All language subtitles for A.Last.Note.1995.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,820 --> 00:00:21,220 A Kindai Eiga Kyokai production 2 00:00:22,360 --> 00:00:30,500 A Last Note 3 00:00:31,370 --> 00:00:35,970 Starring: Haruko Sugimura 4 00:00:36,210 --> 00:00:40,840 Nobuko Otowa 5 00:00:41,080 --> 00:00:43,240 Hideo Kanze 6 00:00:43,350 --> 00:00:45,510 Kyoko Asagiri 7 00:00:45,950 --> 00:00:48,110 Toshiyuki Nagashima 8 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 Mitsuko Baisho 9 00:00:50,820 --> 00:00:52,980 Yutaka Matsushige 10 00:00:53,060 --> 00:00:55,250 Tomomi Seo 11 00:00:55,530 --> 00:00:57,860 Katsumi Kiba 12 00:00:57,930 --> 00:01:00,120 Koichi Ueda 13 00:01:00,400 --> 00:01:04,990 Masahiko Tsugawa 14 00:01:05,240 --> 00:01:11,370 Directed by Kaneto Shindo 15 00:01:31,200 --> 00:01:32,360 It's her. 16 00:02:28,490 --> 00:02:30,610 You've grown big. 17 00:02:30,720 --> 00:02:32,190 Such a long time! 18 00:02:32,290 --> 00:02:34,190 Some shortcakes for you. 19 00:02:40,300 --> 00:02:42,290 I'm out of breath. 20 00:02:48,170 --> 00:02:50,540 It's cool up here. 21 00:02:50,640 --> 00:02:53,240 Tokyo's hot, I bet. 22 00:02:53,310 --> 00:02:55,250 Ma'am, may I leave? 23 00:02:55,310 --> 00:02:57,280 Take care on the way. 24 00:02:57,350 --> 00:02:58,540 Have some coffee. 25 00:02:58,650 --> 00:03:00,140 No, thank you. 26 00:03:00,250 --> 00:03:01,950 Why not rest? 27 00:03:02,050 --> 00:03:04,990 We drove slowly, he rested then. 28 00:03:05,090 --> 00:03:06,450 Didn't we? 29 00:03:06,520 --> 00:03:08,420 When will you leave? 30 00:03:08,490 --> 00:03:10,650 Maybe in ten days. 31 00:03:10,760 --> 00:03:12,090 Goodbye, then. 32 00:03:16,130 --> 00:03:18,690 I'd rather have water. 33 00:03:18,970 --> 00:03:21,230 The water here is very good. 34 00:03:31,750 --> 00:03:34,450 Something's wrong with me. 35 00:03:34,520 --> 00:03:36,990 I tend to cry so easily. 36 00:03:37,090 --> 00:03:38,750 When I saw you... 37 00:03:39,020 --> 00:03:41,220 you were late, weren't you? 38 00:03:41,330 --> 00:03:43,760 The police blocked the way. 39 00:03:44,030 --> 00:03:47,000 The traffic was all jammed up. 40 00:03:47,060 --> 00:03:49,460 It took us an extra hour. 41 00:03:58,180 --> 00:03:59,640 Nice man, isn't he? 42 00:03:59,740 --> 00:04:03,310 He joined our troupe recently. 43 00:04:03,780 --> 00:04:06,480 I was surprised. 44 00:04:06,580 --> 00:04:11,390 She used to be skinny, but not anymore. 45 00:04:11,490 --> 00:04:13,120 How old is she? 46 00:04:13,190 --> 00:04:14,350 Twenty-two. 47 00:04:16,130 --> 00:04:20,360 I wish I could stay here and rest for two whole weeks. 48 00:04:21,170 --> 00:04:22,390 What are they? 49 00:04:23,330 --> 00:04:24,670 Columbines. 50 00:04:25,600 --> 00:04:30,100 I want to forget about plays, films and TV, 51 00:04:30,210 --> 00:04:32,110 and just eat and sleep all day. 52 00:04:32,210 --> 00:04:34,470 I'll purify myself. 53 00:04:34,680 --> 00:04:37,080 Thanks for minding this place. 54 00:04:37,180 --> 00:04:42,310 It's thirty years old but still serviceable. 55 00:04:42,390 --> 00:04:43,790 The altitude here? 56 00:04:44,390 --> 00:04:46,080 1,500 meters. 57 00:04:46,290 --> 00:04:48,450 That's why it's so cool. 58 00:04:50,530 --> 00:04:53,590 I'm free from that awful air conditioner. 59 00:04:56,230 --> 00:04:59,170 White birches are nice. 60 00:04:59,640 --> 00:05:02,800 They remind me of Chekhov's plays, 61 00:05:03,540 --> 00:05:05,570 like "The Seagull." 62 00:05:05,780 --> 00:05:08,770 White birches near the Moscow airport. 63 00:05:08,880 --> 00:05:10,540 They're beautiful. 64 00:05:11,080 --> 00:05:13,140 The garden here is full of weeds. 65 00:05:14,420 --> 00:05:16,350 Hasn't Rokubei... 66 00:05:16,420 --> 00:05:18,650 tended to it this year? 67 00:05:18,820 --> 00:05:21,290 He's no longer among us. 68 00:05:21,390 --> 00:05:23,380 It was last November. 69 00:05:23,790 --> 00:05:25,790 He's dead? 70 00:05:26,460 --> 00:05:28,730 He said he'd see a hundred. 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,560 He killed himself. 72 00:05:30,630 --> 00:05:31,430 Why? 73 00:05:31,540 --> 00:05:33,230 His last note. 74 00:05:33,340 --> 00:05:34,500 What did it say? 75 00:05:34,610 --> 00:05:35,830 "It's over." 76 00:05:36,110 --> 00:05:36,800 What? 77 00:05:36,910 --> 00:05:40,500 On the back of a bargain sale flier, 78 00:05:40,610 --> 00:05:42,740 he wrote, "It's over." 79 00:05:42,850 --> 00:05:46,370 A bargain sale flier? How old was he? 80 00:05:46,480 --> 00:05:47,750 Eighty-three. 81 00:05:47,820 --> 00:05:51,580 "It's over." only that? It's too short. 82 00:05:51,660 --> 00:05:56,490 It was like him. He disliked talking. 83 00:05:56,590 --> 00:05:58,930 Was he too poor to live? 84 00:05:59,200 --> 00:06:03,720 He had money. 25 million yen in cash. 85 00:06:03,800 --> 00:06:05,890 That much? 86 00:06:06,470 --> 00:06:08,870 What was his problem? 87 00:06:09,140 --> 00:06:11,170 He thought it was over. 88 00:06:11,910 --> 00:06:15,540 He saved money working as a carpenter. 89 00:06:15,710 --> 00:06:17,410 He hanged himself. 90 00:06:17,480 --> 00:06:19,920 That's how oldsters do it. 91 00:06:20,180 --> 00:06:23,520 He'd made his coffin himself. 92 00:06:23,620 --> 00:06:26,280 He was a very thoughtful carpenter. 93 00:06:26,390 --> 00:06:30,330 He left his last note on the coffin. 94 00:06:30,430 --> 00:06:33,590 A rock was beside it. 95 00:06:34,330 --> 00:06:35,420 A rock? 96 00:06:43,740 --> 00:06:47,440 "It's over." 97 00:06:47,650 --> 00:06:51,310 A rock from the riverbed. This size. 98 00:06:51,420 --> 00:06:53,610 So big? What was it for? 99 00:06:53,680 --> 00:06:56,280 That was a mystery. 100 00:06:56,350 --> 00:06:59,650 None of us could find the answer. 101 00:07:01,890 --> 00:07:04,860 If he thought it might blow away, 102 00:07:04,960 --> 00:07:06,990 he'd have put it on the note. 103 00:07:07,260 --> 00:07:11,630 Rokubei lived by himself. 104 00:07:11,700 --> 00:07:14,330 His son and wife lived in a separate house 105 00:07:14,440 --> 00:07:16,930 with their first-grader son. 106 00:07:17,010 --> 00:07:22,210 The boy said the rock was for nailing the lid of his coffin. 107 00:07:22,510 --> 00:07:24,910 All the grownups nodded agreement. 108 00:07:25,020 --> 00:07:27,980 Yes, it was just like Rokubei. 109 00:07:28,220 --> 00:07:29,210 Why? 110 00:07:29,320 --> 00:07:33,650 We use only a small rock to drive the last nails. 111 00:07:33,720 --> 00:07:38,390 His was such a big one. We were amazed. 112 00:07:38,500 --> 00:07:40,260 So am I. 113 00:07:40,460 --> 00:07:43,800 His last words, "It's over," were good. 114 00:07:43,870 --> 00:07:46,800 So was picking such a big rock. 115 00:07:47,270 --> 00:07:50,670 He died even more bravely than an old samurai. 116 00:07:50,770 --> 00:07:54,370 His neighbors were impressed, not by the rock 117 00:07:54,480 --> 00:07:57,640 but by the amount of money he'd had. 118 00:07:58,550 --> 00:07:59,850 A rock, eh? 119 00:08:00,350 --> 00:08:01,910 Where did he get it? 120 00:08:02,020 --> 00:08:05,680 At token gorge, where the cuckoos chirp. 121 00:08:05,790 --> 00:08:06,520 Is it near? 122 00:08:06,620 --> 00:08:08,320 A ten-minute walk. 123 00:08:08,390 --> 00:08:09,450 Let's go there. 124 00:08:18,500 --> 00:08:20,830 They say he found it here. 125 00:08:21,340 --> 00:08:23,470 How can they be sure? 126 00:08:23,570 --> 00:08:27,910 His grandson said he came here with him. 127 00:08:28,580 --> 00:08:30,010 How big was it? 128 00:08:45,630 --> 00:08:46,690 Show me. 129 00:09:05,550 --> 00:09:07,450 I'll keep this. 130 00:09:07,550 --> 00:09:09,540 Plan to kill yourself? 