĂžyrehendt angrep
har trolig kommet inn
1153
01:09:14,239 --> 01:09:17,200
fra et sverd og har feid inn slik.
1154
01:09:17,200 --> 01:09:18,920
(sverdene klirrer)
1155
01:09:18,920 --> 01:09:21,839
Den skarpe kraft traumer, det
sannsynligvis blottet hodeskallen.
1156
01:09:21,839 --> 01:09:24,759
Denne personen er utrolig
heldig fordi han overlevde
1157
01:09:24,759 --> 01:09:28,360
dette slaget og sÄ vel som dette
bladet kommer gjennom her,
1158
01:09:28,360 --> 01:09:31,400
det er den stumpe kraften
traumer pÄ toppen av hodet.
1159
01:09:31,400 --> 01:09:34,560
SĂ„ enten samtidig
eller ved to separate anledninger,
1160
01:09:34,560 --> 01:09:37,200
denne mannen ble truffet av to
forskjellige vÄpentyper.
1161
01:09:37,200 --> 01:09:39,039
Et skarpt krafttraume, sannsynligvis et sverd
1162
01:09:39,039 --> 01:09:40,839
og deretter en stump kraft traume som kunne
1163
01:09:40,839 --> 01:09:43,639
vÊre en rekke forskjellige vÄpen men
1164
01:09:43,639 --> 01:09:45,400
typen ting i middelalderen
1165
01:09:45,400 --> 01:09:46,920
som kan pÄfÞre dette
type kraft er ting
1166
01:09:46,920 --> 01:09:50,119
som hammere, den typen vÄpen.
1167
01:09:50,119 --> 01:09:53,119
Vi har noen fra det samme
kirkegÄrd hvor folk,
1168
01:09:53,119 --> 01:09:54,879
vi kan fortelle at de har lĂžftet armene
1169
01:09:54,879 --> 01:09:59,639
over ansiktene deres i en
forsĂžke Ă„ avverge slag.
1170
01:09:59,639 --> 01:10:02,200
SĂ„ egentlig er det, de menneskelige levningene er det
1171
01:10:02,200 --> 01:10:05,479
den menneskelige historien om hva som er
pÄgÄr pÄ denne tiden
1172
01:10:05,479 --> 01:10:09,639
og denne mannen er en av de
mennesker som har levd gjennom det.
1173
01:10:11,720 --> 01:10:14,959
(avslappede fiolintoner)
1174
01:10:20,959 --> 01:10:23,239
- [Voiceover] Bare en
noen mil nordĂžst for
1175
01:10:23,239 --> 01:10:25,879
den nÄ forsvunne byen Audrey er en enorm
1176
01:10:25,879 --> 01:10:29,200
kunstig haug, motten til Ardskull.
1177
01:10:30,280 --> 01:10:32,879
I dag er motten
dekket med trĂŠr men inn
1178
01:10:32,879 --> 01:10:36,920
pÄ 1300-tallet hadde den en
veldig forskjellig utseende.
1179
01:10:36,920 --> 01:10:40,319
I januar 1316, de anglo-irske Lords
1180
01:10:40,319 --> 01:10:44,560
samlet en stor hĂŠr her
kommandert av Edmund Butler,
1181
01:10:44,560 --> 01:10:47,839
den engelske kongens
representant i Irland.
1182
01:10:47,839 --> 01:10:50,600
De visste at den skotske hĂŠren var i nĂŠrheten
1183
01:10:50,600 --> 01:10:54,759
og var fast bestemt pÄ
Ăždelegge dem en gang for alle.
1184
01:10:56,839 --> 01:11:00,400
Battlefield-arkeolog Tony Pollard er
1185
01:11:00,400 --> 01:11:02,800
fĂžlger sporet av
Edward Bruce og
1186
01:11:02,800 --> 01:11:06,680
skotsk hĂŠr som de
avanserte gjennom Irland.
1187
01:11:07,639 --> 01:11:09,159
- [Tony] Det kan ikke nektes
1188
01:11:09,159 --> 01:11:11,360
at dette er veldig imponerende.
1189
01:11:11,360 --> 01:11:12,920
- [Gavin] Absolutt, ja.
1190
01:11:12,920 --> 01:11:14,479
- Vi har lett etter slagmarker alle sammen
1191
01:11:14,479 --> 01:11:16,560
veien ned for Ă„ komme hit og overalt
1192
01:11:16,560 --> 01:11:18,479
vi har vĂŠrt, vi har sett motter.
1193
01:11:18,479 --> 01:11:20,879
Men det har de alle vĂŠrt
mye mindre enn dette.
1194
01:11:20,879 --> 01:11:22,519
- Det vi har her Tony er
1195
01:11:22,519 --> 01:11:24,159
en svĂŠrt viktig bosettingsplass.
1196
01:11:24,159 --> 01:11:26,400
SÄ hva vi ser pÄ
er denne enorme haugen det
1197
01:11:26,400 --> 01:11:29,200
opprinnelig ville ha hatt en
trepalissade pÄ toppen.
1198
01:11:29,200 --> 01:11:31,479
Den ville ha hatt en liten garnison inne
1199
01:11:31,479 --> 01:11:33,759
men det vi ser i dag er bare et lite
1200
01:11:33,759 --> 01:11:35,959
brĂžkdel av det som pleide Ă„ vĂŠre her.
1201
01:11:35,959 --> 01:11:37,360
Det ville ha blitt et stort oppgjĂžr
1202
01:11:37,360 --> 01:11:39,759
som fulgte med denne motten
og nÄr anglo-normannerne
1203
01:11:39,759 --> 01:11:41,519
kom til Irland, konstruerte de disse
1204
01:11:41,519 --> 01:11:43,800
mottes for Ă„ prĂžve Ă„ kontrollere landskapet.
1205
01:11:43,800 --> 01:11:45,959
SĂ„ du vil konsekvent finne dem ved siden av
1206
01:11:45,959 --> 01:11:48,720
rute mÄter, enten
de er veier eller elver.
1207
01:11:48,720 --> 01:11:50,680
Vi er ved siden av en vei her, en vei som
1208
01:11:50,680 --> 01:11:54,680
det ville Bruce-hĂŠren ha gjort
marsjerte ned opprinnelig.
1209
01:11:55,600 --> 01:11:57,519
Bruce-hĂŠren er den stĂžrste hĂŠren
1210
01:11:57,519 --> 01:11:59,519
som virkelig noen gang har kommet til landet
1211
01:11:59,519 --> 01:12:01,159
og det er den stĂžrste hĂŠren Ă„ bli sett for
1212
01:12:01,159 --> 01:12:02,959
et antall hundre Är i Irland.
1213
01:12:02,959 --> 01:12:04,560
Og en hÊr i den stÞrrelsen mÄ det
1214
01:12:04,560 --> 01:12:06,560
operere langs de viktigste rutene.
1215
01:12:06,560 --> 01:12:08,959
Den mÄ bevege seg nÊrme
disse maktsentrene
1216
01:12:08,959 --> 01:12:11,879
konsekvent og det er akkurat det
det vi har pÄ Ardskull.
1217
01:12:11,879 --> 01:12:14,439
â SĂ„ disse er som slott
egentlig, men bygget pÄ det billige.
1218
01:12:14,439 --> 01:12:16,000
â Det er akkurat det, en rask lĂžsning Ă„ prĂžve
1219
01:12:16,000 --> 01:12:19,920
og kontrollere et territorium
sÄ raskt de kan.
1220
01:12:23,720 --> 01:12:27,400
â De anglo-irske, virker de
Ă„ ha en ganske stor hĂŠr her.
1221
01:12:27,400 --> 01:12:30,000
De hadde sikkert en mulighet her
1222
01:12:30,000 --> 01:12:32,360
Ä knuse til skottene som pÄ dette tidspunktet
1223
01:12:32,360 --> 01:12:35,360
mÄ ha vÊrt i en
ganske falleferdig tilstand.
1224
01:12:35,360 --> 01:12:37,600
Men de lar det liksom gÄ, gjÞr de ikke?
1225
01:12:37,600 --> 01:12:39,239
â Ă
absolutt, det er ingen tvil
1226
01:12:39,239 --> 01:12:40,879
at de var betydelig i undertall
1227
01:12:40,879 --> 01:12:43,920
skottene og burde ha vunnet.
1228
01:12:43,920 --> 01:12:46,319
Skottene sier at det var rundt 50 000
1229
01:12:46,319 --> 01:12:48,920
Engelsk kom over dem,
de hadde rundt 10 000 mann
1230
01:12:48,920 --> 01:12:52,560
og de beseirer, bruker
taktikken du ville
1231
01:12:52,560 --> 01:12:55,039
vĂŠre kjent med kl
Bannockburn, beseire engelskmennene.
1232
01:12:55,039 --> 01:12:56,879
Hvis du sÄ ser pÄ
andre siden av regnskapet,
1233
01:12:56,879 --> 01:12:58,560
de anglo-irske regnskapene,
hva de sier
1234
01:12:58,560 --> 01:13:00,079
er at skottene faktisk ikke gjorde det
1235
01:13:00,079 --> 01:13:01,439
har mye med denne kampen Ă„ gjĂžre.
1236
01:13:01,439 --> 01:13:03,200
At de hadde litt av
en uenighet blant
1237
01:13:03,200 --> 01:13:06,039
seg selv og etter
drepte rundt 70 skotter,
1238
01:13:06,039 --> 01:13:08,239
de mistet fem mann og sÄ hadde de
1239
01:13:08,239 --> 01:13:10,119
dette argumentet og forlate feltet.
1240
01:13:10,119 --> 01:13:12,280
SĂ„ det var virkelig uheldig
hva skjedde med dem her.
1241
01:13:12,280 --> 01:13:13,959
- Uansett hvordan du kutter det,
1242
01:13:13,959 --> 01:13:16,159
det lover egentlig ikke godt
for anglo-irerne gjĂžr det?
1243
01:13:16,159 --> 01:13:18,720
Enten er de beseiret
av skottene gjennom
1244
01:13:18,720 --> 01:13:22,000
ren kraft av vÄpen eller
de kan ikke bli enige
1245
01:13:22,000 --> 01:13:25,360
seg selv hva de skal gjĂžre og ha
en barney og deretter rydde av.
1246
01:13:25,360 --> 01:13:27,000
- Jeg ville hate Ă„ balansere det, men du har
1247
01:13:27,000 --> 01:13:29,280
Ă„ vurdere at
Skotter mer enn sannsynlig
1248
01:13:29,280 --> 01:13:31,560
beseiret dem militĂŠrt
pÄ slagmarken.
1249
01:13:31,560 --> 01:13:33,800
â Skottene har lov
Ă„ kjempe en annen dag.
