Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,740 --> 00:00:10,640
There were people who loathed one other.
2
00:00:12,280 --> 00:00:17,610
Their corpses withered in the fields,
their souls soaked in blood...
3
00:00:19,690 --> 00:00:23,550
And their bonds were broken by blades...
4
00:00:38,800 --> 00:00:42,370
Collapsed in the darkness,
their sincerity wails...
5
00:00:44,540 --> 00:00:49,170
"My beloved, please die..."
6
00:00:51,350 --> 00:00:54,950
" My beloved, please die..."
7
00:01:22,710 --> 00:01:33,530
Clouds shroud a night with a waning moon
quivering in the haze
8
00:01:33,530 --> 00:01:43,900
A cruel trap involving
a pair of crucified fledglings
9
00:01:43,900 --> 00:01:56,050
Oh, since smoldering feelings
lie firmly in their hearts...
10
00:01:56,050 --> 00:01:56,520
...destruction!
11
00:01:56,520 --> 00:02:02,490
Gently as the water,
severely as a flower
12
00:02:02,490 --> 00:02:07,330
pierce with a trembling blade
13
00:02:07,330 --> 00:02:13,270
Even when l shut the fated tears
deep within my eyes
14
00:02:13,270 --> 00:02:23,730
my eyelids still remember you
15
00:02:33,550 --> 00:02:38,510
" Blood Spray of Heartlessness"
16
00:03:58,880 --> 00:04:03,720
The rain falls the same
for both Kouga and Iga...
17
00:04:03,720 --> 00:04:06,850
There is no rain that never stops.
18
00:04:11,000 --> 00:04:13,330
At least there shouldn't be.
19
00:04:16,200 --> 00:04:19,600
Tenzen. What did you want to see me for?
20
00:04:21,210 --> 00:04:22,570
Tenzen?
21
00:04:22,570 --> 00:04:28,110
I have given much thought
to this matter...
22
00:04:28,110 --> 00:04:31,570
...and have decided
to tell you forthright.
23
00:04:32,450 --> 00:04:36,010
Oboro-sama. Prepare yourself
for what I have to say.
24
00:04:37,760 --> 00:04:40,290
The anti-war pact negotiated
by the Hattori family
25
00:04:40,290 --> 00:04:44,200
between the Iga and Kouga...
26
00:04:44,200 --> 00:04:49,290
In Sunpu, by order of
retired shogun Ieyasu-sama...
27
00:04:51,970 --> 00:04:53,960
...it was nullified.
28
00:04:57,480 --> 00:05:01,180
Tenzen. What did you just say?
29
00:05:01,180 --> 00:05:05,280
The shackles on the 400-year old grudge
between our clans
30
00:05:05,280 --> 00:05:08,950
have finally been removed for
the first time since the Tenshou Era.
31
00:05:08,950 --> 00:05:14,790
Moreover, he has ordered
that both sides do their utmost...
32
00:05:17,000 --> 00:05:20,200
...in a battle to the death.
33
00:05:20,200 --> 00:05:22,530
That can't be!
34
00:05:22,530 --> 00:05:26,870
If you doubt me, then have a look
at the roster for yourself.
35
00:05:26,870 --> 00:05:29,580
Roster?
36
00:05:29,580 --> 00:05:36,610
You, too, must accept this
and make up your mind.
37
00:05:42,020 --> 00:05:44,050
You're lying!
38
00:05:48,360 --> 00:05:51,490
The Iga and Kouga at war...
39
00:05:53,100 --> 00:06:01,040
Even if it was rescinded,
the Iga and Kouga would never wage war!
40
00:06:01,040 --> 00:06:05,410
I'm certain Gennosuke-sama
feels the same way!
41
00:06:08,580 --> 00:06:11,650
Please wait.
42
00:06:11,650 --> 00:06:16,590
Unfortunately, there is no need
to verify the Kouga's intentions...
43
00:06:16,590 --> 00:06:18,890
...they are already clear!