131 00:09:10,550 --> 00:09:14,420 To drive the last nails of my coffin. 132 00:09:14,790 --> 00:09:16,780 You're very rational. 133 00:09:18,530 --> 00:09:22,560 It's heavy, pleasantly so. 134 00:09:23,470 --> 00:09:25,530 Carry it for me. 135 00:09:33,340 --> 00:09:35,470 What happened to his money? 136 00:09:35,580 --> 00:09:36,840 They bought a car. 137 00:09:36,950 --> 00:09:37,910 Then what? 138 00:09:38,020 --> 00:09:39,780 A new TV set. 139 00:09:39,880 --> 00:09:40,780 And? 140 00:09:40,850 --> 00:09:43,580 They bought new clothes. 141 00:09:43,650 --> 00:09:44,450 And? 142 00:09:44,560 --> 00:09:49,080 The whole family took a trip in their new car. 143 00:09:50,530 --> 00:09:51,720 Telephone! 144 00:09:51,860 --> 00:09:52,920 You take this. 145 00:09:56,970 --> 00:09:58,370 She's a good girl. 146 00:09:58,670 --> 00:10:03,440 Yes. I love her. I was thirty-eight when I had her. 147 00:10:05,140 --> 00:10:06,730 It's for you. 148 00:10:06,840 --> 00:10:09,470 I wonder who it is... 149 00:10:12,880 --> 00:10:16,910 I must be old. My heart is weak. 150 00:10:16,990 --> 00:10:20,950 Old people shouldn't panic and run. 151 00:10:24,130 --> 00:10:27,100 Hello? Morimoto speaking. 152 00:10:28,470 --> 00:10:31,630 Your name is Ushikuni? 153 00:10:32,670 --> 00:10:34,640 Mr. Ushikuni? 154 00:10:35,770 --> 00:10:40,610 Tomie's husband? I'm sorry. 155 00:10:40,940 --> 00:10:44,780 You're at the station? No, I don't mind. 156 00:10:44,850 --> 00:10:48,440 Tomie's with you? I want to see her. 157 00:10:50,520 --> 00:10:53,960 Please come. 158 00:10:54,490 --> 00:10:58,430 There are buses, but a taxi's better. 159 00:10:58,530 --> 00:11:03,020 Just tell the driver "Morimoto." He will know. 160 00:11:03,130 --> 00:11:05,190 I'll be waiting for you. 161 00:11:08,610 --> 00:11:12,170 An old friend of mine is coming. 162 00:11:12,810 --> 00:11:16,140 I wonder how many years it's been. 163 00:11:16,250 --> 00:11:20,440 Will you cook something special for supper? 164 00:11:20,520 --> 00:11:23,250 She was my fellow actress. 165 00:11:23,690 --> 00:11:26,020 Mother, I think I'll go now. 166 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Okay. 167 00:11:27,590 --> 00:11:29,620 Goodbye, ma'am. 168 00:11:29,690 --> 00:11:31,520 See you again. 169 00:12:21,140 --> 00:12:22,840 What are you doing? 170 00:12:23,150 --> 00:12:26,780 Fishing for trout. What are you doing? 171 00:12:27,150 --> 00:12:30,210 I got all sweaty cleaning the house. 172 00:12:43,670 --> 00:12:44,860 Show me. 173 00:12:50,540 --> 00:12:52,810 Gee! Pit vipers! 174 00:12:54,280 --> 00:12:57,910 A big catch. I'll eat their livers raw. 175 00:12:58,550 --> 00:12:59,540 Silly! 176 00:13:20,240 --> 00:13:21,360 Tomie! 177 00:13:25,080 --> 00:13:29,310 She's not quite herself anymore. 178 00:13:29,880 --> 00:13:34,720 It's miss Morimoto. You've missed her, right? 179 00:13:39,390 --> 00:13:42,590 I asked at your troupe office. 180 00:13:42,660 --> 00:13:45,960 They said I could find you here. 181 00:13:46,160 --> 00:13:50,690 I was afraid our sudden visit might annoy you. 182 00:13:50,930 --> 00:13:53,730 Not at all. Let's go inside. 183 00:14:09,990 --> 00:14:14,720 We'll catch one later. Lots of dragonflies here. 184 00:14:24,840 --> 00:14:29,140 She started to be like this five years ago. 185 00:14:29,210 --> 00:14:31,640 She's been getting worse. 186 00:14:32,110 --> 00:14:37,640 Sometimes she regains herself and acts normal. 187 00:14:38,220 --> 00:14:42,880 At such times she remembers her past clearly. 188 00:14:43,850 --> 00:14:48,990 Three days ago she announced the desire to see you. 189 00:14:49,860 --> 00:14:52,230 The water here is excellent. 190 00:14:58,440 --> 00:14:59,330 Tomie. 191 00:15:04,210 --> 00:15:09,410 Tomie. Oh, I'm starting to cry again. 192 00:15:09,810 --> 00:15:11,210 I'm sorry. 193 00:15:14,690 --> 00:15:17,350 It's me, Yoko. 194 00:15:18,120 --> 00:15:22,020 Yoko who shared the dressing room with you. 195 00:15:22,890 --> 00:15:26,190 You know me. Sure you do. 196 00:15:27,100 --> 00:15:29,860 We ate sweet-bean frappes there. 197 00:15:30,730 --> 00:15:33,070 We baked rice cakes together. 198 00:15:34,140 --> 00:15:36,800 We took double casting, too. 199 00:15:37,870 --> 00:15:40,810 We competed, trying to memorize the lines of... 200 00:15:41,980 --> 00:15:43,450 Chekhov's "The Seagull." 201 00:15:49,420 --> 00:15:51,180 Act four: 202 00:15:53,460 --> 00:15:58,760 The ruined Nina comes back to Treplev. 203 00:16:00,060 --> 00:16:04,970 "I thought you hated me. I was afraid of it." 204 00:16:05,740 --> 00:16:08,260 We memorized the lines together. 205 00:16:09,970 --> 00:16:12,530 "I have the same dream." 206 00:16:13,440 --> 00:16:17,470 "You're looking at me but you don't recognize me." 207 00:16:18,920 --> 00:16:20,940 "I'm a seagull." 208 00:16:22,120 --> 00:16:25,990 "The two of us were caught in a swirl." 209 00:16:26,420 --> 00:16:30,550 "Back then, I lived cheerfully, like a child." 210 00:16:31,930 --> 00:16:33,900 "I'm a seagull." 211 00:16:34,930 --> 00:16:37,400 "I have the same dream." 212 00:16:38,400 --> 00:16:41,270 "I have the same dream." 213 00:16:41,400 --> 00:16:43,800 "You're looking at me." 214 00:16:44,780 --> 00:16:47,210 "You're looking at me." 215 00:16:47,280 --> 00:16:49,340 "But you don't recognize me." 216 00:16:50,250 --> 00:16:52,340 "But you don't recognize me." 217 00:16:52,450 --> 00:16:54,250 "I'm a seagull." 218 00:16:55,950 --> 00:16:58,050 "I'm a seagull." 219 00:17:07,300 --> 00:17:08,490 Tomie. 220 00:17:11,170 --> 00:17:12,430 I'm sleepy. 221 00:17:17,570 --> 00:17:21,410 She's tired. Please let her rest for a while. 222 00:17:36,230 --> 00:17:40,490 Set them free. Pit viper livers... disgusting! 223 00:17:40,600 --> 00:17:42,260 No, they're good. 224 00:17:42,500 --> 00:17:44,060 Dammit! 225 00:17:45,300 --> 00:17:50,100 I lied. No pit vipers in it. It's a rabbit trap. 226 00:17:50,510 --> 00:17:52,440 Fool! 227 00:17:54,410 --> 00:17:55,940 It's too much! 228 00:17:56,010 --> 00:17:57,480 Watch out! 229 00:17:57,980 --> 00:17:58,880 Stop! 230 00:17:59,020 --> 00:18:01,250 Boob! You're too much! 231 00:18:33,220 --> 00:18:34,680 Watch your step. 232 00:18:34,950 --> 00:18:36,480 Thanks for coming. 233 00:18:37,120 --> 00:18:41,490 Why don't you quit working at that place? 234 00:18:41,960 --> 00:18:45,450 I can't. We're old friends. 235 00:19:47,160 --> 00:19:48,320 She asleep? 236 00:19:48,430 --> 00:19:52,990 Yes. She falls asleep while I massage her legs. 237 00:19:53,100 --> 00:19:55,360 You're so devoted to her. 238 00:19:55,600 --> 00:20:00,060 We thought of going to an old people's home. 239 00:20:00,670 --> 00:20:05,110 But government-owned homes don't admit married couples, 240 00:20:05,740 --> 00:20:11,080 and we can't afford a private one. 241 00:20:11,310 --> 00:20:13,480 What about your work? 242 00:20:13,580 --> 00:20:19,390 I quit because there's no one else to take care of her. 243 00:20:19,460 --> 00:20:22,520 It's hard on you, isn't it? 244 00:20:22,590 --> 00:20:28,330 Tomie took care of me for forty years, so it's my turn. 245 00:20:28,430 --> 00:20:30,230 Where do you live? 246 00:20:30,400 --> 00:20:35,340 We were in Kyoto, but since I quit the Noh stage 247 00:20:35,670 --> 00:20:39,730 we've been thinking of going back where... 248 00:20:40,010 --> 00:20:42,480 we were born, near Naoetsu. 249 00:20:42,580 --> 00:20:45,210 So you're both from the same town. 250 00:20:45,280 --> 00:20:47,750 It's a village, not a town. 251 00:20:48,220 --> 00:20:52,250 It's in a valley where it snows a lot. 252 00:22:16,810 --> 00:22:18,470 Good morning. 