1250
01:13:33,800 --> 01:13:35,720
â Jepp, lov til Ă„ kjempe pĂ„ deres premisser
1251
01:13:35,720 --> 01:13:37,159
og lov til Ă„ kjempe
en annen dag og krigen
1252
01:13:37,159 --> 01:13:41,319
fortsetter og elendigheten
fortsetter for alle egentlig.
1253
01:13:43,319 --> 01:13:45,159
- [Voiceover] Ardskull var en savnet
1254
01:13:45,159 --> 01:13:47,079
mulighet for anglo-irerne.
1255
01:13:47,079 --> 01:13:49,639
Edmund Butler hadde mislyktes
Ă„ ta sin beste sjanse
1256
01:13:49,639 --> 01:13:52,920
ennÄ Ä utslette Edward
Bruce og nÄ Dublin
1257
01:13:52,920 --> 01:13:56,560
lÄ Äpen for overfall av
de seirende skottene.
1258
01:13:58,400 --> 01:14:01,560
Men i de dagene som
fulgte kampen,
1259
01:14:01,560 --> 01:14:05,519
de fant seg selv
fanget i krigens tÄke.
1260
01:14:05,519 --> 01:14:08,920
Den skyen av usikkerhet
nÄr en hÊr er usikker
1261
01:14:08,920 --> 01:14:13,000
av sin egen evne og
fiendens intensjoner.
1262
01:14:13,000 --> 01:14:16,200
Skottene var sultne og utslitte.
1263
01:14:16,200 --> 01:14:19,000
Edward Bruce kjente dem
var i ingen tilstand
1264
01:14:19,000 --> 01:14:22,759
Ă„ angripe mest
viktig by i Irland.
1265
01:14:30,119 --> 01:14:33,039
- PĂ„ slutten av den fĂžrste
kampanjesesong hvis du vil,
1266
01:14:33,039 --> 01:14:37,839
samtidens mening var
at Bruce vant.
1267
01:14:37,839 --> 01:14:41,600
Han hadde fordelen og
han hadde en mulighet
1268
01:14:41,600 --> 01:14:46,039
deretter for Ă„ konsolidere hans
posisjon og arbeid fremover.
1269
01:14:46,039 --> 01:14:48,159
Problemet for ham var vel
1270
01:14:48,159 --> 01:14:51,560
at den fĂžrste sesongen i Irland
1271
01:14:51,560 --> 01:14:55,239
var ogsÄ det fÞrste av disse hungersnÞdÄrene.
1272
01:14:55,239 --> 01:14:58,200
Forholdene var ikke modne for ham
1273
01:14:58,200 --> 01:15:01,720
Ă„ gjĂžre noe veldig
forseggjort til Ă„ begynne med.
1274
01:15:01,720 --> 01:15:04,360
Jeg tror til og med Edward Bruce var,
1275
01:15:04,360 --> 01:15:07,560
selv etter hans fĂžrste
spÞrsmÄl om mÄneder i Irland
1276
01:15:07,560 --> 01:15:10,879
han kan ha begynt
tror det kanskje ikke var det
1277
01:15:10,879 --> 01:15:15,079
kommer til Ä gÄ like lett som
hadde han tenkt fĂžrst.
1278
01:15:20,439 --> 01:15:23,200
(rustningen klirrer)
1279
01:15:25,360 --> 01:15:27,680
- [Voiceover] Skottene
hadde ikke noe annet valg enn Ă„ begynne
1280
01:15:27,680 --> 01:15:31,959
den langsomme og smertefulle marsjen
nord til deres base i Ulster.
1281
01:15:31,959 --> 01:15:34,400
Forsyningene deres var nÄ nesten borte
1282
01:15:34,400 --> 01:15:37,680
og mennene begynte Ă„ dĂž av sult.
1283
01:15:43,239 --> 01:15:45,239
â Hva skjedde under kurset
1284
01:15:45,239 --> 01:15:48,920
av Bruce-invasjonen var veldig ekstrem.
1285
01:15:48,920 --> 01:15:51,319
Samtidige beretninger sier at folk
1286
01:15:51,319 --> 01:15:53,560
slet sÄ mye,
de ty til
1287
01:15:53,560 --> 01:15:56,479
til kannibalisme i deler av Irland.
1288
01:15:57,319 --> 01:16:00,479
- [Voiceover] Det ble sagt
virkelig at noen onde menn
1289
01:16:00,479 --> 01:16:04,079
ble sÄ fortvilet over
hungersnĂžd som de dro
1290
01:16:04,079 --> 01:16:08,000
ut av kirkegÄrdene
likene av de gravlagte
1291
01:16:08,000 --> 01:16:10,600
og stekte likene pÄ spytter
1292
01:16:10,600 --> 01:16:13,319
og spiste hver eneste av dem.
1293
01:16:14,159 --> 01:16:17,159
Og kvinner spiste sĂžnnene sine for sult.
1294
01:16:22,479 --> 01:16:27,039
- Det var veldig dystert
tid og jeg tror det var,
1295
01:16:27,039 --> 01:16:31,200
timingen var Ăždeleggende
fra skottenes stÄsted.
1296
01:16:32,159 --> 01:16:35,680
(engstelig fiolinmusikk)
1297
01:16:35,680 --> 01:16:37,720
- [Voiceover] Den svekkede skotske hĂŠren
1298
01:16:37,720 --> 01:16:39,560
haltet tilbake til Ulster.
1299
01:16:39,560 --> 01:16:43,239
Selv der var ikke skottene sikre
1300
01:16:43,239 --> 01:16:46,039
som Carrickfergus Castle,
det viktigste
1301
01:16:46,039 --> 01:16:50,839
hĂžyborg i nord,
holdt ut mot dem fortsatt.
1302
01:16:50,839 --> 01:16:53,800
Edward Bruce stolte pÄ
de prĂžvde og betrodde
1303
01:16:53,800 --> 01:16:56,800
vÄpen for beleiringskrigfÞring, sult.
1304
01:17:01,319 --> 01:17:03,839
â Det gjĂžr egentlig ikke skottene
trenger store beleiringsmotorer.
1305
01:17:03,839 --> 01:17:06,800
De trenger ikke vĂŠre aktive
angriper dette hele tiden.
1306
01:17:06,800 --> 01:17:09,119
De sitter bare ute i beleiringskameraet sitt
1307
01:17:09,119 --> 01:17:11,879
og la naturen gÄ sin gang.
1308
01:17:11,879 --> 01:17:14,280
SĂ„ det er en utrolig brutal konflikt men
1309
01:17:14,280 --> 01:17:17,839
det er ikke en som involverer
lobbar enorme raketter inni.
1310
01:17:17,839 --> 01:17:20,319
Det er bare Ä holde dem pÄ flaske og kl
1311
01:17:20,319 --> 01:17:22,879
ett punkt sender skottene utsendinger inn i
1312
01:17:22,879 --> 01:17:25,360
slottet for Ă„ forhandle og de blir tatt
1313
01:17:25,360 --> 01:17:28,639
fange ved garnisonen
og ryktene begynner
1314
01:17:28,639 --> 01:17:31,200
lekke ut at disse
gutta har faktisk vĂŠrt
1315
01:17:31,200 --> 01:17:34,479
spist av garnisonen, sÄ sultne er de.
1316
01:17:34,479 --> 01:17:37,959
Og til slutt tar naturen sin gang
1317
01:17:37,959 --> 01:17:41,280
og rundt slutten av juli, august 1316,
1318
01:17:42,239 --> 01:17:44,680
litt over et Är etter at beleiringen begynte,
1319
01:17:44,680 --> 01:17:48,839
slottet Äpner portene og
Edward Bruce tar kontroll.
1320
01:17:56,600 --> 01:17:58,439
- [Voiceover] Denne seieren kunne ikke skjule seg
1321
01:17:58,439 --> 01:18:00,519
det faktum at Edward Bruce var fortsatt
1322
01:18:00,519 --> 01:18:02,720
langt fra Ă„ bli gjenkjent
1323
01:18:02,720 --> 01:18:05,639
over Ăžya som den hĂžye kongen.
1324
01:18:05,639 --> 01:18:08,800
Felim O'Connor, kongen av Connacht,
1325
01:18:08,800 --> 01:18:11,600
nÄ kastet loddet inn
med Bruce og angrep
1326
01:18:11,600 --> 01:18:15,519
Engelske bosetninger overalt
den vestlige provinsen.
1327
01:18:15,519 --> 01:18:20,280
Men han ble beseiret og drept
i slaget ved Athenry.
1328
01:18:20,280 --> 01:18:22,639
Andre gĂŠliske hĂžvdinger viste lite
1329
01:18:22,639 --> 01:18:25,639
eller ingen interesse for Ă„ bli med i skottene.
1330
01:18:28,720 --> 01:18:31,039
- Det med Irland
i middelalderen
1331
01:18:31,039 --> 01:18:33,519
som ikke er sant for Skottland er det
1332
01:18:33,519 --> 01:18:36,400
Irland var et veldig polarisert samfunn.
1333
01:18:36,400 --> 01:18:39,920
Du hadde den innfĂždte irske og
du hadde engelskmennene i Irland.
1334
01:18:39,920 --> 01:18:42,839
SĂ„ selvfĂžlgelig var det nok litt naivt
1335
01:18:42,839 --> 01:18:45,360
Ă„ tenke at de kunne legge disse til side
1336
01:18:45,360 --> 01:18:48,319
interne splittelser og heve seg over det for
1337
01:18:48,319 --> 01:18:52,560
en slags omvendt
felles nasjonal sak.
1338
01:18:52,560 --> 01:18:54,479
- [Voiceover] Bruce
fortsatt hadde stĂžtte fra
1339
01:18:54,479 --> 01:18:58,439
en formidabel gĂŠlisk leder,
Domhnall O'Neill fra Tyrone.
1340
01:18:58,439 --> 01:19:00,600
O'Neills hĂŠr representerte de viktigste
1341
01:19:00,600 --> 01:19:04,720
Irsk stĂžtte til den skotske kampanjen.
1342
01:19:04,720 --> 01:19:07,639
â I stedet for Ă„ kjempe mot engelskmennene,
1343
01:19:07,639 --> 01:19:11,800
vi kjemper oss selv og
sÄ vi skylder oss selv
1344
01:19:11,800 --> 01:19:15,239
elendigheten vi er rammet av.
1345
01:19:18,360 --> 01:19:19,360
Degenererer.
1346
01:19:21,280 --> 01:19:24,360
Ă
penbart uverdig for vÄre forfedre.
1347
01:19:26,560 --> 01:19:29,600
Det var ved deres tapperhet og praktfulle gjerninger
1348
01:19:29,600 --> 01:19:32,720
at den irske rasen i alle tidligere tider
1349
01:19:32,720 --> 01:19:34,439
beholdt vÄr frihet.
1350
01:19:37,600 --> 01:19:40,839
Vi mÄ vÊre i harmoni hjemme.
