All language subtitles for A Monste lish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,111 --> 00:00:27,476 (MUSIC PLAYING) 2 00:00:32,784 --> 00:00:34,918 NARRATOR: Following months of high rainfall, 3 00:00:34,953 --> 00:00:38,787 the river Seine begins to rise more rapidly than normal. 4 00:00:38,873 --> 00:00:40,674 Over the course of the last week, 5 00:00:40,709 --> 00:00:43,974 thousands of Parisians living nearby the river 6 00:00:44,009 --> 00:00:45,631 have already evacuated. 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,191 To continue moving throughout the city, 8 00:00:48,226 --> 00:00:50,475 residents travel by boat or across 9 00:00:50,510 --> 00:00:54,447 a series of wooden walkways built by Parisians themselves. 10 00:00:54,764 --> 00:00:58,530 The water reaches a height of 20 feet above the normal. 11 00:00:58,810 --> 00:01:01,279 The Eiffel Tower has wet feet. 12 00:01:15,869 --> 00:01:17,496 (AUDIENCE MURMURING) 13 00:01:34,679 --> 00:01:35,805 (LAUGHING) 14 00:01:37,849 --> 00:01:39,578 Emile, hey! Over here! 15 00:01:40,894 --> 00:01:41,895 (SIGHS) 16 00:01:44,606 --> 00:01:47,166 - Let me take that. - (GIGGLES) Thanks. 17 00:01:48,818 --> 00:01:51,446 You know, Emile, I only have one regret. 18 00:01:51,481 --> 00:01:52,500 You do? What? 19 00:01:53,448 --> 00:01:56,509 That it took you two years to ask me for a date. 20 00:01:56,544 --> 00:01:58,437 I... I was scared you'd say no. 21 00:01:58,472 --> 00:02:00,331 Oh, Emile. I wish I had known. 22 00:02:01,581 --> 00:02:03,242 All that time wasted. 23 00:02:03,541 --> 00:02:06,806 Maud, my darling. Don't let your mind dwell on that. 24 00:02:06,841 --> 00:02:08,678 The past is past. The future is ours. 25 00:02:08,713 --> 00:02:11,375 Nothing. Nothing can come between us now. 26 00:02:11,424 --> 00:02:12,482 (SCREAMS) 27 00:02:13,092 --> 00:02:14,924 - (ROARS) - (BOTH SCREAM) 28 00:02:15,970 --> 00:02:16,914 Emile! 29 00:02:17,096 --> 00:02:18,097 (GASPS) 30 00:02:19,265 --> 00:02:20,289 (GRUNTS) 31 00:02:21,392 --> 00:02:22,553 (SCREAMING) 32 00:02:23,394 --> 00:02:26,159 (CHUCKLES) It's show time! What do you got? 33 00:02:27,398 --> 00:02:29,924 To the left! Yes, parry! To the right! 34 00:02:30,860 --> 00:02:32,419 - Whoa! - (SCREAMS) 35 00:02:32,570 --> 00:02:33,787 It's a dragon! 36 00:02:33,822 --> 00:02:36,154 What on earth is a dragon doing in France? 37 00:02:36,189 --> 00:02:38,486 What on earth is a dragon doing on earth? 38 00:02:38,521 --> 00:02:38,758 (SCREAMS) 39 00:02:38,827 --> 00:02:39,828 (ROARS) 40 00:02:40,912 --> 00:02:42,380 (AUDIENCE GROANS) 41 00:02:43,373 --> 00:02:44,374 (GASPS) 42 00:02:45,834 --> 00:02:46,835 Oh, no! 43 00:02:47,752 --> 00:02:49,277 (AUDIENCE JEERING) 44 00:02:53,049 --> 00:02:54,983 Okay, come on! Here it is! 45 00:02:57,720 --> 00:02:59,347 (SCATTERED APPLAUSE) 46 00:03:02,934 --> 00:03:03,810 Whew. 47 00:03:15,321 --> 00:03:17,085 - Come on. - (EXCLAIMS) 48 00:03:18,741 --> 00:03:19,765 (GRUNTS) 49 00:03:21,202 --> 00:03:22,203 (SIGHS) 50 00:03:22,453 --> 00:03:23,295 Hmm. 51 00:03:29,794 --> 00:03:30,852 (HUMMING) 52 00:03:35,258 --> 00:03:37,022 - (SIGHS) - (BACKFIRING) 53 00:03:37,051 --> 00:03:38,052 (GASPS) 54 00:03:38,469 --> 00:03:39,595 (CLANGING) 55 00:03:39,679 --> 00:03:40,942 Hey. (COUGHS) 56 00:03:41,973 --> 00:03:43,398 - (GASPS) - Hello, Raoul. 57 00:03:43,433 --> 00:03:46,562 Well, hello, Maud. Look at you. Petite as always. 58 00:03:46,597 --> 00:03:48,518 That's a lovely dress. What is that? 59 00:03:48,553 --> 00:03:50,440 - Kind of an eggplant? - Oh, thank you. 60 00:03:50,475 --> 00:03:51,562 Um, I think it's more of a purple. 61 00:03:51,597 --> 00:03:52,031 More of an eggplant I think. 62 00:03:52,066 --> 00:03:54,017 Is Emile in? I have something for him. 63 00:03:54,052 --> 00:03:55,969 No, I guess it is kind of an eggplant. 64 00:03:56,004 --> 00:03:56,953 (CLEARS THROAT) 65 00:03:56,988 --> 00:03:59,514 - Oh. The new Melies film! - Mmm-hmm. 66 00:03:59,549 --> 00:04:01,232 He'll be so excited, it's his idol. 67 00:04:01,267 --> 00:04:02,250 - Hey, Emile! - Oh! 68 00:04:02,285 --> 00:04:04,310 - Hey, Raoul! - Catch this! 69 00:04:04,345 --> 00:04:05,144 (GRUNTS) 70 00:04:05,496 --> 00:04:06,622 (EXCLAIMS) 71 00:04:07,665 --> 00:04:09,690 Oh! Oh, that's embarrassing. 72 00:04:10,126 --> 00:04:11,184 (GIGGLES) 73 00:04:11,252 --> 00:04:12,510 Hey You! "oh! 74 00:04:12,545 --> 00:04:14,377 Come on, come on. Quick. 75 00:04:14,412 --> 00:04:15,196 Okay, not looking. 76 00:04:16,382 --> 00:04:19,408 - I can't see anything now. - Come on, come on! 77 00:04:19,636 --> 00:04:20,810 Going somewhere, Emile? 78 00:04:20,845 --> 00:04:23,507 I have to go to Barbers to buy a new belt. 79 00:04:23,542 --> 00:04:23,980 Obviously. 80 00:04:24,015 --> 00:04:26,450 Oh, no, no. A belt for my projector. 81 00:04:27,477 --> 00:04:31,004 (CHUCKLES) Since when do you put pants on your projector? 82 00:04:31,039 --> 00:04:31,379 (LAUGHS) 83 00:04:31,689 --> 00:04:35,250 - Pants on my projector? - Yeah, because uh... Never mind. 84 00:04:35,360 --> 00:04:37,829 Do you need a lift? It's on my route. 85 00:04:37,864 --> 00:04:38,606 Catherine is right... 86 00:04:38,696 --> 00:04:40,027 Oh! Catherine! 87 00:04:40,490 --> 00:04:43,016 (YELLS) Come on! Could you stop the... 88 00:04:43,051 --> 00:04:44,259 - (CLATTERING) - (WOMAN GASPS) 89 00:04:44,294 --> 00:04:44,375 Sorry! Come here! 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,922 - Come on, bad truck! Come back. - (CLEARS THROAT) 91 00:04:46,957 --> 00:04:49,435 (STAMMERS) So, I'll see you later at the screening? 92 00:04:50,541 --> 00:04:52,305 Yes. Uh, yes, you will. 93 00:04:55,463 --> 00:04:57,488 (STAMMERING) You know, Maud, 94 00:04:58,132 --> 00:04:59,793 I was wondering if... 95 00:05:00,510 --> 00:05:02,137 If you don't mind... 96 00:05:02,971 --> 00:05:06,601 - Uh, maybe... Maybe you would... - Yes! Of course I would. 97 00:05:07,225 --> 00:05:08,351 You would? 98 00:05:11,896 --> 00:05:13,557 Ah, yes, yes... That! 99 00:05:14,691 --> 00:05:17,422 Well, yes, of course... I mean, thank you. 100 00:05:17,457 --> 00:05:18,960 Uh, here. Thank you, Maud. 101 00:05:19,862 --> 00:05:21,728 Um, anything else, Emile? 102 00:05:22,407 --> 00:05:23,533 Yes. Uh... 103 00:05:24,659 --> 00:05:28,289 (STAMMERING) Well, I thought perhaps after the screening... 104 00:05:28,913 --> 00:05:31,941 Emile, buddy! Let's shake a leg. I'm on a schedule here. 105 00:05:31,976 --> 00:05:34,969 You'll have plenty of time to woo Maud when you're back. 106 00:05:35,878 --> 00:05:36,936 (GIGGLES) 107 00:05:37,880 --> 00:05:38,722 Bye! 108 00:05:40,133 --> 00:05:41,862 (CHURCH BELLS TOLLING) 109 00:05:46,431 --> 00:05:49,059 EMILE: Well, thank you very much, Raoul! 110 00:05:49,094 --> 00:05:50,863 Well, you're very welcome, Emile. 111 00:05:50,898 --> 00:05:52,073 Uh, for what? 112 00:05:52,395 --> 00:05:54,195 I was talking to her and you ruined it! 113 00:05:54,230 --> 00:05:57,192 You little devil, you! Let me pinch those cheeks. 114 00:05:57,227 --> 00:06:00,154 You finally decided to ask her out, didn't you? 115 00:06:00,189 --> 00:06:01,244 Well, no, it's so complicated. 116 00:06:01,279 --> 00:06:04,038 What's so complicated? You ask her out, she swoons. 117 00:06:04,073 --> 00:06:07,737 She says yes, you swoon back. Deal sealed. You're on a date. 118 00:06:07,772 --> 00:06:09,310 EMILE: It's not that simple. 119 00:06:09,787 --> 00:06:10,920 Every time I see her, 120 00:06:10,955 --> 00:06:14,220 my tongue kind of gets glued to the top of my mouth. 121 00:06:14,255 --> 00:06:16,092 Which is why you write her a letter. 122 00:06:16,127 --> 00:06:19,893 The only thing you have to glue then is an envelope. (GIGGLES) 123 00:06:19,928 --> 00:06:19,928 A letter. 124 00:06:20,048 --> 00:06:21,139 That's not a bad idea! 125 00:06:21,174 --> 00:06:24,336 Of course that's not a bad idea. It's a great idea. I had it! 126 00:06:24,343 --> 00:06:26,336 - I'll help you if you want. - I got a way with words as you know. 127 00:06:26,371 --> 00:06:27,951 EMILE: (STUTTERING) Well... I do know. 128 00:06:27,986 --> 00:06:29,531 But do you know much about love, Raoul? 129 00:06:29,566 --> 00:06:30,574 Do I... (LAUGHS) 130 00:06:31,601 --> 00:06:34,366 Oh, you are adorable. Do I know about love? 131 00:06:34,937 --> 00:06:37,550 Do you have any idea what they say around Paris? 132 00:06:37,585 --> 00:06:40,163 When Raoul is on the prowl, the kitty cats all meow! 133 00:06:42,278 --> 00:06:46,215 - EMILE: Oh. That does rhyme. - It better than rhymes, my friend. 134 00:06:48,493 --> 00:06:49,625 Hello, Madame Omelette! 135 00:06:49,660 --> 00:06:52,425 Hope you're not feeling too scrambled today 136 00:06:52,460 --> 00:06:53,688 and you're feeling nice and over-easy. 137 00:06:53,723 --> 00:06:54,005 (CHUCKLES) 138 00:06:54,040 --> 00:06:55,631 Where... Where are my eggs? 139 00:06:55,666 --> 00:06:57,175 It's not that I don't trust you, Raoul, 140 00:06:57,210 --> 00:07:01,044 but the way you drive, I figured it's safer to deliver the eggs 141 00:07:01,079 --> 00:07:01,939 - with a little padding. - (CLUCKING) 142 00:07:01,974 --> 00:07:02,208 (CHUCKLING) 143 00:07:02,632 --> 00:07:03,997 (GROANS) Great! 144 00:07:05,093 --> 00:07:06,219 (SNEEZING) 145 00:07:08,971 --> 00:07:12,134 - Raoul, are you okay? - No I'm fine, it's just... 146 00:07:12,169 --> 00:07:13,435 (SNEEZES VIOLENTLY) Allergies! 147 00:07:13,470 --> 00:07:15,019 (CONTINUES SNEEZING) 148 00:07:15,186 --> 00:07:16,244 MAN: Hey! 149 00:07:17,355 --> 00:07:19,585 - Moron! - RAOUL: Sorry, honey! 150 00:07:19,620 --> 00:07:21,109 EMILE: You drive very fast! 151 00:07:21,400 --> 00:07:22,401 I know! 152 00:07:22,568 --> 00:07:26,300 Ever since Catherine runs on sunflower oil, she really flies. 153 00:07:27,949 --> 00:07:31,214 Uh, speaking of flies... Your coat. It's very itchy! 154 00:07:31,953 --> 00:07:33,580 It feels like straw. 155 00:07:33,830 --> 00:07:36,697 Straw? Are you kidding? What I paid for this? 156 00:07:36,732 --> 00:07:38,225 (LAUGHS) Oh, Emile. 157 00:07:38,292 --> 00:07:40,556 This is genuine 100%... (SNEEZES) 158 00:07:41,462 --> 00:07:42,486 ...rare! 159 00:07:42,672 --> 00:07:46,506 The flood of the century! Commissioner's popularity sinks as... 160 00:07:46,676 --> 00:07:49,441 - As fast as the water rises! - Uh, Raoul! 161 00:07:49,476 --> 00:07:50,229 (HORN HONKING) 162 00:07:50,264 --> 00:07:50,983 Oh! (SCREAMS) 163 00:07:51,222 --> 00:07:53,748 - (BOTH SCREAMING) - (TYRES SCREECHING) 164 00:07:55,268 --> 00:07:56,144 Whoa! 165 00:07:58,563 --> 00:07:59,654 (CLUCKING) 166 00:07:59,689 --> 00:08:01,123 (BOTH SCREAMING) 167 00:08:01,566 --> 00:08:03,091 (TYRES SCREECHING) 168 00:08:04,944 --> 00:08:05,718 Oh. 169 00:08:10,867 --> 00:08:11,868 Oh, no. 170 00:08:12,368 --> 00:08:13,995 (SNEEZING VIOLENTLY) 171 00:08:17,999 --> 00:08:20,525 RAOUL: (SHOUTING) I hate birds! 172 00:08:27,550 --> 00:08:30,986 - EMILE: Thank you, Raoul! - Don't mention it, big man! 173 00:08:31,021 --> 00:08:31,842 See you later! 174 00:08:32,930 --> 00:08:35,058 Hey! Watch where you're going! 175 00:08:35,093 --> 00:08:36,093 (CHUCKLING) 176 00:08:37,977 --> 00:08:40,344 Here. A brand new second-hand belt. 177 00:08:40,771 --> 00:08:42,899 - Anything else? - Uh, maybe. 178 00:08:43,024 --> 00:08:45,391 Mmm-hmm. She's a beauty, isn't she? 179 00:08:46,068 --> 00:08:47,092 Oh, yes! 180 00:08:48,362 --> 00:08:49,523 (WHISTLING) 181 00:08:54,452 --> 00:08:56,614 - What's that? - What is that? 182 00:08:56,649 --> 00:08:58,013 That is the future! 183 00:08:58,080 --> 00:08:59,809 No, that! Is it straw? 184 00:09:00,208 --> 00:09:02,540 No. Okay. Now, back to the future. 185 00:09:02,627 --> 00:09:05,756 You see? No more blisters, no more dirty clothes, 186 00:09:05,791 --> 00:09:06,262 no more aches and pains. 187 00:09:06,297 --> 00:09:09,028 All comfort, no effort! That's the future. 