Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,820 --> 00:00:21,220
A Kindai Eiga Kyokai production
2
00:00:22,360 --> 00:00:30,500
A Last Note
3
00:00:31,370 --> 00:00:35,970
Starring: Haruko Sugimura
4
00:00:36,210 --> 00:00:40,840
Nobuko Otowa
5
00:00:41,080 --> 00:00:43,240
Hideo Kanze
6
00:00:43,350 --> 00:00:45,510
Kyoko Asagiri
7
00:00:45,950 --> 00:00:48,110
Toshiyuki Nagashima
8
00:00:48,220 --> 00:00:50,380
Mitsuko Baisho
9
00:00:50,820 --> 00:00:52,980
Yutaka Matsushige
10
00:00:53,060 --> 00:00:55,250
Tomomi Seo
11
00:00:55,530 --> 00:00:57,860
Katsumi Kiba
12
00:00:57,930 --> 00:01:00,120
Koichi Ueda
13
00:01:00,400 --> 00:01:04,990
Masahiko Tsugawa
14
00:01:05,240 --> 00:01:11,370
Directed by Kaneto Shindo
15
00:01:31,200 --> 00:01:32,360
It's her.
16
00:02:28,490 --> 00:02:30,610
You've grown big.
17
00:02:30,720 --> 00:02:32,190
Such a long time!
18
00:02:32,290 --> 00:02:34,190
Some shortcakes for you.
19
00:02:40,300 --> 00:02:42,290
I'm out of breath.
20
00:02:48,170 --> 00:02:50,540
It's cool up here.
21
00:02:50,640 --> 00:02:53,240
Tokyo's hot, I bet.
22
00:02:53,310 --> 00:02:55,250
Ma'am, may I leave?
23
00:02:55,310 --> 00:02:57,280
Take care on the way.
24
00:02:57,350 --> 00:02:58,540
Have some coffee.
25
00:02:58,650 --> 00:03:00,140
No, thank you.
26
00:03:00,250 --> 00:03:01,950
Why not rest?
27
00:03:02,050 --> 00:03:04,990
We drove slowly, he rested then.
28
00:03:05,090 --> 00:03:06,450
Didn't we?
29
00:03:06,520 --> 00:03:08,420
When will you leave?
30
00:03:08,490 --> 00:03:10,650
Maybe in ten days.
31
00:03:10,760 --> 00:03:12,090
Goodbye, then.
32
00:03:16,130 --> 00:03:18,690
I'd rather have water.
33
00:03:18,970 --> 00:03:21,230
The water here is very good.
34
00:03:31,750 --> 00:03:34,450
Something's wrong with me.
35
00:03:34,520 --> 00:03:36,990
I tend to cry so easily.
36
00:03:37,090 --> 00:03:38,750
When I saw you...
37
00:03:39,020 --> 00:03:41,220
you were late, weren't you?
38
00:03:41,330 --> 00:03:43,760
The police blocked the way.
39
00:03:44,030 --> 00:03:47,000
The traffic was all jammed up.
40
00:03:47,060 --> 00:03:49,460
It took us an extra hour.
41
00:03:58,180 --> 00:03:59,640
Nice man, isn't he?
42
00:03:59,740 --> 00:04:03,310
He joined our troupe recently.
43
00:04:03,780 --> 00:04:06,480
I was surprised.
44
00:04:06,580 --> 00:04:11,390
She used to be skinny, but not anymore.
45
00:04:11,490 --> 00:04:13,120
How old is she?
46
00:04:13,190 --> 00:04:14,350
Twenty-two.
47
00:04:16,130 --> 00:04:20,360
I wish I could stay here
and rest for two whole weeks.
48
00:04:21,170 --> 00:04:22,390
What are they?
49
00:04:23,330 --> 00:04:24,670
Columbines.
50
00:04:25,600 --> 00:04:30,100
I want to forget about plays, films and TV,
51
00:04:30,210 --> 00:04:32,110
and just eat and sleep all day.
52
00:04:32,210 --> 00:04:34,470
I'll purify myself.
53
00:04:34,680 --> 00:04:37,080
Thanks for minding this place.
54
00:04:37,180 --> 00:04:42,310
It's thirty years old
but still serviceable.
55
00:04:42,390 --> 00:04:43,790
The altitude here?
56
00:04:44,390 --> 00:04:46,080
1,500 meters.
57
00:04:46,290 --> 00:04:48,450
That's why it's so cool.
58
00:04:50,530 --> 00:04:53,590
I'm free from that awful air conditioner.
59
00:04:56,230 --> 00:04:59,170
White birches are nice.
60
00:04:59,640 --> 00:05:02,800
They remind me of Chekhov's plays,
61
00:05:03,540 --> 00:05:05,570
like "The Seagull."
62
00:05:05,780 --> 00:05:08,770
White birches near the Moscow airport.
63
00:05:08,880 --> 00:05:10,540
They're beautiful.
64
00:05:11,080 --> 00:05:13,140
The garden here is full of weeds.
65
00:05:14,420 --> 00:05:16,350
Hasn't Rokubei...
66
00:05:16,420 --> 00:05:18,650
tended to it this year?
67
00:05:18,820 --> 00:05:21,290
He's no longer among us.
68
00:05:21,390 --> 00:05:23,380
It was last November.
69
00:05:23,790 --> 00:05:25,790
He's dead?
70
00:05:26,460 --> 00:05:28,730
He said he'd see a hundred.
71
00:05:28,800 --> 00:05:30,560
He killed himself.
72
00:05:30,630 --> 00:05:31,430
Why?
73
00:05:31,540 --> 00:05:33,230
His last note.
74
00:05:33,340 --> 00:05:34,500
What did it say?
75
00:05:34,610 --> 00:05:35,830
"It's over."
76
00:05:36,110 --> 00:05:36,800
What?
77
00:05:36,910 --> 00:05:40,500
On the back of a bargain sale flier,
78
00:05:40,610 --> 00:05:42,740
he wrote, "It's over."
79
00:05:42,850 --> 00:05:46,370
A bargain sale flier?
How old was he?
80
00:05:46,480 --> 00:05:47,750
Eighty-three.
81
00:05:47,820 --> 00:05:51,580
"It's over." only that?
It's too short.
82
00:05:51,660 --> 00:05:56,490
It was like him.
He disliked talking.
83
00:05:56,590 --> 00:05:58,930
Was he too poor to live?
84
00:05:59,200 --> 00:06:03,720
He had money. 25 million yen in cash.
85
00:06:03,800 --> 00:06:05,890
That much?
86
00:06:06,470 --> 00:06:08,870
What was his problem?
87
00:06:09,140 --> 00:06:11,170
He thought it was over.
88
00:06:11,910 --> 00:06:15,540
He saved money working as a carpenter.
89
00:06:15,710 --> 00:06:17,410
He hanged himself.
90
00:06:17,480 --> 00:06:19,920
That's how oldsters do it.
91
00:06:20,180 --> 00:06:23,520
He'd made his coffin himself.
92
00:06:23,620 --> 00:06:26,280
He was a very thoughtful carpenter.
93
00:06:26,390 --> 00:06:30,330
He left his last note on the coffin.
94
00:06:30,430 --> 00:06:33,590
A rock was beside it.
95
00:06:34,330 --> 00:06:35,420
A rock?
96
00:06:43,740 --> 00:06:47,440
"It's over."
97
00:06:47,650 --> 00:06:51,310
A rock from the riverbed. This size.
98
00:06:51,420 --> 00:06:53,610
So big? What was it for?
99
00:06:53,680 --> 00:06:56,280
That was a mystery.
100
00:06:56,350 --> 00:06:59,650
None of us could find the answer.
101
00:07:01,890 --> 00:07:04,860
If he thought it might blow away,
102
00:07:04,960 --> 00:07:06,990
he'd have put it on the note.
103
00:07:07,260 --> 00:07:11,630
Rokubei lived by himself.
104
00:07:11,700 --> 00:07:14,330
His son and wife lived in a separate house
105
00:07:14,440 --> 00:07:16,930
with their first-grader son.
106
00:07:17,010 --> 00:07:22,210
The boy said the rock was
for nailing the lid of his coffin.
107
00:07:22,510 --> 00:07:24,910
All the grownups nodded agreement.
108
00:07:25,020 --> 00:07:27,980
Yes, it was just like Rokubei.
109
00:07:28,220 --> 00:07:29,210
Why?
110
00:07:29,320 --> 00:07:33,650
We use only a small rock
to drive the last nails.
111
00:07:33,720 --> 00:07:38,390
His was such a big one. We were amazed.
112
00:07:38,500 --> 00:07:40,260
So am I.
113
00:07:40,460 --> 00:07:43,800
His last words, "It's over," were good.
114
00:07:43,870 --> 00:07:46,800
So was picking such a big rock.
115
00:07:47,270 --> 00:07:50,670
He died even more bravely
than an old samurai.
116
00:07:50,770 --> 00:07:54,370
His neighbors were impressed,
not by the rock
117
00:07:54,480 --> 00:07:57,640
but by the amount of money he'd had.
118
00:07:58,550 --> 00:07:59,850
A rock, eh?
119
00:08:00,350 --> 00:08:01,910
Where did he get it?
120
00:08:02,020 --> 00:08:05,680
At token gorge, where the cuckoos chirp.
121
00:08:05,790 --> 00:08:06,520
Is it near?
122
00:08:06,620 --> 00:08:08,320
A ten-minute walk.
123
00:08:08,390 --> 00:08:09,450
Let's go there.
124
00:08:18,500 --> 00:08:20,830
They say he found it here.
125
00:08:21,340 --> 00:08:23,470
How can they be sure?
126
00:08:23,570 --> 00:08:27,910
His grandson said he came here with him.
127
00:08:28,580 --> 00:08:30,010
How big was it?