1351
01:19:40,839 --> 01:19:45,519
Vi mÄ straffeforfÞlge dette
krig med vÄre forente styrker
1352
01:19:45,519 --> 01:19:48,200
hvis vi skal gjenvinne vÄr frihet.
1353
01:19:50,239 --> 01:19:52,800
â Tanken om at de tenkte pĂ„ seg selv
1354
01:19:52,800 --> 01:19:56,439
som sĂŠrpreget irsk dukker opp, men
1355
01:19:56,439 --> 01:19:59,000
Irland er fortsatt et veldig delt land
1356
01:19:59,000 --> 01:20:00,839
i det meste av middelalderen.
1357
01:20:00,839 --> 01:20:02,680
Det er tragedien at de
1358
01:20:02,680 --> 01:20:05,039
slo seg ikke sammen og jobbet sammen.
1359
01:20:05,039 --> 01:20:07,119
Det skjedde bare aldri.
1360
01:20:13,200 --> 01:20:17,280
- Det kan du argumentere for
disse irske lederne burde
1361
01:20:17,280 --> 01:20:21,439
har satt forskjellene sine
til side i denne nasjonale saken.
1362
01:20:23,519 --> 01:20:25,920
Men du spĂžr en
person til Ă„ spille
1363
01:20:25,920 --> 01:20:28,239
pÄ Ä miste alt
som han har i verden
1364
01:20:28,239 --> 01:20:32,400
for en stĂžrre sak og
det var for mye Ă„ forlange.
1365
01:20:33,360 --> 01:20:35,680
Hver av disse irske lederne var
1366
01:20:35,680 --> 01:20:38,800
leder av en gren av familien.
1367
01:20:38,800 --> 01:20:43,119
Han var en som var det
prÞver Ä holde pÄ landet sitt
1368
01:20:43,119 --> 01:20:46,039
og til syvende og sist handler det om land.
1369
01:20:47,759 --> 01:20:51,000
(avslappet gitarmusikk)
1370
01:20:52,079 --> 01:20:53,920
- [Voiceover] Edward Bruces kampanje
1371
01:20:53,920 --> 01:20:55,639
holdt pÄ Ä miste fart.
1372
01:20:55,639 --> 01:20:57,800
Han trengte desperat forsterkninger
1373
01:20:57,800 --> 01:21:01,079
og forsyninger til hans
utarmet og svekket hĂŠr
1374
01:21:01,079 --> 01:21:05,680
og bare én mann kunne
gi slik bistand.
1375
01:21:05,680 --> 01:21:09,439
I september 1316 reiste Edward til Fife
1376
01:21:09,439 --> 01:21:13,200
Ă„ se sin bror, den
Kongen av Skottland selv,
1377
01:21:13,200 --> 01:21:14,280
Robert Bruce.
1378
01:21:21,720 --> 01:21:24,519
â Irene er imponert.
1379
01:21:24,519 --> 01:21:26,680
Regjeringen er redd for kilen
1380
01:21:26,680 --> 01:21:29,519
som har blitt presset sÄ
raskt inn i hjertet
1381
01:21:29,519 --> 01:21:32,239
av engelsk innflytelse, og likevel gjorde du det
1382
01:21:32,239 --> 01:21:35,920
ikke marsjere videre til Dublins murer.
1383
01:21:35,920 --> 01:21:38,119
- HÄnden min ble tvunget.
1384
01:21:38,119 --> 01:21:40,239
HungersnĂžd og tretthet bar
slite mine fÄ gjenvÊrende
1385
01:21:40,239 --> 01:21:43,239
menn mens Carrickfergus
fortsatt lÄ under beleiring.
1386
01:21:43,239 --> 01:21:47,239
Jeg hadde ikke rÄd til en kamp pÄ to fronter.
1387
01:21:47,239 --> 01:21:50,079
Jeg fulgte rÄdene dine bror.
1388
01:21:50,079 --> 01:21:52,079
Krev ingenting fĂžr du
1389
01:21:52,079 --> 01:21:55,159
har kraften til Ă„ styrke kravet ditt.
1390
01:21:56,119 --> 01:21:58,200
- Jeg frykter at de mÄ mÞte vreden til
1391
01:21:58,200 --> 01:22:02,119
to konger Ă„ overbevise
dem om deres lojalitet.
1392
01:22:02,119 --> 01:22:05,800
Fyll pÄ lager, forsterk mennene dine.
1393
01:22:05,800 --> 01:22:07,879
Forbered deg pÄ krig.
1394
01:22:10,439 --> 01:22:13,479
â Det var alltid Edward Bruce
som vi ser i forgrunnen
1395
01:22:13,479 --> 01:22:17,000
i denne invasjonen av
Irland og faktisk Roberts
1396
01:22:17,000 --> 01:22:20,200
samtidsbiograf,
denne mannen John Barbour
1397
01:22:20,200 --> 01:22:22,720
som skrev et veldig langt dikt om Robert
1398
01:22:22,720 --> 01:22:24,519
senere pÄ 1300-tallet,
1399
01:22:24,519 --> 01:22:27,239
han maler Edward som en
litt av en brÄkmaker
1400
01:22:27,239 --> 01:22:29,400
og at Robert ville kvitte seg med ham.
1401
01:22:29,400 --> 01:22:32,079
Men jeg tror det finnes
andre grunner til det.
1402
01:22:32,079 --> 01:22:34,000
Jeg mener alle moderne bevis
1403
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
antyder at Robert og
Edward var veldig nĂŠrme.
1404
01:22:37,000 --> 01:22:39,600
Edward var Roberts hÞyre hÄnd.
1405
01:22:39,600 --> 01:22:42,759
â Det kan vĂŠre at Edward var lysten
1406
01:22:43,800 --> 01:22:47,560
Ă„ bevise seg som
den verdige etterfĂžlgeren,
1407
01:22:47,560 --> 01:22:51,119
verdig potensial
etterfĂžlger til Robert Bruce.
1408
01:22:52,239 --> 01:22:54,360
Edward kan ha tenkt godt om jeg er det
1409
01:22:54,360 --> 01:22:56,920
kommer til Ă„ bli den neste kongen av skottene,
1410
01:22:56,920 --> 01:22:59,119
kanskje jeg burde vise det
Jeg har sansen for det.
1411
01:22:59,119 --> 01:23:01,600
For han mÄ ha fÞlt
noe overskygget
1412
01:23:01,600 --> 01:23:04,079
Jeg tenker pÄ broren Robert.
1413
01:23:05,680 --> 01:23:07,600
â Hele trĂ„den
gÄr gjennom denne historien
1414
01:23:07,600 --> 01:23:10,200
Jeg tror det er forholdet
mellom de to brĂždrene,
1415
01:23:10,200 --> 01:23:12,879
Robert og Edward og det er et forhold
1416
01:23:12,879 --> 01:23:15,720
som jeg ikke tror har vĂŠrt det
gitt nok oppmerksomhet.
1417
01:23:15,720 --> 01:23:18,079
Jeg tror det finnes
antagelser gjort om det
1418
01:23:18,079 --> 01:23:20,079
og jeg tror noen av dem er veldig feil.
1419
01:23:20,079 --> 01:23:22,839
En av dem er det
Robert Þnsket Ä fÄ sin
1420
01:23:22,839 --> 01:23:26,519
bror ut av veien fordi
han var en mulig trussel.
1421
01:23:26,519 --> 01:23:29,360
Jeg synes det er absolutt tull.
1422
01:23:29,360 --> 01:23:32,800
Robert sendte broren sin til Irland pga
1423
01:23:32,800 --> 01:23:35,039
han stolte helt pÄ ham, og jeg tror ikke det
1424
01:23:35,039 --> 01:23:38,479
lukter i det hele tatt mistenkelig eller vanskelig
1425
01:23:38,479 --> 01:23:40,759
forholdet mellom Edward og Robert.
1426
01:23:40,759 --> 01:23:42,119
Og la oss innse det,
1427
01:23:42,119 --> 01:23:44,600
hele Bruce-familien
nesten blitt utslettet.
1428
01:23:44,600 --> 01:23:46,479
Alle de andre brĂždrene er dĂžde.
1429
01:23:46,479 --> 01:23:48,439
Det er bare det paret, og jeg tror
1430
01:23:48,439 --> 01:23:51,720
de har et ganske nÊrt bÄnd.
1431
01:23:51,720 --> 01:23:55,079
(dramatisk fiolinmusikk)
1432
01:23:57,039 --> 01:24:00,159
- [Voiceover] Kong Robert
ankom Irland pÄ denne mÄten
1433
01:24:00,159 --> 01:24:03,439
og nÄr han hadde oppholdt seg inne
Carrickfergus i tre dager,
1434
01:24:03,439 --> 01:24:06,600
de konsulterte og bestemte
det med alle mennene deres
1435
01:24:06,600 --> 01:24:09,839
de ville hull sine
gjennom hele Irland
1436
01:24:09,839 --> 01:24:12,000
fra den ene enden til den andre.
1437
01:24:15,400 --> 01:24:19,439
â Det er for meg veldig
interessant at en femtedel
1438
01:24:19,439 --> 01:24:24,280
av John Barbours dikt er
viet til den irske ekspedisjonen.
1439
01:24:24,280 --> 01:24:27,720
Og det tyder pÄ det
til samtidige dette
1440
01:24:27,720 --> 01:24:30,519
var en veldig viktig
ting, det var en stor sak.
1441
01:24:30,519 --> 01:24:32,200
Mye stĂžrre avtale enn de fleste skotske
1442
01:24:32,200 --> 01:24:35,360
historikere har gjort det siden.
1443
01:24:36,879 --> 01:24:38,720
- Da Robert Bruce kom til Irland,
1444
01:24:38,720 --> 01:24:40,720
hĂŠren marsjerte ned og det var de
1445
01:24:40,720 --> 01:24:43,000
tydelig marsjerte mot Dublin.
1446
01:24:46,439 --> 01:24:49,959
Dublin var i sentrum
av alt i Irland.
1447
01:24:49,959 --> 01:24:52,239
Det var hovedkvarteret
av den engelske regjeringen
1448
01:24:52,239 --> 01:24:54,239
og hvis du skulle velte
den engelske regjeringen
1449
01:24:54,239 --> 01:24:57,519
i Irland mÄtte du
fÄ kontroll over Dublin.
1450
01:24:57,519 --> 01:24:59,720
De kom sÄ langt som til Castleknock og de
1451
01:24:59,720 --> 01:25:02,720
sÄ pÄ byen
og de tenkte pÄ
1452
01:25:02,720 --> 01:25:06,720
et angrep pÄ den kanskje neste morgen.
1453
01:25:06,720 --> 01:25:09,159
Innbyggerne i Dublin, de gikk inn
1454
01:25:09,159 --> 01:25:12,400
veggene og brente
forsteder etter dem til
1455
01:25:12,400 --> 01:25:17,039
nekte skottene dekning som de
prĂžvde Ă„ komme seg til byen.