253 00:22:19,380 --> 00:22:20,640 Where are they? 254 00:22:20,710 --> 00:22:21,870 They went for a walk. 255 00:22:42,200 --> 00:22:44,260 Smoking's bad for you. 256 00:22:45,340 --> 00:22:47,740 At my age, nothing worries me. 257 00:22:49,170 --> 00:22:53,510 It'd be bad if we don't die suddenly and get senile. 258 00:22:54,340 --> 00:22:58,440 Yes. I really feel sorry for Tomie. 259 00:22:58,880 --> 00:23:00,780 It could happen to you, too. 260 00:23:01,680 --> 00:23:07,210 And I have no one like Tohachiro. 261 00:23:07,320 --> 00:23:10,620 What do you want for breakfast? 262 00:23:10,730 --> 00:23:12,160 What do you think? 263 00:23:12,360 --> 00:23:16,360 Don't ask me. You're the one to eat it. 264 00:23:16,500 --> 00:23:17,860 Japanese food. 265 00:23:17,930 --> 00:23:21,890 It's better for you. I brought some pickles. 266 00:23:22,910 --> 00:23:26,970 I'm glad Tomie married Tohachiro. 267 00:23:27,280 --> 00:23:30,610 He's a good person. I can tell. 268 00:23:36,550 --> 00:23:40,320 She met him in Tokushima, Shikoku. 269 00:23:40,420 --> 00:23:42,760 She was on tour there. 270 00:23:43,690 --> 00:23:46,390 He was there to play Noh. 271 00:23:46,600 --> 00:23:48,860 He's a Noh actor? 272 00:23:49,530 --> 00:23:52,590 He fell for her instantly. 273 00:23:53,600 --> 00:23:58,970 She hesitated, but after all they got together. 274 00:24:00,010 --> 00:24:05,810 She looked the ideal housewife twenty years ago. 275 00:24:06,950 --> 00:24:09,440 She told me how happy she was. 276 00:24:10,250 --> 00:24:12,620 She still seems happy. 277 00:24:13,720 --> 00:24:15,590 I know, but... 278 00:24:16,430 --> 00:24:18,760 about being senile... 279 00:24:18,830 --> 00:24:22,260 the patients don't know a thing. 280 00:24:22,330 --> 00:24:24,430 Maybe they're happy, too. 281 00:24:24,970 --> 00:24:27,370 Why did she miss me? 282 00:24:27,500 --> 00:24:30,340 Sometimes she remembers her past. 283 00:24:30,440 --> 00:24:34,470 She can't forget she was your close friend. 284 00:24:35,280 --> 00:24:38,810 "The Seagull" last night. I cried. 285 00:24:38,920 --> 00:24:41,820 She remembered her lines. 286 00:24:57,670 --> 00:25:00,360 How are you this morning? 287 00:25:00,470 --> 00:25:01,900 You feel fine, eh? 288 00:25:02,010 --> 00:25:03,840 Then, let's eat. 289 00:25:19,660 --> 00:25:21,590 This rock is mine. 290 00:25:46,720 --> 00:25:48,480 Want to do it yourself? 291 00:26:04,030 --> 00:26:06,800 She's asking you to join her. 292 00:26:07,040 --> 00:26:08,660 Thank you. 293 00:26:08,770 --> 00:26:11,330 I've already eaten. 294 00:26:13,380 --> 00:26:15,900 She's worried about others. 295 00:26:16,880 --> 00:26:20,410 She won't start eating until I do. 296 00:28:05,050 --> 00:28:07,080 Thanks for the meal. 297 00:28:09,690 --> 00:28:11,220 Start! 298 00:28:13,700 --> 00:28:18,630 For thirty years we've made it a practice... 299 00:28:18,700 --> 00:28:21,530 to rehearse after breakfast. 300 00:28:21,640 --> 00:28:23,070 Excuse us. 301 00:28:37,490 --> 00:28:40,480 Rehearsal of a Noh play 302 00:29:09,220 --> 00:29:10,310 no good! 303 00:29:20,530 --> 00:29:21,660 No good! 304 00:30:32,340 --> 00:30:33,770 Hands up! 305 00:30:37,640 --> 00:30:42,410 Give me food, old witch! Make me rice balls! 306 00:30:43,180 --> 00:30:45,700 Do it fast! 307 00:30:47,750 --> 00:30:48,880 Water. 308 00:30:48,990 --> 00:30:51,080 Make rice balls. 309 00:30:51,220 --> 00:30:52,880 Water, you old witch! 310 00:30:53,420 --> 00:30:54,390 Me? 311 00:30:54,890 --> 00:30:57,050 Yeah, you! 312 00:30:57,160 --> 00:30:58,990 Put down the gun. 313 00:30:59,100 --> 00:31:03,000 Shut up or I'll shoot! Bring me water! 314 00:31:06,240 --> 00:31:07,960 Snap it up! 315 00:31:12,210 --> 00:31:13,370 Put it there! 316 00:31:16,010 --> 00:31:17,340 Sit down, old witch. 317 00:31:17,910 --> 00:31:19,350 Don't "old witch" me. 318 00:31:19,450 --> 00:31:21,640 But you're an old witch. 319 00:31:21,750 --> 00:31:22,950 Think so? 320 00:31:35,300 --> 00:31:37,200 You sit down, too. 321 00:31:37,430 --> 00:31:38,920 Not there! Here! 322 00:31:44,210 --> 00:31:46,270 You're all fossils. 323 00:31:46,980 --> 00:31:51,110 Nobody young here? I guess not. 324 00:31:51,710 --> 00:31:55,240 We won't resist. Let us lower out hands. 325 00:31:55,320 --> 00:31:58,410 Quiet! Keep your hands up! 326 00:32:05,490 --> 00:32:09,230 Wearing that hood, you can't eat. 327 00:32:09,330 --> 00:32:11,160 Mind your own business! 328 00:32:34,360 --> 00:32:36,450 Don't touch me! 329 00:32:39,030 --> 00:32:40,260 Pickles! 330 00:32:43,300 --> 00:32:46,890 No! Cucumbers. Cucumbers! 331 00:33:17,170 --> 00:33:19,330 Lower your hands. 332 00:33:26,810 --> 00:33:28,540 I broke jail. 333 00:33:30,050 --> 00:33:34,240 I snatched this gun from a cop. 334 00:33:35,080 --> 00:33:36,780 Stupid cop! 335 00:33:39,390 --> 00:33:43,320 Why were you jailed? You killed somebody? 336 00:33:44,190 --> 00:33:47,030 I think I've seen you. 337 00:33:47,560 --> 00:33:50,160 My kind of face is everywhere. 338 00:33:50,530 --> 00:33:51,590 You look like... 339 00:33:51,870 --> 00:33:53,430 your grandma? 340 00:33:54,240 --> 00:34:00,330 I know! You look like that actress, Yoko Morimoto. 341 00:34:00,540 --> 00:34:04,140 Quit giggling. You sound spooky. 342 00:34:05,880 --> 00:34:08,370 Shut up, or I'll shoot! 343 00:34:10,490 --> 00:34:12,480 What are you doing here? 344 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 We were eating breakfast. 345 00:34:15,190 --> 00:34:16,920 That much I know. 346 00:34:18,990 --> 00:34:20,890 Why are you here? 347 00:34:21,560 --> 00:34:23,360 I work here. 348 00:34:23,430 --> 00:34:24,900 Work? 349 00:34:25,200 --> 00:34:27,190 Doing what? 350 00:34:27,300 --> 00:34:29,130 I cook. 351 00:34:29,640 --> 00:34:32,200 You're from here. 352 00:34:36,510 --> 00:34:38,380 I get it. 353 00:34:39,620 --> 00:34:43,640 From Tokyo? You're here for the summer? 354 00:34:44,020 --> 00:34:45,450 That's about it. 355 00:34:45,550 --> 00:34:47,150 You're bourgeois. 356 00:34:47,260 --> 00:34:49,320 Bourgeois? Me? 357 00:34:49,430 --> 00:34:51,660 That's a great honor. 358 00:34:52,430 --> 00:34:54,060 Play croquet? 359 00:34:54,130 --> 00:34:56,650 Croquet? Never. 360 00:34:56,930 --> 00:34:59,060 All old men and women play it. 361 00:34:59,170 --> 00:35:03,630 People who work don't have the time. I'm busy. 362 00:35:03,910 --> 00:35:05,130 Liar! 363 00:35:05,640 --> 00:35:09,540 You just loaf, playing croquet! 364 00:35:10,210 --> 00:35:13,610 Whenever I watch them playing croquet, 365 00:35:13,880 --> 00:35:17,650 I blow my top! I get boiling mad! 366 00:35:17,920 --> 00:35:22,690 Man ought to try hard to live 367 00:35:22,960 --> 00:35:24,980 as long as he's alive! 368 00:35:25,560 --> 00:35:28,090 Aren't the police after you? 369 00:35:28,160 --> 00:35:33,230 If you hang around here, they'll get you. Better run. 370 00:35:33,300 --> 00:35:35,200 Quit gabbing, old witch! 371 00:35:35,300 --> 00:35:37,900 I'm not gabbing, I'm warning you. 372 00:35:37,970 --> 00:35:42,570 Shut up, hag! 373 00:35:54,060 --> 00:35:57,580 We arrest you for escape and stealing a gun! 374 00:36:57,050 --> 00:36:58,610 Ma'am! 375 00:36:59,620 --> 00:37:02,610 Forgive him! Forgive him! 376 00:37:04,290 --> 00:37:05,230 Take him away! 377 00:37:18,110 --> 00:37:19,270 Evidence. 378 00:37:23,410 --> 00:37:25,350 What's going on? 379 00:37:43,030 --> 00:37:44,800 I'm sorry for this. 380 00:37:45,830 --> 00:37:49,240 But we finally got him. Thank you. 381 00:37:50,440 --> 00:37:54,540 That Kanzaki broke jail two days ago. 382 00:37:54,640 --> 00:37:58,370 He ran this way with a stolen gun. 383 00:37:58,680 --> 00:38:01,710 We've been after him ever since. 