128
00:08:45,630 --> 00:08:46,690
Show me.
129
00:09:05,550 --> 00:09:07,450
I'll keep this.
130
00:09:07,550 --> 00:09:09,540
Plan to kill yourself?
131
00:09:10,550 --> 00:09:14,420
To drive the last nails of my coffin.
132
00:09:14,790 --> 00:09:16,780
You're very rational.
133
00:09:18,530 --> 00:09:22,560
It's heavy, pleasantly so.
134
00:09:23,470 --> 00:09:25,530
Carry it for me.
135
00:09:33,340 --> 00:09:35,470
What happened to his money?
136
00:09:35,580 --> 00:09:36,840
They bought a car.
137
00:09:36,950 --> 00:09:37,910
Then what?
138
00:09:38,020 --> 00:09:39,780
A new TV set.
139
00:09:39,880 --> 00:09:40,780
And?
140
00:09:40,850 --> 00:09:43,580
They bought new clothes.
141
00:09:43,650 --> 00:09:44,450
And?
142
00:09:44,560 --> 00:09:49,080
The whole family
took a trip in their new car.
143
00:09:50,530 --> 00:09:51,720
Telephone!
144
00:09:51,860 --> 00:09:52,920
You take this.
145
00:09:56,970 --> 00:09:58,370
She's a good girl.
146
00:09:58,670 --> 00:10:03,440
Yes. I love her.
I was thirty-eight when I had her.
147
00:10:05,140 --> 00:10:06,730
It's for you.
148
00:10:06,840 --> 00:10:09,470
I wonder who it is...
149
00:10:12,880 --> 00:10:16,910
I must be old. My heart is weak.
150
00:10:16,990 --> 00:10:20,950
Old people shouldn't panic and run.
151
00:10:24,130 --> 00:10:27,100
Hello? Morimoto speaking.
152
00:10:28,470 --> 00:10:31,630
Your name is Ushikuni?
153
00:10:32,670 --> 00:10:34,640
Mr. Ushikuni?
154
00:10:35,770 --> 00:10:40,610
Tomie's husband? I'm sorry.
155
00:10:40,940 --> 00:10:44,780
You're at the station?
No, I don't mind.
156
00:10:44,850 --> 00:10:48,440
Tomie's with you? I want to see her.
157
00:10:50,520 --> 00:10:53,960
Please come.
158
00:10:54,490 --> 00:10:58,430
There are buses, but a taxi's better.
159
00:10:58,530 --> 00:11:03,020
Just tell the driver "Morimoto."
He will know.
160
00:11:03,130 --> 00:11:05,190
I'll be waiting for you.
161
00:11:08,610 --> 00:11:12,170
An old friend of mine is coming.
162
00:11:12,810 --> 00:11:16,140
I wonder how many years it's been.
163
00:11:16,250 --> 00:11:20,440
Will you cook something special for supper?
164
00:11:20,520 --> 00:11:23,250
She was my fellow actress.
165
00:11:23,690 --> 00:11:26,020
Mother, I think I'll go now.
166
00:11:26,120 --> 00:11:27,520
Okay.
167
00:11:27,590 --> 00:11:29,620
Goodbye, ma'am.
168
00:11:29,690 --> 00:11:31,520
See you again.
169
00:12:21,140 --> 00:12:22,840
What are you doing?
170
00:12:23,150 --> 00:12:26,780
Fishing for trout.
What are you doing?
171
00:12:27,150 --> 00:12:30,210
I got all sweaty cleaning the house.
172
00:12:43,670 --> 00:12:44,860
Show me.
173
00:12:50,540 --> 00:12:52,810
Gee! Pit vipers!
174
00:12:54,280 --> 00:12:57,910
A big catch. I'll eat their livers raw.
175
00:12:58,550 --> 00:12:59,540
Silly!
176
00:13:20,240 --> 00:13:21,360
Tomie!
177
00:13:25,080 --> 00:13:29,310
She's not quite herself anymore.
178
00:13:29,880 --> 00:13:34,720
It's miss Morimoto.
You've missed her, right?
179
00:13:39,390 --> 00:13:42,590
I asked at your troupe office.
180
00:13:42,660 --> 00:13:45,960
They said I could find you here.
181
00:13:46,160 --> 00:13:50,690
I was afraid
our sudden visit might annoy you.
182
00:13:50,930 --> 00:13:53,730
Not at all. Let's go inside.
183
00:14:09,990 --> 00:14:14,720
We'll catch one later.
Lots of dragonflies here.
184
00:14:24,840 --> 00:14:29,140
She started to be like this five years ago.
185
00:14:29,210 --> 00:14:31,640
She's been getting worse.
186
00:14:32,110 --> 00:14:37,640
Sometimes she regains herself
and acts normal.
187
00:14:38,220 --> 00:14:42,880
At such times
she remembers her past clearly.
188
00:14:43,850 --> 00:14:48,990
Three days ago she announced
the desire to see you.
189
00:14:49,860 --> 00:14:52,230
The water here is excellent.
190
00:14:58,440 --> 00:14:59,330
Tomie.
191
00:15:04,210 --> 00:15:09,410
Tomie. Oh, I'm starting to cry again.
192
00:15:09,810 --> 00:15:11,210
I'm sorry.
193
00:15:14,690 --> 00:15:17,350
It's me, Yoko.
194
00:15:18,120 --> 00:15:22,020
Yoko who shared the dressing room with you.
195
00:15:22,890 --> 00:15:26,190
You know me. Sure you do.
196
00:15:27,100 --> 00:15:29,860
We ate sweet-bean frappes there.
197
00:15:30,730 --> 00:15:33,070
We baked rice cakes together.
198
00:15:34,140 --> 00:15:36,800
We took double casting, too.
199
00:15:37,870 --> 00:15:40,810
We competed, trying
to memorize the lines of...
200
00:15:41,980 --> 00:15:43,450
Chekhov's "The Seagull."
201
00:15:49,420 --> 00:15:51,180
Act four:
202
00:15:53,460 --> 00:15:58,760
The ruined Nina comes back to Treplev.
203
00:16:00,060 --> 00:16:04,970
"I thought you hated me.
I was afraid of it."
204
00:16:05,740 --> 00:16:08,260
We memorized the lines together.
205
00:16:09,970 --> 00:16:12,530
"I have the same dream."
206
00:16:13,440 --> 00:16:17,470
"You're looking at me
but you don't recognize me."
207
00:16:18,920 --> 00:16:20,940
"I'm a seagull."
208
00:16:22,120 --> 00:16:25,990
"The two of us were caught in a swirl."
209
00:16:26,420 --> 00:16:30,550
"Back then, I lived
cheerfully, like a child."
210
00:16:31,930 --> 00:16:33,900
"I'm a seagull."
211
00:16:34,930 --> 00:16:37,400
"I have the same dream."
212
00:16:38,400 --> 00:16:41,270
"I have the same dream."
213
00:16:41,400 --> 00:16:43,800
"You're looking at me."
214
00:16:44,780 --> 00:16:47,210
"You're looking at me."
215
00:16:47,280 --> 00:16:49,340
"But you don't recognize me."
216
00:16:50,250 --> 00:16:52,340
"But you don't recognize me."
217
00:16:52,450 --> 00:16:54,250
"I'm a seagull."
218
00:16:55,950 --> 00:16:58,050
"I'm a seagull."
219
00:17:07,300 --> 00:17:08,490
Tomie.
220
00:17:11,170 --> 00:17:12,430
I'm sleepy.
221
00:17:17,570 --> 00:17:21,410
She's tired.
Please let her rest for a while.
222
00:17:36,230 --> 00:17:40,490
Set them free.
Pit viper livers... disgusting!
223
00:17:40,600 --> 00:17:42,260
No, they're good.
224
00:17:42,500 --> 00:17:44,060
Dammit!
225
00:17:45,300 --> 00:17:50,100
I lied. No pit vipers in it.
It's a rabbit trap.
226
00:17:50,510 --> 00:17:52,440
Fool!
227
00:17:54,410 --> 00:17:55,940
It's too much!
228
00:17:56,010 --> 00:17:57,480
Watch out!
229
00:17:57,980 --> 00:17:58,880
Stop!
230
00:17:59,020 --> 00:18:01,250
Boob! You're too much!
231
00:18:33,220 --> 00:18:34,680
Watch your step.
232
00:18:34,950 --> 00:18:36,480
Thanks for coming.
233
00:18:37,120 --> 00:18:41,490
Why don't you quit working at that place?
234
00:18:41,960 --> 00:18:45,450
I can't. We're old friends.
235
00:19:47,160 --> 00:19:48,320
She asleep?
236
00:19:48,430 --> 00:19:52,990
Yes. She falls asleep
while I massage her legs.
237
00:19:53,100 --> 00:19:55,360
You're so devoted to her.
238
00:19:55,600 --> 00:20:00,060
We thought of going
to an old people's home.
239
00:20:00,670 --> 00:20:05,110
But government-owned homes
don't admit married couples,
240
00:20:05,740 --> 00:20:11,080
and we can't afford a private one.
241
00:20:11,310 --> 00:20:13,480
What about your work?
242
00:20:13,580 --> 00:20:19,390
I quit because there's
no one else to take care of her.
243
00:20:19,460 --> 00:20:22,520
It's hard on you, isn't it?
244
00:20:22,590 --> 00:20:28,330
Tomie took care of me for
forty years, so it's my turn.
245
00:20:28,430 --> 00:20:30,230
Where do you live?
246
00:20:30,400 --> 00:20:35,340
We were in Kyoto,
but since I quit the Noh stage
247
00:20:35,670 --> 00:20:39,730
we've been thinking of going back where...
248
00:20:40,010 --> 00:20:42,480
we were born, near Naoetsu.
249
00:20:42,580 --> 00:20:45,210
So you're both from the same town.