188 00:09:09,050 --> 00:09:12,076 - Okay. But what does it do? - What does it do? 189 00:09:12,111 --> 00:09:12,470 It does... 190 00:09:13,638 --> 00:09:14,764 (EXCLAIMS) 191 00:09:15,139 --> 00:09:16,368 (SPUTTERING) 192 00:09:17,225 --> 00:09:19,353 (BOTH CHUCKLING EMBARRASSEDLY) 193 00:09:19,477 --> 00:09:20,860 (CLEARS THROAT) Well... 194 00:09:20,895 --> 00:09:23,455 - Bye-bye now! Thank you. - Thank you. 195 00:09:23,490 --> 00:09:24,213 Uh, bye! 196 00:09:24,440 --> 00:09:25,965 (SIGHS) My camera. 197 00:09:26,525 --> 00:09:27,993 Oh, look at that! 198 00:09:29,237 --> 00:09:30,261 (LAUGHS) 199 00:09:31,030 --> 00:09:32,555 This is beautiful. 200 00:09:32,907 --> 00:09:34,909 That's... That's my camera. 201 00:09:35,910 --> 00:09:37,459 Wait! He's running away. 202 00:09:37,494 --> 00:09:39,009 Thief! (PANTING) Thief! 203 00:09:42,041 --> 00:09:44,200 Okay? Well, okay. Oh, right, right, right. 204 00:09:44,235 --> 00:09:46,360 - My camera! - MAN: Hey, stop, thief! 205 00:09:47,964 --> 00:09:48,988 (GROANS) 206 00:09:50,841 --> 00:09:53,310 Oh, no. It's not supposed to do that. 207 00:09:53,844 --> 00:09:55,573 Huh? That's fantastic! 208 00:09:56,514 --> 00:09:57,640 (GRUNTING) 209 00:09:58,724 --> 00:10:00,658 It worked great yesterday! 210 00:10:00,693 --> 00:10:01,451 (BLOWING) 211 00:10:01,602 --> 00:10:03,036 (BLARING LOUDLY) 212 00:10:05,147 --> 00:10:07,275 Okay. Maybe if I just press... 213 00:10:07,817 --> 00:10:09,444 '(GASPS) - Oh. Hey! 214 00:10:10,319 --> 00:10:11,377 One. Two. 215 00:10:13,781 --> 00:10:14,872 And it's supposed to do that? 216 00:10:14,907 --> 00:10:17,342 Raoul! Thank you. Thank you so much! 217 00:10:17,377 --> 00:10:18,501 You saved my life! 218 00:10:18,536 --> 00:10:20,470 - Uh, I did? - Yes. Look. 219 00:10:25,626 --> 00:10:27,958 And three. And I meant to do that! 220 00:10:28,045 --> 00:10:31,879 Now, we are all nice and warmed up, let's deliver those babies. 221 00:10:31,914 --> 00:10:33,595 (STAMMERING) Uh, I don't know if I can. 222 00:10:33,630 --> 00:10:34,183 It's just that I don't want to be late. 223 00:10:34,218 --> 00:10:37,153 Don't worry. We're gonna get there in a flash. 224 00:10:47,189 --> 00:10:48,657 (RAOUL WHISTLING) 225 00:10:52,570 --> 00:10:53,412 Wow! 226 00:10:54,363 --> 00:10:57,268 RAOUL: You're gonna love the professor. He's a real character. 227 00:10:57,303 --> 00:11:00,173 Way ahead of his time. A real visionary. A little like myself. 228 00:11:00,208 --> 00:11:02,395 Too bad he never lets me see his work. 229 00:11:02,430 --> 00:11:02,920 Maybe he's shy? 230 00:11:02,955 --> 00:11:04,684 Yes, maybe. Professor! 231 00:11:06,751 --> 00:11:09,083 - Oh, apparently very shy! - Hmm. 232 00:11:09,118 --> 00:11:10,011 Okay, what have we got? 233 00:11:10,046 --> 00:11:12,572 "Dear Raoul, I am in New York for a conference. 234 00:11:12,577 --> 00:11:13,530 "Just leave the peat outside. 235 00:11:13,565 --> 00:11:15,900 "In my absence, Charles will take care of it. 236 00:11:15,935 --> 00:11:16,883 - Hmm. - Who's Charles? 237 00:11:16,918 --> 00:11:17,261 (CHUCKLES) 238 00:11:18,888 --> 00:11:21,448 - RAOUL: Charles, come on. - (SNIFFING) 239 00:11:22,892 --> 00:11:23,666 Oh! 240 00:11:25,269 --> 00:11:27,601 Oh! "Charles, Assistant Botanist. " 241 00:11:28,064 --> 00:11:29,280 Hello, Charles. 242 00:11:29,315 --> 00:11:31,907 Now, let's get those precious bags inside. 243 00:11:31,942 --> 00:11:35,071 We wouldn't want them to get wet. Right, Charles? 244 00:11:35,106 --> 00:11:35,244 - (SCREECHING) - What? Okay. 245 00:11:35,279 --> 00:11:39,113 "Well, now that you're inside, just leave the peat at the door. 246 00:11:39,148 --> 00:11:41,017 "Whatever you do, don't... " (GRUNTS) "... touch anything. " 247 00:11:41,052 --> 00:11:41,999 "Thank you. Good day. " 248 00:11:42,034 --> 00:11:42,946 Okay. Okay, I get it. 249 00:11:44,121 --> 00:11:46,954 The professor seems to know you pretty well! 250 00:11:46,989 --> 00:11:46,989 Yeah. Yeah. 251 00:11:47,124 --> 00:11:48,285 (WHISTLING) 252 00:11:49,043 --> 00:11:50,204 EMILE: WOW! 253 00:11:52,797 --> 00:11:54,663 - Beautiful. - (GRUNTING) 254 00:11:55,383 --> 00:11:58,387 Another job well done. For peat's sake! Right? 255 00:11:59,095 --> 00:12:02,224 (LAUGHS) 'Cause it's peat! Get it? Do you get it? 256 00:12:02,259 --> 00:12:02,909 Pete's sake? 257 00:12:03,182 --> 00:12:04,616 You're a monkey. 258 00:12:08,145 --> 00:12:09,779 All right! Ready for a quick tour? 259 00:12:09,814 --> 00:12:12,335 But the monkey said we weren't supposed to... 260 00:12:12,370 --> 00:12:13,783 The monkey said, come on! You could film it! 261 00:12:13,818 --> 00:12:17,379 Imagine, Your own jungle movie! I play the brave explorer. 262 00:12:17,414 --> 00:12:18,884 - What do you think? - You think I could? 263 00:12:18,919 --> 00:12:20,674 (LAUGHS) You are... Yeah, of course! 264 00:12:20,709 --> 00:12:21,957 (WHISPERS) Let's get to it! 265 00:12:21,992 --> 00:12:24,620 Right. (CLEARS THROAT) We'll call him... 266 00:12:24,655 --> 00:12:25,955 Let's call him Jeff, 267 00:12:25,996 --> 00:12:27,380 with my companion Charlie 268 00:12:27,415 --> 00:12:31,648 and we're going to save the damsel from the dark regions of the jungle. 269 00:12:31,669 --> 00:12:34,695 - (SCREECHING) - Oh, my... Look at that monster! 270 00:12:34,730 --> 00:12:36,644 EMILE: What kind of tree is that? 271 00:12:36,674 --> 00:12:40,201 Well, that, Emile, it's an Extremus Gigantis Circus uh... 272 00:12:40,886 --> 00:12:42,012 Asparagus. 273 00:12:44,390 --> 00:12:46,950 - (HOOTING) - Actually, it's a sequoia. 274 00:12:49,228 --> 00:12:50,986 If you prefer the generic name. 275 00:12:51,021 --> 00:12:54,082 Oh, my... Look at that! it's the professor's lab! 276 00:12:56,694 --> 00:12:59,322 Emile! Emile! Come and get a shot of me! 277 00:13:00,948 --> 00:13:02,712 (LAUGHING ECSTATICALLY) 278 00:13:04,326 --> 00:13:06,389 Okay! What do we got? "Do not use. " 279 00:13:06,424 --> 00:13:07,420 All right. Let's see what it does. 280 00:13:07,455 --> 00:13:10,686 - Are you filming? - Yes, but it says do not use... 281 00:13:10,721 --> 00:13:11,625 No. (MUMBLING INDISTINCTLY) 282 00:13:12,251 --> 00:13:13,025 Oh! 283 00:13:13,377 --> 00:13:14,503 (COUGHING) 284 00:13:18,382 --> 00:13:20,544 (SIGHS) Huh? Right. Okay, next. 285 00:13:21,927 --> 00:13:24,396 How about this one? "Atomise-a-tune. " 286 00:13:24,431 --> 00:13:25,488 Atomise-a-tune. Good name! 287 00:13:25,639 --> 00:13:28,665 "Blah blah blah... For a more melodious voice. " 288 00:13:28,700 --> 00:13:29,121 (SCREECHING) 289 00:13:34,648 --> 00:13:36,707 (SINGING WITH OPERATIC VOICE) 290 00:13:37,985 --> 00:13:40,044 (LAUGHING) That's incredible! 291 00:13:40,237 --> 00:13:43,589 That's amazing! Charles, you have a lovely singing voice. 292 00:13:43,624 --> 00:13:46,942 All right let's try this one. "Super-Fertilizer. " Hmm. 293 00:13:46,977 --> 00:13:46,977 "Unstable. " 294 00:13:46,994 --> 00:13:49,725 Okay. Now all I need now is a little seed. 295 00:13:50,164 --> 00:13:53,794 From this jar, here. A tiny drop, or two. And then we wait. 296 00:13:54,710 --> 00:13:56,542 And we continue to wait. 297 00:13:58,422 --> 00:13:59,651 And we wait. 298 00:13:59,924 --> 00:14:01,891 This one's a... This one's a dud. 299 00:14:01,926 --> 00:14:05,055 - Maybe you need to water it. - Good idea, Emile. 300 00:14:05,090 --> 00:14:05,736 (HUMMING) 301 00:14:11,810 --> 00:14:13,938 Very disappointing, Professor. 302 00:14:13,979 --> 00:14:15,140 Okay. Next! 303 00:14:15,606 --> 00:14:19,941 RAOUL: Let's see if the old geezer invented anything that actually works? 304 00:14:21,195 --> 00:14:22,196 (GASPS) 305 00:14:22,321 --> 00:14:24,255 - (SCREAMS) - EMILE: Whoa! 306 00:14:24,657 --> 00:14:25,499 Wow! 307 00:14:27,284 --> 00:14:28,918 (WHISPERS) Did you get that? 308 00:14:28,953 --> 00:14:31,183 - L did! All of it! - (LAUGHING) 309 00:14:31,455 --> 00:14:34,686 God! A sunflower that big must produce tons of oil. 310 00:14:34,721 --> 00:14:37,075 This could cut Catherine's fuel budget by 10. 311 00:14:37,545 --> 00:14:39,809 Emile, this must be my lucky day! 312 00:14:39,844 --> 00:14:40,923 (WHIMPERS) 313 00:14:41,006 --> 00:14:42,132 (CREAKING) 314 00:14:42,466 --> 00:14:44,628 - Emile! - (CHARLES SCREECHING) 315 00:14:46,971 --> 00:14:47,995 (GRUNTS) 316 00:14:59,149 --> 00:15:00,310 (EXPLOSION) 317 00:15:07,491 --> 00:15:08,617 (COUGHING) 318 00:15:23,048 --> 00:15:24,174 Huh? What? 319 00:15:27,219 --> 00:15:28,345 (EXCLAIMS) 320 00:15:29,013 --> 00:15:30,014 (GASPS) 321 00:15:32,850 --> 00:15:34,011 (SCREAMING) 322 00:15:44,111 --> 00:15:45,237 (GROANING) 323 00:15:47,656 --> 00:15:48,919 Raoul? Raoul? 324 00:15:49,867 --> 00:15:51,869 Raoul! Raoul, are you okay? 325 00:15:51,904 --> 00:15:52,806 (SHUDDERING) 326 00:15:54,163 --> 00:15:57,189 Yeah. I think... I think the coat saved my life. 327 00:15:57,224 --> 00:15:58,762 Emile? Emile! I'm okay! I'm okay. 328 00:15:59,251 --> 00:16:00,616 Oh. Good. Good. 329 00:16:01,211 --> 00:16:03,543 (GASPS) Charles! Where is Charles? 330 00:16:04,298 --> 00:16:05,322 Charles? 331 00:16:06,592 --> 00:16:07,718 "Look up. " 332 00:16:08,218 --> 00:16:09,242 Huh? Oh! 333 00:16:09,928 --> 00:16:12,295 - (LAUGHS) Hey, Charles! - (HOOTING) 334 00:16:12,556 --> 00:16:15,821 Right, good, Charles is fine. You're fine. I'm fine. 335 00:16:15,856 --> 00:16:17,368 The plants are fine. Everything's fine. 336 00:16:17,369 --> 00:16:17,393 (SHATTERING) 337 00:16:17,394 --> 00:16:20,557 There. So, I think we'll be going now. Good night. 338 00:16:20,592 --> 00:16:22,017 It's been a pleasure. 339 00:16:24,526 --> 00:16:25,789 Raoul. Raoul? 340 00:16:26,487 --> 00:16:29,718 You didn't see something strange in there, did you? 341 00:16:29,753 --> 00:16:31,707 You mean besides a singing monkey, 342 00:16:31,742 --> 00:16:35,576 a 50 foot sunflower and vials of potions that almost killed us? 343 00:16:35,611 --> 00:16:37,004 No. You see anything strange? 344 00:16:37,039 --> 00:16:39,673 (STAMMERING) You mean you didn't see a seven foot creature 345 00:16:39,708 --> 00:16:43,542 with big red bug eyes, four arms, and spikes all over his body? 346 00:16:43,577 --> 00:16:43,914 (CHUCKLING) 347 00:16:44,421 --> 00:16:47,982 Emile. I think somebody has been watching too many movies. 348 00:16:48,092 --> 00:16:50,254 - You think? - Yes, my friend. 349 00:16:50,289 --> 00:16:50,401 (SNEEZES) 350 00:16:53,639 --> 00:16:54,970 (HORN BLARING) 351 00:17:21,458 --> 00:17:23,517 (MUSIC PLAYING ON PHONOGRAPH) 352 00:17:23,794 --> 00:17:25,159 (SINGING ALONG) 353 00:17:26,588 --> 00:17:27,749 (SCREAMING) 354 00:17:30,217 --> 00:17:31,582 (MAN SCREAMING) 355 00:17:34,972 --> 00:17:36,440 (WOMAN SCREAMING) 356 00:17:52,072 --> 00:17:55,440 MAN: With all this flooding, what a dreadful winter... 357 00:17:55,475 --> 00:17:56,967 - Whoops! - CARLOTTA: Very harsh winter, yes. 358 00:17:57,002 --> 00:17:59,296 - But I don't complain. - Naturally. 359 00:17:59,331 --> 00:17:59,795 - We're lucky. - Yes, we are. 360 00:17:59,830 --> 00:18:03,858 Uh, say, Madame Carlotta, have you told Lucille about my songs yet? 361 00:18:03,893 --> 00:18:05,329 - (WHISPERS) Go on! - Oh, okay. 362 00:18:05,836 --> 00:18:08,567 - Water goes where water goes. - Mmm-hmm? 363 00:18:08,602 --> 00:18:10,466 Who do they think I am? Moses? 364 00:18:10,758 --> 00:18:12,673 Am I supposed to make miracles? 365 00:18:12,708 --> 00:18:14,588 Uh, no, but perhaps some boats, 366 00:18:15,137 --> 00:18:18,266 more walkways, shelters for the poor, blankets... 367 00:18:18,557 --> 00:18:21,686 Forget blankets. What's needed here is diversion. 368 00:18:22,186 --> 00:18:24,762 Oh, yes, perfect. We can divert the water. 369 00:18:24,797 --> 00:18:27,339 - Not water, Pate. Their minds. - Oh. 370 00:18:28,317 --> 00:18:32,254 We need to get their minds out of the wet and onto something big. 371 00:18:33,071 --> 00:18:35,706 Something that will wash this headline away 372 00:18:35,741 --> 00:18:39,575 and replace it with something that will grab their imagination. 