384 00:38:01,820 --> 00:38:03,180 That's the story. 385 00:38:03,450 --> 00:38:05,150 What had he done? 386 00:38:05,250 --> 00:38:10,160 A group of oldsters were playing croquet at a river. 387 00:38:10,260 --> 00:38:13,850 He attacked them with a baseball bat. 388 00:38:14,360 --> 00:38:16,390 Croquet? 389 00:38:18,400 --> 00:38:21,270 There's a hospital near there. 390 00:38:21,370 --> 00:38:24,070 From the neurology section 391 00:38:24,140 --> 00:38:28,340 you can look down at the river. 392 00:38:28,610 --> 00:38:33,480 He watched them playing croquet every day. 393 00:38:33,580 --> 00:38:38,380 He suddenly grabbed a baseball bat 394 00:38:38,520 --> 00:38:42,320 and started clouting the old people. 395 00:38:49,470 --> 00:38:54,160 As to why he did it, we're still trying to find out. 396 00:38:55,700 --> 00:39:00,300 The brave action of you people impressed me. 397 00:39:01,280 --> 00:39:05,510 I'll report what you did to the chief. 398 00:39:14,860 --> 00:39:18,290 I'm so relieved it's over. I'm bushed! 399 00:39:18,360 --> 00:39:20,920 We've been saved by a miracle. 400 00:39:21,160 --> 00:39:24,890 I'll take a bath and go to sleep. 401 00:40:18,190 --> 00:40:18,980 Hello? 402 00:40:24,930 --> 00:40:28,760 I'm assistant inspector Tezuka. 403 00:40:29,230 --> 00:40:33,760 I hear this is miss Yoko Morimoto's house. 404 00:40:33,870 --> 00:40:35,730 Yes, it is. 405 00:40:35,940 --> 00:40:40,310 Is miss Morimoto in? 406 00:40:42,480 --> 00:40:43,940 I'm her. 407 00:40:47,350 --> 00:40:50,980 I'm sorry. I didn't recognize you. 408 00:40:51,890 --> 00:40:55,250 You come here every summer. 409 00:40:55,360 --> 00:41:00,520 But I'm new, so I didn't know. I'm sorry for that. 410 00:41:01,660 --> 00:41:06,500 I told the chief how much you helped us. 411 00:41:06,570 --> 00:41:09,630 He said we should commend you. 412 00:41:09,840 --> 00:41:14,370 It was my friend Tomie who grabbed the gun. 413 00:41:14,440 --> 00:41:17,640 Then we'll commend you both. 414 00:41:17,750 --> 00:41:21,510 He almost killed me. She saved my life. 415 00:41:21,580 --> 00:41:24,310 So commend only her. 416 00:41:24,420 --> 00:41:26,910 But Tomie is... 417 00:41:27,060 --> 00:41:29,580 they should commend only her. 418 00:41:29,690 --> 00:41:31,560 I'll go, too. 419 00:41:31,730 --> 00:41:35,060 But please commend only Tomie. 420 00:41:35,830 --> 00:41:37,560 Write it down. 421 00:41:40,500 --> 00:41:45,410 Her first name is Tomie. 422 00:41:45,510 --> 00:41:50,740 Her family name is Ushikuni. 423 00:41:51,750 --> 00:41:53,340 When will the ceremony happen? 424 00:41:53,420 --> 00:41:55,750 Maybe the day after tomorrow. 425 00:41:55,820 --> 00:41:58,380 Can you make it tomorrow? 426 00:41:58,450 --> 00:42:01,010 Very well. How about 1:00 PM? 427 00:42:01,090 --> 00:42:04,390 Fine. Will you send a car for us? 428 00:42:04,490 --> 00:42:05,690 Of course. 429 00:42:05,760 --> 00:42:07,020 Thank you very much. 430 00:42:07,100 --> 00:42:12,730 Listen, may I have your autograph? 431 00:42:13,670 --> 00:42:15,690 I'll do it later. 432 00:42:16,000 --> 00:42:19,870 I'll appreciate it. Goodbye for now. 433 00:42:33,320 --> 00:42:37,490 My Tomie will be commended by the police? 434 00:42:39,590 --> 00:42:42,030 This might produce a miracle. 435 00:42:42,130 --> 00:42:45,070 Yes. A miracle. 436 00:42:46,000 --> 00:42:48,900 She might regain her senses. 437 00:42:57,880 --> 00:43:01,140 I'd better stay and look after the house. 438 00:43:01,420 --> 00:43:04,780 Come. The more who go with her, 439 00:43:04,850 --> 00:43:08,580 the more dignified Tomie will look. 440 00:43:44,760 --> 00:43:46,390 Thank you for coming. 441 00:44:25,530 --> 00:44:30,700 We shall now commend Mrs. Tomie Ushikuni 442 00:44:30,870 --> 00:44:34,640 and others of the Morimoto villa. 443 00:44:34,980 --> 00:44:38,000 Mrs. Ushikuni, please step forward. 444 00:44:57,930 --> 00:44:59,590 Commendation: 445 00:45:02,570 --> 00:45:06,910 The violent S. Kanzaki abruptly and viciously... 446 00:45:07,180 --> 00:45:11,270 attacked with a baseball bat a group of... 447 00:45:11,750 --> 00:45:15,050 senior citizens who were enjoying 448 00:45:15,150 --> 00:45:17,710 a peaceful game of croquet. 449 00:45:30,500 --> 00:45:33,230 He injured several of them, 450 00:45:33,770 --> 00:45:39,170 then laughed loudly. Officers apprehended him. 451 00:45:39,840 --> 00:45:43,500 But he duped one of out jailors 452 00:45:43,750 --> 00:45:47,510 saying he wanted to go to a bathroom. 453 00:45:48,320 --> 00:45:52,980 He knocked him unconscious 454 00:45:53,260 --> 00:45:55,090 and stole his gun, then fled. 455 00:45:55,790 --> 00:45:59,730 Getting word of his escape, 456 00:46:00,100 --> 00:46:03,030 we put out an alert. 457 00:46:03,570 --> 00:46:07,060 He stormed into the Morimoto villa and 458 00:46:08,100 --> 00:46:11,270 tried to hide there. But thanks to... 459 00:46:11,610 --> 00:46:16,670 the brave action of Mrs. Ushikuni and others, 460 00:46:16,780 --> 00:46:20,180 the criminal was soon arrested. 461 00:46:20,820 --> 00:46:24,150 So, we commend her and present her... 462 00:46:24,250 --> 00:46:26,850 with money as a reward. 463 00:46:27,120 --> 00:46:31,890 To Mrs. Tomie Ushikuni from chief Omaeda. 464 00:46:50,780 --> 00:46:51,970 Please. 465 00:46:53,180 --> 00:46:56,340 Receive it the way you take a diploma. 466 00:47:04,930 --> 00:47:07,660 It's like a new year's gift. 467 00:47:07,830 --> 00:47:09,020 Please. 468 00:47:30,190 --> 00:47:31,380 Chief! 469 00:48:18,230 --> 00:48:22,030 We got a reward, so let's splurge. 470 00:48:22,140 --> 00:48:24,700 What would you like? 471 00:48:33,750 --> 00:48:34,940 Your recommendation? 472 00:48:35,050 --> 00:48:39,080 Today's special is trout, French style. 473 00:48:39,190 --> 00:48:45,490 The trout came from a stream behind the hotel. 474 00:48:45,730 --> 00:48:47,390 Meunière with our chef's special sauce. 475 00:48:47,460 --> 00:48:48,790 What do you think? 476 00:48:48,900 --> 00:48:51,090 Sounds good. 477 00:48:51,200 --> 00:48:53,290 You must be tired of trout. 478 00:48:53,400 --> 00:48:58,170 I rarely eat it cooked French style, so it's fine. 479 00:48:58,240 --> 00:48:59,930 A boat ride. 480 00:49:00,440 --> 00:49:03,210 We'll take a boat ride later. 481 00:49:03,510 --> 00:49:06,910 Look at the price! 482 00:49:07,020 --> 00:49:09,920 18,000 yen a person! 483 00:49:10,020 --> 00:49:12,450 It's well worth the price. 484 00:49:20,400 --> 00:49:24,060 Keep it. It's Tomie's money. 485 00:49:24,130 --> 00:49:27,530 She received it representing us all. 486 00:49:27,770 --> 00:49:31,800 Then I'll use part of it. 487 00:49:32,770 --> 00:49:35,770 What a fat envelope! 488 00:49:36,950 --> 00:49:41,010 It must be around 300,000 yen. 489 00:49:44,520 --> 00:49:47,980 Only 10,000 yen? 490 00:49:48,220 --> 00:49:52,160 I don't think they made a mistake. 491 00:49:54,160 --> 00:49:55,930 It is 10,000 yen. 492 00:49:56,160 --> 00:50:00,230 They wrote 10,000 yen here. Stingy cops! 493 00:50:00,300 --> 00:50:02,130 That's how it goes. 494 00:50:02,240 --> 00:50:06,140 Last year a kid fell into a river. 495 00:50:06,240 --> 00:50:08,570 A fireman saved him. 496 00:50:08,810 --> 00:50:11,570 He was commended for it. 497 00:50:11,810 --> 00:50:15,080 His reward was only 10,000 yen, too. 498 00:50:15,150 --> 00:50:18,380 But we had to face a dangerous criminal. 499 00:50:18,490 --> 00:50:20,980 He almost murdered us. 500 00:50:21,890 --> 00:50:23,950 What's funny? 