250
00:20:45,280 --> 00:20:47,750
It's a village, not a town.
251
00:20:48,220 --> 00:20:52,250
It's in a valley where it snows a lot.
252
00:22:16,810 --> 00:22:18,470
Good morning.
253
00:22:19,380 --> 00:22:20,640
Where are they?
254
00:22:20,710 --> 00:22:21,870
They went for a walk.
255
00:22:42,200 --> 00:22:44,260
Smoking's bad for you.
256
00:22:45,340 --> 00:22:47,740
At my age, nothing worries me.
257
00:22:49,170 --> 00:22:53,510
It'd be bad if we don't die
suddenly and get senile.
258
00:22:54,340 --> 00:22:58,440
Yes. I really feel sorry for Tomie.
259
00:22:58,880 --> 00:23:00,780
It could happen to you, too.
260
00:23:01,680 --> 00:23:07,210
And I have no one like Tohachiro.
261
00:23:07,320 --> 00:23:10,620
What do you want for breakfast?
262
00:23:10,730 --> 00:23:12,160
What do you think?
263
00:23:12,360 --> 00:23:16,360
Don't ask me.
You're the one to eat it.
264
00:23:16,500 --> 00:23:17,860
Japanese food.
265
00:23:17,930 --> 00:23:21,890
It's better for you.
I brought some pickles.
266
00:23:22,910 --> 00:23:26,970
I'm glad Tomie married Tohachiro.
267
00:23:27,280 --> 00:23:30,610
He's a good person. I can tell.
268
00:23:36,550 --> 00:23:40,320
She met him in Tokushima, Shikoku.
269
00:23:40,420 --> 00:23:42,760
She was on tour there.
270
00:23:43,690 --> 00:23:46,390
He was there to play Noh.
271
00:23:46,600 --> 00:23:48,860
He's a Noh actor?
272
00:23:49,530 --> 00:23:52,590
He fell for her instantly.
273
00:23:53,600 --> 00:23:58,970
She hesitated,
but after all they got together.
274
00:24:00,010 --> 00:24:05,810
She looked the ideal housewife
twenty years ago.
275
00:24:06,950 --> 00:24:09,440
She told me how happy she was.
276
00:24:10,250 --> 00:24:12,620
She still seems happy.
277
00:24:13,720 --> 00:24:15,590
I know, but...
278
00:24:16,430 --> 00:24:18,760
about being senile...
279
00:24:18,830 --> 00:24:22,260
the patients don't know a thing.
280
00:24:22,330 --> 00:24:24,430
Maybe they're happy, too.
281
00:24:24,970 --> 00:24:27,370
Why did she miss me?
282
00:24:27,500 --> 00:24:30,340
Sometimes she remembers her past.
283
00:24:30,440 --> 00:24:34,470
She can't forget she was your close friend.
284
00:24:35,280 --> 00:24:38,810
"The Seagull" last night. I cried.
285
00:24:38,920 --> 00:24:41,820
She remembered her lines.
286
00:24:57,670 --> 00:25:00,360
How are you this morning?
287
00:25:00,470 --> 00:25:01,900
You feel fine, eh?
288
00:25:02,010 --> 00:25:03,840
Then, let's eat.
289
00:25:19,660 --> 00:25:21,590
This rock is mine.
290
00:25:46,720 --> 00:25:48,480
Want to do it yourself?
291
00:26:04,030 --> 00:26:06,800
She's asking you to join her.
292
00:26:07,040 --> 00:26:08,660
Thank you.
293
00:26:08,770 --> 00:26:11,330
I've already eaten.
294
00:26:13,380 --> 00:26:15,900
She's worried about others.
295
00:26:16,880 --> 00:26:20,410
She won't start eating until I do.
296
00:28:05,050 --> 00:28:07,080
Thanks for the meal.
297
00:28:09,690 --> 00:28:11,220
Start!
298
00:28:13,700 --> 00:28:18,630
For thirty years
we've made it a practice...
299
00:28:18,700 --> 00:28:21,530
to rehearse after breakfast.
300
00:28:21,640 --> 00:28:23,070
Excuse us.
301
00:28:37,490 --> 00:28:40,480
Rehearsal of a Noh play
302
00:29:09,220 --> 00:29:10,310
no good!
303
00:29:20,530 --> 00:29:21,660
No good!
304
00:30:32,340 --> 00:30:33,770
Hands up!
305
00:30:37,640 --> 00:30:42,410
Give me food, old witch!
Make me rice balls!
306
00:30:43,180 --> 00:30:45,700
Do it fast!
307
00:30:47,750 --> 00:30:48,880
Water.
308
00:30:48,990 --> 00:30:51,080
Make rice balls.
309
00:30:51,220 --> 00:30:52,880
Water, you old witch!
310
00:30:53,420 --> 00:30:54,390
Me?
311
00:30:54,890 --> 00:30:57,050
Yeah, you!
312
00:30:57,160 --> 00:30:58,990
Put down the gun.
313
00:30:59,100 --> 00:31:03,000
Shut up or I'll shoot!
Bring me water!
314
00:31:06,240 --> 00:31:07,960
Snap it up!
315
00:31:12,210 --> 00:31:13,370
Put it there!
316
00:31:16,010 --> 00:31:17,340
Sit down, old witch.
317
00:31:17,910 --> 00:31:19,350
Don't "old witch" me.
318
00:31:19,450 --> 00:31:21,640
But you're an old witch.
319
00:31:21,750 --> 00:31:22,950
Think so?
320
00:31:35,300 --> 00:31:37,200
You sit down, too.
321
00:31:37,430 --> 00:31:38,920
Not there! Here!
322
00:31:44,210 --> 00:31:46,270
You're all fossils.
323
00:31:46,980 --> 00:31:51,110
Nobody young here?
I guess not.
324
00:31:51,710 --> 00:31:55,240
We won't resist. Let us lower out hands.
325
00:31:55,320 --> 00:31:58,410
Quiet! Keep your hands up!
326
00:32:05,490 --> 00:32:09,230
Wearing that hood, you can't eat.
327
00:32:09,330 --> 00:32:11,160
Mind your own business!
328
00:32:34,360 --> 00:32:36,450
Don't touch me!
329
00:32:39,030 --> 00:32:40,260
Pickles!
330
00:32:43,300 --> 00:32:46,890
No! Cucumbers. Cucumbers!
331
00:33:17,170 --> 00:33:19,330
Lower your hands.
332
00:33:26,810 --> 00:33:28,540
I broke jail.
333
00:33:30,050 --> 00:33:34,240
I snatched this gun from a cop.
334
00:33:35,080 --> 00:33:36,780
Stupid cop!
335
00:33:39,390 --> 00:33:43,320
Why were you jailed? You killed somebody?
336
00:33:44,190 --> 00:33:47,030
I think I've seen you.
337
00:33:47,560 --> 00:33:50,160
My kind of face is everywhere.
338
00:33:50,530 --> 00:33:51,590
You look like...
339
00:33:51,870 --> 00:33:53,430
your grandma?
340
00:33:54,240 --> 00:34:00,330
I know! You look like
that actress, Yoko Morimoto.
341
00:34:00,540 --> 00:34:04,140
Quit giggling. You sound spooky.
342
00:34:05,880 --> 00:34:08,370
Shut up, or I'll shoot!
343
00:34:10,490 --> 00:34:12,480
What are you doing here?
344
00:34:12,920 --> 00:34:15,080
We were eating breakfast.
345
00:34:15,190 --> 00:34:16,920
That much I know.
346
00:34:18,990 --> 00:34:20,890
Why are you here?
347
00:34:21,560 --> 00:34:23,360
I work here.
348
00:34:23,430 --> 00:34:24,900
Work?
349
00:34:25,200 --> 00:34:27,190
Doing what?
350
00:34:27,300 --> 00:34:29,130
I cook.
351
00:34:29,640 --> 00:34:32,200
You're from here.
352
00:34:36,510 --> 00:34:38,380
I get it.
353
00:34:39,620 --> 00:34:43,640
From Tokyo? You're here for the summer?
354
00:34:44,020 --> 00:34:45,450
That's about it.
355
00:34:45,550 --> 00:34:47,150
You're bourgeois.
356
00:34:47,260 --> 00:34:49,320
Bourgeois? Me?
357
00:34:49,430 --> 00:34:51,660
That's a great honor.
358
00:34:52,430 --> 00:34:54,060
Play croquet?
359
00:34:54,130 --> 00:34:56,650
Croquet? Never.
360
00:34:56,930 --> 00:34:59,060
All old men and women play it.
361
00:34:59,170 --> 00:35:03,630
People who work
don't have the time. I'm busy.
362
00:35:03,910 --> 00:35:05,130
Liar!
363
00:35:05,640 --> 00:35:09,540
You just loaf, playing croquet!
364
00:35:10,210 --> 00:35:13,610
Whenever I watch them playing croquet,
365
00:35:13,880 --> 00:35:17,650
I blow my top!
I get boiling mad!
366
00:35:17,920 --> 00:35:22,690
Man ought to try hard to live
367
00:35:22,960 --> 00:35:24,980
as long as he's alive!
368
00:35:25,560 --> 00:35:28,090
Aren't the police after you?
369
00:35:28,160 --> 00:35:33,230
If you hang around here,
they'll get you. Better run.
370
00:35:33,300 --> 00:35:35,200
Quit gabbing, old witch!
371
00:35:35,300 --> 00:35:37,900
I'm not gabbing, I'm warning you.
372
00:35:37,970 --> 00:35:42,570
Shut up, hag!
373
00:35:54,060 --> 00:35:57,580
We arrest you
for escape and stealing a gun!
374
00:36:57,050 --> 00:36:58,610
Ma'am!
375
00:36:59,620 --> 00:37:02,610
Forgive him! Forgive him!
376
00:37:04,290 --> 00:37:05,230
Take him away!