373 00:18:40,078 --> 00:18:41,512 Uh... Like What? 374 00:18:41,997 --> 00:18:45,262 I don't know. Something that will have some pizzazz. 375 00:18:45,292 --> 00:18:47,124 Something that will pop! 376 00:18:47,252 --> 00:18:48,515 ALBERT: Whoa! 377 00:18:49,546 --> 00:18:50,809 Give me that! 378 00:18:50,964 --> 00:18:52,138 - What? - Go! 379 00:18:52,173 --> 00:18:53,182 Not my fault! 380 00:18:53,217 --> 00:18:54,516 - (WHISPERS) Now! - Whatever! 381 00:18:54,551 --> 00:18:58,886 Commissioner Maynott, Captain Pate, I trust everything is to your liking? 382 00:18:58,921 --> 00:19:00,361 Oh, yes, my dear Carlotta, yes. 383 00:19:00,396 --> 00:19:01,231 Yes, of course it is, isn't it? 384 00:19:01,266 --> 00:19:04,429 - One step from perfection. - One step from... Oh! 385 00:19:04,464 --> 00:19:05,718 All that is needed now is 386 00:19:05,938 --> 00:19:07,804 for your angel of a niece 387 00:19:08,774 --> 00:19:10,606 to accept my invitation. 388 00:19:10,641 --> 00:19:11,591 (LAUGHS) 389 00:19:11,735 --> 00:19:15,296 - With my compliments. - Oh, Commissioner, what an honour! 390 00:19:15,331 --> 00:19:16,730 Oh, I'm sure she will be delighted. 391 00:19:16,765 --> 00:19:17,305 (LAUGHS) 392 00:19:18,116 --> 00:19:19,166 Oh, speak of the devil. 393 00:19:19,201 --> 00:19:21,260 - (AUDIENCE APPLAUDING) - Ah! 394 00:19:21,295 --> 00:19:21,734 (PIANO PLAYING) 395 00:19:36,468 --> 00:19:38,278 # She is resplendent 396 00:19:38,313 --> 00:19:40,089 # So confident 397 00:19:40,180 --> 00:19:42,706 # La Seine, La, Seine, La Seine 398 00:19:44,768 --> 00:19:47,032 # I realise I'm hypnotised 399 00:19:48,564 --> 00:19:51,033 # La Seine, La Seine, La Seine 400 00:19:53,110 --> 00:19:55,670 # I hear the moon singing a tune 401 00:19:57,072 --> 00:19:59,632 # "La Seine, La Seine, La Seine" 402 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 # Is she divine? Is it the wine? 403 00:20:05,706 --> 00:20:08,175 # La Seine, La Seine, La Seine 404 00:20:09,585 --> 00:20:11,802 # I don't know, don't know 405 00:20:11,837 --> 00:20:14,841 # So don't ask me why that's how we are 406 00:20:15,757 --> 00:20:17,521 # La Seine and I 407 00:20:18,218 --> 00:20:20,352 # I don't know, don't know 408 00:20:20,387 --> 00:20:23,391 # So don't ask me why that's how we are 409 00:20:24,600 --> 00:20:26,364 # La Seine and I 410 00:20:28,854 --> 00:20:31,118 # I don't know, don't know 411 00:20:31,231 --> 00:20:34,235 # So don't ask me why that's how we are 412 00:20:35,277 --> 00:20:37,041 # La Seine and I 413 00:20:37,321 --> 00:20:39,255 # That's how we are 414 00:20:39,364 --> 00:20:41,230 # La Seine and I# 415 00:20:41,450 --> 00:20:43,111 (AUDIENCE APPLAUDING) 416 00:20:58,050 --> 00:20:59,182 Not interested. 417 00:20:59,217 --> 00:21:01,584 Everybody needs somebody. Even you! 418 00:21:01,619 --> 00:21:02,728 You look at the Commissioner. 419 00:21:02,763 --> 00:21:05,222 He's successful, he's a national figure. 420 00:21:05,257 --> 00:21:07,681 - He's pompous. - He has a medal of honour! 421 00:21:07,716 --> 00:21:09,820 - He's boring. - People respect him. 422 00:21:10,187 --> 00:21:12,815 He's got nice hair. Oh, I love his hair. 423 00:21:12,856 --> 00:21:14,448 He smells good, doesn't he? 424 00:21:14,483 --> 00:21:17,509 - He's attractive... - (SIGHS) He's not my type! 425 00:21:17,544 --> 00:21:19,144 Not your type? Okay, maybe not yet. 426 00:21:19,863 --> 00:21:23,333 But you meet him, you're nice, and he becomes your type. 427 00:21:23,368 --> 00:21:26,094 Perhaps you smile that wonderful smile of yours. 428 00:21:26,129 --> 00:21:27,319 - And who knows? - (SIGHS) 429 00:21:27,354 --> 00:21:28,509 Come on, let me see it. 430 00:21:28,872 --> 00:21:30,533 Ah, perfect! (LAUGHS) 431 00:21:35,045 --> 00:21:36,046 (SIGHS) 432 00:21:39,091 --> 00:21:42,322 - What a singer! - (CHUCKLES) Mmm, and what a woman! 433 00:21:42,357 --> 00:21:44,110 What do you mean, "What a woman"? 434 00:21:44,145 --> 00:21:45,863 I'm wondering. Would you be jealous? 435 00:21:45,973 --> 00:21:47,600 - Oh, dear! - What? 436 00:21:55,941 --> 00:21:56,885 There. 437 00:22:02,739 --> 00:22:03,830 (EXCLAIMS) 438 00:22:03,865 --> 00:22:06,458 - What's wrong? - Something touched me! 439 00:22:06,493 --> 00:22:09,929 Oh! Don't worry, dear. It won't attack a larger animal. 440 00:22:10,872 --> 00:22:12,806 - (HISSING) - (CAT YOWLING) 441 00:22:12,841 --> 00:22:14,267 - (SCREAMS) - What? 442 00:22:16,253 --> 00:22:17,311 (SCREAMS) 443 00:22:17,587 --> 00:22:19,589 Oh, God, no! No! Let me go! 444 00:22:20,090 --> 00:22:21,319 (WHIMPERING) 445 00:22:22,092 --> 00:22:23,924 - Go! Run! - (SCREAMING) 446 00:22:24,386 --> 00:22:25,228 Rum 447 00:22:26,388 --> 00:22:27,514 (GROWLING) 448 00:22:29,224 --> 00:22:31,352 Oh, horrible. Seven feet tall, 449 00:22:32,728 --> 00:22:34,253 razor-sharp teeth. 450 00:22:35,022 --> 00:22:36,080 Horrible. 451 00:22:36,273 --> 00:22:38,708 - Yeah, of course. Sign here. - Oh. 452 00:22:40,360 --> 00:22:42,590 How's it going with that sketch? 453 00:22:42,625 --> 00:22:43,280 (SIGHS) 454 00:22:43,864 --> 00:22:46,731 - Huh? Wait. Uh... - He's getting good, huh? 455 00:22:52,956 --> 00:22:54,321 Let's see here. 456 00:22:54,499 --> 00:22:57,025 What could rhyme with "great destiny"? 457 00:22:58,628 --> 00:23:01,256 (CHUCKLES) Ah, yes, I know! "Me!" 458 00:23:01,291 --> 00:23:03,156 - (KNOCK ON DOOR) - Come in! 459 00:23:04,259 --> 00:23:05,135 Pate. 460 00:23:06,011 --> 00:23:08,103 What in the world are you wearing? 461 00:23:08,138 --> 00:23:11,870 It's all part of the new fitness campaign for elite officers. 462 00:23:11,905 --> 00:23:14,759 I have agreed to lead the Rapid Response Bicycle Unit. 463 00:23:14,794 --> 00:23:16,351 Brilliant. Anything new? 464 00:23:17,439 --> 00:23:19,601 Well, it's just a theory but... 465 00:23:21,818 --> 00:23:24,583 Here is where the store window was smashed. 466 00:23:24,618 --> 00:23:25,288 Yes. 467 00:23:25,572 --> 00:23:27,873 - Here is where the children were traumatized. - Okay. 468 00:23:27,908 --> 00:23:32,379 Here is where the horse was spooked and stampeded through the lingerie shop. 469 00:23:32,414 --> 00:23:34,896 - See what I'm getting at? - Uh... Actually no. 470 00:23:34,998 --> 00:23:37,729 There is a pattern, a logical progression, 471 00:23:37,764 --> 00:23:39,234 leading all the way to here. 472 00:23:40,253 --> 00:23:41,428 MAYNOTT: And? 473 00:23:41,463 --> 00:23:45,468 Well, I would like permission to do a more thorough investigation, 474 00:23:45,503 --> 00:23:48,148 - Sir. - Yes, of course, investigate away. 475 00:23:49,346 --> 00:23:52,213 Let the public see that we are men of action. 476 00:23:52,849 --> 00:23:55,442 - Thank you, sir. Thank you. - Yeah. Hmm. 477 00:23:55,477 --> 00:23:58,324 But don't be too quick at solving the case, Pate. 478 00:23:58,359 --> 00:24:01,172 But, sir, I should think the quicker the better. 479 00:24:01,207 --> 00:24:01,823 We are on the verge of a catastrophe. 480 00:24:01,858 --> 00:24:04,725 Where you see catastrophe, I see opportunity. 481 00:24:06,905 --> 00:24:08,771 You see, my dear Captain, 482 00:24:08,824 --> 00:24:11,885 when people are frightened they need protection. 483 00:24:12,244 --> 00:24:14,872 They need someone that they can turn to, 484 00:24:15,163 --> 00:24:16,892 someone to believe in, 485 00:24:17,332 --> 00:24:18,458 a saviour, 486 00:24:19,084 --> 00:24:20,085 a hero. 487 00:24:20,460 --> 00:24:22,326 In other words, they need 488 00:24:23,964 --> 00:24:24,738 me! 489 00:24:30,679 --> 00:24:33,026 CARLOTTA: And say hello for me. LUCILLE: Sure. 490 00:24:33,061 --> 00:24:35,373 CARLOTTA: No, don't. You don't have to. No, no. 491 00:24:35,374 --> 00:24:36,273 I mean, well, if he mentions me. 492 00:24:36,308 --> 00:24:37,331 - LUCILLE: Okay! - Oh, let me see... 493 00:24:37,366 --> 00:24:39,354 Darling, wait. Stop. Let me take a look. 494 00:24:39,389 --> 00:24:40,370 - Oh, perfect. - Mmm-hmm? 495 00:24:50,991 --> 00:24:52,220 What's that? 496 00:24:53,785 --> 00:24:57,415 "A strange creature has been seen in the streets of Paris. " 497 00:24:59,207 --> 00:25:02,370 "The beast is seven feet high, is extremely hairy, 498 00:25:02,405 --> 00:25:04,046 "and has two big and red eyes. 499 00:25:04,462 --> 00:25:07,796 "Under those circumstances, we recommend all citizens 500 00:25:07,831 --> 00:25:09,544 "not to go out alone at night. " 501 00:25:09,579 --> 00:25:10,385 Ch, great! 502 00:25:11,344 --> 00:25:13,506 "Be cautious and do not panic. " 503 00:25:15,098 --> 00:25:16,156 (SCREAMS) 504 00:25:18,435 --> 00:25:21,439 Raoul! You scared me! What are you doing here? 505 00:25:21,474 --> 00:25:22,946 You scared me! And I'm working here! 506 00:25:22,981 --> 00:25:26,042 - Well, I hope nothing's broken. - No, I'm fine. 507 00:25:26,077 --> 00:25:28,040 I'm talking about the champagne, you idiot! 508 00:25:28,111 --> 00:25:29,800 Look at me! I'm a mess! 509 00:25:29,835 --> 00:25:31,508 Here comes the drama queen. 510 00:25:31,543 --> 00:25:33,181 Come on. It's nothing. Here. 511 00:25:33,742 --> 00:25:36,211 Give me that! You're making it worse. 512 00:25:36,244 --> 00:25:38,753 Oh, great. Now, I have to change again! 513 00:25:38,788 --> 00:25:42,258 Uh, not a bad idea. Brown is definitely not your colour. 514 00:25:43,001 --> 00:25:45,411 I see. You're a fashion expert now. 515 00:25:45,446 --> 00:25:46,970 Very credible with that straw coat on. 516 00:25:47,005 --> 00:25:49,639 - It's not straw. - I see nothing has changed. 517 00:25:49,674 --> 00:25:53,008 Still the same birdbrain you were in the first grade. 518 00:25:53,043 --> 00:25:54,027 And you're still so, so... 519 00:25:54,062 --> 00:25:54,888 $0 you! 520 00:25:54,971 --> 00:25:58,032 - What a repartee! - (MIMICKING) What a repartee! 521 00:25:58,067 --> 00:26:00,640 Oh, I'm so smart. I use words like repartee. 522 00:26:00,769 --> 00:26:02,944 Look at me. Look at how amazing I am! 523 00:26:02,979 --> 00:26:05,572 (MIMICKING) Ooh, I'm so dumb. Oh. I fell on my butt again! 524 00:26:05,607 --> 00:26:09,441 (MIMICKING) I'm a star. I'm a princess. But I sing like a frog! 525 00:26:09,569 --> 00:26:11,620 - Oh. I get it. - You get what? 526 00:26:11,655 --> 00:26:14,818 - You're jealous. - (LAUGHS) Oh, yeah, I'm jealous. 527 00:26:14,824 --> 00:26:17,344 - You're jealous of my success. - It makes you feel small. 528 00:26:17,379 --> 00:26:19,334 - Listen, honey... - Don't you honey me. 529 00:26:19,369 --> 00:26:21,290 Listen honey. I'm doing just fine, okay? 530 00:26:21,325 --> 00:26:23,428 Women like me, men want to be me, 531 00:26:24,251 --> 00:26:27,255 uh, men want to be with the women who like me. 532 00:26:28,171 --> 00:26:30,401 And the women, uh, want to be... 533 00:26:31,007 --> 00:26:33,271 The men who want to be with me... 534 00:26:35,053 --> 00:26:36,919 I'm popular and creative. 535 00:26:36,954 --> 00:26:37,571 Creative? 536 00:26:37,847 --> 00:26:39,872 You mean that piece of junk? 537 00:26:39,891 --> 00:26:43,151 Don't you... Don't you dare bring Catherine into this! 538 00:26:43,186 --> 00:26:47,248 If you want to see popular and creative, come see my show one night. 539 00:26:47,283 --> 00:26:49,314 Oh, wait! You can't. We don't accept losers. 540 00:26:49,693 --> 00:26:53,425 Oh, good one. Oh, pardon me, your Royal Pain in the Buttness. 541 00:26:53,460 --> 00:26:56,302 I didn't realise you had to win the Medal of Honour 542 00:26:56,337 --> 00:26:56,498 to gain entrance to the Cheese Hall! 543 00:26:56,533 --> 00:26:59,334 In your case, the only way you will be admitted 544 00:26:59,369 --> 00:27:02,805 is if you show up with that medal pinned to your chest. 545 00:27:03,164 --> 00:27:06,099 It would look great on your lovely straw coat! 546 00:27:06,134 --> 00:27:07,852 It's not... It's not... It's not straw! 547 00:27:10,213 --> 00:27:11,763 Ah, and one more thing. 548 00:27:11,798 --> 00:27:13,014 If you come with that medal, 549 00:27:13,049 --> 00:27:17,418 the best table will be waiting along with all the champagne you can drink. 550 00:27:17,453 --> 00:27:18,129 On the house. 