501 00:50:24,930 --> 00:50:25,980 Let's go. 502 00:50:27,960 --> 00:50:31,190 Can we manage the bill here? 503 00:50:31,300 --> 00:50:35,330 Don't worry. Miss Morimoto is rolling in money. 504 00:50:35,440 --> 00:50:40,070 No, but at least I can pay the bill. Keep it. 505 00:50:40,180 --> 00:50:43,170 No, no. Please use it, too. 506 00:51:00,460 --> 00:51:04,160 Look. Not a bit left. 507 00:51:04,370 --> 00:51:06,530 Better than a cat. 508 00:51:06,870 --> 00:51:08,460 Gustatory art. 509 00:51:09,540 --> 00:51:14,630 My heart almost stopped when you kissed the chief. 510 00:51:15,180 --> 00:51:17,940 He blushed. 511 00:51:18,580 --> 00:51:22,910 No, he paled. He nearly fainted. 512 00:51:25,450 --> 00:51:30,390 I thought you'd regained your senses. 513 00:51:31,290 --> 00:51:33,920 It's "The Seagull." 514 00:51:34,660 --> 00:51:39,500 In "The Seagull." Nina tells her lover Treplev, 515 00:51:40,030 --> 00:51:43,090 "No, please don't take me home." 516 00:51:43,200 --> 00:51:47,500 "I can go by myself." Then she kisses him. 517 00:51:49,080 --> 00:51:50,940 "Nina had left." 518 00:51:51,380 --> 00:51:54,180 I thought you'd remembered Nina 519 00:51:54,250 --> 00:51:56,340 and regained yourself. 520 00:52:14,240 --> 00:52:17,530 A milk stand in front of our theater... 521 00:52:17,610 --> 00:52:21,440 they played this "Barcarolle of Venice." 522 00:52:21,540 --> 00:52:22,980 Right, Tomie? 523 00:52:24,380 --> 00:52:26,470 We used to sing it... 524 00:52:27,220 --> 00:52:31,150 in the dressing room we shared. 525 00:52:36,320 --> 00:52:39,660 Let's dance, Tomie. 526 00:52:59,250 --> 00:53:09,750 Spring is leaving as the lights fade away. 527 00:53:10,020 --> 00:53:20,730 The oars are whispering to the ripples. 528 00:53:20,970 --> 00:53:28,670 The boat is rocking and rolling, 529 00:53:28,780 --> 00:53:34,080 loaded with heartbreaking elegies. 530 00:53:34,180 --> 00:53:39,590 It seems to be recalling the farewell 531 00:53:39,650 --> 00:53:44,990 which came much too soon. 532 00:53:49,160 --> 00:53:54,360 Gold beetles are so rich. 533 00:53:54,470 --> 00:53:59,600 They build a treasury and warehouses. 534 00:53:59,670 --> 00:54:09,710 And they buy thick malt syrup at a candy store. 535 00:54:10,320 --> 00:54:15,120 Gold beetles are so rich. 536 00:54:15,220 --> 00:54:20,160 They build a treasury and warehouses. 537 00:54:20,230 --> 00:54:30,070 And they help their children eat thick malt syrup. 538 00:54:43,520 --> 00:54:45,610 Where's Yoko? 539 00:54:45,820 --> 00:54:47,720 Taking a bath. 540 00:54:48,490 --> 00:54:51,290 I think I'll take a bath, too. 541 00:54:51,360 --> 00:54:54,730 You were the first to bathe. 542 00:54:54,830 --> 00:54:57,160 You just finished with it. 543 00:54:57,730 --> 00:55:00,500 Yes, so I did. 544 00:55:18,490 --> 00:55:23,150 What a lovely evening! 545 00:55:24,330 --> 00:55:28,260 The sun sets slowly over the mountains. 546 00:55:35,200 --> 00:55:36,800 I'm Yoko. 547 00:55:37,640 --> 00:55:39,870 I'm Tomie. 548 00:55:40,840 --> 00:55:42,780 Please take a bath. 549 00:55:42,880 --> 00:55:46,110 I'll bathe before I go to bed. 550 00:55:54,590 --> 00:55:57,220 No more escaped prisoners? 551 00:55:59,230 --> 00:56:02,490 That milk stand was Kobeya. 552 00:56:02,830 --> 00:56:06,730 Yes. Kobeya. I'm glad you remember it. 553 00:56:07,800 --> 00:56:09,860 The seagull died. 554 00:56:10,240 --> 00:56:11,760 No, it didn't. 555 00:56:12,570 --> 00:56:14,670 The seagull died. 556 00:56:14,740 --> 00:56:18,910 Only The Seagull in the play died. Not the real one. 557 00:56:19,580 --> 00:56:21,670 No, it died. 558 00:56:41,940 --> 00:56:43,700 Sorry to trouble you. 559 00:56:43,770 --> 00:56:47,800 Not at all. I'm glad you're here. 560 00:56:48,540 --> 00:56:51,940 I think we'll leave in the morning. 561 00:56:52,210 --> 00:56:54,910 Stay as long as you like. 562 00:56:55,380 --> 00:57:00,450 Thanks, but we just came to see you. 563 00:57:01,660 --> 00:57:04,650 It seems Tomie was the happiest 564 00:57:04,760 --> 00:57:08,920 while working with you at the theater. 565 00:57:09,600 --> 00:57:14,530 She and I played Chekhov's "The Three Sisters." 566 00:57:14,900 --> 00:57:19,240 I was Olya, Tomie was her sister Irina. 567 00:57:19,370 --> 00:57:21,930 She was excellent. 568 00:57:25,450 --> 00:57:27,710 Seeing you... 569 00:57:27,980 --> 00:57:32,420 gave me an insight to her past. 570 00:57:32,950 --> 00:57:35,290 I thank you for it. 571 00:57:36,220 --> 00:57:41,960 Tomie mentioned your name quite often. 572 00:57:42,600 --> 00:57:45,570 Maybe her wish has been granted. 573 00:57:46,630 --> 00:57:49,930 You'll go to your home village? 574 00:57:51,310 --> 00:57:53,970 Tomie wants to go there. 575 00:57:54,240 --> 00:57:55,710 You plan to stay there? 576 00:57:55,910 --> 00:57:59,570 No... yes. 577 00:58:02,350 --> 00:58:06,880 In five or six days I'll go back to Tokyo for rehearsals. 578 00:58:06,990 --> 00:58:11,250 Phone me anytime. I'll be glad to help you. 579 00:58:11,330 --> 00:58:12,490 Thank you. 580 00:58:13,560 --> 00:58:16,000 What's wrong? 581 00:58:16,260 --> 00:58:18,320 My hair is dry. 582 00:58:19,600 --> 00:58:25,440 Try to remember "The Three Sisters." 583 00:58:26,340 --> 00:58:30,830 I'm Olya. You're her sister Irina. 584 00:58:32,480 --> 00:58:37,680 "The band is playing so merrily, so strongly." 585 00:58:38,290 --> 00:58:41,410 "Hearing it makes me want to live." 586 00:58:42,290 --> 00:58:46,820 "My dear sisters, our life isn't over yet." 587 00:58:46,890 --> 00:58:49,920 "We shall live!" 588 00:58:51,000 --> 00:58:54,800 "The band is playing so merrily, so strongly." 589 00:58:55,770 --> 00:58:57,500 "Hearing it, I feel" 590 00:58:57,610 --> 00:59:02,340 "as if we'll soon know why we were born" 591 00:59:02,410 --> 00:59:06,010 "and why we must suffer." 592 00:59:07,050 --> 00:59:09,920 "Irina..." Tomie! 593 00:59:32,440 --> 00:59:34,140 We'll pay for this. 594 00:59:43,720 --> 00:59:45,150 We'll meet again. 595 00:59:45,590 --> 00:59:47,610 The seagull can't die. 596 01:00:29,530 --> 01:00:32,160 Tomie was such a cheerful girl. 597 01:00:32,930 --> 01:00:35,420 I'm glad she married him. 598 01:00:41,480 --> 01:00:43,070 Back to Kyoto? 599 01:00:45,510 --> 01:00:47,980 Let's go back to Kyoto. 600 01:00:49,480 --> 01:00:51,110 To our village. 601 01:01:24,990 --> 01:01:27,110 I'll buy the tickets. 602 01:01:47,070 --> 01:01:48,470 Grannie. 603 01:01:49,110 --> 01:01:50,910 Hey! 604 01:01:57,180 --> 01:01:58,280 Stop! 605 01:02:08,830 --> 01:02:10,230 Water, please. 606 01:02:14,200 --> 01:02:17,170 I've been too tense. 607 01:02:17,910 --> 01:02:20,030 I must relax. 608 01:02:20,140 --> 01:02:22,300 I don't think you can. 609 01:02:22,540 --> 01:02:26,100 I'll take a nap. Don't wake me. 610 01:02:26,310 --> 01:02:28,840 I don't think you can sleep. 611 01:02:28,950 --> 01:02:31,780 I fall asleep easily. 612 01:02:31,950 --> 01:02:33,850 Maybe not today. 613 01:02:33,920 --> 01:02:38,620 You sound rather odd. What's the matter? 614 01:02:49,670 --> 01:02:52,140 Since when do you smoke? 615 01:02:52,210 --> 01:02:54,540 Since long ago. 616 01:02:54,640 --> 01:02:56,540 You ought to quit. 617 01:02:56,910 --> 01:03:01,910 You said smoking causes lung cancer, right? 618 01:03:02,150 --> 01:03:04,670 My daughter Akemi is going to marry. 619 01:03:05,220 --> 01:03:07,050 Congratulations! 620 01:03:08,020 --> 01:03:09,820 Why congratulate it? 621 01:03:10,120 --> 01:03:13,920 You really do sound odd. 622 01:03:14,030 --> 01:03:15,660 What's wrong? 623 01:03:15,860 --> 01:03:17,990 Her father is Saburo Morimoto. 