All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RaX]Basilisk_-_10_-_Divine_Mandate_[x264_ogg]_[B4B3C901]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:10,030 There were people who loathed one another. 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,870 Their corpses withered in the fields, their souls soaked in blood... 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,700 And their bonds were broken by blades... 4 00:00:38,430 --> 00:00:41,630 Collapsed in the darkness, their sincerity wails... 5 00:00:44,170 --> 00:00:48,330 "My beloved, please die... " 6 00:00:51,010 --> 00:00:54,500 "My beloved, please die..." 7 00:01:22,280 --> 00:01:33,150 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 8 00:01:33,150 --> 00:01:43,530 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 9 00:01:43,530 --> 00:01:55,680 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 10 00:01:55,680 --> 00:01:56,140 ...destruction! 11 00:01:56,140 --> 00:02:02,050 Gently as the water, severely as a flower 12 00:02:02,050 --> 00:02:06,890 pierced with a trembling blade 13 00:02:06,890 --> 00:02:12,830 Even when I shut the fated tears deep within my eyes 14 00:02:12,830 --> 00:02:22,790 my eyelids still remember you 15 00:02:30,010 --> 00:02:34,970 "Divine Ancestral Mandate" 16 00:02:35,510 --> 00:02:38,970 "Sunpu Castle" 17 00:02:47,090 --> 00:02:51,560 So the Iga are leading, nine to six? 18 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 Yes... 19 00:02:52,560 --> 00:02:56,830 So four of the Kouga have already been slain... 20 00:02:59,770 --> 00:03:00,810 "Hattori Kyohachiro" Yes. 21 00:03:00,810 --> 00:03:03,340 "Hattori Kyohachiro" The first to disturb the dew were the leaders of both sides... 22 00:03:03,340 --> 00:03:05,140 The first to disturb the dew were the leaders of both sides... 23 00:03:05,140 --> 00:03:08,580 ...Kouga Danjo and Iga-no-Ogen. 24 00:03:08,580 --> 00:03:14,250 They killed each other by the Abekawa River outside the castle. 25 00:03:14,250 --> 00:03:18,260 Right after they left... 26 00:03:18,260 --> 00:03:21,490 What of their remains? Surely- 27 00:03:21,490 --> 00:03:23,460 Yes, well... 28 00:03:23,460 --> 00:03:26,520 After their deaths, they were both... 29 00:03:35,410 --> 00:03:39,750 ...so I left them as they were. 30 00:03:39,750 --> 00:03:41,680 I see. 31 00:03:41,680 --> 00:03:43,450 Still... 32 00:03:43,450 --> 00:03:47,320 The Iga Tsubagakure Group, which bears the fate of Takechiyo-gimi, 33 00:03:47,320 --> 00:03:48,920 has the upper hand... 34 00:03:48,920 --> 00:03:53,360 A mere two days have passed since the nullification of the pact. 35 00:03:53,360 --> 00:03:57,360 This may well end sooner than anticipated... 36 00:03:57,360 --> 00:03:59,230 Mataemon-dono. 37 00:03:59,230 --> 00:04:02,900 There is still no telling how things will play out. 38 00:04:02,900 --> 00:04:07,710 This is not a war between ordinary people... 39 00:04:07,710 --> 00:04:09,240 Yes... 40 00:04:09,240 --> 00:04:15,180 Those people truly were demons... 41 00:04:29,190 --> 00:04:30,720 Don't worry... 42 00:04:33,200 --> 00:04:34,770 It'll only hurt... 43 00:04:34,770 --> 00:04:36,600 ...for a second! 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,220 I'll kill you... 45 00:04:53,220 --> 00:04:54,450 ...Kouga scum! 46 00:04:55,490 --> 00:04:58,480 To think I'd ever see eye-to-eye with Iga trash! 47 00:05:35,430 --> 00:05:38,760 Simply thinking about it gives me chills... 48 00:05:38,760 --> 00:05:44,000 Ordinary sword fighting would be child's play to them. 49 00:05:44,000 --> 00:05:50,940 Tell me, who were the first ones to fight to mourn their lost leaders? 