1456
01:25:17,039 --> 01:25:19,920
Innbyggerne i Dublin
rive ned sine egne vegger,
1457
01:25:19,920 --> 01:25:21,800
de trekker seg tilbake i selve
1458
01:25:21,800 --> 01:25:23,959
bastioner i kjernen av byen.
1459
01:25:23,959 --> 01:25:26,560
GuvernĂžren flykter fra Dublin for Cork.
1460
01:25:26,560 --> 01:25:28,800
Det er effektivt vidÄpent.
1461
01:25:31,360 --> 01:25:33,680
â Det er vanskelig Ă„ se annet enn fangsten
1462
01:25:33,680 --> 01:25:37,000
av Dublin hva ville ha
tippet balansen i Irland.
1463
01:25:37,000 --> 01:25:39,119
Det tar dem over et Är
Ă„ ta Carrickfergus,
1464
01:25:39,119 --> 01:25:41,800
det faller og det gjĂžr det ikke
virkelig gjĂžre mye forskjell.
1465
01:25:41,800 --> 01:25:45,400
Hva prÞver de egentlig Ä oppnÄ?
1466
01:25:45,400 --> 01:25:47,079
- Problemet for Robert Bruce nÄr han
1467
01:25:47,079 --> 01:25:49,079
var i Irland var at han var engasjert
1468
01:25:49,079 --> 01:25:51,959
til et kort, skarpt sjokk her i Irland.
1469
01:25:51,959 --> 01:25:54,039
Han kunne ikke bruke et Är pÄ Ä henge
1470
01:25:54,039 --> 01:25:57,119
rundt utenfor Dublin
for at de skal overgi seg.
1471
01:25:57,119 --> 01:25:59,439
SĂ„ jeg tror de tok en
se pÄ situasjonen
1472
01:25:59,439 --> 01:26:02,079
og de skjĂžnte at det var det
enten en langvarig beleiring eller
1473
01:26:02,079 --> 01:26:06,400
vi bare forlate Dublin for
tiden og marsjer videre.
1474
01:26:06,400 --> 01:26:09,879
(dramatiske fiolintoner)
1475
01:26:09,879 --> 01:26:11,920
- [Voiceover] Forlater Dublin,
1476
01:26:11,920 --> 01:26:14,400
skottene marsjerte vestover til Leixlip hvor
1477
01:26:14,400 --> 01:26:17,680
de brukte fire dager
brenning og plyndring.
1478
01:26:17,680 --> 01:26:21,439
Lenger sĂžr, fransiskaneren
munker ved Castledermot
1479
01:26:21,439 --> 01:26:24,920
hadde ingen grunn til Ă„ Ăžnske velkommen
tilnĂŠrmingen til Robert Bruce.
1480
01:26:24,920 --> 01:26:26,360
To Är fÞr,
1481
01:26:26,360 --> 01:26:30,519
broren hans hadde Ăždelagt
deres kloster i Glandore.
1482
01:26:31,839 --> 01:26:34,920
(spente fiolintoner)
1483
01:26:38,000 --> 01:26:40,200
Gjennom hele kampanjen skottene
1484
01:26:40,200 --> 01:26:44,479
hadde sett religiĂžse ordener
som legitime mÄl
1485
01:26:44,479 --> 01:26:47,400
fordi disse samme religiĂžse
ordre sto anklaget
1486
01:26:47,400 --> 01:26:49,560
Ä begÄ sine egne grusomheter
1487
01:26:49,560 --> 01:26:51,639
mot de innfĂždte irerne.
1488
01:26:59,720 --> 01:27:02,079
â SĂ„ disse stedene er
absolutt ikke satt til side,
1489
01:27:02,079 --> 01:27:03,439
de er ikke alene.
1490
01:27:03,439 --> 01:27:05,479
De er involvert i denne konflikten.
1491
01:27:05,479 --> 01:27:07,479
â Det er de, ingen av sidene tilbyr
1492
01:27:07,479 --> 01:27:10,360
noen helligdom til disse stedene i det hele tatt.
1493
01:27:10,360 --> 01:27:13,239
Dette er rettferdig spill,
det er ingen rim eller grunn
1494
01:27:13,239 --> 01:27:17,079
hvorfor de nĂždvendigvis er single
ut et bestemt kloster,
1495
01:27:17,079 --> 01:27:20,400
kloster eller kloster, men nÄr de gjÞr det,
1496
01:27:20,400 --> 01:27:23,439
de besĂžker vreden til
Bruces pÄ stedet.
1497
01:27:23,439 --> 01:27:27,079
â Det demonstrerer bare
hvor alvorlig skottene
1498
01:27:27,079 --> 01:27:29,639
handlet om dette stedet og denne operasjonen.
1499
01:27:29,639 --> 01:27:32,000
De etterlot seg ingen stein
uvendt egentlig, gjorde de?
1500
01:27:32,000 --> 01:27:33,400
- Nei, det gjorde de ikke.
1501
01:27:36,280 --> 01:27:39,839
I remonstransen i 1317 av
Domhnall O'Neill for eksempel,
1502
01:27:39,839 --> 01:27:42,360
det er direkte pÄstander om det
1503
01:27:44,720 --> 01:27:47,839
munker gÄr rundt og jakter pÄ irer.
1504
01:27:47,839 --> 01:27:48,839
- Munkene?
1505
01:27:48,839 --> 01:27:51,119
- [Gavin] Munkene gÄr
ut pÄ jakt etter irer
1506
01:27:51,119 --> 01:27:53,560
fordi han vil si "Dette er kaoset
1507
01:27:53,560 --> 01:27:58,200
"den Edward den andre
har rammet Irland.
1508
01:27:58,200 --> 01:28:02,360
"Det er derfor vi vil ha Edward
Bruce for Ă„ komme bort og redde oss."
1509
01:28:03,959 --> 01:28:08,280
(sverd som klirrer, skriker)
1510
01:28:08,280 --> 01:28:11,639
Den ene siden anklager den andre siden for
1511
01:28:11,639 --> 01:28:14,560
det absolutt mest forferdelige
tenkelige forbrytelser.
1512
01:28:14,560 --> 01:28:15,800
â Det er grusomt egentlig.
1513
01:28:15,800 --> 01:28:18,079
Det vi ser pÄ
er total krig antar jeg,
1514
01:28:18,079 --> 01:28:20,039
absolutt ingenting er hellig.
1515
01:28:20,039 --> 01:28:22,400
Det er alt det Braveheart-tullet om
1516
01:28:22,400 --> 01:28:25,200
skottene er alltid den
underdog og engelskmennene
1517
01:28:25,200 --> 01:28:27,920
aggressor men nÄr du
gÄ tilbake og se med
1518
01:28:27,920 --> 01:28:30,720
et objektivt Ăžye, er skottene i stand til
1519
01:28:30,720 --> 01:28:33,680
blande det sammen pÄ en dÄrlig mÄte
med de beste av dem.
1520
01:28:33,680 --> 01:28:36,479
Eller skal jeg si det verste av dem.
1521
01:28:43,959 --> 01:28:45,479
- [Voiceover] Bruce-hĂŠren var
1522
01:28:45,479 --> 01:28:47,800
skjĂŠrer seg gjennom
hjertet av Irland,
1523
01:28:47,800 --> 01:28:50,360
etterlater seg et spor av ulmende aske
1524
01:28:50,360 --> 01:28:53,439
og et land blottet i dets kjĂžlvann.
1525
01:28:55,759 --> 01:28:57,920
(torden)
1526
01:29:05,920 --> 01:29:09,159
(illevarslende gitartoner)
1527
01:29:11,800 --> 01:29:14,519
(knirkende ild)
1528
01:29:15,680 --> 01:29:19,519
- Det er et skotsk militĂŠr
Þve pÄ Ä faktisk
1529
01:29:19,519 --> 01:29:23,839
nekte din fiende mat, forsyninger,
ressurser og proviant.
1530
01:29:23,839 --> 01:29:26,200
Det eneste er selvfĂžlgelig
at den faktisk raner
1531
01:29:26,200 --> 01:29:30,360
din egen hĂŠr av evner
Ä ha proviant ogsÄ.
1532
01:29:31,479 --> 01:29:33,759
- Hvis du kunne snakke
om opinionen i
1533
01:29:33,759 --> 01:29:36,119
tidlig pÄ 1300-tallet som kan ha begynt
1534
01:29:36,119 --> 01:29:40,039
Ă„ svinge oppfatningen litt
mot skottene, noen
1535
01:29:40,039 --> 01:29:42,800
folk sa "Hva var
sÄ galt med engelskmennene?"
1536
01:29:42,800 --> 01:29:45,360
Det er én kilde som
sier akkurat dette.
1537
01:29:45,360 --> 01:29:48,360
VÄre gamle utlendinger er det
mye bedre enn disse
1538
01:29:48,360 --> 01:29:52,519
nye utlendinger som har kommet
inn og gjĂžr all denne skaden.
1539
01:29:55,639 --> 01:29:57,959
â Det er bare Ă„ se pĂ„ kampanjen.
1540
01:29:57,959 --> 01:30:02,239
Hvor uendelig det nesten virker
veving rundt og rundt
1541
01:30:02,239 --> 01:30:04,280
fĂžrst forbi Dublin ned i Leinster,
1542
01:30:04,280 --> 01:30:07,039
over til Limerick, tilbake over, tilbake opp.
1543
01:30:07,039 --> 01:30:11,039
Er de faktisk desperat
pÄ jakt etter mat?
1544
01:30:12,839 --> 01:30:17,720
De sulter nesten i hjel,
de spiser hestene sine.
1545
01:30:17,720 --> 01:30:19,239
Hvordan forklarer du det?
1546
01:30:19,239 --> 01:30:20,879
- De marsjerer til steder Ă„ prĂžve Ă„
1547
01:30:20,879 --> 01:30:24,119
vekke den irske befolkningen
Ă„ slutte seg til deres side.
1548
01:30:24,119 --> 01:30:27,519
SĂ„ jeg mener det lengst sĂžr de kommer til
1549
01:30:27,519 --> 01:30:29,879
er innenfor synsvidde av Limerick bokstavelig talt
1550
01:30:29,879 --> 01:30:32,639
og de prÞver Ä fÄ
O'Briens for Ă„ bli med dem.
1551
01:30:32,639 --> 01:30:36,159
Problemet med O'Briens
som med O'Connors
1552
01:30:36,159 --> 01:30:38,800
og mange andre dynastier
er at det er to
1553
01:30:38,800 --> 01:30:41,959
rivaliserende grener og en gang en side sier
1554
01:30:41,959 --> 01:30:43,839
at han kommer til Ă„ bli med skottene,
1555
01:30:43,839 --> 01:30:46,680
den andre karen blir hos
den engelske regjeringen.