624 01:03:19,230 --> 01:03:20,260 What? 625 01:03:25,810 --> 01:03:28,740 Her father is Saburo Morimoto. 626 01:03:29,840 --> 01:03:32,900 But he's my husband. 627 01:03:33,010 --> 01:03:34,170 That's right. 628 01:03:34,880 --> 01:03:39,380 He died 10... no, 11 years ago. 629 01:03:39,620 --> 01:03:40,750 That's right. 630 01:03:40,850 --> 01:03:43,980 Nonsense! Stop joking. 631 01:03:44,090 --> 01:03:45,650 I'm serious. 632 01:03:46,930 --> 01:03:49,400 And Akemi is your daughter? 633 01:03:49,660 --> 01:03:50,960 Yes, she is. 634 01:03:57,940 --> 01:03:59,270 Is it true? 635 01:04:14,790 --> 01:04:16,220 I'll go to our village. 636 01:04:21,130 --> 01:04:23,030 You committed adultery! 637 01:04:23,960 --> 01:04:26,430 We don't call it adultery nowadays. 638 01:04:26,800 --> 01:04:28,230 An illicit affair, then. 639 01:04:28,340 --> 01:04:29,860 Probably. 640 01:04:30,400 --> 01:04:32,270 You had a husband, too. 641 01:04:32,370 --> 01:04:34,860 He died 22 years ago. 642 01:04:35,010 --> 01:04:36,030 And Akemi's... 643 01:04:36,140 --> 01:04:37,370 twenty-two. 644 01:04:37,750 --> 01:04:42,210 That's odd. Your husband died 22 years ago. 645 01:04:42,280 --> 01:04:44,940 And she was born 22 years ago. 646 01:04:45,050 --> 01:04:50,790 He'd been in a hospital for five years before he died. 647 01:04:50,890 --> 01:04:54,660 Then you committed adultery... no... 648 01:04:54,760 --> 01:04:59,030 had an illicit affair while he was hospitalized. 649 01:04:59,130 --> 01:05:00,120 That's right. 650 01:05:00,230 --> 01:05:04,260 Don't talk so casually. This is important. 651 01:05:04,710 --> 01:05:06,700 I'm not talking casually. 652 01:05:06,840 --> 01:05:11,800 How did it happen? I know you seduced him. 653 01:05:12,910 --> 01:05:18,440 Mr. Morimoto came here to paint at the end of summer. 654 01:05:21,490 --> 01:05:24,860 He was an amateur, he lacked talent. 655 01:05:45,910 --> 01:05:49,310 One day, he caught a cold. 656 01:05:49,420 --> 01:05:51,010 Enough! 657 01:05:57,460 --> 01:06:01,260 Why did you have to start with this? 658 01:06:02,800 --> 01:06:06,530 Akemi's going to marry, so I thought... 659 01:06:27,390 --> 01:06:30,380 radishes, carrots, onions, beef, bean curd... 660 01:06:30,460 --> 01:06:33,920 eggs, milk, canned beer. Still got rice? 661 01:06:34,030 --> 01:06:37,330 Better bring two kilos of rice. 662 01:06:37,400 --> 01:06:38,520 That's not necessary. 663 01:06:38,800 --> 01:06:40,460 We're running low on it. 664 01:06:40,570 --> 01:06:42,000 I'm leaving tomorrow. 665 01:06:42,070 --> 01:06:44,370 Then you don't need this food. 666 01:06:44,440 --> 01:06:46,910 You can have whatever is left. 667 01:06:47,370 --> 01:06:50,000 I'll come for you this evening. 668 01:06:54,920 --> 01:06:59,280 Akemi isn't affected by her mother's sin. 669 01:06:59,390 --> 01:07:01,510 I don't feel sinful. 670 01:07:01,590 --> 01:07:06,990 You're tougher than you look. I'm amazed. 671 01:07:07,190 --> 01:07:09,030 How immoral you are! 672 01:07:09,100 --> 01:07:10,860 We loved each other. 673 01:07:12,870 --> 01:07:15,860 What melodrama is that line from? 674 01:07:15,970 --> 01:07:19,530 It's not funny. I was serious. 675 01:07:19,970 --> 01:07:22,030 So was my husband? 676 01:07:30,220 --> 01:07:31,580 What's wrong? 677 01:07:33,850 --> 01:07:35,880 Am I getting senile? 678 01:07:36,020 --> 01:07:40,150 He was lonely. You were busy with the stage. 679 01:07:40,260 --> 01:07:42,290 I doubt it. 680 01:07:42,400 --> 01:07:45,230 To you, the theater was everything. 681 01:08:30,980 --> 01:08:32,280 Wait here. 682 01:08:43,420 --> 01:08:47,450 We'd like to stay for a night. 683 01:08:48,300 --> 01:08:51,390 Give us your best room. 684 01:08:51,500 --> 01:08:55,700 We have a special room. 50,000 yen per person. 685 01:08:55,970 --> 01:08:57,630 Fine. 686 01:09:15,560 --> 01:09:17,580 Let's go. 687 01:09:43,520 --> 01:09:45,710 Then what happened? 688 01:09:45,990 --> 01:09:48,180 You want to hear more? 689 01:09:48,290 --> 01:09:52,950 I'm interested. He was my husband. 690 01:09:53,160 --> 01:09:54,420 You slept in there? 691 01:09:54,530 --> 01:09:59,470 I don't want to answer such indecent questions. 692 01:09:59,530 --> 01:10:02,060 It was summer. Summer 23 years ago. 693 01:10:02,370 --> 01:10:06,530 I was on tour. "The Seagull." 694 01:10:06,640 --> 01:10:08,630 The seagull's dead. 695 01:10:08,710 --> 01:10:13,010 The way you talk! You're a real swellhead. 696 01:10:13,110 --> 01:10:15,580 And after you stole my husband. 697 01:10:16,720 --> 01:10:18,310 Apologize to me! 698 01:10:18,390 --> 01:10:19,980 I see no need to. 699 01:10:20,050 --> 01:10:22,990 Watch out. Put down that knife. 700 01:10:30,430 --> 01:10:33,330 I really loved him. 701 01:10:34,400 --> 01:10:35,990 I was very serious. 702 01:11:05,600 --> 01:11:09,040 What a splendid room! 703 01:11:09,470 --> 01:11:13,410 I've always wanted a room like this. 704 01:11:14,470 --> 01:11:16,240 What about money? 705 01:11:16,410 --> 01:11:19,640 Don't worry. I have plenty of money. 706 01:11:31,320 --> 01:11:36,090 I know now why you came for his funeral, 707 01:11:36,160 --> 01:11:41,400 when I hadn't told you about his death. 708 01:11:50,440 --> 01:11:52,710 It rained hard that day. 709 01:12:25,910 --> 01:12:27,850 I thought it was odd. 710 01:12:28,150 --> 01:12:32,610 You started crying so loud in public. 711 01:12:32,820 --> 01:12:34,550 Leaving tomorrow? 712 01:12:35,290 --> 01:12:39,730 You needn't wash the dishes. I'll do it later. 713 01:12:39,830 --> 01:12:41,450 Not coming tomorrow? 714 01:12:42,130 --> 01:12:45,830 You don't want to see me anymore, do you? 715 01:12:45,930 --> 01:12:47,920 Come to fix breakfast. 716 01:12:48,670 --> 01:12:50,330 Very well. 717 01:12:51,340 --> 01:12:52,240 To Yoko. 718 01:12:57,840 --> 01:12:59,810 Your fee...? 719 01:13:00,180 --> 01:13:03,550 It's sent to my bank every month. 720 01:13:04,420 --> 01:13:07,650 You'd better not tell Akemi. 721 01:13:08,220 --> 01:13:11,490 I can understand why you and 722 01:13:11,860 --> 01:13:14,520 my husband got together. 723 01:13:14,930 --> 01:13:17,660 But she doesn't know about him. 724 01:13:17,730 --> 01:13:22,760 She might think yours was an indecent relationship. 725 01:13:22,870 --> 01:13:25,170 It wasn't indecent. 726 01:13:25,240 --> 01:13:26,640 It was! 727 01:13:27,440 --> 01:13:28,840 Think so? 728 01:14:30,340 --> 01:14:31,570 Betrayer! 729 01:14:35,740 --> 01:14:38,730 Did I love the stage more than you? 730 01:14:40,850 --> 01:14:45,250 Let's eat. It's your favorite fish. 731 01:14:47,750 --> 01:14:49,280 The seagull... 732 01:14:51,460 --> 01:14:54,260 ...was happy to see Yoko. 733 01:14:54,360 --> 01:14:57,800 Yes. She was very kind to us. 734 01:14:58,630 --> 01:15:02,070 I'm glad you could meet her. 735 01:15:11,980 --> 01:15:13,070 What's wrong? 736 01:15:14,850 --> 01:15:16,750 To our village. 737 01:15:17,450 --> 01:15:19,480 Yes, we'll go. 738 01:15:20,050 --> 01:15:23,050 So, eat. 739 01:15:57,890 --> 01:15:59,920 Haven't you gone yet? 740 01:16:00,030 --> 01:16:03,690 I changed my mind. Nice place, isn't it? 741 01:16:06,770 --> 01:16:07,860 What's that? 742 01:16:07,970 --> 01:16:10,090 Water I washed rice with. 743 01:16:10,340 --> 01:16:12,670 As fertilizer? 744 01:16:12,770 --> 01:16:13,640 Where's Akemi? 745 01:16:13,710 --> 01:16:16,110 Her part-time job. 746 01:16:31,160 --> 01:16:33,630 All you give me is water. 747 01:16:33,690 --> 01:16:36,090 You like it, don't you? 748 01:16:50,880 --> 01:16:52,140 What is it? 749 01:16:53,380 --> 01:16:57,680 About the secret of Akemi's birth... 