50 00:05:50,940 --> 00:05:55,650 Right. A large man who looked very unlike a shinobi, 51 00:05:55,650 --> 00:05:58,550 and a hunched-over old man. 52 00:05:58,550 --> 00:06:00,020 My word... 53 00:06:00,020 --> 00:06:03,760 However, neither was aware the pact had been nullified 54 00:06:03,760 --> 00:06:06,880 or that Danjo and Ogen were dead. 55 00:06:09,030 --> 00:06:11,600 They called it a game. 56 00:06:11,600 --> 00:06:14,070 Don't write me off as some tub of lard! 57 00:06:21,370 --> 00:06:25,380 Time to learn that even games can end with fatal results, Josuke! 58 00:06:25,380 --> 00:06:29,840 The truce between Iga and Kouga disgusts me to no end! 59 00:06:34,520 --> 00:06:40,160 What are you, a windbag?! You spineless freak! 60 00:06:40,160 --> 00:06:45,190 Hey, stretchy old geezer! Who're you calling a spineless freak?! 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,700 Got you! 62 00:07:04,380 --> 00:07:07,990 Seems you have more of a spine than meets the eye, old man. 63 00:07:07,990 --> 00:07:12,460 It is proving rather difficult to break yours as well. 64 00:07:12,460 --> 00:07:13,550 --Here I come! --Here I come! 65 00:07:23,940 --> 00:07:27,370 A-an old man who can freely stretch his limbs? 66 00:07:27,370 --> 00:07:29,140 So, how did it end? 67 00:07:29,140 --> 00:07:32,080 They were stopped by Danjo's grandson who was for some reason 68 00:07:32,080 --> 00:07:37,320 with a Tsubagakure in the mountains at the Kouga-Iga border. 69 00:07:37,320 --> 00:07:43,760 They called it a game, but left unchecked, one would have died... 70 00:07:43,760 --> 00:07:46,020 This fight over succession... 71 00:07:47,430 --> 00:07:52,760 To these two clans, who have long-held grudges with one another, 72 00:07:52,760 --> 00:07:59,190 it has become an unparalleled chance for a justification for war! 73 00:08:25,230 --> 00:08:27,490 Hotarubi! Koshiro's sickle! 74 00:08:32,500 --> 00:08:33,560 What?! 75 00:08:34,710 --> 00:08:36,010 Jimushi... 76 00:08:36,010 --> 00:08:38,180 ...Jyubei! 77 00:08:38,180 --> 00:08:39,910 Why can't we catch up?! 78 00:08:45,880 --> 00:08:50,760 I suggest you release the scroll in your mouth... 79 00:08:50,760 --> 00:08:52,720 Otherwise... 80 00:08:54,860 --> 00:08:59,430 ...you cannot expel the spearhead in your throat. 81 00:08:59,430 --> 00:09:02,170 Isn't that right... 82 00:09:02,170 --> 00:09:03,690 ...Jimushi! 83 00:09:07,010 --> 00:09:08,440 Tenzen! 84 00:09:11,680 --> 00:09:16,340 There is no need for two of the same scroll. 85 00:09:23,320 --> 00:09:26,890 The Kouga scroll was burned? 86 00:09:26,890 --> 00:09:27,660 Yes. 87 00:09:27,660 --> 00:09:30,960 So the fact the one carrying it was killed 88 00:09:30,960 --> 00:09:35,500 means the Kouga still do not know the war has begun? 89 00:09:35,500 --> 00:09:37,940 That is correct. 90 00:09:37,940 --> 00:09:43,640 Then that would explain why the Kouga failed to take the initiative; 91 00:09:43,640 --> 00:09:46,310 they do not know that the anti-war pact was nullified. 92 00:09:46,310 --> 00:09:48,280 But that means... 93 00:09:48,280 --> 00:09:52,350 You do not appear happy, Mataemon-dono. 94 00:09:52,350 --> 00:09:56,340 Quick thinking and scheming are the very essence of war. 95 00:09:58,660 --> 00:10:01,830 Moreover, they are not warriors. 96 00:10:01,830 --> 00:10:05,660 They are diehard spies. 97 00:10:15,410 --> 00:10:17,110 Damn it! 98 00:10:17,110 --> 00:10:18,600 Where are you?! 99 00:10:26,250 --> 00:10:29,150 Udono Josuke is slain... 100 00:10:32,260 --> 00:10:34,260 What's going on?! 101 00:10:34,260 --> 00:10:36,700 That was a close one! 102 00:10:36,700 --> 00:10:38,860 You're horrible, Akeginu! 103 00:10:38,860 --> 00:10:41,160 What if I had died? 104 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 --Water! --Now talk, Amayo! 105 00:10:46,400 --> 00:10:49,410 Why would you try to kill Gennosuke-sama 106 00:10:49,410 --> 00:10:52,440 when the Kouga and Iga are on the verge of peace?! 