1556
01:30:46,680 --> 01:30:49,759
Og den typen samhold
som de ventet,
1557
01:30:49,759 --> 01:30:53,920
det var fremmed for Irland
tidlig pÄ 1300-tallet.
1558
01:31:01,959 --> 01:31:04,079
- ForrĂŠderi stikker uforskammet inn
1559
01:31:04,079 --> 01:31:07,519
Irland blant adelen ogsÄ ser jeg.
1560
01:31:10,680 --> 01:31:12,159
- Hva nÄ Robert?
1561
01:31:13,720 --> 01:31:15,319
- Krev ingenting fĂžr du
1562
01:31:15,319 --> 01:31:17,959
har styrke til Ă„ fullbyrde kravet.
1563
01:31:17,959 --> 01:31:21,119
Vi trekker oss tilbake til Carrickfergus, hytte, hytte.
1564
01:31:26,839 --> 01:31:29,560
- [Voiceover] Det var det
flere dÄrlige nyheter for skottene.
1565
01:31:29,560 --> 01:31:31,479
En hĂŠr av engelske forsterkninger hadde
1566
01:31:31,479 --> 01:31:34,759
landet ved Yal og var pÄ vei nordover.
1567
01:31:42,560 --> 01:31:46,239
â Spesielt den kampanjen
er den man virkelig stiller spÞrsmÄl ved.
1568
01:31:46,239 --> 01:31:48,959
PĂ„ et tidspunkt Kongen
av Scots, broren hans
1569
01:31:48,959 --> 01:31:51,479
den hĂžye kongen av Irland,
mannen som ville ha
1570
01:31:51,479 --> 01:31:53,560
vĂŠrt verge for det skotske riket i
1571
01:31:53,560 --> 01:31:55,360
dĂždsfallet
av begge disse mennene,
1572
01:31:55,360 --> 01:31:57,800
Thomas Randolph, sÄ de tre
ledende menn i Skottland,
1573
01:31:57,800 --> 01:32:01,519
er ganske nĂŠr ved Ă„ bli sultet, drept,
1574
01:32:01,519 --> 01:32:04,600
jaktet pÄ, utslettet pÄ et tidspunkt da
1575
01:32:06,119 --> 01:32:10,119
Robert Bruce har bare en
barnebarn til Ă„ fĂžlge ham.
1576
01:32:10,119 --> 01:32:14,839
Hva skjer, hvorfor gjĂžre det
tror de det er verdt det?
1577
01:32:14,839 --> 01:32:17,000
- [Voiceover] Skottenes siste retrett
1578
01:32:17,000 --> 01:32:19,360
hadde en fĂžlelse av endelighet over det.
1579
01:32:19,360 --> 01:32:21,639
Robert var nĂždvendig tilbake i Skottland,
1580
01:32:21,639 --> 01:32:24,560
som engelskmennene var
truer med Ă„ invadere igjen.
1581
01:32:24,560 --> 01:32:28,039
I mai gikk han om bord pÄ et skip til hjemlandet.
1582
01:32:30,400 --> 01:32:33,680
- Det var en fĂžlelse av at
Irland strekker dem for langt
1583
01:32:33,680 --> 01:32:36,079
og sÄ mye som det er en
en slags tofrontspolitikk,
1584
01:32:36,079 --> 01:32:40,079
de kan bare virkelig lĂžpe
effektivt én om gangen.
1585
01:32:40,079 --> 01:32:43,319
Jeg mistenker engelskmennene
etter en stund vet det
1586
01:32:43,319 --> 01:32:46,200
og de vet det med mindre
Edward Bruce forplikter seg
1587
01:32:46,200 --> 01:32:48,639
Ă„ virkelig ta et sted som Dublin,
1588
01:32:48,639 --> 01:32:51,239
det kommer ikke til Ă„ vippe balansen.
1589
01:32:53,720 --> 01:32:57,800
(illevarslende fiolintoner, trommeslag)
1590
01:32:59,519 --> 01:33:01,639
- [Voiceover] Det er det
praktisk talt ingen informasjon om
1591
01:33:01,639 --> 01:33:05,600
hvordan krigen gikk i over en
Är etter Roberts avgang.
1592
01:33:05,600 --> 01:33:08,360
Det virker som for mange
mÄneder skottene, irene
1593
01:33:08,360 --> 01:33:12,280
og anglo-irerne avsto
fra videre kamp.
1594
01:33:12,280 --> 01:33:15,280
Den mest sannsynlige forklaringen
er at hver side trengte
1595
01:33:15,280 --> 01:33:19,439
Ă„ komme seg etter nesten tre
Är med krig og hungersnÞd.
1596
01:33:33,600 --> 01:33:36,800
â Ekskommunikasjon er Ă„
bli uttalt mot
1597
01:33:36,800 --> 01:33:40,639
alle invaderer England og
forstyrrer dens fred.
1598
01:33:50,720 --> 01:33:54,600
- Broren din kan kanskje
Ä ha rÄd til Ä kjempe mot paven
1599
01:33:54,600 --> 01:33:56,639
men dersom dommen av
himmelen kalles ned
1600
01:33:56,639 --> 01:34:00,400
pÄ meg og mitt folk,
hva skal det bli av oss?
1601
01:34:01,680 --> 01:34:04,839
- Vi skal selv henvende oss til paven.
1602
01:34:04,839 --> 01:34:06,759
Gjennom kardinalene skal vi overtale
1603
01:34:06,759 --> 01:34:10,079
dem at Irlands sak er rettferdig.
1604
01:34:18,079 --> 01:34:20,920
- [Voiceover] I 1317 O'Neill og andre
1605
01:34:20,920 --> 01:34:25,000
GĂŠliske ledere sendte et brev
kjent som remonstransen
1606
01:34:25,000 --> 01:34:28,879
av de irske prinsene
til pave Johannes den 22.
1607
01:34:28,879 --> 01:34:31,119
Det forklarte hvorfor de hadde stĂžttet
1608
01:34:31,119 --> 01:34:33,879
Edward Bruce mot engelskmennene.
1609
01:34:34,720 --> 01:34:37,560
- Fra den tiden
Engelsk krysset grensene
1610
01:34:37,560 --> 01:34:40,800
av vÄrt rike med ond hensikt,
1611
01:34:40,800 --> 01:34:44,439
med all sin styrke og bruker alt
1612
01:34:44,439 --> 01:34:46,639
ferdighetene i makten de har
1613
01:34:46,639 --> 01:34:50,039
prÞvde Ä Þdelegge folket vÄrt totalt
1614
01:34:50,039 --> 01:34:52,519
og utrydde dem fullstendig.
1615
01:34:53,879 --> 01:34:57,479
PĂ„ grunn av de nevnte skadene da
1616
01:34:57,479 --> 01:34:59,639
og utallige andre som ikke kan
1617
01:34:59,639 --> 01:35:02,839
lett gripes av
den menneskelige forstÄelsen,
1618
01:35:02,839 --> 01:35:04,800
vi er tvunget til Ä gÄ inn
1619
01:35:04,800 --> 01:35:07,879
en dĂždelig krig med de nevnte.
1620
01:35:10,319 --> 01:35:14,039
- Remonstrans hevder
som Domhnall O'Neill hadde
1621
01:35:14,039 --> 01:35:17,039
stĂžtte fra en stor
antall irske biskoper
1622
01:35:17,039 --> 01:35:19,200
og det tror jeg kanskje
vel vĂŠre tilfelle fordi
1623
01:35:19,200 --> 01:35:21,079
hvis du leser teksten til remonstransen,
1624
01:35:21,079 --> 01:35:23,039
viktigheten av det
er at den ble sendt til
1625
01:35:23,039 --> 01:35:26,079
paven som da var i Avignon.
1626
01:35:26,079 --> 01:35:28,280
Og derfor mÄtte den anke
1627
01:35:28,280 --> 01:35:30,800
til noe som kan vinne paven over.
1628
01:35:30,800 --> 01:35:33,079
SĂ„ det minner ham om det
egentlig engelskmennene
1629
01:35:33,079 --> 01:35:35,479
kom til Irland fordi de hadde lisens
1630
01:35:35,479 --> 01:35:38,680
fra davĂŠrende pave Ă„ gjĂžre
det, pave Adrian den fjerde
1631
01:35:38,680 --> 01:35:41,079
og den delen av deres oppdrag i Irland
1632
01:35:41,079 --> 01:35:44,239
var ment Ă„ vĂŠre til
reformere den irske kirken.
1633
01:35:44,239 --> 01:35:47,439
Men faktisk remonstrasjonen
sier det motsatte skjedde.
1634
01:35:47,439 --> 01:35:49,200
De reformerte ikke den irske kirken,
1635
01:35:49,200 --> 01:35:51,000
de skadet den irske kirken.
1636
01:35:51,000 --> 01:35:53,720
SĂ„ det prĂžver Ă„ lage
en kirkelig appell
1637
01:35:53,720 --> 01:35:56,839
Ä fÄ paven til Ä ta
irsk side mot engelskmennene
1638
01:35:56,839 --> 01:35:59,639
akkurat som samtidig
Bruce i Skottland prĂžvde
1639
01:35:59,639 --> 01:36:03,800
Ä fÄ paven til Ä ta
Skottenes side mot engelskmennene.
1640
01:36:06,079 --> 01:36:09,319
- Og for Ä nÄ vÄre mÄl raskere,
1641
01:36:09,319 --> 01:36:12,200
vi kaller pÄ vÄr hjelp og assistanse
1642
01:36:12,200 --> 01:36:16,319
den berĂžmte Edward
Bruce av Carrick
1643
01:36:16,319 --> 01:36:19,360
og bror til Herren Robert,
1644
01:36:19,360 --> 01:36:23,239
den mest berĂžmte kongen av alle skottene
1645
01:36:23,239 --> 01:36:26,400
og sprang fra vÄre edleste forfedre.
1646
01:36:29,200 --> 01:36:32,039
- [Voiceover] I sin
ordlyden Remonstrans er
1647
01:36:32,039 --> 01:36:35,600
uhyggelig lik
ErklĂŠring fra Arbroath,
1648
01:36:35,600 --> 01:36:38,039
som den skotske kirken og adelen
1649
01:36:38,039 --> 01:36:41,759
sendt til paven tre Är senere.
1650
01:36:41,759 --> 01:36:44,239
â En rekke irske historikere samt
1651
01:36:44,239 --> 01:36:47,159
Skotske historikere oppdager hÄnden som
1652
01:36:47,159 --> 01:36:49,920
sto bak Arbroath-erklĂŠringen
1653
01:36:49,920 --> 01:36:51,680
i Remonstrans.
1654
01:36:51,680 --> 01:36:54,720
At dette var et produkt av
Bruces kansell hvis du vil,
1655
01:36:54,720 --> 01:36:58,119
et propagandadokument uten tvil
1656
01:36:58,119 --> 01:37:01,239
men det kommer med mange lignende poeng.