750 01:16:57,880 --> 01:16:59,910 you'd better tell her. 751 01:17:00,920 --> 01:17:03,980 I came to that conclusion. 752 01:17:05,020 --> 01:17:06,390 What are you up to? 753 01:17:06,490 --> 01:17:08,690 I'm not up to anything. 754 01:17:09,560 --> 01:17:13,900 It'll be bad if she finds out later. 755 01:17:14,000 --> 01:17:15,560 She won't. 756 01:17:15,670 --> 01:17:16,930 I might talk. 757 01:17:17,040 --> 01:17:18,590 What for? 758 01:17:18,710 --> 01:17:22,000 I came to this conclusion: 759 01:17:22,180 --> 01:17:26,980 My husband's daughter is my daughter. 760 01:17:27,180 --> 01:17:30,670 That's strange logic. I gave a birth to her. 761 01:17:30,850 --> 01:17:33,650 My husband gave her to you. 762 01:17:33,720 --> 01:17:36,190 He was my husband, not yours. 763 01:17:36,460 --> 01:17:39,120 That's the point. 764 01:17:39,990 --> 01:17:43,220 What if I resort to a lawsuit? 765 01:17:43,500 --> 01:17:46,190 You'd be disgracing yourself. 766 01:17:46,430 --> 01:17:49,030 Your husband had an affair. 767 01:17:49,100 --> 01:17:52,160 The scandal would wipe you out. 768 01:17:52,240 --> 01:17:57,680 Actresses and scandals go hand in hand. 769 01:17:57,740 --> 01:17:59,840 The media would love it. 770 01:18:00,250 --> 01:18:04,840 I doubt it. They'd only laugh at you. 771 01:18:04,920 --> 01:18:06,680 All because of you! 772 01:18:06,750 --> 01:18:08,520 I'm so sorry. 773 01:18:09,760 --> 01:18:11,920 I'm all alone. 774 01:18:12,230 --> 01:18:17,490 I'm beginning to feel as if she were my daughter. 775 01:18:17,600 --> 01:18:22,560 How dare you say that. She's my daughter. 776 01:18:22,670 --> 01:18:24,190 When is her wedding? 777 01:18:24,970 --> 01:18:29,840 Next month. Tentative marriage the day after tomorrow. 778 01:18:30,110 --> 01:18:32,740 Tentative? 779 01:18:33,210 --> 01:18:39,080 A test to learn if a couple can marry smoothly. 780 01:18:39,190 --> 01:18:41,120 A kind of formality. 781 01:18:41,220 --> 01:18:43,520 They still do such things? 782 01:18:44,060 --> 01:18:47,290 They decided to revive the custom. 783 01:18:47,560 --> 01:18:50,150 The elders are all for it. 784 01:18:50,260 --> 01:18:52,960 It's the same as marriage. 785 01:18:53,170 --> 01:18:55,600 I suppose so. 786 01:18:55,800 --> 01:18:57,670 Who's she marrying? 787 01:18:57,770 --> 01:18:59,640 A local man. 788 01:18:59,770 --> 01:19:01,030 I want to attend. 789 01:19:01,110 --> 01:19:03,230 He's a nice, strong man. 790 01:19:03,580 --> 01:19:07,070 We test a young man's strength. 791 01:19:08,080 --> 01:19:11,280 "Power rocks" at the shrine. 792 01:19:11,720 --> 01:19:14,690 The one who can lift the biggest... 793 01:19:14,790 --> 01:19:18,620 gets first choice when picking a bride. 794 01:19:31,940 --> 01:19:34,630 She's going to marry Daigoro. 795 01:19:34,740 --> 01:19:38,070 Age 25. An expert at catching pit vipers. 796 01:19:38,140 --> 01:19:41,770 He'll marry her and succeed me. 797 01:19:41,880 --> 01:19:43,610 That's good. 798 01:19:43,820 --> 01:19:47,620 Then your lineage will continue. 799 01:19:48,290 --> 01:19:50,760 Will you invite me? 800 01:19:50,820 --> 01:19:51,850 I wonder. 801 01:19:51,960 --> 01:19:55,860 We're relatives now, aren't we? 802 01:19:56,030 --> 01:19:58,290 Don't tell her anything. 803 01:19:58,570 --> 01:20:00,120 Of course not. 804 01:20:13,680 --> 01:20:17,140 Welcome! You still here? 805 01:20:19,050 --> 01:20:22,110 She's attending your tentative wedding. 806 01:20:22,360 --> 01:20:26,220 This is Japan's most backward village. 807 01:20:26,330 --> 01:20:31,130 We still preserve stone age customs. Please come. 808 01:20:46,650 --> 01:20:47,840 Congratulations! 809 01:23:40,020 --> 01:23:43,790 "Stick it! Stick it there!" 810 01:23:44,060 --> 01:23:47,390 "Stick it there! Just stick it!" 811 01:24:05,950 --> 01:24:07,210 Good morning. 812 01:24:07,310 --> 01:24:10,480 Thanks for last night. I was impressed. 813 01:24:22,630 --> 01:24:24,620 Bread for breakfast? 814 01:24:25,100 --> 01:24:27,360 Yes, with miso soup. 815 01:24:27,470 --> 01:24:31,160 Vegetable juice and two fried eggs. 816 01:24:31,240 --> 01:24:33,330 A good appetite. 817 01:24:34,870 --> 01:24:38,540 Akemi made me feel power welling in me. 818 01:24:39,380 --> 01:24:41,900 It's wonderful to be young. 819 01:24:42,550 --> 01:24:45,140 I mustn't loaf like this. 820 01:24:45,590 --> 01:24:47,310 I'll go back to Tokyo today. 821 01:24:48,350 --> 01:24:53,190 I'll hurry and start rehearsals for my next play. 822 01:25:13,050 --> 01:25:16,380 This quiet place will just make you senile. 823 01:25:16,480 --> 01:25:19,010 You'd best go back to Tokyo. 824 01:25:19,920 --> 01:25:24,650 That's what my husband always said. 825 01:25:25,090 --> 01:25:26,890 You memorized it. 826 01:25:26,990 --> 01:25:30,520 We're both too old to be jealous. 827 01:25:30,630 --> 01:25:33,290 A person can be jealous anytime. 828 01:25:34,700 --> 01:25:38,100 I shouldn't have told you about it. 829 01:25:38,200 --> 01:25:39,970 I'm glad you did. 830 01:25:41,610 --> 01:25:46,480 I now see why and how much he was frustrated. 831 01:25:47,080 --> 01:25:50,540 You concentrated on the stage too much. 832 01:25:50,650 --> 01:25:53,590 You've got to continue acting. 833 01:25:53,690 --> 01:25:56,210 Thanks for saying that. 834 01:25:57,320 --> 01:26:00,120 I'm glad it was you. 835 01:26:00,330 --> 01:26:04,230 You had a good child by him. Thank you. 836 01:26:04,300 --> 01:26:06,200 You mean that? 837 01:26:06,270 --> 01:26:09,960 Isn't it part of your acting talent? 838 01:26:10,070 --> 01:26:13,040 I wish you could look into my heart. 839 01:26:13,110 --> 01:26:15,300 I'm such an innocent woman. 840 01:26:15,410 --> 01:26:16,530 I doubt it. 841 01:26:16,610 --> 01:26:20,570 I must be more wicked, or my plays will be boring. 842 01:26:42,740 --> 01:26:44,200 Who's that? 843 01:26:53,250 --> 01:26:54,770 Miss Morimoto? 844 01:26:55,150 --> 01:26:56,550 Yes, I am. 845 01:27:02,990 --> 01:27:07,090 I'm Naoko Yazawa, a reporter. 846 01:27:09,600 --> 01:27:11,790 Have you read yesterday's paper? 847 01:27:12,200 --> 01:27:15,360 We have no newspapers here. 848 01:27:16,540 --> 01:27:19,770 It's Mr. And Mrs. Ushikuni. 849 01:27:21,540 --> 01:27:25,410 They committed double suicide. 850 01:27:30,580 --> 01:27:32,140 It's right here. 851 01:27:33,190 --> 01:27:35,680 "Old couple commit double suicide" 852 01:27:36,490 --> 01:27:38,420 look! It's Tomie! 853 01:27:43,830 --> 01:27:47,290 They left their last note for you. 854 01:27:47,630 --> 01:27:51,300 For me? What could have gone wrong? 855 01:27:51,400 --> 01:27:53,570 Anyway, please come in. 856 01:27:54,810 --> 01:27:58,140 I read about their last note. 857 01:27:58,340 --> 01:28:02,510 I went to the Naoetsu police to check on it. 858 01:28:03,420 --> 01:28:07,250 I was on my way to gather data anyway. 859 01:28:07,350 --> 01:28:11,520 The note's address wasn't made public. 860 01:28:11,620 --> 01:28:13,320 But I found it was you. 861 01:28:14,730 --> 01:28:19,820 The note was written on the back of a hotel receipt. 862 01:28:20,300 --> 01:28:26,200 It read, "Thank you for taking care of us. Ushikuni couple." 863 01:28:26,440 --> 01:28:29,370 The water here is excellent. 864 01:28:31,310 --> 01:28:32,710 Why Naoetsu? 865 01:28:33,280 --> 01:28:37,080 They said they'd go to their home village 866 01:28:37,180 --> 01:28:39,410 and stay there. 867 01:28:39,690 --> 01:28:43,380 I contacted your troupe office. 868 01:28:43,490 --> 01:28:46,750 They told me you were here and 869 01:28:46,860 --> 01:28:49,560 about the police commendation. 