551 00:27:18,164 --> 00:27:18,805 (GRUNTING) 552 00:27:20,974 --> 00:27:22,100 (NEIGHING) 553 00:27:25,937 --> 00:27:28,702 ALBERT: I'm in the bathroom! LUCILLE: Now! 554 00:27:28,737 --> 00:27:30,477 - ALBERT: Okay, okay! - (SIGHS) 555 00:27:30,512 --> 00:27:30,859 Pest! 556 00:27:32,193 --> 00:27:33,319 (GRUNTING) 557 00:27:33,403 --> 00:27:36,134 - There is a monster in Paris! - (SCREAMS) 558 00:27:36,169 --> 00:27:36,596 People are scared! 559 00:27:37,657 --> 00:27:39,182 Give me one! Here. 560 00:27:39,200 --> 00:27:40,201 Thanks. 561 00:27:47,584 --> 00:27:48,426 Huh? 562 00:28:01,389 --> 00:28:03,255 How is it going up there? 563 00:28:03,290 --> 00:28:04,142 I'm close. 564 00:28:06,144 --> 00:28:09,079 POLICEMAN: Would you just check over there... 565 00:28:09,114 --> 00:28:09,921 Let's see... Okay. 566 00:28:10,482 --> 00:28:11,573 There... Oh. 567 00:28:11,608 --> 00:28:14,976 POLICEMAN 3: Let's search thoroughly. Look everywhere. 568 00:28:15,011 --> 00:28:15,320 (CHARLES SCREECHING) 569 00:28:15,355 --> 00:28:16,272 (SIGHS) oh; 570 00:28:18,615 --> 00:28:20,640 Wait a minute. What is this? 571 00:28:42,055 --> 00:28:43,216 Oh, my God! 572 00:28:44,808 --> 00:28:46,640 Oh, this is a nightmare! 573 00:28:48,978 --> 00:28:52,107 Emile! It's a nightmare! I've lost all my clients. 574 00:28:52,142 --> 00:28:53,024 (EXCLAIMS) 575 00:28:54,818 --> 00:28:57,185 - What's that? - It's the monster! 576 00:28:57,220 --> 00:28:59,079 The monster that we created! 577 00:28:59,114 --> 00:29:01,776 Yes, our own monster. He's got your eyes. 578 00:29:01,783 --> 00:29:03,241 And, Uh, my hairy legs! 579 00:29:03,276 --> 00:29:04,699 What are we going to do? 580 00:29:04,702 --> 00:29:08,172 Everything's fine. Nothing happened. It's not our fault. 581 00:29:08,540 --> 00:29:10,688 (PANTING) Besides, nobody knows we were there! 582 00:29:10,723 --> 00:29:12,836 Could have been anybody! Could have been anybody. 583 00:29:12,871 --> 00:29:14,219 Sorry to interrupt the show, gentlemen, 584 00:29:14,254 --> 00:29:18,020 but I think you are about to be the stars of the next feature. 585 00:29:18,055 --> 00:29:19,260 It's called The Interrogation! 586 00:29:19,843 --> 00:29:21,072 (WHIMPERING) 587 00:29:21,803 --> 00:29:23,168 (CLEARS THROAT) 588 00:29:29,310 --> 00:29:31,540 The faceless and nameless masses 589 00:29:33,106 --> 00:29:35,541 living their lives like cockroaches, 590 00:29:37,152 --> 00:29:39,314 and those with a great destiny, 591 00:29:40,363 --> 00:29:42,092 those like you and me. 592 00:29:43,700 --> 00:29:47,068 You're very kind, Commissioner, but I'm just a singer. 593 00:29:47,370 --> 00:29:48,997 Oh, don't be modest. 594 00:29:49,330 --> 00:29:52,356 You see, I'm due to inaugurate the new railway. 595 00:29:53,209 --> 00:29:55,009 Everybody will talk about it 596 00:29:55,044 --> 00:29:58,207 and I would be honoured to have you open the event 597 00:29:58,506 --> 00:30:00,167 and stand by my side. 598 00:30:01,217 --> 00:30:04,278 Because you're not just a singer, you're a star. 599 00:30:04,888 --> 00:30:07,152 Shining brighter than all others, 600 00:30:07,849 --> 00:30:10,409 lighting the way to a brilliant future. 601 00:30:12,103 --> 00:30:13,935 For you, for me, for us. 602 00:30:16,191 --> 00:30:18,216 Uh, that's very nice of you, 603 00:30:19,235 --> 00:30:23,069 but don't you think it's a little early to refer to us as "us"? 604 00:30:23,573 --> 00:30:25,507 (CLEARS THROAT) Excuse me? 605 00:30:26,451 --> 00:30:27,577 Yes, Pate? 606 00:30:27,660 --> 00:30:31,494 I don't mean to interrupt, but I have extremely important news. 607 00:30:31,529 --> 00:30:33,197 - What? - The monster... 608 00:30:33,500 --> 00:30:35,229 I have three suspects. 609 00:30:38,338 --> 00:30:39,464 (WHIMPERS) 610 00:30:41,216 --> 00:30:43,141 Now, if you'll look very closely 611 00:30:43,176 --> 00:30:45,804 right here, just before the explosion... 612 00:30:45,839 --> 00:30:46,603 See that little black dot? 613 00:30:46,638 --> 00:30:48,646 It's a flea from the monkey's fur. 614 00:30:48,681 --> 00:30:51,707 I believe that the combination of these potions 615 00:30:52,769 --> 00:30:54,100 turned it into 616 00:30:59,734 --> 00:31:01,793 - the monster! - Bravo, Pate! 617 00:31:02,570 --> 00:31:04,197 Bravo! A giant flea! 618 00:31:05,615 --> 00:31:08,380 This is exactly what I've been looking for! 619 00:31:08,576 --> 00:31:09,600 (LAUGHS) 620 00:31:10,036 --> 00:31:12,971 Excuse me, sir. I'm just starting out in life. 621 00:31:13,006 --> 00:31:13,755 I don't want to go to jail. 622 00:31:13,790 --> 00:31:16,919 Prison's a low-growth market for home deliveries. 623 00:31:16,954 --> 00:31:18,826 Arrest the monkey! It was his flea! 624 00:31:19,337 --> 00:31:21,897 Prison? Who said anything about prison? 625 00:31:21,932 --> 00:31:23,833 This is a story about heroes. 626 00:31:23,868 --> 00:31:25,734 Heroes don't go to prison. 627 00:31:26,469 --> 00:31:28,770 - But, sir, they're guilty! - Guilty of what? 628 00:31:28,805 --> 00:31:33,276 Of giving me the chance to show the public where they can place their trust? 629 00:31:33,311 --> 00:31:35,809 No, no, they do not deserve to go to prison. 630 00:31:36,479 --> 00:31:39,483 They deserve to be celebrated, to be honoured. 631 00:31:40,066 --> 00:31:41,431 They deserve... 632 00:31:44,487 --> 00:31:46,353 - Huh? - Here, pick one. 633 00:31:46,388 --> 00:31:47,483 Uh, well... 634 00:31:47,991 --> 00:31:51,518 Would you have a medal of honour in there, by any chance? 635 00:31:51,553 --> 00:31:51,553 Hmm? 636 00:31:51,619 --> 00:31:54,512 # When I can't take no more I take a great big snore 637 00:31:54,547 --> 00:31:57,406 # I fall asleep at Easter and wake up at Easter 638 00:31:57,441 --> 00:31:58,915 # One year fate!- # 639 00:32:02,964 --> 00:32:04,022 (PANTING) 640 00:32:04,132 --> 00:32:05,793 - So? - Uh... Right. 641 00:32:06,676 --> 00:32:08,201 Thank you, Albert! 642 00:32:08,303 --> 00:32:10,895 I, uh... Look, I'll be honest with you... 643 00:32:10,930 --> 00:32:12,939 What? You don't like that one? This one perhaps. 644 00:32:12,974 --> 00:32:16,604 # To the bosses, I say no To work I say bye-bye... # 645 00:32:16,639 --> 00:32:17,913 Albert... Albert. Albert! 646 00:32:17,948 --> 00:32:19,188 The song isn't the problem. 647 00:32:19,522 --> 00:32:22,150 What is the problem then? I have talent. 648 00:32:22,185 --> 00:32:23,199 All my friends say so. 649 00:32:23,234 --> 00:32:26,761 All I need is someone to give me a big break. That's all. 650 00:32:26,796 --> 00:32:27,412 That or some new friends. 651 00:32:27,447 --> 00:32:30,883 It's just me, but I have to go, sweetie. I have to run. 652 00:32:30,918 --> 00:32:32,236 You'll tell me about it, right? 653 00:32:32,271 --> 00:32:32,792 Tell you what? 654 00:32:32,827 --> 00:32:36,058 You know! How it went with the Commissioner! Right? 655 00:32:36,247 --> 00:32:38,249 - Oh, right. - Okay, good. 656 00:32:38,833 --> 00:32:40,096 I can't wait! 657 00:32:40,877 --> 00:32:43,642 - Look, Albert. Thank you. - Don't bother. 658 00:32:44,005 --> 00:32:47,009 I know. I'm too original for a place like this. 659 00:32:47,044 --> 00:32:47,724 Too avant-garde. 660 00:32:47,759 --> 00:32:50,080 You took the words right out of my mouth. 661 00:32:50,115 --> 00:32:52,054 - That's what I am. - That's what you are. 662 00:32:52,089 --> 00:32:53,993 - Too avant-garde... - Of course you are! 663 00:32:54,028 --> 00:32:54,819 - I'm so out of here! - Bye now! 664 00:32:54,854 --> 00:32:55,391 (HUFFS) 665 00:32:57,727 --> 00:32:58,728 (SIGHS) 666 00:33:01,105 --> 00:33:03,114 She's jealous! That's what she is. 667 00:33:03,149 --> 00:33:06,414 She's stuck in her little bourgeois dance hall tunes 668 00:33:06,449 --> 00:33:07,586 while I'm blazing a trail. 669 00:33:07,945 --> 00:33:09,276 It scares her. 670 00:33:09,572 --> 00:33:11,336 True talent scares her. 671 00:33:11,371 --> 00:33:12,553 (CLATTERING) 672 00:33:12,825 --> 00:33:15,192 - Who's there? - (THUNDER RUMBLING) 673 00:33:23,419 --> 00:33:24,469 (EXCLAIMING) 674 00:33:24,504 --> 00:33:27,064 Open the door. Open up! It's me Albert! 675 00:33:27,590 --> 00:33:28,921 Open the door! 676 00:33:30,968 --> 00:33:32,129 (SCREAMING) 677 00:33:32,387 --> 00:33:33,616 (WHIMPERING) 678 00:33:35,098 --> 00:33:36,156 (SCREAMS) 679 00:33:36,307 --> 00:33:37,398 (CLATTERING) 680 00:33:37,433 --> 00:33:39,902 Ouch! Oh, my ankle! I broke my ankle! 681 00:33:44,357 --> 00:33:45,688 (BELL RINGING) 682 00:33:48,069 --> 00:33:49,537 Listen, Albert... 683 00:33:49,946 --> 00:33:51,880 - (GROANING) - Oh, my God! 684 00:33:53,199 --> 00:33:54,462 Are you okay? 685 00:33:58,705 --> 00:34:00,070 Did I hurt you? 686 00:34:00,707 --> 00:34:02,232 I am really sorry. 687 00:34:03,251 --> 00:34:04,514 Let me see... 688 00:34:06,963 --> 00:34:08,089 (GROWLING) 689 00:34:09,382 --> 00:34:10,383 (GASPS) 690 00:34:27,316 --> 00:34:28,374 (SCREAMS) 691 00:34:28,568 --> 00:34:29,899 No! Let me go! 692 00:34:30,653 --> 00:34:31,779 Let me go! 693 00:34:32,655 --> 00:34:33,713 (GASPING) 694 00:34:36,325 --> 00:34:37,383 (PANTING) 695 00:34:46,169 --> 00:34:48,331 It's a nightmare. I'll wake up. 696 00:34:48,546 --> 00:34:50,548 I'll wake up! I'll wake up! 697 00:34:55,762 --> 00:34:56,991 (WHIMPERING) 698 00:35:15,323 --> 00:35:17,155 # I hide my light 699 00:35:18,534 --> 00:35:20,764 # Inside a cloak of night 700 00:35:22,997 --> 00:35:25,728 # Beneath a red scarf and a chapeau 701 00:35:29,337 --> 00:35:31,465 # The pearl of my heart 702 00:35:32,840 --> 00:35:34,968 # Locked within a shell 703 00:35:37,303 --> 00:35:39,738 # I'm too afraid to let it go 704 00:35:41,516 --> 00:35:43,280 # To let it show 705 00:35:43,392 --> 00:35:45,759 # And all the headlines read 706 00:35:46,270 --> 00:35:48,534 # For all the world to see 707 00:35:50,066 --> 00:35:52,068 # A Monster in Paris 708 00:35:56,447 --> 00:35:58,108 # I fall apart 709 00:35:59,951 --> 00:36:01,612 # I fall apart 710 00:36:03,621 --> 00:36:06,090 # Apparently! did appear... # 711 00:36:06,125 --> 00:36:06,492 (SCREAMING) 712 00:36:07,208 --> 00:36:09,836 # Beneath a light, yes, it was me 713 00:36:11,337 --> 00:36:13,339 # A monster in Paris 714 00:36:19,428 --> 00:36:21,192 # I hide my pain 715 00:36:22,139 --> 00:36:23,971 # Inside a melody 716 00:36:26,310 --> 00:36:28,745 # As if the notes I sing... # 717 00:36:28,780 --> 00:36:28,931 (SCREAMING) 718 00:36:28,938 --> 00:36:30,804 # Will set me free 719 00:36:32,900 --> 00:36:34,959 # I keep all my dreams 720 00:36:36,279 --> 00:36:38,281 # Under lock and key 721 00:36:40,575 --> 00:36:43,237 # I'm so afraid that they will fly 722 00:36:45,079 --> 00:36:46,740 # Away from me 723 00:36:46,998 --> 00:36:49,228 # A monster in Paris... # 724 00:36:49,292 --> 00:36:50,453 (SCREAMING) 725 00:36:53,713 --> 00:36:55,715 # A monster in Paris 726 00:37:00,845 --> 00:37:02,904 # A monster in Paris # 727 00:37:18,112 --> 00:37:19,341 (CHITTERING) 728 00:37:22,408 --> 00:37:24,467 Do you... Do you have a name? 729 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 (CHITTERS) 730 00:37:33,169 --> 00:37:34,796 How about Francoeur? 731 00:37:37,673 --> 00:37:39,505 It means "honest heart. " 732 00:37:40,843 --> 00:37:41,787 (Coos) 733 00:37:43,262 --> 00:37:44,388 Follow me. 734 00:38:04,825 --> 00:38:06,293 Mmm-hmm. Ah. Hmm. 735 00:38:08,537 --> 00:38:09,698 Wait. Wait. 736 00:38:10,915 --> 00:38:11,859 There. 737 00:38:12,249 --> 00:38:14,809 Be patient, I'm nearly done. Wait here. 738 00:38:16,420 --> 00:38:17,979 LUCILLE: All right. 739 00:38:18,014 --> 00:38:19,018 This... Okay. 740 00:38:19,882 --> 00:38:20,906 Mmm-hmm. 741 00:38:21,509 --> 00:38:23,068 No, no... Not this. 742 00:38:23,302 --> 00:38:24,531 (CHITTERING) 743 00:38:24,679 --> 00:38:26,613 Oh... Oh, that could work! 744 00:38:30,518 --> 00:38:31,883 Or not. Or not. 745 00:38:33,521 --> 00:38:34,363 Hmm. 746 00:38:34,897 --> 00:38:36,524 What about this one? 747 00:38:36,899 --> 00:38:38,458 Hmm. Too eccentric. 