377
00:37:18,110 --> 00:37:19,270
Evidence.
378
00:37:23,410 --> 00:37:25,350
What's going on?
379
00:37:43,030 --> 00:37:44,800
I'm sorry for this.
380
00:37:45,830 --> 00:37:49,240
But we finally got him.
Thank you.
381
00:37:50,440 --> 00:37:54,540
That Kanzaki broke jail two days ago.
382
00:37:54,640 --> 00:37:58,370
He ran this way with a stolen gun.
383
00:37:58,680 --> 00:38:01,710
We've been after him ever since.
384
00:38:01,820 --> 00:38:03,180
That's the story.
385
00:38:03,450 --> 00:38:05,150
What had he done?
386
00:38:05,250 --> 00:38:10,160
A group of oldsters
were playing croquet at a river.
387
00:38:10,260 --> 00:38:13,850
He attacked them with a baseball bat.
388
00:38:14,360 --> 00:38:16,390
Croquet?
389
00:38:18,400 --> 00:38:21,270
There's a hospital near there.
390
00:38:21,370 --> 00:38:24,070
From the neurology section
391
00:38:24,140 --> 00:38:28,340
you can look down at the river.
392
00:38:28,610 --> 00:38:33,480
He watched them playing croquet every day.
393
00:38:33,580 --> 00:38:38,380
He suddenly grabbed a baseball bat
394
00:38:38,520 --> 00:38:42,320
and started clouting the old people.
395
00:38:49,470 --> 00:38:54,160
As to why he did it,
we're still trying to find out.
396
00:38:55,700 --> 00:39:00,300
The brave action
of you people impressed me.
397
00:39:01,280 --> 00:39:05,510
I'll report what you did to the chief.
398
00:39:14,860 --> 00:39:18,290
I'm so relieved it's over.
I'm bushed!
399
00:39:18,360 --> 00:39:20,920
We've been saved by a miracle.
400
00:39:21,160 --> 00:39:24,890
I'll take a bath and go to sleep.
401
00:40:18,190 --> 00:40:18,980
Hello?
402
00:40:24,930 --> 00:40:28,760
I'm assistant inspector Tezuka.
403
00:40:29,230 --> 00:40:33,760
I hear this is miss Yoko Morimoto's house.
404
00:40:33,870 --> 00:40:35,730
Yes, it is.
405
00:40:35,940 --> 00:40:40,310
Is miss Morimoto in?
406
00:40:42,480 --> 00:40:43,940
I'm her.
407
00:40:47,350 --> 00:40:50,980
I'm sorry. I didn't recognize you.
408
00:40:51,890 --> 00:40:55,250
You come here every summer.
409
00:40:55,360 --> 00:41:00,520
But I'm new, so I didn't know.
I'm sorry for that.
410
00:41:01,660 --> 00:41:06,500
I told the chief how much you helped us.
411
00:41:06,570 --> 00:41:09,630
He said we should commend you.
412
00:41:09,840 --> 00:41:14,370
It was my friend Tomie who grabbed the gun.
413
00:41:14,440 --> 00:41:17,640
Then we'll commend you both.
414
00:41:17,750 --> 00:41:21,510
He almost killed me.
She saved my life.
415
00:41:21,580 --> 00:41:24,310
So commend only her.
416
00:41:24,420 --> 00:41:26,910
But Tomie is...
417
00:41:27,060 --> 00:41:29,580
they should commend only her.
418
00:41:29,690 --> 00:41:31,560
I'll go, too.
419
00:41:31,730 --> 00:41:35,060
But please commend only Tomie.
420
00:41:35,830 --> 00:41:37,560
Write it down.
421
00:41:40,500 --> 00:41:45,410
Her first name is Tomie.
422
00:41:45,510 --> 00:41:50,740
Her family name is Ushikuni.
423
00:41:51,750 --> 00:41:53,340
When will the ceremony happen?
424
00:41:53,420 --> 00:41:55,750
Maybe the day after tomorrow.
425
00:41:55,820 --> 00:41:58,380
Can you make it tomorrow?
426
00:41:58,450 --> 00:42:01,010
Very well. How about 1:00 PM?
427
00:42:01,090 --> 00:42:04,390
Fine. Will you send a car for us?
428
00:42:04,490 --> 00:42:05,690
Of course.
429
00:42:05,760 --> 00:42:07,020
Thank you very much.
430
00:42:07,100 --> 00:42:12,730
Listen, may I have your autograph?
431
00:42:13,670 --> 00:42:15,690
I'll do it later.
432
00:42:16,000 --> 00:42:19,870
I'll appreciate it. Goodbye for now.
433
00:42:33,320 --> 00:42:37,490
My Tomie will be commended by the police?
434
00:42:39,590 --> 00:42:42,030
This might produce a miracle.
435
00:42:42,130 --> 00:42:45,070
Yes. A miracle.
436
00:42:46,000 --> 00:42:48,900
She might regain her senses.
437
00:42:57,880 --> 00:43:01,140
I'd better stay and look after the house.
438
00:43:01,420 --> 00:43:04,780
Come. The more who go with her,
439
00:43:04,850 --> 00:43:08,580
the more dignified Tomie will look.
440
00:43:44,760 --> 00:43:46,390
Thank you for coming.
441
00:44:25,530 --> 00:44:30,700
We shall now commend Mrs. Tomie Ushikuni
442
00:44:30,870 --> 00:44:34,640
and others of the Morimoto villa.
443
00:44:34,980 --> 00:44:38,000
Mrs. Ushikuni, please step forward.
444
00:44:57,930 --> 00:44:59,590
Commendation:
445
00:45:02,570 --> 00:45:06,910
The violent S. Kanzaki
abruptly and viciously...
446
00:45:07,180 --> 00:45:11,270
attacked with a baseball bat a group of...
447
00:45:11,750 --> 00:45:15,050
senior citizens who were enjoying
448
00:45:15,150 --> 00:45:17,710
a peaceful game of croquet.
449
00:45:30,500 --> 00:45:33,230
He injured several of them,
450
00:45:33,770 --> 00:45:39,170
then laughed loudly.
Officers apprehended him.
451
00:45:39,840 --> 00:45:43,500
But he duped one of out jailors
452
00:45:43,750 --> 00:45:47,510
saying he wanted to go to a bathroom.
453
00:45:48,320 --> 00:45:52,980
He knocked him unconscious
454
00:45:53,260 --> 00:45:55,090
and stole his gun, then fled.
455
00:45:55,790 --> 00:45:59,730
Getting word of his escape,
456
00:46:00,100 --> 00:46:03,030
we put out an alert.
457
00:46:03,570 --> 00:46:07,060
He stormed into the Morimoto villa and
458
00:46:08,100 --> 00:46:11,270
tried to hide there.
But thanks to...
459
00:46:11,610 --> 00:46:16,670
the brave action
of Mrs. Ushikuni and others,
460
00:46:16,780 --> 00:46:20,180
the criminal was soon arrested.
461
00:46:20,820 --> 00:46:24,150
So, we commend her and present her...
462
00:46:24,250 --> 00:46:26,850
with money as a reward.
463
00:46:27,120 --> 00:46:31,890
To Mrs. Tomie Ushikuni from chief Omaeda.
464
00:46:50,780 --> 00:46:51,970
Please.
465
00:46:53,180 --> 00:46:56,340
Receive it the way you take a diploma.
466
00:47:04,930 --> 00:47:07,660
It's like a new year's gift.
467
00:47:07,830 --> 00:47:09,020
Please.
468
00:47:30,190 --> 00:47:31,380
Chief!
469
00:48:18,230 --> 00:48:22,030
We got a reward, so let's splurge.
470
00:48:22,140 --> 00:48:24,700
What would you like?
471
00:48:33,750 --> 00:48:34,940
Your recommendation?
472
00:48:35,050 --> 00:48:39,080
Today's special is trout, French style.
473
00:48:39,190 --> 00:48:45,490
The trout came from a stream
behind the hotel.
474
00:48:45,730 --> 00:48:47,390
Meunière with our chef's special sauce.
475
00:48:47,460 --> 00:48:48,790
What do you think?
476
00:48:48,900 --> 00:48:51,090
Sounds good.
477
00:48:51,200 --> 00:48:53,290
You must be tired of trout.
478
00:48:53,400 --> 00:48:58,170
I rarely eat it cooked
French style, so it's fine.
479
00:48:58,240 --> 00:48:59,930
A boat ride.
480
00:49:00,440 --> 00:49:03,210
We'll take a boat ride later.
481
00:49:03,510 --> 00:49:06,910
Look at the price!
482
00:49:07,020 --> 00:49:09,920
18,000 yen a person!
483
00:49:10,020 --> 00:49:12,450
It's well worth the price.
484
00:49:20,400 --> 00:49:24,060
Keep it.
It's Tomie's money.
485
00:49:24,130 --> 00:49:27,530
She received it representing us all.
486
00:49:27,770 --> 00:49:31,800
Then I'll use part of it.
487
00:49:32,770 --> 00:49:35,770
What a fat envelope!
488
00:49:36,950 --> 00:49:41,010
It must be around 300,000 yen.
489
00:49:44,520 --> 00:49:47,980
Only 10,000 yen?
490
00:49:48,220 --> 00:49:52,160
I don't think they made a mistake.
491
00:49:54,160 --> 00:49:55,930
It is 10,000 yen.
492
00:49:56,160 --> 00:50:00,230
They wrote 10,000 yen here.
Stingy cops!
493
00:50:00,300 --> 00:50:02,130
That's how it goes.
494
00:50:02,240 --> 00:50:06,140
Last year a kid fell into a river.
495
00:50:06,240 --> 00:50:08,570
A fireman saved him.
496
00:50:08,810 --> 00:50:11,570
He was commended for it.