1657
01:37:01,239 --> 01:37:05,280
Irene hadde styrt for
Ärhundrer uerobret av
1658
01:37:05,280 --> 01:37:08,759
en utlending akkurat som
Skotter gjorde det i erklĂŠringen.
1659
01:37:08,759 --> 01:37:11,400
Den engelske kongen kom til irerne
1660
01:37:11,400 --> 01:37:13,720
som en venn, men forrÄdte dem som en fiende.
1661
01:37:13,720 --> 01:37:15,600
Det samme i Skottland.
1662
01:37:15,600 --> 01:37:17,239
Siden har engelskmennene regjert
1663
01:37:17,239 --> 01:37:18,720
som tyranner i Irland.
1664
01:37:18,720 --> 01:37:21,639
Det samme som Edward
FĂžrst, eller Edward den andre
1665
01:37:21,639 --> 01:37:24,119
prĂžvde Ă„ styre i Skottland.
1666
01:37:24,119 --> 01:37:27,039
SĂ„ det er en direkte sammenheng mellom
1667
01:37:27,039 --> 01:37:29,759
disse to dokumentene,
Jeg er ganske sikker pÄ det.
1668
01:37:29,759 --> 01:37:32,639
Det er kontroversielt, men hvis
ting er ikke kontroversielle
1669
01:37:32,639 --> 01:37:36,319
i historien er de ikke det
verdt Ă„ snakke om.
1670
01:37:39,280 --> 01:37:42,600
â Det er i sannhet ikke for ĂŠre eller rikdom
1671
01:37:44,280 --> 01:37:46,680
eller ĂŠre for at vi kjemper.
1672
01:37:48,000 --> 01:37:51,400
Men for frihet alene som ingen ĂŠrlig mann
1673
01:37:52,759 --> 01:37:55,600
vil gi opp, men med livet selv.
1674
01:37:59,200 --> 01:38:01,119
â Jeg tror det egentlig er her Bruce
1675
01:38:01,119 --> 01:38:03,759
finner pÄ noe som heter
skotsk uavhengighet.
1676
01:38:03,759 --> 01:38:06,479
Bruce mÄ ha innsett
et sted langs linjen
1677
01:38:06,479 --> 01:38:10,039
det sÄ lenge folk
hadde denne lojaliteten til sine
1678
01:38:10,039 --> 01:38:13,079
klanen og deres familie, vi
kunne aldri bygge en stat
1679
01:38:13,079 --> 01:38:16,200
eller en nasjon og jeg tror
det var da han sa,
1680
01:38:16,200 --> 01:38:18,879
"Vi mÄ gi disse
gutter noe stĂžrre
1681
01:38:18,879 --> 01:38:21,319
"enn seg selv til
som de kan strebe etter."
1682
01:38:21,319 --> 01:38:24,280
Bruces stĂžttespillere sender
et brev til paven
1683
01:38:24,280 --> 01:38:26,800
ber ham om Ă„ utĂžve press
1684
01:38:26,800 --> 01:38:28,839
Edward den andre som gjenkjente Bruce
1685
01:38:28,839 --> 01:38:30,439
som den legitime kongen av skottene,
1686
01:38:30,439 --> 01:38:32,000
for Ä fÄ slutt pÄ disse forferdelige krigene.
1687
01:38:32,000 --> 01:38:33,720
De sier det til paven
hvis du ikke gjĂžr dette,
1688
01:38:33,720 --> 01:38:36,519
du vil vĂŠre ansvarlig for
blodsutgytelsen som fĂžlger.
1689
01:38:36,519 --> 01:38:38,519
Og i lĂžpet av dette brevet
1690
01:38:38,519 --> 01:38:41,519
de kommer med to gode uttalelser.
1691
01:38:41,519 --> 01:38:45,680
Hvis Bruce noen gang skulle det
underkast oss eller vÄrt rike
1692
01:38:45,680 --> 01:38:47,959
til kongen av England eller engelskmennene,
1693
01:38:47,959 --> 01:38:50,560
vi vil fjerne ham og sette opp en annen
1694
01:38:50,560 --> 01:38:53,920
bedre i stand til Ä styre oss som vÄr konge.
1695
01:38:53,920 --> 01:38:58,039
Og dette har jeg argumentert for
er den fĂžrste artikulasjonen
1696
01:38:58,039 --> 01:39:02,200
egentlig av det kontraktsmessige
teorien om monarki i Europa.
1697
01:39:03,119 --> 01:39:05,519
Og sÄ fortsetter de med uttalelsen
1698
01:39:05,519 --> 01:39:08,600
som mange fortsatt vekt domstol.
1699
01:39:08,600 --> 01:39:11,000
SĂ„ lenge 100 av oss er i live,
1700
01:39:11,000 --> 01:39:12,639
vi kommer aldri til Ă„ overgi oss.
1701
01:39:12,639 --> 01:39:14,600
Det er ikke for ĂŠre eller rikdom eller ĂŠre
1702
01:39:14,600 --> 01:39:17,159
at vi kjemper, men
for frihet alene som
1703
01:39:17,159 --> 01:39:20,000
ingen ĂŠrlig person vil
tape men med livet selv.
1704
01:39:20,000 --> 01:39:22,800
Hvem kan argumentere med det?
1705
01:39:22,800 --> 01:39:26,159
(dramatisk fiolinmusikk)
1706
01:39:29,959 --> 01:39:32,439
- [Voiceover] Omtrent 450 Är senere,
1707
01:39:32,439 --> 01:39:34,800
Arbroath-erklĂŠringen ville inspirere
1708
01:39:34,800 --> 01:39:37,319
en av de mest kjente
pÄstander om frihet,
1709
01:39:37,319 --> 01:39:40,800
menneskerettigheter og
selvbestemmelse noensinne skrevet,
1710
01:39:40,800 --> 01:39:44,239
den amerikanske uavhengighetserklĂŠringen.
1711
01:39:46,239 --> 01:39:49,839
Dette dokumentet kunne ha hatt
sine rĂžtter i en glemt
1712
01:39:49,839 --> 01:39:54,000
krig utkjempet i Irland og
Skottland Ärhundrer tidligere.
1713
01:39:55,439 --> 01:39:59,600
Og i 1317 hadde den krigen
fortsatt Ă„ komme til sin konklusjon.
1714
01:40:03,400 --> 01:40:06,200
Tiden begynte Ă„ renne ut for Edward Bruce.
1715
01:40:06,200 --> 01:40:08,759
To ganger hadde han og hĂŠren en sjanse
1716
01:40:08,759 --> 01:40:12,200
Ă„ fange Dublin og
to ganger hadde de mislyktes.
1717
01:40:12,200 --> 01:40:14,439
De irske kongene som stĂžttet ham utenfor
1718
01:40:14,439 --> 01:40:18,200
av Ulster hadde blitt beseiret i kamp.
1719
01:40:18,200 --> 01:40:20,600
Men selv i mĂžte med disse tilbakeslagene,
1720
01:40:20,600 --> 01:40:25,439
Edward hadde grunn til Ă„ tro
at ting kan bli bedre.
1721
01:40:25,439 --> 01:40:28,239
I 1318 for fÞrste gang pÄ mange Är,
1722
01:40:28,239 --> 01:40:31,119
det ble en god hĂžst.
1723
01:40:31,119 --> 01:40:34,200
Endelig klarte han det
forsyne mennene sine ordentlig
1724
01:40:34,200 --> 01:40:36,319
og det kom nyheter fra Skottland
1725
01:40:36,319 --> 01:40:40,000
ytterligere forsterkninger var pÄ vei.
1726
01:40:40,000 --> 01:40:42,600
Og sÄ hÞsten 1318,
1727
01:40:42,600 --> 01:40:44,639
Edward tok beslutningen om Ă„ bringe
1728
01:40:44,639 --> 01:40:47,400
hĂŠren hans sĂžr og ut av Ulster.
1729
01:40:52,600 --> 01:40:54,519
â Vi vet at Robert sender
1730
01:40:54,519 --> 01:40:58,239
forsterkninger til
Carrickfergus og det er bare
1731
01:40:58,239 --> 01:41:01,600
et spÞrsmÄl om hvorfor Edward
bestemmer seg plutselig for det
1732
01:41:01,600 --> 01:41:05,839
forlate Carrickfergus fĂžr
Kong Robert kommer over igjen.
1733
01:41:05,839 --> 01:41:08,680
Det kan vĂŠre noe Ă„ gjĂžre med
1734
01:41:08,680 --> 01:41:12,119
en gjentakelse av hendelsene i 1317 nÄr
1735
01:41:12,119 --> 01:41:16,159
Edwards leder effektivt
fortroppen sĂžrover
1736
01:41:16,159 --> 01:41:19,000
og Roberts hovedhĂŠr
fĂžlger ham og det kunne
1737
01:41:19,000 --> 01:41:22,079
har vĂŠrt en slags
forsÞk pÄ Ä ta Dublin.
1738
01:41:22,079 --> 01:41:25,720
- Jeg mistenker at de bare
dro sĂžrover i oktober
1739
01:41:25,720 --> 01:41:28,720
1319 fordi de hadde en ny idé.
1740
01:41:28,720 --> 01:41:31,000
Det ble en siste innsats
1741
01:41:31,000 --> 01:41:34,079
som de trodde kunne gjĂžre susen.
1742
01:41:34,079 --> 01:41:36,759
SÄ skottene hadde fortsatt hÄp for Irland.
1743
01:41:36,759 --> 01:41:38,519
Det er bare mulig at de har det
1744
01:41:38,519 --> 01:41:40,639
vĂŠrt i stand til Ă„ trekke en slags kanin
1745
01:41:40,639 --> 01:41:43,039
ute av hatten pÄ det stadiet.
1746
01:41:43,920 --> 01:41:47,759
(avslappet gitar, pianomusikk)
1747
01:41:59,720 --> 01:42:01,720
- Vi er like sĂžr for Moyry-passet
1748
01:42:01,720 --> 01:42:03,639
som er en av de viktigste mÄtene
1749
01:42:03,639 --> 01:42:06,720
Ă„ komme fra nord til sĂžr.
1750
01:42:07,800 --> 01:42:09,680
Og vi er pÄ bakken ved Faughart
1751
01:42:09,680 --> 01:42:12,039
som er like ved munningen av passet.
1752
01:42:12,039 --> 01:42:14,360
SĂ„ en veldig viktig strategisk plassering.
1753
01:42:14,360 --> 01:42:15,959
Det er fortsatt et veldig viktig sted.
1754
01:42:15,959 --> 01:42:18,839
Faktisk under problemene
dette var et hot spot.