748 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 I know! 749 00:38:43,572 --> 00:38:45,336 Don't move. Don't move. 750 00:38:46,409 --> 00:38:47,638 Almost done. 751 00:38:48,411 --> 00:38:50,140 There you go... Sharp! 752 00:38:51,872 --> 00:38:53,533 Your arms, Francoeur. 753 00:38:56,585 --> 00:38:57,529 There. 754 00:38:58,379 --> 00:39:01,508 Perfect! The police will never recognise you now. 755 00:39:01,590 --> 00:39:04,150 Now, if you'll excuse me, it's my turn. 756 00:39:20,901 --> 00:39:22,164 Are you okay? 757 00:39:34,040 --> 00:39:35,098 (HUMMING) 758 00:39:37,710 --> 00:39:39,427 LUCILLE: That's called a guitar. 759 00:39:39,462 --> 00:39:42,397 - It's very hard to play. - (KNOCKING ON DOOR) 760 00:39:43,632 --> 00:39:44,690 (SHUSHES) 761 00:39:45,051 --> 00:39:47,418 - CARLOTTA: It's just me! - (SIGHS) 762 00:39:48,304 --> 00:39:51,467 Oh! There's a surprise for you out front, sweetie. 763 00:39:51,502 --> 00:39:52,600 I'll be right there. 764 00:39:53,017 --> 00:39:55,748 Whatever you do, don't make a sound, okay? 765 00:39:55,811 --> 00:39:57,370 I'll be right back. 766 00:40:01,025 --> 00:40:03,960 - Good evening, Miss Lucille. - Good evening. 767 00:40:04,987 --> 00:40:07,649 Well. Well. Twinkle, twinkle little star. 768 00:40:08,866 --> 00:40:10,249 What are you doing here? 769 00:40:10,284 --> 00:40:13,288 My dear, we came to see your so called "show. " 770 00:40:13,412 --> 00:40:15,838 Say, Emile, what's that on your lapel? 771 00:40:15,873 --> 00:40:18,740 I do believe it's the Medal of Honour, Raoul. 772 00:40:18,775 --> 00:40:20,564 Well, Emile. What a coincidence! 773 00:40:20,599 --> 00:40:22,386 I happen to have one, too! 774 00:40:22,421 --> 00:40:24,583 What? Where did you steal this? 775 00:40:25,174 --> 00:40:27,058 Oh, no. We didn't steal them. 776 00:40:27,093 --> 00:40:30,097 - They're from Commissioner Maynott. - Really! 777 00:40:30,132 --> 00:40:30,895 Hold on! Wait, what is that? 778 00:40:30,930 --> 00:40:32,813 Do you hear something? I hear a voice. 779 00:40:32,848 --> 00:40:36,978 "If you get the Medal of Honour, you get the best seat in the house. " 780 00:40:37,013 --> 00:40:37,717 Sound familiar? 781 00:40:37,812 --> 00:40:38,903 - Albert... - What? 782 00:40:38,938 --> 00:40:42,169 Show these gentlemen to the best seat in the house. 783 00:40:42,204 --> 00:40:43,109 Why me? 784 00:40:43,400 --> 00:40:46,768 Enjoy the show. If you even know what you're watching. 785 00:40:49,073 --> 00:40:49,915 Bye. 786 00:40:51,075 --> 00:40:53,703 - You two know each other? - Oh... Yes! 787 00:40:54,495 --> 00:40:56,020 I mean, uh... Yes. 788 00:40:56,330 --> 00:40:57,388 (EXHALES) 789 00:40:57,790 --> 00:41:00,157 - He's such a... - (PLAYING GUITAR) 790 00:41:01,043 --> 00:41:02,551 Francoeur! What are you? 791 00:41:02,586 --> 00:41:05,419 - Darling! He's brilliant! - I can explain. 792 00:41:05,631 --> 00:41:07,598 Genius needs no explanation, my dear. 793 00:41:07,633 --> 00:41:11,069 I've never been so transported. Where did you find him? 794 00:41:11,104 --> 00:41:12,520 He, uh... Just dropped in. 795 00:41:12,555 --> 00:41:15,820 Well he's a perfect fit for your sweet, sweet voice. 796 00:41:15,855 --> 00:41:18,136 I'll go inform the rest of the musicians. 797 00:41:18,171 --> 00:41:18,943 I really don't think... 798 00:41:18,978 --> 00:41:21,811 History will be made tonight. I can feel it. 799 00:41:21,856 --> 00:41:22,914 (GIGGLES) 800 00:41:24,400 --> 00:41:27,961 What part of "Don't make a sound," did you not understand? 801 00:41:32,158 --> 00:41:34,490 Thank you, my good man! Thank you. 802 00:41:34,577 --> 00:41:35,876 Don't mention it. 803 00:41:35,911 --> 00:41:38,346 Come on, buddy relax! Lose the coat! 804 00:41:39,582 --> 00:41:40,845 (SIGHS) okay- 805 00:41:44,587 --> 00:41:45,816 What's this? 806 00:41:46,172 --> 00:41:48,800 - Dear Maud... - Don't... Give me that! 807 00:41:48,835 --> 00:41:50,654 Oh, you took my advice, you dog. 808 00:41:50,926 --> 00:41:52,226 I didn't know you had it in you. 809 00:41:52,261 --> 00:41:54,815 - Give that back! - No, no, no, no, no... 810 00:41:54,850 --> 00:41:57,369 - I'd really like... - Stop reading that. 811 00:41:57,404 --> 00:41:58,783 - A date? - No. 812 00:41:58,818 --> 00:41:59,727 Oh! Where? 813 00:41:59,935 --> 00:42:02,495 I don't know. Please give me that back. 814 00:42:03,105 --> 00:42:06,575 Or I'll tell everyone that you are in love with Lucille. 815 00:42:08,819 --> 00:42:10,947 Are you crazy? Me? That woman? 816 00:42:12,823 --> 00:42:14,848 How can you even think that? 817 00:42:15,159 --> 00:42:16,593 It's so obvious. 818 00:42:16,702 --> 00:42:18,227 You're so obvious. 819 00:42:23,292 --> 00:42:25,676 CARLOTTA: And now, ladies and gentlemen, 820 00:42:25,711 --> 00:42:29,045 - it is with the greatest pleasure - Francoeur, hurry! 821 00:42:29,080 --> 00:42:31,066 - (GASPS) - that I give to you, the one, the only. 822 00:42:31,101 --> 00:42:32,400 - Francoeur, move! - The incomparable. 823 00:42:32,760 --> 00:42:34,990 - Lucille! - (AUDIENCE CHEERING) 824 00:42:36,972 --> 00:42:38,098 (ALL GASP) 825 00:42:38,265 --> 00:42:39,426 Huh? Uh-Oh. 826 00:42:40,601 --> 00:42:41,864 Good evening! 827 00:42:42,311 --> 00:42:44,177 Welcome to The Rare Bird. 828 00:42:45,064 --> 00:42:47,897 It's... It's so good to see you out tonight. 829 00:42:48,567 --> 00:42:51,832 We're delighted to introduce a brilliant new talent. 830 00:42:52,696 --> 00:42:55,563 The master of the guitar, all the way from... 831 00:42:55,574 --> 00:42:57,042 Somewhere else... 832 00:42:57,534 --> 00:42:59,298 The supreme virtuoso... 833 00:42:59,495 --> 00:43:01,429 Monsieur Francoeur! 834 00:43:03,457 --> 00:43:06,119 Go on, sit with the band, you'll be fine. 835 00:43:14,343 --> 00:43:16,345 (GUITAR STRINGS SCREECHING) 836 00:43:32,861 --> 00:43:34,863 # She is resplendent 837 00:43:35,239 --> 00:43:36,900 # So confident 838 00:43:37,032 --> 00:43:39,501 # La Seine, La Seine, La Seine 839 00:43:41,662 --> 00:43:43,187 # I realise 840 00:43:43,706 --> 00:43:45,339 # I am hypnotised 841 00:43:45,374 --> 00:43:47,843 # La Seine, La Seine, La Seine 842 00:43:50,129 --> 00:43:52,188 # I hear the moon... # 843 00:43:52,223 --> 00:43:52,881 (CHUCKLES) 844 00:43:53,048 --> 00:43:54,556 # Singing a tune 845 00:43:54,591 --> 00:43:57,060 # La Seine, La Seine, La Seine 846 00:43:58,470 --> 00:44:00,234 # Is she divine? 847 00:44:00,723 --> 00:44:02,555 # Is it the wine? 848 00:44:02,558 --> 00:44:05,027 # La Seine, La Seine, La Seine 849 00:44:06,395 --> 00:44:08,450 # I don't know, don't know 850 00:44:08,485 --> 00:44:10,325 # So don't ask me why 851 00:44:10,360 --> 00:44:12,166 # That's how we are 852 00:44:12,651 --> 00:44:14,415 # La Seine and I 853 00:44:14,820 --> 00:44:16,896 # I don't know, don't know 854 00:44:16,931 --> 00:44:18,844 # So don't ask me why 855 00:44:18,879 --> 00:44:20,758 # That's how we are 856 00:44:21,243 --> 00:44:23,007 # La Seine and I 857 00:44:25,956 --> 00:44:28,186 FRANCOEUR: # I fee! alive 858 00:44:28,375 --> 00:44:30,207 # When I'm beside 859 00:44:30,252 --> 00:44:33,017 BOTH: # La Seine, La Seine, La Seine 860 00:44:34,757 --> 00:44:37,124 FRANCOEUR: # From this angle 861 00:44:37,159 --> 00:44:38,613 # Like an angel 862 00:44:38,635 --> 00:44:41,400 BOTH: # La Seine, La Seine, La Seine 863 00:44:42,431 --> 00:44:44,403 # I don't know, don't know 864 00:44:44,438 --> 00:44:46,375 # So don't ask me why 865 00:44:46,477 --> 00:44:48,411 # That's how we are 866 00:44:48,812 --> 00:44:50,576 # La Seine and I 867 00:44:50,856 --> 00:44:52,994 # I don't know, don't know 868 00:44:53,029 --> 00:44:55,036 # So don't ask me why 869 00:44:55,071 --> 00:44:57,044 # That's how we are 870 00:44:57,363 --> 00:44:59,127 # La Seine and I 871 00:45:02,117 --> 00:45:04,168 LUCILLE: # Upon the bridge 872 00:45:04,203 --> 00:45:06,672 FRANCOEUR: # My heart does bid 873 00:45:06,707 --> 00:45:08,505 # Between the waves 874 00:45:08,540 --> 00:45:10,975 FRANCOEUR: # We Will be saved 875 00:45:11,010 --> 00:45:12,801 # The air we breathe 876 00:45:12,836 --> 00:45:14,980 FRANCOEUR: # Can you believe? 877 00:45:15,015 --> 00:45:17,125 BOTH: # Learn to forgive 878 00:45:17,299 --> 00:45:19,131 # Upon the bridge 879 00:45:24,473 --> 00:45:26,407 # That's how we are 880 00:45:26,600 --> 00:45:28,364 # La Seine and I 881 00:45:32,981 --> 00:45:34,915 # That's how we are 882 00:45:35,609 --> 00:45:37,373 # La Seine and I 883 00:45:41,782 --> 00:45:43,716 # That's how we are 884 00:45:44,201 --> 00:45:45,965 # La Seine and I 885 00:45:50,290 --> 00:45:52,224 # That's how we are 886 00:45:52,459 --> 00:45:54,325 # La Seine and I# 887 00:46:02,511 --> 00:46:04,070 (AUDIENCE CHEERING) 888 00:46:04,513 --> 00:46:05,674 (WHISTLING) 889 00:46:06,140 --> 00:46:07,141 Losers! 890 00:46:07,683 --> 00:46:08,809 (CHEERING) 891 00:46:10,352 --> 00:46:12,218 - Come on! - Yeah, okay. 892 00:46:16,108 --> 00:46:17,491 You were amazing! 893 00:46:17,526 --> 00:46:19,585 Success like that deserves... 894 00:46:20,195 --> 00:46:21,560 The feathers... 895 00:46:21,595 --> 00:46:22,505 (SNEEZES) 896 00:46:22,823 --> 00:46:23,824 (GASPS) 897 00:46:24,324 --> 00:46:26,053 I'm sorry, feathers... 898 00:46:26,827 --> 00:46:29,057 I tell you what I don't deserve. 899 00:46:29,092 --> 00:46:29,838 You! 900 00:46:30,372 --> 00:46:33,637 RAOUL: Look, Lucille. I just really wanted to say... 901 00:46:33,672 --> 00:46:35,385 I felt that the high notes were high, 902 00:46:35,669 --> 00:46:38,001 and the low notes were, uh... Low. 903 00:46:38,213 --> 00:46:42,047 And you know, the whole thing was... Was... You know, it was... 904 00:46:42,342 --> 00:46:44,970 - Magic. - Yeah, exactly. It was magic! 905 00:46:45,005 --> 00:46:45,894 And you... You... 906 00:46:45,929 --> 00:46:47,863 (LAUGHING) You were, uh... 907 00:46:49,099 --> 00:46:49,975 Huge! 908 00:46:50,309 --> 00:46:53,643 It was really very good, Mademoiselle Lucille! 909 00:46:53,678 --> 00:46:54,021 - Thank you. - Sir! 910 00:46:56,982 --> 00:46:58,143 (BOTH GASP) 911 00:46:58,567 --> 00:46:59,728 (SCREAMING) 912 00:47:00,569 --> 00:47:01,445 Ouch! 913 00:47:01,737 --> 00:47:03,671 - Hey! - Hey, that hurts! 914 00:47:03,706 --> 00:47:04,547 (SHUSHES) 915 00:47:04,740 --> 00:47:06,572 What do you mean, "Shh"? 916 00:47:06,575 --> 00:47:07,804 (STUTTERING) 917 00:47:08,243 --> 00:47:10,268 (WHISPERS) It's the monster. 918 00:47:10,303 --> 00:47:11,345 He's not a monster! 919 00:47:15,542 --> 00:47:18,876 What about the eyewitnesses? And all the destruction? 920 00:47:18,911 --> 00:47:20,387 When people panic they say all sorts of things. 921 00:47:20,422 --> 00:47:23,858 He may be a giant flea but he wouldn't hurt a tiny fly. 922 00:47:23,893 --> 00:47:24,904 Look at him. 923 00:47:25,802 --> 00:47:27,133 And his voice. 924 00:47:27,262 --> 00:47:29,788 Have you ever heard anything so sweet? 925 00:47:31,141 --> 00:47:32,199 (SINGING) 926 00:47:34,269 --> 00:47:35,794 Oh! We have, once. 927 00:47:35,979 --> 00:47:37,532 Yeah. And by a monkey. 928 00:47:37,567 --> 00:47:38,822 (KNOCKS) Oh, Honeybee? 929 00:47:38,857 --> 00:47:42,293 CARLOTTA: Are you ready? You're back on in two minutes. 930 00:47:42,328 --> 00:47:42,618 I'll be right there. 931 00:47:42,653 --> 00:47:45,315 Wonderful, sweetheart. Don't be too long. 932 00:47:45,350 --> 00:47:45,629 (GIGGLES) 933 00:47:48,283 --> 00:47:51,913 Well, I guess he does look pretty laid back, for a monster. 934 00:47:51,948 --> 00:47:52,846 Yeah. He does, Emile. 935 00:47:52,881 --> 00:47:53,420 Okay, here's what we do. 936 00:47:53,455 --> 00:47:57,619 We introduce him to the Commissioner tomorrow at the press conference, 937 00:47:57,654 --> 00:47:58,935 we clear the entire thing up. What do you think? 938 00:47:58,970 --> 00:47:59,883 What press conference? 939 00:47:59,918 --> 00:48:00,796 I will pulverise it! 940 00:48:01,797 --> 00:48:03,231 I will crush it! 941 00:48:03,298 --> 00:48:05,960 Send it back to hell from whence it came! 942 00:48:06,802 --> 00:48:08,268 (AUDIENCE APPLAUDING) 943 00:48:08,303 --> 00:48:09,993 REPORTER: Uh, Commissioner? 