107 00:10:52,440 --> 00:10:59,180 T-the Hattori family's... anti-war pact... 108 00:10:59,180 --> 00:11:01,750 ...has been annulled... 109 00:11:01,750 --> 00:11:04,660 What?! The Hattori family's pact?! 110 00:11:04,660 --> 00:11:06,190 And?! 111 00:11:06,190 --> 00:11:12,060 In short, the Iga... and Kouga... 112 00:11:12,060 --> 00:11:13,530 The Iga and Kouga?! 113 00:11:15,930 --> 00:11:17,900 The Kouga and Iga are what?! 114 00:11:17,900 --> 00:11:20,200 Having a ninpou war! 115 00:11:21,470 --> 00:11:23,100 I let my guard down! 116 00:11:24,740 --> 00:11:26,940 W-what are you doing, Rosai?! 117 00:11:31,920 --> 00:11:34,920 What is it?! What's going on?! 118 00:11:34,920 --> 00:11:36,550 The wall spoke! 119 00:11:39,690 --> 00:11:41,490 T-the wall! 120 00:11:41,490 --> 00:11:44,330 Come out! 121 00:11:44,330 --> 00:11:46,490 Intruders! 122 00:11:50,340 --> 00:11:52,500 It's over! Strike them down! 123 00:12:17,530 --> 00:12:21,570 Iga clansmen. Have you gone mad?! 124 00:12:21,570 --> 00:12:25,900 You Kouga are the mad ones. 125 00:12:25,900 --> 00:12:29,310 That was quite the welcome you gave us. 126 00:12:31,540 --> 00:12:34,310 I simply ordered the capture of suspicious men. 127 00:12:40,590 --> 00:12:43,990 It's very clear how the Kouga do things now! 128 00:12:43,990 --> 00:12:49,860 Should you ever be mad enough to visit Iga Tsubagakure in the future, 129 00:12:49,860 --> 00:12:55,160 know now that you'll be as warmly treated as we were here! 130 00:12:56,100 --> 00:13:00,210 That is the extent of what I have witnessed. 131 00:13:00,210 --> 00:13:04,340 I have arranged for my men to send word of any new developments. 132 00:13:06,240 --> 00:13:10,020 The war is most likely becoming even more ferocious as we speak... 133 00:13:10,020 --> 00:13:12,250 Speaking of ferocious... 134 00:13:12,250 --> 00:13:19,450 The women's war in Edo is becoming more ferocious all the time... 135 00:13:26,800 --> 00:13:31,100 2nd-generation shogun Hidetada-sama's eldest son Takechiyo-sama 136 00:13:31,100 --> 00:13:33,630 is backed by his wet nurse, Ofuku-dono... 137 00:13:35,770 --> 00:13:38,440 And the younger brother, Kunichiyo-sama, 138 00:13:38,440 --> 00:13:41,470 is backed by the shogun's consort, Lady Oeyo. 139 00:13:44,380 --> 00:13:49,090 Moreover, they have conflicting backgrounds... 140 00:13:49,090 --> 00:13:56,900 The war is already a disease, as they involve guardians and statesmen 141 00:13:56,900 --> 00:14:01,700 to further their deep-rooted antagonism. 142 00:14:01,700 --> 00:14:06,240 Last winter, someone made an attempt on Ofuku-dono's life, 143 00:14:06,240 --> 00:14:10,080 Kunichiyo-gimi was attacked at night not long after, 144 00:14:10,080 --> 00:14:14,580 and just recently, Takechiyo-gimi's tisane was poisoned, 145 00:14:14,580 --> 00:14:22,690 but without care for her own safety, Ofuku-dono sucked it out 146 00:14:22,690 --> 00:14:25,720 with not a moment to spare... 147 00:14:25,720 --> 00:14:29,960 These uproars know no end. What will become of Edo? 148 00:14:31,230 --> 00:14:33,100 Worry not. 149 00:14:33,100 --> 00:14:36,070 I understand the dice I have thrown. 150 00:14:36,070 --> 00:14:37,170 Yes, sir! 151 00:14:37,170 --> 00:14:41,310 --Measures have been made in Edo, as well. --By which you mean? 152 00:14:41,310 --> 00:14:43,340 I sent Tenkai in. 153 00:14:43,340 --> 00:14:49,210 As men are forbidden to enter the inner palace, I found a priest 154 00:14:49,210 --> 00:14:51,980 and placed him among the women to lay down the law. 155 00:14:51,980 --> 00:14:55,380 So, let us wait until the ninja war is concluded. 156 00:15:15,040 --> 00:15:17,410 What is it, Kyohachiro? 157 00:15:17,410 --> 00:15:20,410 Don't tell me the war is already over? 158 00:15:20,410 --> 00:15:22,350 N-no... 159 00:15:22,350 --> 00:15:27,390 The war has changed its location to Iga Tsubagakure... 