44
00:06:29,940 --> 00:06:35,900
Ah, your blood is much more
seething than that old man's!
45
00:06:44,850 --> 00:06:48,790
I'll squeeze every last drop out of you!
46
00:07:53,750 --> 00:07:59,290
Are you in here, Rosai?
Tenzen says he wants the roster-
47
00:07:59,290 --> 00:08:02,350
What?!
48
00:08:05,430 --> 00:08:07,660
Damn you!
49
00:08:11,370 --> 00:08:13,910
A Kouga girl has been captured?
50
00:08:13,910 --> 00:08:18,580
Yes. A young girl named Okoi.
51
00:08:18,580 --> 00:08:22,750
Her name is listed on the roster.
52
00:08:22,750 --> 00:08:26,290
The roster...
53
00:08:26,290 --> 00:08:30,760
Yashamaru-dono...
You don't know about the roster?
54
00:08:30,760 --> 00:08:35,280
No... Of course I do.
55
00:08:37,330 --> 00:08:39,660
Yashamaru-dono?
56
00:08:40,900 --> 00:08:43,420
Take me to this girl.
57
00:08:52,210 --> 00:08:55,410
I must say, you impress me, Kouga girl...
58
00:08:55,410 --> 00:08:59,180
But this is the end!
59
00:09:03,020 --> 00:09:05,620
W-why you!
60
00:09:07,160 --> 00:09:11,220
l need to find more skin!
61
00:09:12,330 --> 00:09:14,060
What?!
62
00:09:24,240 --> 00:09:28,150
Tried some trickery, did you?
63
00:09:28,150 --> 00:09:32,050
Do not make light of me, girl!
64
00:09:45,760 --> 00:09:50,240
I was told not to kill you...
65
00:09:50,240 --> 00:09:53,040
...but you really left me no choice.
66
00:09:53,040 --> 00:09:57,910
You are listed on the roster, after all.
67
00:10:01,110 --> 00:10:05,280
You were never going
to leave alive, anyway.
68
00:10:24,370 --> 00:10:30,330
With the truce off, she practically
threw her life away coming here!
69
00:10:32,110 --> 00:10:38,320
Sneaking into Tsubagakure all alone...
what a foolish girl!
70
00:10:38,320 --> 00:10:40,650
Would you not agree?
71
00:10:46,390 --> 00:10:48,420
Okoi...
72
00:10:56,640 --> 00:10:58,400
Okoi!
73
00:11:11,780 --> 00:11:13,980
Brother...
74
00:11:17,460 --> 00:11:19,520
Brother!
75
00:11:19,520 --> 00:11:21,580
Okoi!
76
00:11:41,580 --> 00:11:46,520
Oh, Yashamaru. When did you return?
77
00:11:49,990 --> 00:11:52,650
Nenki-dono!
78
00:11:55,990 --> 00:11:58,520
Say nothing of this.
79
00:12:03,200 --> 00:12:06,030
Answer me, Yashamaru!
80
00:12:09,710 --> 00:12:11,340
Yes...
81
00:12:12,580 --> 00:12:18,950
I returned just now...
Mere moments ago...
82
00:12:22,420 --> 00:12:26,320
What's wrong, Yashamaru?
83
00:12:26,320 --> 00:12:31,630
Some of the venom from
Hotarubi's snake seems to be left...
84
00:12:33,930 --> 00:12:36,990
You fool around with
another woman or something?
85
00:12:38,600 --> 00:12:41,090
All right, all right...
86
00:12:42,740 --> 00:12:48,650
I-it was a joke!
Don't glare at me like that...
87
00:12:48,650 --> 00:12:53,910
C-come on, I was only joking!
88
00:12:57,490 --> 00:13:02,360
Okoi... Okoi...
89
00:13:07,530 --> 00:13:10,000
Okoi...
90
00:13:19,510 --> 00:13:22,650
Brother...
91
00:13:22,650 --> 00:13:29,450
l'm sorry, Okoi...
l was one minute too late...