944 00:48:10,028 --> 00:48:11,683 How do you propose to kill it? 945 00:48:12,140 --> 00:48:13,574 Why, with water. 946 00:48:14,142 --> 00:48:16,304 See fleas cannot live in water. 947 00:48:17,229 --> 00:48:20,961 At the moment, as fate would have it, Paris is full of water. 948 00:48:22,067 --> 00:48:26,197 Which is why I have not moved more aggressively to drain the streets. 949 00:48:26,232 --> 00:48:28,088 Water is my weapon of choice. 950 00:48:29,283 --> 00:48:32,514 When I find the beast, I will take it and drown it. 951 00:48:32,549 --> 00:48:33,090 AUDIENCE: Oh! 952 00:48:33,579 --> 00:48:35,431 REPORTER: Uh, Commissioner. 953 00:48:35,466 --> 00:48:37,284 Commissioner. Very commendable. 954 00:48:37,666 --> 00:48:40,431 But how are you going to drown the monster, 955 00:48:40,466 --> 00:48:41,093 when you can't even find it? 956 00:48:41,128 --> 00:48:43,654 (LAUGHS) Oh, I Will find it all right. 957 00:48:44,214 --> 00:48:45,514 As a matter of fact, 958 00:48:45,549 --> 00:48:48,883 I am using this press conference to announce a reward 959 00:48:48,918 --> 00:48:51,264 for the first person to offer up any information 960 00:48:51,299 --> 00:48:53,610 that leads to the discovery and death of this menace 961 00:48:53,645 --> 00:48:55,517 to our peace and happiness. 962 00:48:56,518 --> 00:48:57,644 Uh, sir... 963 00:48:57,686 --> 00:48:58,819 MAYNOTT: Yes? 964 00:48:58,854 --> 00:49:00,515 I have information... 965 00:49:00,606 --> 00:49:02,267 Excellent, excellent. 966 00:49:02,274 --> 00:49:04,902 - Please, come up. - Come on, let's go. 967 00:49:04,937 --> 00:49:06,326 RAOUL: That little rat! 968 00:49:06,361 --> 00:49:09,311 He is the one who's gonna get drowned when I get my hands on him. 969 00:49:09,346 --> 00:49:12,262 - We'll never get there before the police! - Are you kidding? 970 00:49:12,297 --> 00:49:14,169 There is no one alive who can beat Raoul when he drives! 971 00:49:15,495 --> 00:49:17,156 - Oh, Emile! - Maud! 972 00:49:17,539 --> 00:49:19,423 I heard about how brave you were! 973 00:49:19,458 --> 00:49:22,587 - You did? - Yeah, with a medal to prove it, huh? 974 00:49:22,836 --> 00:49:25,362 - It was nothing. - I don't think so. 975 00:49:25,397 --> 00:49:25,771 - Emile! - Coming. 976 00:49:26,048 --> 00:49:28,107 I have to go. But... For you. 977 00:49:28,142 --> 00:49:29,855 - Emile! - Duty calls. 978 00:49:34,056 --> 00:49:36,423 "Dear Maud, I'd really like a date. 979 00:49:37,559 --> 00:49:39,118 "Saturday 3:00 p. m. 980 00:49:40,354 --> 00:49:42,482 "Yours affectionately, Emile. " 981 00:49:42,898 --> 00:49:43,899 (SIGHS) 982 00:49:44,608 --> 00:49:48,169 - Saturday at 3:00 p. m. okay, but where? - (SIREN BLARING) 983 00:49:48,320 --> 00:49:49,845 Come on, let's go. 984 00:49:50,113 --> 00:49:51,478 To the cabaret! 985 00:49:53,700 --> 00:49:54,758 (BANGING) 986 00:49:57,579 --> 00:49:58,603 (SHOUTS) 987 00:49:59,206 --> 00:50:02,232 Ah! A monkey. This is not Noah's Ark, you know. 988 00:50:02,417 --> 00:50:05,580 Look, sweetheart, I didn't come to argue with you. 989 00:50:05,615 --> 00:50:06,183 - I came to save you. - Save me? 990 00:50:06,218 --> 00:50:07,089 Let's go. Maynott... 991 00:50:07,798 --> 00:50:10,165 - The police... - The police what? 992 00:50:10,200 --> 00:50:11,400 - (TYRES SCREECHING) - (GASPS) 993 00:50:11,435 --> 00:50:11,933 (SIREN BLARING) 994 00:50:11,968 --> 00:50:14,801 - Hurry up! In here. Go! - (BANGING ON DOOR) 995 00:50:14,836 --> 00:50:15,711 (PLAYING PIANO) 996 00:50:18,558 --> 00:50:20,026 (BANGING ON DOOR) 997 00:50:20,060 --> 00:50:21,824 (LUCILLE CLEARS THROAT) 998 00:50:23,271 --> 00:50:25,264 Commissioner. What a surprise! 999 00:50:25,299 --> 00:50:27,257 For both of us. Where is he? 1000 00:50:27,526 --> 00:50:29,255 - Who? - The monster! 1001 00:50:30,612 --> 00:50:32,740 Not as much as you've hurt me. 1002 00:50:33,740 --> 00:50:37,176 Your words carry no weight with me any longer, my dear. 1003 00:50:37,202 --> 00:50:39,461 Now let's stop this little charade 1004 00:50:39,496 --> 00:50:42,966 and at least have one moment of true honesty between us. 1005 00:50:43,125 --> 00:50:45,355 - Where is it? - Where is what? 1006 00:50:45,390 --> 00:50:47,057 Uh, sir? It's in there. 1007 00:50:47,796 --> 00:50:48,570 Oh! 1008 00:50:50,006 --> 00:50:53,067 First you accuse me without a shred of evidence. 1009 00:50:53,102 --> 00:50:55,353 Then you violate my private property. 1010 00:50:55,804 --> 00:51:00,173 If you dare to enter my dressing room, you'll have to find another singer. 1011 00:51:00,208 --> 00:51:01,067 Consider it done. 1012 00:51:03,353 --> 00:51:04,354 (GASPS) 1013 00:51:04,688 --> 00:51:07,123 - (BREATHES DEEPLY) - MAYNOTT: Damn. 1014 00:51:07,158 --> 00:51:08,423 (MAYNOTT GRUNTING) 1015 00:51:11,820 --> 00:51:13,049 Not in here. 1016 00:51:17,284 --> 00:51:19,810 We've searched all over, sir. Nothing! 1017 00:51:19,845 --> 00:51:20,662 Really? 1018 00:51:20,829 --> 00:51:21,990 I told you! 1019 00:51:23,123 --> 00:51:26,127 I'm... I'm confused. I do not know what to say. 1020 00:51:26,162 --> 00:51:27,268 I do. Thank you. 1021 00:51:27,586 --> 00:51:28,712 Thank you? 1022 00:51:28,754 --> 00:51:30,971 For putting the public's safety before your own. 1023 00:51:31,006 --> 00:51:35,239 Leading the charge to rid the streets of Paris of this terrible danger, 1024 00:51:35,274 --> 00:51:36,792 wherever it may take you. 1025 00:51:37,345 --> 00:51:38,471 (WHIMPERS) 1026 00:51:39,181 --> 00:51:40,605 It was right here! 1027 00:51:40,640 --> 00:51:42,768 - I heard it... - Arrest him! 1028 00:51:42,803 --> 00:51:44,025 What have I done? 1029 00:51:44,060 --> 00:51:45,610 MAYNOTT: What have you done? 1030 00:51:45,645 --> 00:51:48,410 Lying to the police, bearing false witness. 1031 00:51:49,232 --> 00:51:50,700 Malicious intent. 1032 00:51:51,026 --> 00:51:52,858 Do you want me to go on? 1033 00:51:53,028 --> 00:51:54,359 Take him away! 1034 00:51:54,738 --> 00:51:56,900 But wait! I didn't do anything! 1035 00:51:56,935 --> 00:51:57,866 My dear... 1036 00:51:58,200 --> 00:51:59,565 I am mortified. 1037 00:52:01,036 --> 00:52:03,587 You thought you were doing the right thing. 1038 00:52:03,622 --> 00:52:07,627 I would not blame you if you did not sing at the inauguration now. 1039 00:52:08,043 --> 00:52:09,607 Of course, I will sing. 1040 00:52:09,642 --> 00:52:10,927 If for nothing else, 1041 00:52:10,962 --> 00:52:14,796 to show my support and admiration for all you have done for us. 1042 00:52:14,831 --> 00:52:17,083 Oh. Thank you, mademoiselle. 1043 00:52:18,428 --> 00:52:19,793 Enjoy your day. 1044 00:52:20,180 --> 00:52:21,204 And you. 1045 00:52:23,266 --> 00:52:25,098 - (DOOR CLOSES) - (SIGHS) 1046 00:52:26,728 --> 00:52:28,196 Francoeur? Raoul? 1047 00:52:29,981 --> 00:52:31,608 Okay, it's safe now. 1048 00:52:32,067 --> 00:52:33,535 You can come out! 1049 00:52:33,570 --> 00:52:34,444 (GASPS) 1050 00:52:35,153 --> 00:52:36,678 (SIGHS) Francoeur. 1051 00:52:37,364 --> 00:52:38,695 There you are. 1052 00:52:39,407 --> 00:52:42,433 RAOUL: Bravo, Lucille. Excellent acting skills. 1053 00:52:42,953 --> 00:52:44,079 (COUGHING) 1054 00:52:45,163 --> 00:52:48,167 EMILE: Well he can hide in my projection room. 1055 00:52:48,202 --> 00:52:48,590 No one ever goes up there. 1056 00:52:48,625 --> 00:52:52,061 Until they do. And then we will have to move him again. 1057 00:52:52,096 --> 00:52:52,750 We need a more permanent solution. 1058 00:52:52,785 --> 00:52:53,729 Here, take that. 1059 00:52:55,006 --> 00:52:56,064 (SNEEZES) 1060 00:52:56,716 --> 00:52:58,047 God, feathers. 1061 00:52:58,093 --> 00:53:01,358 If only we could shrink him down to his normal size, 1062 00:53:01,393 --> 00:53:02,229 then no one would ever find him. 1063 00:53:02,264 --> 00:53:05,097 Smaller you are the less people look at you. 1064 00:53:05,132 --> 00:53:06,107 At least that's been my experience. 1065 00:53:06,142 --> 00:53:09,203 There's only one person who could save Francoeur 1066 00:53:09,238 --> 00:53:10,098 and he's in New York right now. 1067 00:53:10,133 --> 00:53:10,628 Mmm-hmm. 1068 00:53:10,730 --> 00:53:12,405 But we don't need him. 1069 00:53:12,440 --> 00:53:16,377 Lucille, no offence, we're talking big-time science, here, okay? 1070 00:53:16,412 --> 00:53:19,428 All I know is deliveries, Emile is all about movies, 1071 00:53:19,463 --> 00:53:22,444 you're an expert in show business, but you know... 1072 00:53:22,479 --> 00:53:22,479 Exactly! 1073 00:53:23,451 --> 00:53:24,816 Mmm-hmm. I see. 1074 00:53:25,370 --> 00:53:26,531 Smart girl! 1075 00:53:27,163 --> 00:53:28,289 Thank you. 1076 00:53:28,832 --> 00:53:32,666 Excuse me, will someone tell me what you two are talking about? 1077 00:53:32,701 --> 00:53:35,021 Ladies and gentlemen, come see Paris from above. 1078 00:53:36,381 --> 00:53:38,213 An uplifting experience! 1079 00:53:39,426 --> 00:53:40,655 (BELL DINGS) 1080 00:53:43,471 --> 00:53:45,496 MAYNOTT: My fellow citizens, 1081 00:53:47,183 --> 00:53:49,015 I know we are here today 1082 00:53:49,019 --> 00:53:51,278 to dedicate this wonder of technology 1083 00:53:51,313 --> 00:53:54,248 even as we are beset by problems on all sides. 1084 00:53:55,984 --> 00:53:58,214 Monsters are ruling our streets. 1085 00:53:59,154 --> 00:54:01,623 Floods threatening on our very lives. 1086 00:54:02,449 --> 00:54:03,915 - Oh, sorry. - Excuse us. 1087 00:54:03,950 --> 00:54:07,580 And so, along with this marvel, I bring you something else. 1088 00:54:07,615 --> 00:54:08,755 I bring you hope. 1089 00:54:09,623 --> 00:54:10,988 I bring you me! 1090 00:54:11,499 --> 00:54:13,524 (AUDIENCE APPLAUDING SLOWLY) 1091 00:54:14,544 --> 00:54:17,878 And so, it is with great pride and great expectations 1092 00:54:19,132 --> 00:54:22,796 that I announce my candidacy for the post of Maire of Paris! 1093 00:54:26,973 --> 00:54:28,338 Yeah, oh, yeah. 1094 00:54:28,391 --> 00:54:30,901 But before I take on this momentous task, 1095 00:54:30,936 --> 00:54:33,962 it is my great, great pleasure to present to you 1096 00:54:35,315 --> 00:54:37,647 a symbol of its current greatness. 1097 00:54:38,193 --> 00:54:39,854 Ladies and gentlemen, 1098 00:54:40,111 --> 00:54:42,978 I give you, Lucille, the Angel of Montmartre. 1099 00:54:44,199 --> 00:54:45,860 (AUDIENCE APPLAUDING) 1100 00:54:45,895 --> 00:54:46,349 Lucille. 1101 00:54:52,707 --> 00:54:56,177 # My head was in the clouds And not a soul around 1102 00:54:58,505 --> 00:55:00,735 # In the blossom of youth 1103 00:55:02,384 --> 00:55:04,944 # So aloof on the roofs of Paris 1104 00:55:07,847 --> 00:55:10,612 # As my bicycle flew down the avenue 1105 00:55:13,937 --> 00:55:15,871 # My heart did sing 1106 00:55:16,982 --> 00:55:19,542 # Because you gave me wings... # 1107 00:55:21,277 --> 00:55:22,278 Got it? 1108 00:55:22,737 --> 00:55:24,739 # Paris may we agree 1109 00:55:24,906 --> 00:55:27,170 # That you can surrogately 1110 00:55:27,909 --> 00:55:29,468 # Be my Papa 1111 00:55:30,078 --> 00:55:32,240 # I was born in the arms 1112 00:55:32,580 --> 00:55:34,742 # Of your Sacred Heart # 1113 00:55:39,129 --> 00:55:41,257 - Sir... Sir. - Not now, boy! 1114 00:55:42,007 --> 00:55:43,932 - It's... - I said, not now... 1115 00:55:43,967 --> 00:55:47,335 But Commissioner! It is the antidote. For the monster! 1116 00:55:47,637 --> 00:55:49,969 I found it in the professor's lab. 1117 00:55:50,004 --> 00:55:50,670 May I see that? 1118 00:55:50,765 --> 00:55:53,769 Did you not hear my speech? I am the antidote! 1119 00:55:54,436 --> 00:55:55,562 Now scram! 1120 00:55:55,979 --> 00:55:58,846 # All alone as I roam in a trolley car 1121 00:55:59,149 --> 00:56:01,151 # I can never be far 1122 00:56:02,902 --> 00:56:05,337 # From your belle boulevard # 1123 00:56:06,156 --> 00:56:09,319 - (CHUCKLES) - RAOUL: Oh, my God! It's the monster! 1124 00:56:09,354 --> 00:56:09,354 (GASPS) 1125 00:56:09,534 --> 00:56:10,478 Where? 