497
00:50:11,810 --> 00:50:15,080
His reward was only 10,000 yen, too.
498
00:50:15,150 --> 00:50:18,380
But we had to face a dangerous criminal.
499
00:50:18,490 --> 00:50:20,980
He almost murdered us.
500
00:50:21,890 --> 00:50:23,950
What's funny?
501
00:50:24,930 --> 00:50:25,980
Let's go.
502
00:50:27,960 --> 00:50:31,190
Can we manage the bill here?
503
00:50:31,300 --> 00:50:35,330
Don't worry.
Miss Morimoto is rolling in money.
504
00:50:35,440 --> 00:50:40,070
No, but at least
I can pay the bill. Keep it.
505
00:50:40,180 --> 00:50:43,170
No, no.
Please use it, too.
506
00:51:00,460 --> 00:51:04,160
Look. Not a bit left.
507
00:51:04,370 --> 00:51:06,530
Better than a cat.
508
00:51:06,870 --> 00:51:08,460
Gustatory art.
509
00:51:09,540 --> 00:51:14,630
My heart almost stopped
when you kissed the chief.
510
00:51:15,180 --> 00:51:17,940
He blushed.
511
00:51:18,580 --> 00:51:22,910
No, he paled. He nearly fainted.
512
00:51:25,450 --> 00:51:30,390
I thought you'd regained your senses.
513
00:51:31,290 --> 00:51:33,920
It's "The Seagull."
514
00:51:34,660 --> 00:51:39,500
In "The Seagull."
Nina tells her lover Treplev,
515
00:51:40,030 --> 00:51:43,090
"No, please don't take me home."
516
00:51:43,200 --> 00:51:47,500
"I can go by myself."
Then she kisses him.
517
00:51:49,080 --> 00:51:50,940
"Nina had left."
518
00:51:51,380 --> 00:51:54,180
I thought you'd remembered Nina
519
00:51:54,250 --> 00:51:56,340
and regained yourself.
520
00:52:14,240 --> 00:52:17,530
A milk stand in front of our theater...
521
00:52:17,610 --> 00:52:21,440
they played this "Barcarolle of Venice."
522
00:52:21,540 --> 00:52:22,980
Right, Tomie?
523
00:52:24,380 --> 00:52:26,470
We used to sing it...
524
00:52:27,220 --> 00:52:31,150
in the dressing room we shared.
525
00:52:36,320 --> 00:52:39,660
Let's dance, Tomie.
526
00:52:59,250 --> 00:53:09,750
Spring is leaving as the lights fade away.
527
00:53:10,020 --> 00:53:20,730
The oars are whispering to the ripples.
528
00:53:20,970 --> 00:53:28,670
The boat is rocking and rolling,
529
00:53:28,780 --> 00:53:34,080
loaded with heartbreaking elegies.
530
00:53:34,180 --> 00:53:39,590
It seems to be recalling the farewell
531
00:53:39,650 --> 00:53:44,990
which came much too soon.
532
00:53:49,160 --> 00:53:54,360
Gold beetles are so rich.
533
00:53:54,470 --> 00:53:59,600
They build a treasury and warehouses.
534
00:53:59,670 --> 00:54:09,710
And they buy
thick malt syrup at a candy store.
535
00:54:10,320 --> 00:54:15,120
Gold beetles are so rich.
536
00:54:15,220 --> 00:54:20,160
They build a treasury and warehouses.
537
00:54:20,230 --> 00:54:30,070
And they help
their children eat thick malt syrup.
538
00:54:43,520 --> 00:54:45,610
Where's Yoko?
539
00:54:45,820 --> 00:54:47,720
Taking a bath.
540
00:54:48,490 --> 00:54:51,290
I think I'll take a bath, too.
541
00:54:51,360 --> 00:54:54,730
You were the first to bathe.
542
00:54:54,830 --> 00:54:57,160
You just finished with it.
543
00:54:57,730 --> 00:55:00,500
Yes, so I did.
544
00:55:18,490 --> 00:55:23,150
What a lovely evening!
545
00:55:24,330 --> 00:55:28,260
The sun sets slowly over the mountains.
546
00:55:35,200 --> 00:55:36,800
I'm Yoko.
547
00:55:37,640 --> 00:55:39,870
I'm Tomie.
548
00:55:40,840 --> 00:55:42,780
Please take a bath.
549
00:55:42,880 --> 00:55:46,110
I'll bathe before I go to bed.
550
00:55:54,590 --> 00:55:57,220
No more escaped prisoners?
551
00:55:59,230 --> 00:56:02,490
That milk stand was Kobeya.
552
00:56:02,830 --> 00:56:06,730
Yes. Kobeya. I'm glad you remember it.
553
00:56:07,800 --> 00:56:09,860
The seagull died.
554
00:56:10,240 --> 00:56:11,760
No, it didn't.
555
00:56:12,570 --> 00:56:14,670
The seagull died.
556
00:56:14,740 --> 00:56:18,910
Only The Seagull in the play died.
Not the real one.
557
00:56:19,580 --> 00:56:21,670
No, it died.
558
00:56:41,940 --> 00:56:43,700
Sorry to trouble you.
559
00:56:43,770 --> 00:56:47,800
Not at all. I'm glad you're here.
560
00:56:48,540 --> 00:56:51,940
I think we'll leave in the morning.
561
00:56:52,210 --> 00:56:54,910
Stay as long as you like.
562
00:56:55,380 --> 00:57:00,450
Thanks, but we just came to see you.
563
00:57:01,660 --> 00:57:04,650
It seems Tomie was the happiest
564
00:57:04,760 --> 00:57:08,920
while working with you at the theater.
565
00:57:09,600 --> 00:57:14,530
She and I played
Chekhov's "The Three Sisters."
566
00:57:14,900 --> 00:57:19,240
I was Olya, Tomie was her sister Irina.
567
00:57:19,370 --> 00:57:21,930
She was excellent.
568
00:57:25,450 --> 00:57:27,710
Seeing you...
569
00:57:27,980 --> 00:57:32,420
gave me an insight to her past.
570
00:57:32,950 --> 00:57:35,290
I thank you for it.
571
00:57:36,220 --> 00:57:41,960
Tomie mentioned your name quite often.
572
00:57:42,600 --> 00:57:45,570
Maybe her wish has been granted.
573
00:57:46,630 --> 00:57:49,930
You'll go to your home village?
574
00:57:51,310 --> 00:57:53,970
Tomie wants to go there.
575
00:57:54,240 --> 00:57:55,710
You plan to stay there?
576
00:57:55,910 --> 00:57:59,570
No... yes.
577
00:58:02,350 --> 00:58:06,880
In five or six days
I'll go back to Tokyo for rehearsals.
578
00:58:06,990 --> 00:58:11,250
Phone me anytime. I'll be glad to help you.
579
00:58:11,330 --> 00:58:12,490
Thank you.
580
00:58:13,560 --> 00:58:16,000
What's wrong?
581
00:58:16,260 --> 00:58:18,320
My hair is dry.
582
00:58:19,600 --> 00:58:25,440
Try to remember "The Three Sisters."
583
00:58:26,340 --> 00:58:30,830
I'm Olya.
You're her sister Irina.
584
00:58:32,480 --> 00:58:37,680
"The band is playing so merrily, so strongly."
585
00:58:38,290 --> 00:58:41,410
"Hearing it makes me want to live."
586
00:58:42,290 --> 00:58:46,820
"My dear sisters, our life isn't over yet."
587
00:58:46,890 --> 00:58:49,920
"We shall live!"
588
00:58:51,000 --> 00:58:54,800
"The band is playing
so merrily, so strongly."
589
00:58:55,770 --> 00:58:57,500
"Hearing it, I feel"
590
00:58:57,610 --> 00:59:02,340
"as if we'll soon know why we were born"
591
00:59:02,410 --> 00:59:06,010
"and why we must suffer."
592
00:59:07,050 --> 00:59:09,920
"Irina..." Tomie!
593
00:59:32,440 --> 00:59:34,140
We'll pay for this.
594
00:59:43,720 --> 00:59:45,150
We'll meet again.
595
00:59:45,590 --> 00:59:47,610
The seagull can't die.
596
01:00:29,530 --> 01:00:32,160
Tomie was such a cheerful girl.
597
01:00:32,930 --> 01:00:35,420
I'm glad she married him.
598
01:00:41,480 --> 01:00:43,070
Back to Kyoto?
599
01:00:45,510 --> 01:00:47,980
Let's go back to Kyoto.
600
01:00:49,480 --> 01:00:51,110
To our village.
601
01:01:24,990 --> 01:01:27,110
I'll buy the tickets.
602
01:01:47,070 --> 01:01:48,470
Grannie.
603
01:01:49,110 --> 01:01:50,910
Hey!
604
01:01:57,180 --> 01:01:58,280
Stop!
605
01:02:08,830 --> 01:02:10,230
Water, please.
606
01:02:14,200 --> 01:02:17,170
I've been too tense.
607
01:02:17,910 --> 01:02:20,030
I must relax.
608
01:02:20,140 --> 01:02:22,300
I don't think you can.
609
01:02:22,540 --> 01:02:26,100
I'll take a nap. Don't wake me.
610
01:02:26,310 --> 01:02:28,840
I don't think you can sleep.
611
01:02:28,950 --> 01:02:31,780
I fall asleep easily.
612
01:02:31,950 --> 01:02:33,850
Maybe not today.
613
01:02:33,920 --> 01:02:38,620
You sound rather odd.
What's the matter?
614
01:02:49,670 --> 01:02:52,140
Since when do you smoke?
615
01:02:52,210 --> 01:02:54,540
Since long ago.
616
01:02:54,640 --> 01:02:56,540
You ought to quit.
617
01:02:56,910 --> 01:03:01,910
You said smoking causes lung cancer, right?
618
01:03:02,150 --> 01:03:04,670
My daughter Akemi is going to marry.