92
00:13:30,490 --> 00:13:33,460
Brother...
93
00:13:33,460 --> 00:13:39,400
l killed one old man...
94
00:13:39,400 --> 00:13:47,030
You did? That's wonderful...
You did well, Okoi!
95
00:13:50,380 --> 00:14:00,180
Between the... straw bales...
is a suspicious scroll...
96
00:14:03,320 --> 00:14:05,790
l understand...
97
00:14:10,800 --> 00:14:15,100
B- Brother...
98
00:14:23,740 --> 00:14:26,800
Brother...
99
00:14:28,150 --> 00:14:32,850
Brother...
100
00:14:34,850 --> 00:14:38,620
Brother...
101
00:14:38,620 --> 00:14:41,680
Brother...
102
00:14:43,360 --> 00:14:45,590
Brother!
103
00:14:46,970 --> 00:14:50,200
Brother...
104
00:15:06,220 --> 00:15:11,780
Oh, yes! Yashamaru!
What happened at Sunpu?
105
00:15:15,890 --> 00:15:23,060
Actually... I cannot say
until I've met with Oboro-sama.
106
00:15:25,470 --> 00:15:28,910
You mean you still haven't seen her?
107
00:15:28,910 --> 00:15:34,710
Oboro-sama is having a private meeting
with Tenzen-sama, so...
108
00:15:36,050 --> 00:15:41,020
Tenzen is having a lot of trouble
trying to convince her of the fact
109
00:15:41,020 --> 00:15:47,230
that a ninpou war between Iga
and Kouga has begun!
110
00:15:47,230 --> 00:15:51,800
She is head over heels for Gennosuke,
after all...
111
00:15:51,800 --> 00:15:55,430
It would seem Gennosuke
is being kept alive.
112
00:15:55,430 --> 00:16:01,010
That's just it!
Tenzen fears Gennosuke too much!
113
00:16:01,010 --> 00:16:07,480
I don't know what techniques he uses,
but he's no match for us Iga.
114
00:16:07,480 --> 00:16:10,810
Shall I bring you some antidote?
115
00:16:14,720 --> 00:16:18,160
However terrifying they may be,
116
00:16:18,160 --> 00:16:23,460
we've already removed Kazamachi,
Jimushi, and Udono from the list,
117
00:16:23,460 --> 00:16:26,830
and I, myself, just put an end to Okoi!
118
00:16:26,830 --> 00:16:30,670
Why does that stinking Tenzen
choose to hesitate now?!
119
00:16:30,670 --> 00:16:38,200
Oh, I almost forgot.
The roster. I must find Rosai...
120
00:16:42,310 --> 00:16:46,180
N- N- Nenki...
121
00:16:48,490 --> 00:16:51,990
What are you doing, Jingoro?!
122
00:16:51,990 --> 00:16:56,690
G-give me water...
123
00:16:58,230 --> 00:17:00,820
There! Drink up!
124
00:17:03,000 --> 00:17:05,170
What a lost cause...
125
00:17:05,170 --> 00:17:06,940
Rosai-dono!
126
00:17:06,940 --> 00:17:09,030
What is it, Hotarubi?!
127
00:17:11,380 --> 00:17:13,080
Rosai!
128
00:17:13,080 --> 00:17:15,010
Please wait, Oboro-sama!
129
00:17:15,010 --> 00:17:16,850
No, I will not allow this!
130
00:17:16,850 --> 00:17:21,510
I will not allow you to hold
a Manjidani girl in the saltstore!
131
00:17:22,620 --> 00:17:24,060
What's this?
132
00:17:24,060 --> 00:17:28,430
Listen to reason!
There is no turning back now!
133
00:17:28,430 --> 00:17:30,330
Oboro-sama!
134
00:17:42,540 --> 00:17:44,440
Yashamaru?!
135
00:17:47,110 --> 00:17:48,680
What is it?! What's going on?!