1126 00:56:12,454 --> 00:56:13,615 Over there! 1127 00:56:15,749 --> 00:56:16,875 (ALL GASP) 1128 00:56:18,835 --> 00:56:19,893 (SCREAMS) 1129 00:56:20,920 --> 00:56:22,388 - No! - (WHINING) 1130 00:56:25,175 --> 00:56:27,200 - (GRUNTS) - Oh, I'm scared! 1131 00:56:27,235 --> 00:56:28,250 (ALL SCREAMING) 1132 00:56:28,386 --> 00:56:29,444 Oh, dear! 1133 00:56:31,014 --> 00:56:33,676 No! No! Don't shoot! You'll hit my angel! 1134 00:56:33,711 --> 00:56:35,518 Commissioner. The antidote! 1135 00:56:37,312 --> 00:56:38,370 Throw it! 1136 00:56:43,568 --> 00:56:44,694 (COUGHING) 1137 00:56:49,157 --> 00:56:50,784 Hey! Look everybody! 1138 00:56:51,242 --> 00:56:53,189 - It's the monster! - (ALL GASP) 1139 00:56:53,224 --> 00:56:55,137 Shrunk back to his flea size! 1140 00:56:55,413 --> 00:56:57,575 - Oh, yes. Kill it! - I shall! 1141 00:56:58,750 --> 00:57:00,216 The monster is dead! 1142 00:57:00,251 --> 00:57:03,084 Long live our hero! Long live Mayor Maynott! 1143 00:57:03,119 --> 00:57:03,338 Oh, bravo! 1144 00:57:03,505 --> 00:57:06,372 - Long live Mayor Maynott! - (CROWD CHEERING) 1145 00:57:06,508 --> 00:57:08,169 Thank you! Thank you! 1146 00:57:09,344 --> 00:57:11,352 (CROWD CHANTING) Maynott! Maynott! 1147 00:57:11,387 --> 00:57:14,254 MAYNOTT: I'm thrilled. Thank you! Thank you! 1148 00:57:14,289 --> 00:57:15,654 (CHUCKLING) Not at all. 1149 00:57:17,393 --> 00:57:18,656 Commissioner! 1150 00:57:19,020 --> 00:57:19,862 Yes? 1151 00:57:20,688 --> 00:57:21,746 No! Pate! 1152 00:57:23,691 --> 00:57:25,250 Open the trap door! 1153 00:57:27,070 --> 00:57:28,538 I've been fooled. 1154 00:57:29,447 --> 00:57:30,505 (GUNSHOT) 1155 00:57:30,824 --> 00:57:31,848 (GRUNTS) 1156 00:57:32,909 --> 00:57:35,139 - (CROWD SCREAMING) - (sun FIRES) 1157 00:57:35,662 --> 00:57:36,686 (GRUNTS) 1158 00:57:47,215 --> 00:57:50,776 LUCILLE: Francoeur! Get out of here! RAOUL: Get out! Jump! 1159 00:57:50,811 --> 00:57:51,226 RAOUL: Jump! Yes! 1160 00:57:51,261 --> 00:57:54,265 RAOUL: Yes, yes, yes. Jump! LUCILLE: Hurry up! 1161 00:57:54,300 --> 00:57:55,254 LUCILLE: Come on, get out of there! 1162 00:57:55,289 --> 00:57:57,282 EMILE: Go on, Jump! Jump! Go! 1163 00:57:57,892 --> 00:57:58,893 (GASPS) 1164 00:58:04,023 --> 00:58:05,184 (SQUEAKING) 1165 00:58:06,442 --> 00:58:07,568 (CHITTERS) 1166 00:58:08,945 --> 00:58:10,606 Out of the way! Move! 1167 00:58:14,909 --> 00:58:16,343 LUCILLE: Oh, no! 1168 00:58:16,378 --> 00:58:17,302 (GUNSHOT) 1169 00:58:18,705 --> 00:58:19,763 Oh. What? 1170 00:58:20,081 --> 00:58:21,207 (CHITTERS) 1171 00:58:27,589 --> 00:58:29,114 (PEOPLE SCREAMING) 1172 00:58:30,925 --> 00:58:32,086 (SHRIEKING) 1173 00:58:34,095 --> 00:58:35,153 (GUNSHOT) 1174 00:58:39,058 --> 00:58:40,787 Hey! Is that a monkey? 1175 00:58:46,482 --> 00:58:48,507 LUCILLE: See you down below! 1176 00:58:49,944 --> 00:58:52,276 MAYNOTT: What are you waiting for? 1177 00:58:52,614 --> 00:58:54,241 Go and get him! Now! 1178 00:58:58,119 --> 00:58:59,883 (SHOUTING INDISTINCTLY) 1179 00:59:02,624 --> 00:59:03,989 Raoul, come on! 1180 00:59:04,024 --> 00:59:04,834 Okay. 1181 00:59:07,712 --> 00:59:08,554 Hey! 1182 00:59:09,130 --> 00:59:10,962 - Ready? Huh? - Oh, no! 1183 00:59:11,716 --> 00:59:14,481 - Raoul, if we die, I'll kill you. - Okay. 1184 00:59:14,677 --> 00:59:15,735 (YELLING) 1185 00:59:26,689 --> 00:59:28,156 Haul that car back up! 1186 00:59:28,191 --> 00:59:29,949 Impossible, sir! The system is automated. 1187 00:59:29,984 --> 00:59:32,851 Once the doors are closed, you can't stop it. 1188 00:59:33,363 --> 00:59:34,787 Won't come back up? 1189 00:59:34,822 --> 00:59:37,257 (CHUCKLES) Okay, then it'll go down! 1190 00:59:38,201 --> 00:59:39,259 (YELLING) 1191 00:59:40,495 --> 00:59:41,496 (GASPS) 1192 00:59:41,663 --> 00:59:44,030 - (SIGHS) - Let's go get Catherine! 1193 00:59:44,065 --> 00:59:45,124 (GRUNTING) 1194 00:59:51,172 --> 00:59:52,731 - Raoul? - Oh, no! 1195 00:59:52,966 --> 00:59:54,092 (LAUGHING) 1196 01:00:02,850 --> 01:00:03,976 (ALL GASP) 1197 01:00:04,352 --> 01:00:05,478 (COUGHING) 1198 01:00:06,980 --> 01:00:09,108 (PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY) 1199 01:00:11,442 --> 01:00:12,671 Uh, Lucille? 1200 01:00:14,529 --> 01:00:15,828 And what about Raoul? 1201 01:00:15,863 --> 01:00:18,628 - Come on! He'll find us! - (SIREN BLARING) 1202 01:00:19,117 --> 01:00:20,333 Hey! My bike! 1203 01:00:20,368 --> 01:00:22,530 There you are. Did you miss me? 1204 01:00:22,565 --> 01:00:22,878 Hey! 1205 01:00:23,413 --> 01:00:24,414 (SIGHS) 1206 01:00:27,500 --> 01:00:28,729 Stop, thief! 1207 01:00:29,836 --> 01:00:31,702 - (BANGS) - (THIEF GROANS) 1208 01:00:38,261 --> 01:00:39,422 Gimme that! 1209 01:00:39,637 --> 01:00:41,264 '(GRUNTS) '(GROANS) 1210 01:00:41,931 --> 01:00:42,955 (GRUNTS) 1211 01:00:46,227 --> 01:00:47,735 MAYNOTT: Requisitioned! 1212 01:00:47,770 --> 01:00:50,774 You want to be poster boy for the cycle corps? 1213 01:00:50,809 --> 01:00:52,624 Well, here's your big chance! 1214 01:00:52,659 --> 01:00:53,751 Start pedalling! 1215 01:00:54,235 --> 01:00:55,259 (GRUNTS) 1216 01:01:05,788 --> 01:01:06,630 Hey! 1217 01:01:06,914 --> 01:01:08,541 Your ticket, please. 1218 01:01:08,666 --> 01:01:09,827 (SHRIEKING) 1219 01:01:10,084 --> 01:01:11,108 (SHOUTS) 1220 01:01:15,256 --> 01:01:17,918 POLICEMAN: Hey! Look out! Stop that bus! 1221 01:01:17,953 --> 01:01:18,851 EMILE: Excuse us. 1222 01:01:22,013 --> 01:01:24,038 Ah! There you are! Climb on! 1223 01:01:31,647 --> 01:01:32,705 (YELLING) 1224 01:01:39,405 --> 01:01:41,407 - Welcome aboard! - (SIGHS) 1225 01:01:41,442 --> 01:01:42,613 (HORN HONKING) 1226 01:01:43,826 --> 01:01:45,351 (TYRES SCREECHING) 1227 01:01:49,499 --> 01:01:50,864 (SIREN BLARING) 1228 01:01:56,089 --> 01:01:57,454 (BLOWS WHISTLE) 1229 01:02:02,804 --> 01:02:04,431 - (SHRIEKS) - Raoul! 1230 01:02:12,939 --> 01:02:14,805 Oh. Oh, my! Are you okay? 1231 01:02:16,192 --> 01:02:17,216 My hood! 1232 01:02:18,069 --> 01:02:20,003 Let's put him in the back! 1233 01:02:20,029 --> 01:02:21,360 Okay, hold on! 1234 01:02:22,824 --> 01:02:23,848 (GRUNTS) 1235 01:02:24,409 --> 01:02:27,777 POLICEMAN: Hey, you! You are under arrest! Don't move! 1236 01:02:27,812 --> 01:02:30,081 Guys! Guys! Guys! We've got go. Come on. 1237 01:02:30,790 --> 01:02:32,298 Get in, quick! Let's go! 1238 01:02:32,333 --> 01:02:34,092 Come on! Shake a leg! Shake a leg! 1239 01:02:34,127 --> 01:02:36,755 POLICEMAN: Stop right there! Don't move! 1240 01:02:36,790 --> 01:02:38,107 They're here! Raoul, come on! 1241 01:02:38,142 --> 01:02:39,424 - Okay! - Come on! Hurry up! 1242 01:02:39,715 --> 01:02:42,776 POLICEMAN: Onwards! Onwards men! Let's get them! 1243 01:02:43,344 --> 01:02:44,368 Charles? 1244 01:02:46,347 --> 01:02:47,473 (CREAKING) 1245 01:02:48,307 --> 01:02:49,331 (GRUNTS) 1246 01:02:52,603 --> 01:02:54,935 POLICEMAN: Stop right there! Stop! 1247 01:02:54,970 --> 01:02:56,221 Got you. Show me some ID. 1248 01:02:58,693 --> 01:02:59,819 (EXCLAIMS) 1249 01:03:06,409 --> 01:03:07,467 (GIGGLES) 1250 01:03:14,292 --> 01:03:15,066 Oh. 1251 01:03:16,502 --> 01:03:17,628 (SNORTING) 1252 01:03:18,546 --> 01:03:20,275 Well, well! Pardon me! 1253 01:03:21,716 --> 01:03:23,582 What? What are you doing? 1254 01:03:27,513 --> 01:03:29,447 - Your coat. - It's okay. 1255 01:03:29,515 --> 01:03:31,677 (WHIMPERS) It was straw anyway! 1256 01:03:32,560 --> 01:03:33,686 (NEIGHING) 1257 01:03:34,395 --> 01:03:35,920 (TYRES SCREECHING) 1258 01:03:37,398 --> 01:03:39,025 POLICEMAN: Look out! 1259 01:03:46,073 --> 01:03:47,507 '(GASPS) - Hey! 1260 01:03:47,950 --> 01:03:50,885 Oh, you thought you would escape me, did you? 1261 01:03:51,287 --> 01:03:52,311 (LAUGHS) 1262 01:03:52,413 --> 01:03:53,847 - Emile! - Yes? 1263 01:03:53,956 --> 01:03:56,084 Can you get rid of that thing! 1264 01:03:56,119 --> 01:03:57,055 - Out there? - Please. 1265 01:03:57,090 --> 01:03:57,710 Okay. 1266 01:04:11,891 --> 01:04:12,899 (GUNSHOTS) 1267 01:04:12,934 --> 01:04:13,983 - Whoa. - RAOUL: Emile! 1268 01:04:14,018 --> 01:04:16,282 - Emile! Be Careful! - (THUDDING) 1269 01:04:16,317 --> 01:04:16,737 Huh? 1270 01:04:19,482 --> 01:04:20,608 (GRUNTING) 1271 01:04:22,443 --> 01:04:23,285 Hey! 1272 01:04:26,822 --> 01:04:27,880 (SCREAMS) 1273 01:04:30,451 --> 01:04:32,510 Pate! I need a bigger weapon! 1274 01:04:33,871 --> 01:04:36,101 MAYNOTT: Oh! Of course! Perfect! 1275 01:04:36,916 --> 01:04:38,179 To the Seine. 1276 01:04:38,584 --> 01:04:40,848 To the Seine, Pate. To the Seine. 1277 01:04:41,963 --> 01:04:46,127 I'll happily take you there, little lady, but there's no one up there. 1278 01:04:46,162 --> 01:04:47,260 There will be. I'm sure of it. 1279 01:04:53,140 --> 01:04:54,869 MAYNOTT: Faster, Pate! 1280 01:04:55,268 --> 01:04:57,999 Imagine you're winning the Tour de France! 1281 01:04:58,034 --> 01:04:58,669 (LAUGHS) 1282 01:04:58,980 --> 01:05:02,917 I never planned on doing the Tour de France, sir. It's too tough. 1283 01:05:02,952 --> 01:05:05,604 Precisely! This is easier. There are no mountains. 1284 01:05:06,904 --> 01:05:08,429 Pedal, man! Pedal! 1285 01:05:18,374 --> 01:05:20,843 The wheels are useless. I can't turn! 1286 01:05:24,630 --> 01:05:25,631 Oh, no! 1287 01:05:28,968 --> 01:05:30,094 (EXCLAIMS) 1288 01:05:41,188 --> 01:05:42,314 (LAUGHING) 1289 01:05:43,024 --> 01:05:44,185 Oh, my God! 1290 01:05:46,027 --> 01:05:47,290 Oh, my goods! 1291 01:06:06,005 --> 01:06:07,131 Francoeur! 1292 01:06:12,803 --> 01:06:13,827 (GRUNTS) 1293 01:06:19,560 --> 01:06:21,027 Quick! We have to help him! 1294 01:06:21,062 --> 01:06:23,292 We have to help ourselves first! 1295 01:06:23,327 --> 01:06:24,353 We're sinking! 1296 01:06:39,872 --> 01:06:40,873 (SIGHS) 1297 01:06:48,756 --> 01:06:49,757 (GASPS) 1298 01:06:51,759 --> 01:06:52,817 (SCREAMS) 1299 01:07:04,271 --> 01:07:05,796 (SCREAMING) Emile! 1300 01:07:09,110 --> 01:07:10,271 Oh! I know! 1301 01:07:12,947 --> 01:07:14,413 RAOUL: There we go! 1302 01:07:14,448 --> 01:07:16,917 - One-two, one-two, one-two... - Oh. 1303 01:07:17,868 --> 01:07:19,721 Sorry, but we're still sinking! 1304 01:07:19,756 --> 01:07:21,574 RAOUL: Maybe, but we're moving. 1305 01:07:21,609 --> 01:07:22,806 Up, down. Up, down. 1306 01:07:24,542 --> 01:07:25,600 (PANTING) 1307 01:07:28,295 --> 01:07:30,457 Get us down, Pate. Get us down! 1308 01:07:30,840 --> 01:07:32,672 I'm trying my best, sir! 1309 01:07:32,675 --> 01:07:34,734 Your best is not good enough! 1310 01:07:50,234 --> 01:07:51,659 And, voila! 1311 01:07:51,694 --> 01:07:53,458 Safe and sound and dry! 1312 01:07:54,238 --> 01:07:57,299 Thanks to the great team, "Raoul and Catherine"! 1313 01:07:57,533 --> 01:07:58,659 Catherine! 1314 01:07:58,826 --> 01:07:59,600 No! 1315 01:08:07,501 --> 01:08:08,559 (PANTING) 1316 01:08:10,045 --> 01:08:12,514 - Oh, Emile? - Maud? What are you... 1317 01:08:12,548 --> 01:08:15,779 You know the monster that everyone's talking about? 1318 01:08:15,814 --> 01:08:16,308 He's here... 1319 01:08:16,343 --> 01:08:19,870 No, no, no. Don't worry, Maud. We're here to protect him. 1320 01:08:19,905 --> 01:08:20,354 You protect a monster? 1321 01:08:20,389 --> 01:08:23,256 - RAOUL: Come on, Romeo! - Yeah! I'm coming! 1322 01:08:23,291 --> 01:08:24,634 I will be right back for you. 1323 01:08:24,669 --> 01:08:25,978 Wherever you go, I'm going. 1324 01:08:27,605 --> 01:08:29,164 (BREATHING HEAVILY) 1325 01:08:32,359 --> 01:08:33,884 It's no good, sir! 1326 01:08:33,919 --> 01:08:34,703 Huh? 1327 01:08:37,156 --> 01:08:39,022 MAYNOTT: You're hopeless. 1328 01:08:41,202 --> 01:08:42,044 Sir? 1329 01:08:42,620 --> 01:08:43,746 (CHUCKLES) 1330 01:08:44,038 --> 01:08:45,096 (GUNSHOT) 1331 01:08:45,706 --> 01:08:48,971 I don't... I don't mean to tell you what to do, sir, 1332 01:08:49,006 --> 01:08:50,814 but don't you think... I mean... 1333 01:08:50,849 --> 01:08:51,746 We should reconsider. 1334 01:08:51,754 --> 01:08:55,918 (IN HIGH VOICE) I mean, that, that creature never really hurt anybody. 