1755
01:42:18,839 --> 01:42:22,200
SĂ„ for Edward Ă„ vĂŠre oppe
her gir full mening
1756
01:42:22,200 --> 01:42:25,560
men uansett Ärsak,
anglo-irene har fÄtt
1757
01:42:25,560 --> 01:42:28,800
deres handle sammen og har
en stor hÊr venter pÄ ham.
1758
01:42:28,800 --> 01:42:31,400
Og Edward Bruce mÄ bestemme seg for hva han skal gjÞre
1759
01:42:31,400 --> 01:42:33,879
og Barbour snakker om
han har et rÄd
1760
01:42:33,879 --> 01:42:36,200
av krig med sin irske
allierte og alles
1761
01:42:36,200 --> 01:42:38,439
i utgangspunktet si "Ikke vÊr sÄ dum.
1762
01:42:38,439 --> 01:42:41,519
"Vi er massivt i undertall,
vi har bare 2000 mann.
1763
01:42:41,519 --> 01:42:45,680
"Hva skal vi gjĂžre
mot den enorme styrken?"
1764
01:42:48,200 --> 01:42:51,039
- Det kan vĂŠre i Edwards sinn
1765
01:42:51,039 --> 01:42:53,879
at han ville avslutte dette.
1766
01:42:55,439 --> 01:42:58,239
Kanskje det er noe som skjer
1767
01:42:58,239 --> 01:43:00,439
i Edwards hode hvor han trenger Ă„ ha
1768
01:43:00,439 --> 01:43:04,200
samme type seier som
Robert hadde i Bannockburn.
1769
01:43:04,200 --> 01:43:06,239
â Det kan vĂŠre slik at Edward Bruce
1770
01:43:06,239 --> 01:43:09,920
likeledes var litt av en hissighet og det
1771
01:43:09,920 --> 01:43:14,280
han stormet inn i denne kampen
selv om det tilsynelatende
1772
01:43:14,280 --> 01:43:16,200
det sier samtidige kilder
1773
01:43:16,200 --> 01:43:18,159
var fire andre tropper pÄ vei
1774
01:43:18,159 --> 01:43:20,039
i form av forsterkninger til ham.
1775
01:43:20,039 --> 01:43:24,039
Men han bestemte seg for Ă„ ta
satsingen pÄ kampen.
1776
01:43:25,800 --> 01:43:28,000
- Historikere har slÄtt seg ned pÄ dette stedet,
1777
01:43:28,000 --> 01:43:31,119
denne skrÄningen vender ned mot
1778
01:43:31,119 --> 01:43:33,479
munningen av passet som slagmarken.
1779
01:43:33,479 --> 01:43:36,519
For meg gir det egentlig ikke mening.
1780
01:43:36,519 --> 01:43:39,639
Det er altfor bratt for
kavaleri som skal posisjoneres
1781
01:43:39,639 --> 01:43:42,639
pÄ den hvis anglo-irerne er her oppe.
1782
01:43:42,639 --> 01:43:44,439
Hvis Edward Bruce er her oppe,
1783
01:43:44,439 --> 01:43:47,079
han kommer garantert til Ă„ bli det
vendt mot byen.
1784
01:43:47,079 --> 01:43:49,839
Det ser ut til Ă„ vĂŠre der
fienden kommer fra.
1785
01:43:49,839 --> 01:43:52,759
Det er jeg ikke overbevist om
dette er slagmarken.
1786
01:43:52,759 --> 01:43:55,759
For meg, etter Ă„ ha sett mye
av slagmarker i min tid,
1787
01:43:55,759 --> 01:43:59,720
dette gir egentlig ikke sÄ mye mening.
1788
01:43:59,720 --> 01:44:02,879
(engstelig pianomusikk)
1789
01:44:13,759 --> 01:44:16,560
Hver gang jeg har vĂŠrt inne
et sted for historisk
1790
01:44:16,560 --> 01:44:19,879
betydning pÄ denne turen
vĂŠrt en av disse tingene.
1791
01:44:19,879 --> 01:44:22,800
Nesten som et skilt
sa at her var en kamp.
1792
01:44:22,800 --> 01:44:26,280
Og det er en motte, det
en type anglo-irsk
1793
01:44:26,280 --> 01:44:29,319
festningsverk, normannerne
var veldig flinke til dem
1794
01:44:29,319 --> 01:44:32,039
og det er egentlig bare en jordhaug
1795
01:44:32,039 --> 01:44:34,800
som gir deg en sterk
poeng og dette vesen
1796
01:44:34,800 --> 01:44:37,519
pÄ toppen av bakken
pÄ Faughart gjÞr det
1797
01:44:37,519 --> 01:44:41,400
en ideell beliggenhet for
Edward Bruce Ă„ kunne
1798
01:44:41,400 --> 01:44:43,720
Ă„ se hva som skjer rundt.
1799
01:44:43,720 --> 01:44:46,560
SĂ„ jeg tror nok dette stedet er
1800
01:44:46,560 --> 01:44:49,000
en ganske god markĂžr fra hvor du skal begynne
1801
01:44:49,000 --> 01:44:52,680
Ä tenke pÄ hvor
denne kampen ble utkjempet.
1802
01:44:55,000 --> 01:44:58,239
PÄ toppen av motten, pÄ
toppen av bakken ved Faughart
1803
01:44:58,239 --> 01:45:02,519
Jeg har en veldig klar
utsikt ned i byen.
1804
01:45:02,519 --> 01:45:05,879
Men viktigst av alt, det er det
ikke bare sikten.
1805
01:45:05,879 --> 01:45:09,800
Dette er mye mildere
skrÄning sÄ hvis Edward Bruce
1806
01:45:09,800 --> 01:45:13,079
og hans skotske hĂŠr og hans irske allierte
1807
01:45:13,079 --> 01:45:16,479
er pÄ denne bakken, tilbyr det en mye bedre
1808
01:45:17,879 --> 01:45:21,200
fordel Ä gÄ inn i en kamp
fordi mennene hans kan rykke ned.
1809
01:45:21,200 --> 01:45:23,000
De har fordelen av hĂžyde
1810
01:45:23,000 --> 01:45:24,639
men de kan bevege seg nedover i en kontrollert
1811
01:45:24,639 --> 01:45:26,479
mote i motsetning til den andre siden som
1812
01:45:26,479 --> 01:45:28,879
er bare altfor bratt.
1813
01:45:28,879 --> 01:45:31,759
Men han ser ut til Ă„ ha sjansene sine.
1814
01:45:31,759 --> 01:45:33,639
SĂ„ det er poeng som skal gjĂžres opp
1815
01:45:33,639 --> 01:45:36,280
og det er de pÄ den dagen.
1816
01:45:38,000 --> 01:45:40,560
- [Voiceover] SĂ„ med
stort sinne Edward sa,
1817
01:45:40,560 --> 01:45:43,759
«La den som vil
hjelp, men vĂŠr trygg
1818
01:45:43,759 --> 01:45:47,439
«at jeg skal kjempe i dag
uten mer forsinkelse.
1819
01:45:48,560 --> 01:45:51,319
«La ingen si det mens jeg lever
1820
01:45:51,319 --> 01:45:54,680
«at overlegne tall ville fÄ meg til Ä flykte.
1821
01:45:54,680 --> 01:45:56,800
«Gud forby at noen skal skylde pÄ
1822
01:45:56,800 --> 01:45:59,639
"oss for Ä forsvare vÄrt edle navn."
1823
01:46:00,720 --> 01:46:04,360
(sverd som klirrer, roper)
1824
01:46:20,959 --> 01:46:24,039
(grynt, roper)
1825
01:46:28,400 --> 01:46:31,879
â Som det viser seg ender det virkelig opp med Ă„ bli
1826
01:46:31,879 --> 01:46:34,920
en anglo-normannisk Bannockburn
fordi de helt
1827
01:46:34,920 --> 01:46:37,759
rute skottene og det
slutten pÄ drÞmmen
1828
01:46:37,759 --> 01:46:39,759
pÄ Dundalk-Äsen.
1829
01:46:41,239 --> 01:46:43,479
(roper)
1830
01:46:44,560 --> 01:46:47,439
Han burde ha vunnet den kampen.
1831
01:46:47,439 --> 01:46:50,000
Lederen for de anglo-irske styrkene
1832
01:46:50,000 --> 01:46:52,400
var ikke spesielt
forhĂžyet individ.
1833
01:46:52,400 --> 01:46:55,000
Han er en mann som heter John de Bermingham.
1834
01:46:55,000 --> 01:46:58,000
Han ledet hva av alle
regnskap er en relativt
1835
01:46:58,000 --> 01:47:02,159
lokal styrke av mennesker
fĂžrst og fremst fra County Lowe,
1836
01:47:02,159 --> 01:47:04,680
noen av dem fra County Mead.
1837
01:47:04,680 --> 01:47:06,959
Det var ikke en stor regjeringshĂŠr
1838
01:47:06,959 --> 01:47:09,239
og de prĂžvde
for Ă„ forhindre Bruces
1839
01:47:09,239 --> 01:47:11,759
antagelig fĂžr de kom til Dundalk
1840
01:47:11,759 --> 01:47:15,079
og kan gjĂžre mye skade der.
1841
01:47:15,079 --> 01:47:19,759
â Hvis de hadde slĂ„tt
Berminghams hĂŠr ved Faughart,
1842
01:47:19,759 --> 01:47:23,920
sjansene til skottene
etablere sitt fotfeste
1843
01:47:23,920 --> 01:47:27,759
her permanent ville
sannsynligvis vĂŠre et sikkert kort.
1844
01:47:32,720 --> 01:47:35,200
(porten knirker)
1845
01:47:36,600 --> 01:47:39,680
(lunken fiolinmusikk)
1846
01:47:48,800 --> 01:47:52,479
(sverd som klirrer, grynter)
1847
01:48:02,479 --> 01:48:04,720
â Det gĂ„r veldig galt for dem.
1848
01:48:04,720 --> 01:48:06,319
Faktisk sÄ feil det
1849
01:48:06,319 --> 01:48:09,400
Edward Bruce blir drept i slaget.
1850
01:48:10,759 --> 01:48:13,439
Edwards hode er fjernet, det er pakket inn
1851
01:48:13,439 --> 01:48:16,720
en boks med salt og sendt
til Edvard den andre
1852
01:48:16,720 --> 01:48:19,680
for Ă„ bevise at han faktisk er dĂžd.
1853
01:48:19,680 --> 01:48:21,920
Lemmene hans er hakket av og vist inn
1854
01:48:21,920 --> 01:48:24,879
ulike deler av
riket igjen for Ă„ demonstrere
1855
01:48:24,879 --> 01:48:28,280
at den fryktede Edward
Bruce har blitt beseiret.
1856
01:48:28,280 --> 01:48:32,200
Hvis det er tilfelle,
dette kan ikke vĂŠre graven
1857
01:48:32,200 --> 01:48:36,079
av Edward Bruce men det
er et passende minnesmerke.