136
00:17:48,680 --> 00:17:51,050
Yashamaru-dono?!
137
00:18:02,330 --> 00:18:05,920
You're a damn Kouga!
138
00:18:20,880 --> 00:18:22,850
Princess!
139
00:18:27,350 --> 00:18:28,950
Damn!
140
00:18:28,950 --> 00:18:31,320
The roster!
141
00:18:33,760 --> 00:18:37,100
Jingoro-dono! The scroll!
142
00:18:37,100 --> 00:18:38,300
What?!
143
00:18:38,300 --> 00:18:41,390
Oh! Leave it to me!
144
00:18:45,970 --> 00:18:49,130
W-what?!
145
00:19:02,890 --> 00:19:04,750
That's...
146
00:19:05,890 --> 00:19:09,130
...Kasumi... Gyobu!
147
00:19:09,130 --> 00:19:13,360
Where's the Kouga man
who disguised himself as Yashamaru?!
148
00:19:22,140 --> 00:19:25,040
Don't let him escape! After him!
149
00:20:04,550 --> 00:20:07,020
Halt!
150
00:20:26,170 --> 00:20:27,240
Koshiro.
151
00:20:27,240 --> 00:20:28,400
Yes?
152
00:20:30,010 --> 00:20:32,370
Gather the men.
153
00:21:40,880 --> 00:21:42,540
Gyobu...
154
00:21:44,050 --> 00:21:46,110
Saemon...
155
00:21:49,420 --> 00:21:53,450
Let us return to Manjidani...
156
00:22:22,610 --> 00:22:33,860
The mist of sorrow softly touches
these lips blotted with red droplets
157
00:22:33,860 --> 00:22:45,200
The mirror in the sky beautifully
illuminates the distance in the night
158
00:22:45,200 --> 00:22:50,770
Giving more than a passing thought
to the myriad of showering stars
159
00:22:50,770 --> 00:23:00,120
gently, the cords of a deep bond firmly,
firmly bind them
160
00:23:00,120 --> 00:23:05,760
Those beautiful eyes
that sparkle with a lazuline hue...
161
00:23:05,760 --> 00:23:11,430
Even if they wind up closed
by a harbinger from the darkness,
162
00:23:11,430 --> 00:23:20,000
since no one can steal
the bridge of connected dreams
163
00:23:20,000 --> 00:23:26,030
they still reflect
the limitless tomorrow
164
00:23:42,190 --> 00:23:44,830
A flower of melancholy
steams in the silver rain.
165
00:23:44,830 --> 00:23:48,500
lts calm demeanor expands
into fury and regret.
166
00:23:48,500 --> 00:23:49,970
At the sound of his love's voice,
167
00:23:49,970 --> 00:23:53,440
the kinglet sets his heart aside
and does not turn back.
168
00:23:53,440 --> 00:23:55,170
Now, at the brink of extinction,
169
00:23:55,170 --> 00:23:59,110
the golden flash that
paints everything with blood shines!
170
00:24:00,440 --> 00:24:03,780
On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou-
171
00:24:03,780 --> 00:24:06,580
" Utmost Sorrow, Prolonged Rain"
172
00:24:06,650 --> 00:24:09,120
" Next Episode"
173
00:24:12,160 --> 00:24:14,790
A flower of melancholy
steams in the silver rain.
174
00:24:14,790 --> 00:24:18,460
lts calm demeanor expands
into fury and regret.
175
00:24:18,460 --> 00:24:19,930
At the sound of his love's voice,
176
00:24:19,930 --> 00:24:23,400
the kinglet sets his heart aside
and does not turn back.
177
00:24:23,400 --> 00:24:25,130
Now, at the brink of extinction,
178
00:24:25,130 --> 00:24:29,070
the golden flash that
paints everything with blood shines!
179
00:24:30,410 --> 00:24:33,740
On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou-
180
00:24:33,740 --> 00:24:35,670
" Utmost Sorrow, Prolonged Rain"
13051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.