619
01:03:05,220 --> 01:03:07,050
Congratulations!
620
01:03:08,020 --> 01:03:09,820
Why congratulate it?
621
01:03:10,120 --> 01:03:13,920
You really do sound odd.
622
01:03:14,030 --> 01:03:15,660
What's wrong?
623
01:03:15,860 --> 01:03:17,990
Her father is Saburo Morimoto.
624
01:03:19,230 --> 01:03:20,260
What?
625
01:03:25,810 --> 01:03:28,740
Her father is Saburo Morimoto.
626
01:03:29,840 --> 01:03:32,900
But he's my husband.
627
01:03:33,010 --> 01:03:34,170
That's right.
628
01:03:34,880 --> 01:03:39,380
He died 10... no, 11 years ago.
629
01:03:39,620 --> 01:03:40,750
That's right.
630
01:03:40,850 --> 01:03:43,980
Nonsense! Stop joking.
631
01:03:44,090 --> 01:03:45,650
I'm serious.
632
01:03:46,930 --> 01:03:49,400
And Akemi is your daughter?
633
01:03:49,660 --> 01:03:50,960
Yes, she is.
634
01:03:57,940 --> 01:03:59,270
Is it true?
635
01:04:14,790 --> 01:04:16,220
I'll go to our village.
636
01:04:21,130 --> 01:04:23,030
You committed adultery!
637
01:04:23,960 --> 01:04:26,430
We don't call it adultery nowadays.
638
01:04:26,800 --> 01:04:28,230
An illicit affair, then.
639
01:04:28,340 --> 01:04:29,860
Probably.
640
01:04:30,400 --> 01:04:32,270
You had a husband, too.
641
01:04:32,370 --> 01:04:34,860
He died 22 years ago.
642
01:04:35,010 --> 01:04:36,030
And Akemi's...
643
01:04:36,140 --> 01:04:37,370
twenty-two.
644
01:04:37,750 --> 01:04:42,210
That's odd. Your husband died 22 years ago.
645
01:04:42,280 --> 01:04:44,940
And she was born 22 years ago.
646
01:04:45,050 --> 01:04:50,790
He'd been in a hospital
for five years before he died.
647
01:04:50,890 --> 01:04:54,660
Then you committed adultery... no...
648
01:04:54,760 --> 01:04:59,030
had an illicit affair
while he was hospitalized.
649
01:04:59,130 --> 01:05:00,120
That's right.
650
01:05:00,230 --> 01:05:04,260
Don't talk so casually.
This is important.
651
01:05:04,710 --> 01:05:06,700
I'm not talking casually.
652
01:05:06,840 --> 01:05:11,800
How did it happen? I know you seduced him.
653
01:05:12,910 --> 01:05:18,440
Mr. Morimoto came here
to paint at the end of summer.
654
01:05:21,490 --> 01:05:24,860
He was an amateur, he lacked talent.
655
01:05:45,910 --> 01:05:49,310
One day, he caught a cold.
656
01:05:49,420 --> 01:05:51,010
Enough!
657
01:05:57,460 --> 01:06:01,260
Why did you have to start with this?
658
01:06:02,800 --> 01:06:06,530
Akemi's going to marry, so I thought...
659
01:06:27,390 --> 01:06:30,380
radishes, carrots,
onions, beef, bean curd...
660
01:06:30,460 --> 01:06:33,920
eggs, milk, canned beer. Still got rice?
661
01:06:34,030 --> 01:06:37,330
Better bring two kilos of rice.
662
01:06:37,400 --> 01:06:38,520
That's not necessary.
663
01:06:38,800 --> 01:06:40,460
We're running low on it.
664
01:06:40,570 --> 01:06:42,000
I'm leaving tomorrow.
665
01:06:42,070 --> 01:06:44,370
Then you don't need this food.
666
01:06:44,440 --> 01:06:46,910
You can have whatever is left.
667
01:06:47,370 --> 01:06:50,000
I'll come for you this evening.
668
01:06:54,920 --> 01:06:59,280
Akemi isn't affected by her mother's sin.
669
01:06:59,390 --> 01:07:01,510
I don't feel sinful.
670
01:07:01,590 --> 01:07:06,990
You're tougher than you look. I'm amazed.
671
01:07:07,190 --> 01:07:09,030
How immoral you are!
672
01:07:09,100 --> 01:07:10,860
We loved each other.
673
01:07:12,870 --> 01:07:15,860
What melodrama is that line from?
674
01:07:15,970 --> 01:07:19,530
It's not funny. I was serious.
675
01:07:19,970 --> 01:07:22,030
So was my husband?
676
01:07:30,220 --> 01:07:31,580
What's wrong?
677
01:07:33,850 --> 01:07:35,880
Am I getting senile?
678
01:07:36,020 --> 01:07:40,150
He was lonely.
You were busy with the stage.
679
01:07:40,260 --> 01:07:42,290
I doubt it.
680
01:07:42,400 --> 01:07:45,230
To you, the theater was everything.
681
01:08:30,980 --> 01:08:32,280
Wait here.
682
01:08:43,420 --> 01:08:47,450
We'd like to stay for a night.
683
01:08:48,300 --> 01:08:51,390
Give us your best room.
684
01:08:51,500 --> 01:08:55,700
We have a special room.
50,000 yen per person.
685
01:08:55,970 --> 01:08:57,630
Fine.
686
01:09:15,560 --> 01:09:17,580
Let's go.
687
01:09:43,520 --> 01:09:45,710
Then what happened?
688
01:09:45,990 --> 01:09:48,180
You want to hear more?
689
01:09:48,290 --> 01:09:52,950
I'm interested. He was my husband.
690
01:09:53,160 --> 01:09:54,420
You slept in there?
691
01:09:54,530 --> 01:09:59,470
I don't want to answer
such indecent questions.
692
01:09:59,530 --> 01:10:02,060
It was summer. Summer 23 years ago.
693
01:10:02,370 --> 01:10:06,530
I was on tour. "The Seagull."
694
01:10:06,640 --> 01:10:08,630
The seagull's dead.
695
01:10:08,710 --> 01:10:13,010
The way you talk!
You're a real swellhead.
696
01:10:13,110 --> 01:10:15,580
And after you stole my husband.
697
01:10:16,720 --> 01:10:18,310
Apologize to me!
698
01:10:18,390 --> 01:10:19,980
I see no need to.
699
01:10:20,050 --> 01:10:22,990
Watch out.
Put down that knife.
700
01:10:30,430 --> 01:10:33,330
I really loved him.
701
01:10:34,400 --> 01:10:35,990
I was very serious.
702
01:11:05,600 --> 01:11:09,040
What a splendid room!
703
01:11:09,470 --> 01:11:13,410
I've always wanted a room like this.
704
01:11:14,470 --> 01:11:16,240
What about money?
705
01:11:16,410 --> 01:11:19,640
Don't worry. I have plenty of money.
706
01:11:31,320 --> 01:11:36,090
I know now why you came for his funeral,
707
01:11:36,160 --> 01:11:41,400
when I hadn't told you about his death.
708
01:11:50,440 --> 01:11:52,710
It rained hard that day.
709
01:12:25,910 --> 01:12:27,850
I thought it was odd.
710
01:12:28,150 --> 01:12:32,610
You started crying so loud in public.
711
01:12:32,820 --> 01:12:34,550
Leaving tomorrow?
712
01:12:35,290 --> 01:12:39,730
You needn't wash the dishes.
I'll do it later.
713
01:12:39,830 --> 01:12:41,450
Not coming tomorrow?
714
01:12:42,130 --> 01:12:45,830
You don't want to see me anymore, do you?
715
01:12:45,930 --> 01:12:47,920
Come to fix breakfast.
716
01:12:48,670 --> 01:12:50,330
Very well.
717
01:12:51,340 --> 01:12:52,240
To Yoko.
718
01:12:57,840 --> 01:12:59,810
Your fee...?
719
01:13:00,180 --> 01:13:03,550
It's sent to my bank every month.
720
01:13:04,420 --> 01:13:07,650
You'd better not tell Akemi.
721
01:13:08,220 --> 01:13:11,490
I can understand why you and
722
01:13:11,860 --> 01:13:14,520
my husband got together.
723
01:13:14,930 --> 01:13:17,660
But she doesn't know about him.
724
01:13:17,730 --> 01:13:22,760
She might think yours was
an indecent relationship.
725
01:13:22,870 --> 01:13:25,170
It wasn't indecent.
726
01:13:25,240 --> 01:13:26,640
It was!
727
01:13:27,440 --> 01:13:28,840
Think so?
728
01:14:30,340 --> 01:14:31,570
Betrayer!
729
01:14:35,740 --> 01:14:38,730
Did I love the stage more than you?
730
01:14:40,850 --> 01:14:45,250
Let's eat. It's your favorite fish.
731
01:14:47,750 --> 01:14:49,280
The seagull...
732
01:14:51,460 --> 01:14:54,260
...was happy to see Yoko.
733
01:14:54,360 --> 01:14:57,800
Yes. She was very kind to us.
734
01:14:58,630 --> 01:15:02,070
I'm glad you could meet her.
735
01:15:11,980 --> 01:15:13,070
What's wrong?
736
01:15:14,850 --> 01:15:16,750
To our village.
737
01:15:17,450 --> 01:15:19,480
Yes, we'll go.
738
01:15:20,050 --> 01:15:23,050
So, eat.
739
01:15:57,890 --> 01:15:59,920
Haven't you gone yet?
740
01:16:00,030 --> 01:16:03,690
I changed my mind.
Nice place, isn't it?
741
01:16:06,770 --> 01:16:07,860
What's that?
742
01:16:07,970 --> 01:16:10,090
Water I washed rice with.
743
01:16:10,340 --> 01:16:12,670
As fertilizer?