1858
01:48:36,079 --> 01:48:39,680
Det markerer slutten pÄ Edward Bruces historie,
1859
01:48:39,680 --> 01:48:44,159
det markerer slutten pÄ
Skotsk invasjon av Irland
1860
01:48:44,159 --> 01:48:48,759
og tre og en halv
Är med krig og sorg
1861
01:48:48,759 --> 01:48:52,920
og frykten tar slutt
et sted i nĂŠrheten av denne bakketoppen.
1862
01:48:56,839 --> 01:49:00,680
(lunken trompet, fiolinmusikk)
1863
01:49:06,720 --> 01:49:08,959
(gryntende)
1864
01:49:20,159 --> 01:49:24,319
â Vi er satt her i fare
Ă„ vinne ĂŠre eller for Ă„ dĂž.
1865
01:49:25,200 --> 01:49:28,360
Vi er for langt til at han kan flykte.
1866
01:49:28,360 --> 01:49:31,119
La derfor hver mann vĂŠre verdig.
1867
01:49:46,400 --> 01:49:48,720
(avslappede gitartoner)
1868
01:49:48,720 --> 01:49:50,920
- [Voiceover] For
Bruces irske stĂžttespillere,
1869
01:49:50,920 --> 01:49:53,680
ting tok en vending til det verre.
1870
01:49:54,680 --> 01:49:57,239
Domhnall O'Neills rivaler, O'Donnels,
1871
01:49:57,239 --> 01:50:00,479
angrep ham og drepte sĂžnnen Showan.
1872
01:50:02,600 --> 01:50:05,280
Domhnall selv overlevde, men hans hÄp
1873
01:50:05,280 --> 01:50:08,839
av Ă„ kjĂžre engelskmennene fra
Irland var i filler.
1874
01:50:08,839 --> 01:50:10,239
Krigen var over.
1875
01:50:14,959 --> 01:50:17,839
- Jeg tror det er en
forstand i hvilken kong Robert
1876
01:50:17,839 --> 01:50:21,400
er tatt ut av
konto for kampanjen
1877
01:50:22,360 --> 01:50:24,720
som kom til sorg for ham.
1878
01:50:24,720 --> 01:50:29,280
Jeg tror det pÄ en mÄte dette
var nede til broren sin.
1879
01:50:29,280 --> 01:50:31,360
Dette var Edward, han bar
1880
01:50:31,360 --> 01:50:34,079
varden for det som skjedde her.
1881
01:50:34,079 --> 01:50:38,159
Kanskje er det til og med en forestilling om at Bruce,
1882
01:50:38,159 --> 01:50:42,000
gitt disse fÄ hintene vi
har i sin korrespondanse,
1883
01:50:42,000 --> 01:50:44,800
at Bruce pÄ en eller annen mÄte forsto det irske
1884
01:50:44,800 --> 01:50:47,920
sympatisk i en
slik som Edward ikke gjorde det.
1885
01:50:47,920 --> 01:50:51,159
Edward visste ikke
virkelig hvordan man skal behandle dem.
1886
01:50:51,159 --> 01:50:54,000
NÄr du tenker pÄ det,
det er en ganske merkelig ting
1887
01:50:54,000 --> 01:50:57,920
for en fyr Ă„ vise
oppe pÄ den irske kysten
1888
01:50:59,479 --> 01:51:03,119
og si "Jeg er her for Ă„ vĂŠre hĂžykonge."
1889
01:51:03,119 --> 01:51:05,879
Og de sier "Vel, hvem er du?"
1890
01:51:07,519 --> 01:51:11,039
SĂ„ jeg mistenker Robert Bruce, fĂžlte kongen
1891
01:51:11,039 --> 01:51:13,039
at hvis han hadde ledet ekspedisjonen
1892
01:51:13,039 --> 01:51:16,000
det kan ha blitt et annet resultat.
1893
01:51:16,000 --> 01:51:18,360
â Barbour er nok like nĂžyaktig
1894
01:51:18,360 --> 01:51:21,159
som enhver middelalderkilde
ville vĂŠrt, men du har
1895
01:51:21,159 --> 01:51:24,879
Ä huske pÄ de forskjellige
slags agendaer han har.
1896
01:51:24,879 --> 01:51:28,920
Og hans agenda er hovedsakelig Ă„
glorifisere Robert, ikke Edward
1897
01:51:28,920 --> 01:51:32,479
og sÄ vil han gi Edward
grunn angÄende, mot
1898
01:51:32,479 --> 01:51:36,639
og tapperhet, men ikke nĂždvendigvis
mye sunn fornuft.
1899
01:51:37,879 --> 01:51:39,800
Og det er alltid Robert som blir oppfattet
1900
01:51:39,800 --> 01:51:41,920
som den som er det klokere hodet,
1901
01:51:41,920 --> 01:51:43,759
som jeg synes er urettferdig mot Edward
1902
01:51:43,759 --> 01:51:46,839
men det er John Barbour for deg.
1903
01:51:46,839 --> 01:51:49,039
â Det er senere siktelser
mot Edward Bruce
1904
01:51:49,039 --> 01:51:52,519
at han er egenrÄdig,
at han er overambisiĂžs,
1905
01:51:52,519 --> 01:51:54,600
at han er kortvarig.
1906
01:51:54,600 --> 01:51:59,000
Noe av det har nok
Ă„ ta avstand senere
1907
01:51:59,000 --> 01:52:01,839
av skottene sannsynligvis av Robert den fĂžrste
1908
01:52:01,839 --> 01:52:04,200
fra brorens feil.
1909
01:52:06,119 --> 01:52:09,039
For Robert tror jeg nok det
1910
01:52:09,039 --> 01:52:12,839
bare bekreftet
vanskeligheter i Irland,
1911
01:52:12,839 --> 01:52:16,159
sannsynligvis de uoverstigelige vanskelighetene.
1912
01:52:16,159 --> 01:52:18,000
Jeg tror han er mer bekymret
om hva det betyr
1913
01:52:18,000 --> 01:52:20,439
for Skottland pga
med brorens dĂžd,
1914
01:52:20,439 --> 01:52:22,639
det er ganske klart av bevisene at
1915
01:52:22,639 --> 01:52:26,159
dette provoserer frem en stor krise i Skottland.
1916
01:52:26,159 --> 01:52:28,759
Bruces fiender ser at nÄ har han bare
1917
01:52:28,759 --> 01:52:31,920
hans barnebarn, et spedbarn
som hans arvingsformodning.
1918
01:52:31,920 --> 01:52:35,920
Han har ennÄ ikke fÄtt sÞnner
hans dronning Elizabeth de Burgh.
1919
01:52:35,920 --> 01:52:39,600
Det er en reell fare
for Bruce-dynastiet.
1920
01:52:44,519 --> 01:52:46,079
- [Voiceover] Men skyggen av
1921
01:52:46,079 --> 01:52:48,360
ulykken sÄ ut til Ä blekne.
1922
01:52:48,360 --> 01:52:51,400
I 1324 fĂždte Roberts kone
1923
01:52:51,400 --> 01:52:54,239
en sĂžnn og arving, David, og i 1328
1924
01:52:56,039 --> 01:52:58,519
engelskmennene gjenkjenner endelig Roberts
1925
01:52:58,519 --> 01:53:00,439
rett til Ă„ styre Skottland.
1926
01:53:01,839 --> 01:53:05,039
Den dag i dag er han det
husket som den stĂžrste
1927
01:53:05,039 --> 01:53:08,600
monark noensinne Ä sitte pÄ
den skotske tronen.
1928
01:53:12,119 --> 01:53:14,119
- Robert Bruce, hele livet
1929
01:53:14,119 --> 01:53:16,800
du finner ham frem og tilbake i Irland.
1930
01:53:16,800 --> 01:53:19,239
Selv da han lÄ pÄ dÞdsleiet,
1931
01:53:19,239 --> 01:53:22,720
en samtidig kilde sier at han var sÄ syk
1932
01:53:22,720 --> 01:53:25,039
at han knapt kunne bevege tungen,
1933
01:53:25,039 --> 01:53:27,759
han hadde selv tatt med
til Irland pÄ et par
1934
01:53:27,759 --> 01:53:31,639
av anledninger i
siste Ärene av sitt liv.
1935
01:53:31,639 --> 01:53:34,759
Men jeg synes det vises
at denne Bruce-forbindelsen
1936
01:53:34,759 --> 01:53:37,959
med Ulster spesielt
er en pÄgÄende ting.
1937
01:53:37,959 --> 01:53:41,239
Det er en del av bakgrunnen deres,
det er en del av familielivet
1938
01:53:41,239 --> 01:53:43,879
og hvis du vil forstÄ
Bruce-invasjonen,
1939
01:53:43,879 --> 01:53:46,519
det er ikke bare i form av langvarig
1940
01:53:46,519 --> 01:53:48,720
forholdet mellom Irland og Skottland
1941
01:53:48,720 --> 01:53:51,079
i middelalderen men
det er familiebÄndene
1942
01:53:51,079 --> 01:53:53,200
mellom Bruces og noen mennesker
1943
01:53:53,200 --> 01:53:56,600
i det nordĂžstlige hjĂžrnet av Irland.
1944
01:53:56,600 --> 01:54:00,039
â Denne perioden, bortsett fra i noen veldig unike
1945
01:54:00,959 --> 01:54:03,200
kvartaler og spesialiserte kvartaler har vĂŠrt
1946
01:54:03,200 --> 01:54:06,800
effektivt avskjediget
og det er interessant
1947
01:54:06,800 --> 01:54:09,079
i seg selv fordi potensialet som det
1948
01:54:09,079 --> 01:54:11,479
kan ha hatt er svimlende.
1949
01:54:13,239 --> 01:54:16,239
Ideen om Ă„ ha et irsk rike,
1950
01:54:18,280 --> 01:54:21,519
om enn en som hadde en skotsk aner,
1951
01:54:22,560 --> 01:54:25,079
vel, vi vet ikke hvordan
pÄ jorden som kunne ha
1952
01:54:25,079 --> 01:54:28,079
spilt ut i vet du,
slags Ärhundrer som kommer.
1953
01:54:28,079 --> 01:54:29,959
Men for en liten kort periode,
1954
01:54:29,959 --> 01:54:33,280
skottene hadde et rike i Irland.
1955
01:54:38,319 --> 01:54:40,200
â I over tre Ă„r,
1956
01:54:40,200 --> 01:54:43,720
Edward Bruce var den selvstilte
hersker over dette riket
1957
01:54:43,720 --> 01:54:46,239
men han klarte aldri Ă„ inspirere og lede
1958
01:54:46,239 --> 01:54:50,159
irene pÄ den mÄten
Robert gjorde skottene.
1959
01:54:51,319 --> 01:54:55,479
Irland ble igjen og ville
forbli et delt land.
151201