870 01:28:49,660 --> 01:28:54,690 I decided to trace the Ushikuni couple. 871 01:28:55,600 --> 01:29:00,400 I was fascinated by their three-day trip. 872 01:29:02,580 --> 01:29:04,440 Their personal effects... 873 01:29:05,210 --> 01:29:07,870 told me where they had gone. 874 01:29:08,110 --> 01:29:10,670 Their hotel receipts told me quite a bit. 875 01:29:10,750 --> 01:29:11,480 Hotel? 876 01:29:11,580 --> 01:29:14,280 Yes. The highest class. 877 01:29:14,390 --> 01:29:16,510 Highest class? 878 01:29:16,590 --> 01:29:20,180 They took a train from here 879 01:29:20,890 --> 01:29:23,290 and went to Asama Spa. 880 01:29:25,200 --> 01:29:30,640 They took the best room. 50,000 yen per person. 881 01:29:30,740 --> 01:29:33,170 That much? 50,000? 882 01:29:37,140 --> 01:29:43,570 The desk clerk wondered if they could afford such a room. 883 01:29:43,680 --> 01:29:47,810 The couple left early the next morning. 884 01:29:48,850 --> 01:29:51,580 They took another train. 885 01:29:51,690 --> 01:29:54,750 They got off at Nihongi. 886 01:29:55,160 --> 01:29:57,760 I saw their receipt. 887 01:29:58,300 --> 01:30:00,530 They went to their village. 888 01:30:04,640 --> 01:30:08,230 It was in the afternoon. 889 01:30:08,440 --> 01:30:13,170 Their taxi headed for Akagi village. 890 01:30:14,780 --> 01:30:20,510 They left the taxi and walked along between two paddies. 891 01:30:37,740 --> 01:30:40,300 They looked toward the village. 892 01:30:40,570 --> 01:30:44,670 They came back as if trying to hide. 893 01:30:45,510 --> 01:30:47,810 Then they went to Naoetsu. 894 01:30:48,310 --> 01:30:50,870 I saw the taxi receipt. 895 01:30:51,620 --> 01:30:54,880 He kept every receipt. 896 01:30:56,490 --> 01:31:00,550 The taxi then headed toward the sea. 897 01:31:04,930 --> 01:31:09,660 They asked the driver if there was an inn nearby. 898 01:31:09,770 --> 01:31:15,230 He took them to a tourist inn on a hill overlooking the sea. 899 01:32:14,730 --> 01:32:19,030 We'd like to stay for a night. 900 01:33:00,380 --> 01:33:03,640 The rate was 3,000 yen per person. 901 01:33:04,380 --> 01:33:06,910 They took a room upstairs. 902 01:33:07,020 --> 01:33:10,150 They barely touched their supper. 903 01:33:10,890 --> 01:33:14,880 They checked out at 9:00 the next morning. 904 01:33:15,830 --> 01:33:20,490 They walked down the slope. It was the last... 905 01:33:21,030 --> 01:33:23,760 the innkeeper saw of them. 906 01:33:26,670 --> 01:33:28,940 There's a fishing village nearby. 907 01:33:29,640 --> 01:33:33,040 A boy named Tamio lived there. 908 01:33:33,150 --> 01:33:36,840 He'd gone to the beach to fish. 909 01:33:37,780 --> 01:33:41,080 He saw the two walking into the sea. 910 01:33:41,650 --> 01:33:44,780 They were the Ushikuni couple. 911 01:33:45,760 --> 01:33:48,890 He didn't know what was happening. 912 01:33:49,160 --> 01:33:54,600 As they sank under the water, he ran to tell people. 913 01:33:59,000 --> 01:34:03,600 Tomie came to say goodbye to me. 914 01:34:05,880 --> 01:34:07,610 What a tragedy! 915 01:34:12,850 --> 01:34:17,120 Mr. Ushikuni withdrew most of his savings. 916 01:34:17,460 --> 01:34:21,120 He had 560,000 yen in the bank. 917 01:34:22,230 --> 01:34:23,920 In his pocket 918 01:34:24,000 --> 01:34:28,130 he had only 20,000 yen and some change. 919 01:34:28,230 --> 01:34:29,760 On his business card 920 01:34:29,840 --> 01:34:34,640 he'd written to use the money for their burial. 921 01:34:47,020 --> 01:34:52,010 He'd set out with his wife on a journey to death. 922 01:34:53,090 --> 01:34:56,690 I want to see where Tomie died. 923 01:34:56,900 --> 01:34:58,890 I'll take you there. 924 01:35:03,970 --> 01:35:07,100 It was the only luxury in their lives. 925 01:35:08,040 --> 01:35:11,940 I went to see if they were OK. 926 01:35:41,170 --> 01:35:44,510 They wanted to see their village. 927 01:35:45,280 --> 01:35:47,640 They had no home there. 928 01:35:48,810 --> 01:35:51,910 They'd gone to the same grade school. 929 01:35:52,890 --> 01:35:56,550 With hopes, they moved to Tokyo. 930 01:36:28,950 --> 01:36:30,580 That way. 931 01:36:35,130 --> 01:36:38,650 They couldn't enter the village. 932 01:36:39,630 --> 01:36:42,830 Though they'd done nothing wrong. 933 01:36:43,100 --> 01:36:46,560 They didn't want the villagers to see them. 934 01:36:46,670 --> 01:36:51,040 That's why they left the taxi here. 935 01:37:21,710 --> 01:37:24,300 When they'd finally returned home... 936 01:37:25,840 --> 01:37:28,140 the grade school! 937 01:37:29,110 --> 01:37:30,910 It was hard for them. 938 01:38:39,350 --> 01:38:42,450 His wife was very tired. 939 01:38:42,690 --> 01:38:45,320 She soon went to bed. 940 01:38:46,860 --> 01:38:51,230 He wanted something delicious for dinner. 941 01:38:51,760 --> 01:38:55,130 I told him I had fresh squid. 942 01:38:55,330 --> 01:39:00,790 I served it sliced and raw. I made squid tempura, too. 943 01:39:01,970 --> 01:39:05,970 But they barely touched their food. 944 01:39:12,380 --> 01:39:17,450 For breakfast they ate miso soup with tofu, and rice. 945 01:39:18,790 --> 01:39:21,380 Then they checked out. 946 01:39:22,830 --> 01:39:25,730 I saw them walking down the slope. 947 01:43:16,960 --> 01:43:19,520 Isn't anyone coming to get you? 948 01:43:19,600 --> 01:43:21,120 No. I'll go by myself. 949 01:43:22,300 --> 01:43:24,700 You're too old to travel alone. 950 01:43:24,770 --> 01:43:27,290 Just call a car for me. 951 01:43:38,350 --> 01:43:41,980 This is Morimoto. 952 01:43:42,490 --> 01:43:46,510 Please send a car. 953 01:43:51,060 --> 01:43:52,720 It's coming in five minutes. 954 01:43:53,060 --> 01:43:57,020 Tomie went straight into the sea. 955 01:43:58,300 --> 01:44:00,330 So will I... back to work. 956 01:44:00,440 --> 01:44:03,600 Keep working till you die. 957 01:44:03,710 --> 01:44:06,800 I wish I could die on the stage. 958 01:44:07,080 --> 01:44:08,410 Good decision. 959 01:44:09,680 --> 01:44:12,480 Did Akemi leave for her honeymoon? 960 01:44:12,580 --> 01:44:15,210 They went by motorcycle. 961 01:44:15,390 --> 01:44:16,680 Motorcycle? 962 01:44:17,020 --> 01:44:19,580 To the airport. 963 01:44:19,690 --> 01:44:24,360 They'll fly to Khabarovsk and take a train to Moscow. 964 01:44:24,760 --> 01:44:27,560 That was their wish. 965 01:44:46,320 --> 01:44:48,410 Did you tell Akemi? 966 01:44:48,520 --> 01:44:50,450 Yes. Last night. 967 01:44:51,260 --> 01:44:52,480 What did she say? 968 01:44:53,290 --> 01:44:54,760 She laughed. 969 01:44:55,630 --> 01:44:58,720 She did? 970 01:45:18,480 --> 01:45:21,320 When I die somewhere, 971 01:45:22,590 --> 01:45:25,350 drive my coffin nails with that rock. 972 01:45:26,390 --> 01:45:29,660 Come again next summer. 973 01:45:33,200 --> 01:45:34,890 It's nearly autumn. 974 01:45:35,830 --> 01:45:38,170 It's followed by winter. 975 01:45:40,410 --> 01:45:44,640 I'm depressed. 976 01:47:20,870 --> 01:47:24,810 A magazine wants to take your pictures. 977 01:50:23,960 --> 01:50:26,950 Executive producer: Jiro Shindo 978 01:50:27,060 --> 01:50:30,030 Producers: Kiyoshi Mizokami and Yasuo Ibata 979 01:50:30,130 --> 01:50:33,120 Music: Hikaru Hayashi 980 01:50:33,400 --> 01:50:36,200 Cinematography: Yoshiyuki Miyake 981 01:50:36,470 --> 01:50:39,460 Art director: Shigemori Shigeta 982 01:50:39,570 --> 01:50:42,540 Lighting: Hiroshi Yamashita 983 01:50:42,640 --> 01:50:45,630 Recording: Susumu Take 984 01:50:45,740 --> 01:50:48,710 Editing: Yukio Watanabe 985 01:51:44,170 --> 01:51:50,470 Written and directed by Kaneto Shindo 986 01:51:59,720 --> 01:52:01,160 Written and directed by Kaneto Shindo 65578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.