744
01:16:12,770 --> 01:16:13,640
Where's Akemi?
745
01:16:13,710 --> 01:16:16,110
Her part-time job.
746
01:16:31,160 --> 01:16:33,630
All you give me is water.
747
01:16:33,690 --> 01:16:36,090
You like it, don't you?
748
01:16:50,880 --> 01:16:52,140
What is it?
749
01:16:53,380 --> 01:16:57,680
About the secret of Akemi's birth...
750
01:16:57,880 --> 01:16:59,910
you'd better tell her.
751
01:17:00,920 --> 01:17:03,980
I came to that conclusion.
752
01:17:05,020 --> 01:17:06,390
What are you up to?
753
01:17:06,490 --> 01:17:08,690
I'm not up to anything.
754
01:17:09,560 --> 01:17:13,900
It'll be bad if she finds out later.
755
01:17:14,000 --> 01:17:15,560
She won't.
756
01:17:15,670 --> 01:17:16,930
I might talk.
757
01:17:17,040 --> 01:17:18,590
What for?
758
01:17:18,710 --> 01:17:22,000
I came to this conclusion:
759
01:17:22,180 --> 01:17:26,980
My husband's daughter is my daughter.
760
01:17:27,180 --> 01:17:30,670
That's strange logic.
I gave a birth to her.
761
01:17:30,850 --> 01:17:33,650
My husband gave her to you.
762
01:17:33,720 --> 01:17:36,190
He was my husband, not yours.
763
01:17:36,460 --> 01:17:39,120
That's the point.
764
01:17:39,990 --> 01:17:43,220
What if I resort to a lawsuit?
765
01:17:43,500 --> 01:17:46,190
You'd be disgracing yourself.
766
01:17:46,430 --> 01:17:49,030
Your husband had an affair.
767
01:17:49,100 --> 01:17:52,160
The scandal would wipe you out.
768
01:17:52,240 --> 01:17:57,680
Actresses and scandals go hand in hand.
769
01:17:57,740 --> 01:17:59,840
The media would love it.
770
01:18:00,250 --> 01:18:04,840
I doubt it. They'd only laugh at you.
771
01:18:04,920 --> 01:18:06,680
All because of you!
772
01:18:06,750 --> 01:18:08,520
I'm so sorry.
773
01:18:09,760 --> 01:18:11,920
I'm all alone.
774
01:18:12,230 --> 01:18:17,490
I'm beginning to feel
as if she were my daughter.
775
01:18:17,600 --> 01:18:22,560
How dare you say that.
She's my daughter.
776
01:18:22,670 --> 01:18:24,190
When is her wedding?
777
01:18:24,970 --> 01:18:29,840
Next month. Tentative
marriage the day after tomorrow.
778
01:18:30,110 --> 01:18:32,740
Tentative?
779
01:18:33,210 --> 01:18:39,080
A test to learn
if a couple can marry smoothly.
780
01:18:39,190 --> 01:18:41,120
A kind of formality.
781
01:18:41,220 --> 01:18:43,520
They still do such things?
782
01:18:44,060 --> 01:18:47,290
They decided to revive the custom.
783
01:18:47,560 --> 01:18:50,150
The elders are all for it.
784
01:18:50,260 --> 01:18:52,960
It's the same as marriage.
785
01:18:53,170 --> 01:18:55,600
I suppose so.
786
01:18:55,800 --> 01:18:57,670
Who's she marrying?
787
01:18:57,770 --> 01:18:59,640
A local man.
788
01:18:59,770 --> 01:19:01,030
I want to attend.
789
01:19:01,110 --> 01:19:03,230
He's a nice, strong man.
790
01:19:03,580 --> 01:19:07,070
We test a young man's strength.
791
01:19:08,080 --> 01:19:11,280
"Power rocks" at the shrine.
792
01:19:11,720 --> 01:19:14,690
The one who can lift the biggest...
793
01:19:14,790 --> 01:19:18,620
gets first choice when picking a bride.
794
01:19:31,940 --> 01:19:34,630
She's going to marry Daigoro.
795
01:19:34,740 --> 01:19:38,070
Age 25. An expert at catching pit vipers.
796
01:19:38,140 --> 01:19:41,770
He'll marry her and succeed me.
797
01:19:41,880 --> 01:19:43,610
That's good.
798
01:19:43,820 --> 01:19:47,620
Then your lineage will continue.
799
01:19:48,290 --> 01:19:50,760
Will you invite me?
800
01:19:50,820 --> 01:19:51,850
I wonder.
801
01:19:51,960 --> 01:19:55,860
We're relatives now, aren't we?
802
01:19:56,030 --> 01:19:58,290
Don't tell her anything.
803
01:19:58,570 --> 01:20:00,120
Of course not.
804
01:20:13,680 --> 01:20:17,140
Welcome!
You still here?
805
01:20:19,050 --> 01:20:22,110
She's attending your tentative wedding.
806
01:20:22,360 --> 01:20:26,220
This is Japan's most backward village.
807
01:20:26,330 --> 01:20:31,130
We still preserve stone age customs.
Please come.
808
01:20:46,650 --> 01:20:47,840
Congratulations!
809
01:23:40,020 --> 01:23:43,790
"Stick it! Stick it there!"
810
01:23:44,060 --> 01:23:47,390
"Stick it there! Just stick it!"
811
01:24:05,950 --> 01:24:07,210
Good morning.
812
01:24:07,310 --> 01:24:10,480
Thanks for last night.
I was impressed.
813
01:24:22,630 --> 01:24:24,620
Bread for breakfast?
814
01:24:25,100 --> 01:24:27,360
Yes, with miso soup.
815
01:24:27,470 --> 01:24:31,160
Vegetable juice and two fried eggs.
816
01:24:31,240 --> 01:24:33,330
A good appetite.
817
01:24:34,870 --> 01:24:38,540
Akemi made me feel power welling in me.
818
01:24:39,380 --> 01:24:41,900
It's wonderful to be young.
819
01:24:42,550 --> 01:24:45,140
I mustn't loaf like this.
820
01:24:45,590 --> 01:24:47,310
I'll go back to Tokyo today.
821
01:24:48,350 --> 01:24:53,190
I'll hurry and start
rehearsals for my next play.
822
01:25:13,050 --> 01:25:16,380
This quiet place will just make you senile.
823
01:25:16,480 --> 01:25:19,010
You'd best go back to Tokyo.
824
01:25:19,920 --> 01:25:24,650
That's what my husband always said.
825
01:25:25,090 --> 01:25:26,890
You memorized it.
826
01:25:26,990 --> 01:25:30,520
We're both too old to be jealous.
827
01:25:30,630 --> 01:25:33,290
A person can be jealous anytime.
828
01:25:34,700 --> 01:25:38,100
I shouldn't have told you about it.
829
01:25:38,200 --> 01:25:39,970
I'm glad you did.
830
01:25:41,610 --> 01:25:46,480
I now see why and how much
he was frustrated.
831
01:25:47,080 --> 01:25:50,540
You concentrated on the stage too much.
832
01:25:50,650 --> 01:25:53,590
You've got to continue acting.
833
01:25:53,690 --> 01:25:56,210
Thanks for saying that.
834
01:25:57,320 --> 01:26:00,120
I'm glad it was you.
835
01:26:00,330 --> 01:26:04,230
You had a good child by him.
Thank you.
836
01:26:04,300 --> 01:26:06,200
You mean that?
837
01:26:06,270 --> 01:26:09,960
Isn't it part of your acting talent?
838
01:26:10,070 --> 01:26:13,040
I wish you could look into my heart.
839
01:26:13,110 --> 01:26:15,300
I'm such an innocent woman.
840
01:26:15,410 --> 01:26:16,530
I doubt it.
841
01:26:16,610 --> 01:26:20,570
I must be more wicked,
or my plays will be boring.
842
01:26:42,740 --> 01:26:44,200
Who's that?
843
01:26:53,250 --> 01:26:54,770
Miss Morimoto?
844
01:26:55,150 --> 01:26:56,550
Yes, I am.
845
01:27:02,990 --> 01:27:07,090
I'm Naoko Yazawa, a reporter.
846
01:27:09,600 --> 01:27:11,790
Have you read yesterday's paper?
847
01:27:12,200 --> 01:27:15,360
We have no newspapers here.
848
01:27:16,540 --> 01:27:19,770
It's Mr. And Mrs. Ushikuni.
849
01:27:21,540 --> 01:27:25,410
They committed double suicide.
850
01:27:30,580 --> 01:27:32,140
It's right here.
851
01:27:33,190 --> 01:27:35,680
"Old couple commit double suicide"
852
01:27:36,490 --> 01:27:38,420
look! It's Tomie!
853
01:27:43,830 --> 01:27:47,290
They left their last note for you.
854
01:27:47,630 --> 01:27:51,300
For me? What could have gone wrong?
855
01:27:51,400 --> 01:27:53,570
Anyway, please come in.
856
01:27:54,810 --> 01:27:58,140
I read about their last note.
857
01:27:58,340 --> 01:28:02,510
I went to the Naoetsu police
to check on it.
858
01:28:03,420 --> 01:28:07,250
I was on my way to gather data anyway.
859
01:28:07,350 --> 01:28:11,520
The note's address wasn't made public.
860
01:28:11,620 --> 01:28:13,320
But I found it was you.
861
01:28:14,730 --> 01:28:19,820
The note was written
on the back of a hotel receipt.
862
01:28:20,300 --> 01:28:26,200
It read, "Thank you for
taking care of us. Ushikuni couple."
863
01:28:26,440 --> 01:28:29,370
The water here is excellent.
864
01:28:31,310 --> 01:28:32,710
Why Naoetsu?
865
01:28:33,280 --> 01:28:37,080
They said they'd go to their home village
866
01:28:37,180 --> 01:28:39,410
and stay there.