1335 01:08:55,953 --> 01:08:56,223 That's not the point... 1336 01:08:56,258 --> 01:08:59,284 Why are you talking with that ridiculous voice? 1337 01:08:59,319 --> 01:08:59,769 It's the helium, sir. 1338 01:08:59,804 --> 01:09:03,672 (IN HIGH VOICE) The monster stands between me and the city hall. 1339 01:09:03,699 --> 01:09:05,260 He dies... (CHUCKLES) And I Win! 1340 01:09:05,893 --> 01:09:07,054 (CHUCKLING) 1341 01:09:07,812 --> 01:09:08,870 (PANTING) 1342 01:09:09,563 --> 01:09:10,689 Francoeur! 1343 01:09:12,066 --> 01:09:13,329 Are you okay? 1344 01:09:15,903 --> 01:09:16,847 Uh-oh. 1345 01:09:18,239 --> 01:09:19,968 Come on! Quick! Quick! 1346 01:09:22,243 --> 01:09:23,870 Step aside, Lucille! 1347 01:09:24,745 --> 01:09:26,095 Go ahead. Shoot. 1348 01:09:26,130 --> 01:09:27,445 Don't tempt me. 1349 01:09:28,415 --> 01:09:30,049 The newspapers were right. 1350 01:09:30,084 --> 01:09:33,645 There is a monster in Paris. And I'm looking right at him. 1351 01:09:33,680 --> 01:09:34,463 What? 1352 01:09:34,672 --> 01:09:36,697 (CHUCKLES) Have it your way! 1353 01:09:36,882 --> 01:09:37,940 (GUNSHOT) 1354 01:09:38,217 --> 01:09:39,946 Oh, I'm hit! Man down! 1355 01:09:40,678 --> 01:09:42,237 I'm okay. I'm okay. 1356 01:09:43,097 --> 01:09:45,099 - Go, Francoeur! Go! - Go! 1357 01:09:47,476 --> 01:09:48,500 (GRUNTS) 1358 01:09:50,437 --> 01:09:51,438 (YELLS) 1359 01:09:53,524 --> 01:09:54,855 No,Lucille,no! 1360 01:09:56,360 --> 01:09:57,304 Raoul! 1361 01:10:01,365 --> 01:10:03,424 - Raoul! - Hold on, Lucille. 1362 01:10:03,459 --> 01:10:04,778 - Raoul! - I'm here! 1363 01:10:05,077 --> 01:10:06,238 (CHUCKLING) 1364 01:10:06,829 --> 01:10:08,167 Stop right now! 1365 01:10:08,202 --> 01:10:09,506 Of course, yes... 1366 01:10:09,748 --> 01:10:10,590 Boo! 1367 01:10:12,668 --> 01:10:13,726 (PANTING) 1368 01:10:13,878 --> 01:10:15,710 Oh! Emile! Are you okay? 1369 01:10:24,847 --> 01:10:26,406 What are you doing? 1370 01:10:27,391 --> 01:10:29,450 Hold on, Lucille! I'm coming! 1371 01:10:35,649 --> 01:10:38,516 Emile, it's okay, it's over. Let me help you. 1372 01:10:39,695 --> 01:10:42,130 You know what, Maud? I'm very upset. 1373 01:10:42,698 --> 01:10:46,168 And for the first time, I'm gonna do something about it! 1374 01:10:46,493 --> 01:10:48,962 - May I borrow that, please? - Sure! 1375 01:10:50,122 --> 01:10:52,557 - Almost there. It's okay! - Raoul! 1376 01:10:53,250 --> 01:10:56,481 Don't worry everything is gonna be all right. Okay? 1377 01:10:56,516 --> 01:10:57,752 Lucille, I'm right here. 1378 01:10:58,172 --> 01:10:59,230 Oh, no... 1379 01:11:01,759 --> 01:11:03,591 Oh, no! We're gonna die! 1380 01:11:23,030 --> 01:11:24,156 (CHUCKLES) 1381 01:11:31,246 --> 01:11:32,922 Give me that, you dwarf! 1382 01:11:32,957 --> 01:11:35,790 Well, I may be a dwarf but I have a big gun! 1383 01:11:36,043 --> 01:11:39,570 Actually the gun is pretty small. Now, now give it to me! 1384 01:11:39,605 --> 01:11:41,037 You leave my Emile alone! 1385 01:11:41,072 --> 01:11:42,106 Maud? No, no, stop! 1386 01:11:43,717 --> 01:11:46,652 - Still want to play the hero? - EMILE: Stop! 1387 01:11:46,687 --> 01:11:46,917 Give me my gun. 1388 01:11:47,179 --> 01:11:48,854 - Or over she goes. - (WHIMPERS) 1389 01:11:48,889 --> 01:11:51,415 Okay, okay! No, here. Here's your gun! 1390 01:11:55,479 --> 01:11:58,744 We each have our destiny. Yours lies in the shadows. 1391 01:11:59,400 --> 01:12:01,664 And mine is out in the spotlight. 1392 01:12:04,279 --> 01:12:06,043 RAOUL: Oh. Your brooch. 1393 01:12:07,408 --> 01:12:08,284 Wait. 1394 01:12:10,619 --> 01:12:11,461 Hey! 1395 01:12:17,084 --> 01:12:18,813 Maud, close your eyes! 1396 01:12:18,848 --> 01:12:19,526 (GROANS) 1397 01:12:50,451 --> 01:12:51,612 (SCREAMING) 1398 01:12:59,084 --> 01:13:01,212 Oh, Emile. You were wonderful. 1399 01:13:01,962 --> 01:13:03,726 Just like in my dreams. 1400 01:13:04,006 --> 01:13:05,371 In your dreams? 1401 01:13:20,647 --> 01:13:21,705 (GUNSHOT) 1402 01:13:22,316 --> 01:13:23,442 Francoeur! 1403 01:13:25,319 --> 01:13:27,845 MAYNOTT: Where are you? Where are you? 1404 01:13:28,864 --> 01:13:29,990 (LAUGHING) 1405 01:13:32,534 --> 01:13:33,592 I did it! 1406 01:13:34,495 --> 01:13:36,623 I killed the monster of Paris! 1407 01:13:39,208 --> 01:13:40,334 (LAUGHING) 1408 01:13:51,887 --> 01:13:53,013 (WHIMPERS) 1409 01:13:56,975 --> 01:13:58,101 (LAUGHING) 1410 01:13:59,019 --> 01:14:00,282 Commissioner. 1411 01:14:00,771 --> 01:14:02,205 Oh! Pate! Hello! 1412 01:14:02,856 --> 01:14:05,380 I have a message from the Interior Minister. 1413 01:14:05,415 --> 01:14:07,904 He's not happy with all the destruction caused 1414 01:14:07,986 --> 01:14:11,650 by your psychopathic chase in pursuit of your own ambitions. 1415 01:14:11,685 --> 01:14:14,968 But as everyone can plainly see, I have risked my life. 1416 01:14:16,203 --> 01:14:18,365 Pate, I have slain the monster. 1417 01:14:18,997 --> 01:14:21,932 - Tell that to the Minister. - With pleasure. 1418 01:14:21,967 --> 01:14:23,342 Victor Maynott, I am arresting you 1419 01:14:23,377 --> 01:14:26,540 for the premeditated murder of Monsieur Francoeur. 1420 01:14:26,630 --> 01:14:28,758 What? Have you lost your mind? 1421 01:14:29,091 --> 01:14:30,354 The opposite. 1422 01:14:30,384 --> 01:14:32,559 I was so set on being a loyal officer, 1423 01:14:32,594 --> 01:14:35,461 I did not see the road you had taken us down. 1424 01:14:35,848 --> 01:14:38,215 I needed a flea to show me the way. 1425 01:14:38,559 --> 01:14:41,688 Are you mad? It was just a miserable little flea! 1426 01:14:42,187 --> 01:14:43,862 You are so wrong, sir. 1427 01:14:43,897 --> 01:14:46,307 There was more humanity in that flea 1428 01:14:46,342 --> 01:14:48,717 than in the louse I see before me now! 1429 01:14:49,027 --> 01:14:50,358 Take him away! 1430 01:14:56,076 --> 01:14:59,011 FRANCOEUR: # See my face wet with tears 1431 01:14:59,913 --> 01:15:02,473 # They're running down my cheeks 1432 01:15:04,334 --> 01:15:06,462 # Washing over my fears 1433 01:15:07,880 --> 01:15:10,247 # Like rain upon the streets 1434 01:15:11,884 --> 01:15:14,251 # I'm a monster but my heart 1435 01:15:16,138 --> 01:15:18,505 # Is passionate and profound 1436 01:15:20,434 --> 01:15:22,994 # I will sing like April showers 1437 01:15:23,937 --> 01:15:26,304 # Singing 'til my final hour 1438 01:15:27,774 --> 01:15:30,209 # Up here everything is clear 1439 01:15:31,278 --> 01:15:33,337 # I'm looking at Paris 1440 01:15:33,614 --> 01:15:35,548 # I know eventually 1441 01:15:37,034 --> 01:15:39,401 # You'll know the meaning of 1442 01:15:39,578 --> 01:15:41,580 # This thing that we 1443 01:15:43,415 --> 01:15:44,940 # Call love 1444 01:15:46,460 --> 01:15:48,690 # So the end of this poem 1445 01:15:49,421 --> 01:15:51,685 # If it really has a moral 1446 01:15:53,967 --> 01:15:56,629 # This boogieman wants you to know 1447 01:15:57,888 --> 01:16:00,255 # That love is in the soul # 1448 01:16:23,914 --> 01:16:24,972 (SOBBING) 1449 01:16:26,541 --> 01:16:27,565 Lucille? 1450 01:16:31,421 --> 01:16:34,186 Listen. Listen, to them. They all love you. 1451 01:16:34,221 --> 01:16:35,122 I can't, Raoul. 1452 01:16:35,509 --> 01:16:38,633 Of course, you can. You were born to sing, Lucille. 1453 01:16:38,668 --> 01:16:41,758 If you don't do it for them, or me. Do it for him. 1454 01:16:42,599 --> 01:16:43,930 (SIGHS DEEPLY) 1455 01:16:45,227 --> 01:16:46,103 Okay? 1456 01:16:49,523 --> 01:16:51,184 (AUDIENCE APPLAUDING) 1457 01:17:10,627 --> 01:17:11,651 Come on. 1458 01:17:13,088 --> 01:17:14,647 (FRANCOEUR SINGING) 1459 01:17:15,048 --> 01:17:15,890 Huh? 1460 01:17:19,344 --> 01:17:20,470 Francoeur! 1461 01:17:20,929 --> 01:17:21,987 (SINGING) 1462 01:17:25,767 --> 01:17:26,825 (SINGING) 1463 01:17:29,396 --> 01:17:30,522 He's here. 1464 01:17:30,814 --> 01:17:31,656 Huh? 1465 01:17:32,607 --> 01:17:33,665 (SINGING) 1466 01:17:39,948 --> 01:17:42,508 # To feel unbearable never again 1467 01:17:43,243 --> 01:17:45,712 # Even if I change deep inside 1468 01:17:45,747 --> 01:17:46,944 # I'll be the same 1469 01:17:47,080 --> 01:17:49,742 # We have a tendency to be ashamed 1470 01:17:50,334 --> 01:17:51,466 # Let me tell you how 1471 01:17:51,501 --> 01:17:54,368 # To help me break out of these chains 1472 01:17:57,507 --> 01:17:59,874 # Just a little kiss will do 1473 01:18:04,598 --> 01:18:07,033 # Just a little kiss from you 1474 01:18:08,602 --> 01:18:11,765 # Don't you know that it's enough to believe 1475 01:18:11,800 --> 01:18:13,030 # That every glass of water 1476 01:18:13,065 --> 01:18:15,500 # Will return to the sea... # 1477 01:18:15,535 --> 01:18:15,907 Okay, let's go. 1478 01:18:15,942 --> 01:18:18,570 # It's very easy and it's apropos 1479 01:18:18,862 --> 01:18:20,542 # It's not more complicated 1480 01:18:20,577 --> 01:18:22,222 # Than a simple hello 1481 01:18:24,242 --> 01:18:26,472 # So why not and why not? 1482 01:18:27,788 --> 01:18:29,916 # So why not can it be? 1483 01:18:30,207 --> 01:18:32,232 # To be to be enough? 1484 01:18:32,876 --> 01:18:35,937 # One day two days three days for everyday 1485 01:18:43,762 --> 01:18:46,009 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1486 01:18:46,044 --> 01:18:48,256 LUCILLE: # Just a little kiss from you 1487 01:18:50,685 --> 01:18:52,611 BOTH: # Just a little kiss will do 1488 01:18:52,646 --> 01:18:55,775 LUCILLE: # Just a little kiss will from you 1489 01:18:56,608 --> 01:18:58,241 Raoul, come and dance with us! 1490 01:18:58,276 --> 01:19:01,211 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1491 01:19:01,246 --> 01:19:02,088 LUCILLE: # Just a little kiss 1492 01:19:05,117 --> 01:19:06,792 BOTH: # Just a little kiss will do 1493 01:19:06,827 --> 01:19:09,694 LUCILLE: # Just a little kiss from you 1494 01:19:19,339 --> 01:19:22,274 FRANCOEUR: # Just a little kiss Will do 1495 01:19:22,309 --> 01:19:23,985 LUCILLE: # Just a little kiss 1496 01:19:25,595 --> 01:19:27,120 Emile, over there. 1497 01:19:28,223 --> 01:19:29,384 (CHUCKLING) 1498 01:19:32,269 --> 01:19:35,102 - Excuse me, would you like to dance? - Oh! 1499 01:19:43,196 --> 01:19:45,028 I love it, Commissioner. 1500 01:19:54,916 --> 01:19:56,948 BOTH: # Just a little kiss from 1501 01:19:56,983 --> 01:19:58,468 # Just a little kiss from 1502 01:19:58,503 --> 01:20:01,063 # Just a little kiss from you! # 1503 01:20:18,565 --> 01:20:19,930 (IMITATING CAR) 1504 01:20:22,903 --> 01:20:23,677 Oh! 1505 01:20:24,196 --> 01:20:25,322 (CHUCKLES) 1506 01:20:40,629 --> 01:20:41,790 (CHUCKLING) 1507 01:20:44,549 --> 01:20:45,607 Hey! Hey! 1508 01:20:52,432 --> 01:20:53,490 (SOBBING) 1509 01:20:57,646 --> 01:20:58,704 (EXHALES) 1510 01:20:59,022 --> 01:21:00,490 LUCILLE: Come in! 1511 01:21:03,276 --> 01:21:06,439 Lucille, there's something I've got to tell you... 1512 01:21:06,474 --> 01:21:08,581 Ever since first grade I've always... 1513 01:21:08,823 --> 01:21:10,348 - Mmm. - Oh, boy. 1514 01:21:10,408 --> 01:21:12,433 I've always needed to, um... 1515 01:21:13,870 --> 01:21:15,775 I love you too, you idiot. 1516 01:21:15,810 --> 01:21:17,681 - What? - Ever since we met. 1517 01:21:17,716 --> 01:21:18,798 But you took my toy! 1518 01:21:18,833 --> 01:21:21,598 I was hoping you would come to get it back. 1519 01:21:21,633 --> 01:21:22,387 - Really? - Yes. 1520 01:21:23,505 --> 01:21:25,872 - You mean you love me? - Mmm-hmm. 1521 01:21:26,591 --> 01:21:29,026 This is the greatest day of my life! 1522 01:21:33,807 --> 01:21:35,673 You still have it, right? 1523 01:21:35,708 --> 01:21:36,643 (CHUCKLES) 1524 01:27:03,136 --> 01:27:04,797 (FRENCH SONG PLAYING) 1525 01:29:37,081 --> 01:29:39,184 BOTH: # To the bosses, I say no 1526 01:29:39,219 --> 01:29:41,287 # To work I say, bye-bye 1527 01:29:42,170 --> 01:29:44,217 # To my bed! will go - (SCREAMING) 1528 01:29:44,252 --> 01:29:46,265 # Doing nothing, that's life # 1529 01:29:47,300 --> 01:29:49,667 (CHUCKLES) Yeah, that's life. Yeah! 105255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.