160 00:15:27,390 --> 00:15:33,020 There is some conjecture in here that I cannot verify, but... 161 00:15:41,730 --> 00:15:45,530 Halt! 162 00:15:51,110 --> 00:15:52,270 Got him! 163 00:16:07,390 --> 00:16:09,050 There you are! 164 00:16:15,370 --> 00:16:17,700 Must be one of the Ten! 165 00:16:17,700 --> 00:16:20,900 A return gift will save some face for me! 166 00:16:36,620 --> 00:16:38,680 Speak obediently... 167 00:16:43,330 --> 00:16:46,430 M-my hand won't come off! 168 00:16:46,430 --> 00:16:49,700 W-wench! 169 00:17:03,550 --> 00:17:05,280 D-damn you! 170 00:17:23,800 --> 00:17:26,670 Take this to your grave! 171 00:17:33,850 --> 00:17:36,340 A Kouga girl has been captured? 172 00:17:37,220 --> 00:17:39,510 What?! 173 00:17:42,720 --> 00:17:44,240 Damn you! 174 00:17:55,530 --> 00:17:58,700 I must say, you impress me, Kouga girl... 175 00:17:58,700 --> 00:18:01,800 But this is the end! 176 00:18:05,980 --> 00:18:07,770 W-why you! 177 00:18:09,080 --> 00:18:13,890 I need to find more skin! 178 00:18:13,890 --> 00:18:14,870 What?! 179 00:18:25,000 --> 00:18:27,270 Tried some trickery, did you? 180 00:18:27,270 --> 00:18:30,430 Do not make light of me, girl! 181 00:18:35,410 --> 00:18:39,180 Such ominous intensity... 182 00:18:39,180 --> 00:18:40,380 Kyohachiro. 183 00:18:40,380 --> 00:18:41,780 Yes. 184 00:19:49,280 --> 00:19:52,680 Koshiro! Please don't kill Gennosuke-sama! 185 00:20:24,680 --> 00:20:31,160 At present, of the ten for each side, the Iga group has seven survivors, 186 00:20:31,160 --> 00:20:32,860 and the Kouga has five. 187 00:20:32,860 --> 00:20:35,990 In regard to the anti-war pact's nullification, 188 00:20:35,990 --> 00:20:41,130 the Kouga now know. 189 00:20:41,130 --> 00:20:44,270 Now then, I will take my leave... 190 00:20:44,270 --> 00:20:46,300 Where are you going? 191 00:20:46,300 --> 00:20:51,640 I assigned my men to watch for me henceforth, but... 192 00:20:51,640 --> 00:20:54,610 ...you now wish to view for yourself? 193 00:20:54,610 --> 00:20:55,840 Yes. 194 00:20:59,850 --> 00:21:01,080 Very well. 195 00:21:10,060 --> 00:21:11,590 By your leave. 196 00:21:22,840 --> 00:21:25,040 Iga Tsubagakure... 197 00:21:26,310 --> 00:21:28,470 Kouga Manjidani... 198 00:21:30,010 --> 00:21:32,810 Those elite twenty... 199 00:21:38,160 --> 00:21:43,820 They might have been useful for the attack on Ozaka... 200 00:22:18,900 --> 00:22:30,240 The mist of sorrow softly touches these lips blotted with red droplets 201 00:22:30,240 --> 00:22:41,550 The mirror in the sky beautifully illuminates the distance in the night 202 00:22:41,550 --> 00:22:47,260 Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars 203 00:22:47,260 --> 00:22:56,570 gently, the cords of a deep bond firmly, firmly bind them 204 00:22:56,570 --> 00:23:02,170 Those beautiful eyes that sparkle with a lazuline hue... 205 00:23:02,170 --> 00:23:07,910 Even if they wind up closed by a harbinger from the darkness, 206 00:23:07,910 --> 00:23:16,520 since no one can steal the bridge of connected dreams 207 00:23:16,520 --> 00:23:22,020 they still reflect the limitless tomorrow 208 00:23:35,010 --> 00:23:37,470 "Next Episode" 209 00:23:38,880 --> 00:23:41,880 Alert eyes are shut, together with hope. 210 00:23:41,880 --> 00:23:45,750 An honest spirit wriggles between affection and suspicion. 211 00:23:45,750 --> 00:23:48,920 When the "light of death" shines in the abyss, 212 00:23:48,920 --> 00:23:53,090 the howls of death throes will blame and torment the wandering heart. 213 00:23:53,090 --> 00:23:55,660 The five Kouga. The seven Iga. 214 00:23:55,660 --> 00:23:59,130 A deadly ninpou war trip on the Tokaido Road. 215 00:23:59,130 --> 00:24:02,200 On the next Basilisk~ Kouga Ninpouchou- 216 00:24:02,200 --> 00:24:04,900 "Helpless Pebbles" 16196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.