867
01:28:39,690 --> 01:28:43,380
I contacted your troupe office.
868
01:28:43,490 --> 01:28:46,750
They told me you were here and
869
01:28:46,860 --> 01:28:49,560
about the police commendation.
870
01:28:49,660 --> 01:28:54,690
I decided to trace the Ushikuni couple.
871
01:28:55,600 --> 01:29:00,400
I was fascinated by their three-day trip.
872
01:29:02,580 --> 01:29:04,440
Their personal effects...
873
01:29:05,210 --> 01:29:07,870
told me where they had gone.
874
01:29:08,110 --> 01:29:10,670
Their hotel receipts told me quite a bit.
875
01:29:10,750 --> 01:29:11,480
Hotel?
876
01:29:11,580 --> 01:29:14,280
Yes. The highest class.
877
01:29:14,390 --> 01:29:16,510
Highest class?
878
01:29:16,590 --> 01:29:20,180
They took a train from here
879
01:29:20,890 --> 01:29:23,290
and went to Asama Spa.
880
01:29:25,200 --> 01:29:30,640
They took the best room.
50,000 yen per person.
881
01:29:30,740 --> 01:29:33,170
That much? 50,000?
882
01:29:37,140 --> 01:29:43,570
The desk clerk wondered
if they could afford such a room.
883
01:29:43,680 --> 01:29:47,810
The couple left early the next morning.
884
01:29:48,850 --> 01:29:51,580
They took another train.
885
01:29:51,690 --> 01:29:54,750
They got off at Nihongi.
886
01:29:55,160 --> 01:29:57,760
I saw their receipt.
887
01:29:58,300 --> 01:30:00,530
They went to their village.
888
01:30:04,640 --> 01:30:08,230
It was in the afternoon.
889
01:30:08,440 --> 01:30:13,170
Their taxi headed for Akagi village.
890
01:30:14,780 --> 01:30:20,510
They left the taxi and
walked along between two paddies.
891
01:30:37,740 --> 01:30:40,300
They looked toward the village.
892
01:30:40,570 --> 01:30:44,670
They came back as if trying to hide.
893
01:30:45,510 --> 01:30:47,810
Then they went to Naoetsu.
894
01:30:48,310 --> 01:30:50,870
I saw the taxi receipt.
895
01:30:51,620 --> 01:30:54,880
He kept every receipt.
896
01:30:56,490 --> 01:31:00,550
The taxi then headed toward the sea.
897
01:31:04,930 --> 01:31:09,660
They asked the driver
if there was an inn nearby.
898
01:31:09,770 --> 01:31:15,230
He took them to a tourist inn
on a hill overlooking the sea.
899
01:32:14,730 --> 01:32:19,030
We'd like to stay for a night.
900
01:33:00,380 --> 01:33:03,640
The rate was 3,000 yen per person.
901
01:33:04,380 --> 01:33:06,910
They took a room upstairs.
902
01:33:07,020 --> 01:33:10,150
They barely touched their supper.
903
01:33:10,890 --> 01:33:14,880
They checked out at 9:00 the next morning.
904
01:33:15,830 --> 01:33:20,490
They walked down the slope.
It was the last...
905
01:33:21,030 --> 01:33:23,760
the innkeeper saw of them.
906
01:33:26,670 --> 01:33:28,940
There's a fishing village nearby.
907
01:33:29,640 --> 01:33:33,040
A boy named Tamio lived there.
908
01:33:33,150 --> 01:33:36,840
He'd gone to the beach to fish.
909
01:33:37,780 --> 01:33:41,080
He saw the two walking into the sea.
910
01:33:41,650 --> 01:33:44,780
They were the Ushikuni couple.
911
01:33:45,760 --> 01:33:48,890
He didn't know what was happening.
912
01:33:49,160 --> 01:33:54,600
As they sank under the water,
he ran to tell people.
913
01:33:59,000 --> 01:34:03,600
Tomie came to say goodbye to me.
914
01:34:05,880 --> 01:34:07,610
What a tragedy!
915
01:34:12,850 --> 01:34:17,120
Mr. Ushikuni withdrew most of his savings.
916
01:34:17,460 --> 01:34:21,120
He had 560,000 yen in the bank.
917
01:34:22,230 --> 01:34:23,920
In his pocket
918
01:34:24,000 --> 01:34:28,130
he had only 20,000 yen and some change.
919
01:34:28,230 --> 01:34:29,760
On his business card
920
01:34:29,840 --> 01:34:34,640
he'd written to use
the money for their burial.
921
01:34:47,020 --> 01:34:52,010
He'd set out with his wife
on a journey to death.
922
01:34:53,090 --> 01:34:56,690
I want to see where Tomie died.
923
01:34:56,900 --> 01:34:58,890
I'll take you there.
924
01:35:03,970 --> 01:35:07,100
It was the only luxury in their lives.
925
01:35:08,040 --> 01:35:11,940
I went to see if they were OK.
926
01:35:41,170 --> 01:35:44,510
They wanted to see their village.
927
01:35:45,280 --> 01:35:47,640
They had no home there.
928
01:35:48,810 --> 01:35:51,910
They'd gone to the same grade school.
929
01:35:52,890 --> 01:35:56,550
With hopes, they moved to Tokyo.
930
01:36:28,950 --> 01:36:30,580
That way.
931
01:36:35,130 --> 01:36:38,650
They couldn't enter the village.
932
01:36:39,630 --> 01:36:42,830
Though they'd done nothing wrong.
933
01:36:43,100 --> 01:36:46,560
They didn't want the villagers to see them.
934
01:36:46,670 --> 01:36:51,040
That's why they left the taxi here.
935
01:37:21,710 --> 01:37:24,300
When they'd finally returned home...
936
01:37:25,840 --> 01:37:28,140
the grade school!
937
01:37:29,110 --> 01:37:30,910
It was hard for them.
938
01:38:39,350 --> 01:38:42,450
His wife was very tired.
939
01:38:42,690 --> 01:38:45,320
She soon went to bed.
940
01:38:46,860 --> 01:38:51,230
He wanted something delicious for dinner.
941
01:38:51,760 --> 01:38:55,130
I told him I had fresh squid.
942
01:38:55,330 --> 01:39:00,790
I served it sliced and raw.
I made squid tempura, too.
943
01:39:01,970 --> 01:39:05,970
But they barely touched their food.
944
01:39:12,380 --> 01:39:17,450
For breakfast they ate
miso soup with tofu, and rice.
945
01:39:18,790 --> 01:39:21,380
Then they checked out.
946
01:39:22,830 --> 01:39:25,730
I saw them walking down the slope.
947
01:43:16,960 --> 01:43:19,520
Isn't anyone coming to get you?
948
01:43:19,600 --> 01:43:21,120
No. I'll go by myself.
949
01:43:22,300 --> 01:43:24,700
You're too old to travel alone.
950
01:43:24,770 --> 01:43:27,290
Just call a car for me.
951
01:43:38,350 --> 01:43:41,980
This is Morimoto.
952
01:43:42,490 --> 01:43:46,510
Please send a car.
953
01:43:51,060 --> 01:43:52,720
It's coming in five minutes.
954
01:43:53,060 --> 01:43:57,020
Tomie went straight into the sea.
955
01:43:58,300 --> 01:44:00,330
So will I... back to work.
956
01:44:00,440 --> 01:44:03,600
Keep working till you die.
957
01:44:03,710 --> 01:44:06,800
I wish I could die on the stage.
958
01:44:07,080 --> 01:44:08,410
Good decision.
959
01:44:09,680 --> 01:44:12,480
Did Akemi leave for her honeymoon?
960
01:44:12,580 --> 01:44:15,210
They went by motorcycle.
961
01:44:15,390 --> 01:44:16,680
Motorcycle?
962
01:44:17,020 --> 01:44:19,580
To the airport.
963
01:44:19,690 --> 01:44:24,360
They'll fly to Khabarovsk
and take a train to Moscow.
964
01:44:24,760 --> 01:44:27,560
That was their wish.
965
01:44:46,320 --> 01:44:48,410
Did you tell Akemi?
966
01:44:48,520 --> 01:44:50,450
Yes. Last night.
967
01:44:51,260 --> 01:44:52,480
What did she say?
968
01:44:53,290 --> 01:44:54,760
She laughed.
969
01:44:55,630 --> 01:44:58,720
She did?
970
01:45:18,480 --> 01:45:21,320
When I die somewhere,
971
01:45:22,590 --> 01:45:25,350
drive my coffin nails with that rock.
972
01:45:26,390 --> 01:45:29,660
Come again next summer.
973
01:45:33,200 --> 01:45:34,890
It's nearly autumn.
974
01:45:35,830 --> 01:45:38,170
It's followed by winter.
975
01:45:40,410 --> 01:45:44,640
I'm depressed.
976
01:47:20,870 --> 01:47:24,810
A magazine wants to take your pictures.
977
01:50:23,960 --> 01:50:26,950
Executive producer: Jiro Shindo
978
01:50:27,060 --> 01:50:30,030
Producers:
Kiyoshi Mizokami and Yasuo Ibata
979
01:50:30,130 --> 01:50:33,120
Music: Hikaru Hayashi
980
01:50:33,400 --> 01:50:36,200
Cinematography: Yoshiyuki Miyake
981
01:50:36,470 --> 01:50:39,460
Art director: Shigemori Shigeta
982
01:50:39,570 --> 01:50:42,540
Lighting: Hiroshi Yamashita
983
01:50:42,640 --> 01:50:45,630
Recording: Susumu Take
984
01:50:45,740 --> 01:50:48,710
Editing: Yukio Watanabe
985
01:51:44,170 --> 01:51:50,470
Written and directed by
Kaneto Shindo
986
01:51:59,720 --> 01:52:01,160
Written and directed by
Kaneto Shindo
65578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.