All language subtitles for [SubtitleTools.com] [RaX]Basilisk_-_08_-_Cage_of_Blood_[x264_ogg]_[4F4A4B69]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,740 --> 00:00:10,640 There were people who loathed one other. 2 00:00:12,280 --> 00:00:17,610 Their corpses withered in the fields, their souls soaked in blood... 3 00:00:19,690 --> 00:00:23,550 And their bonds were broken by blades... 4 00:00:38,800 --> 00:00:42,370 Collapsed in the darkness, their sincerity wails... 5 00:00:44,540 --> 00:00:49,170 "My beloved, please die..." 6 00:00:51,350 --> 00:00:54,950 " My beloved, please die..." 7 00:01:22,710 --> 00:01:33,530 Clouds shroud a night with a waning moon quivering in the haze 8 00:01:33,530 --> 00:01:43,900 A cruel trap involving a pair of crucified fledglings 9 00:01:43,900 --> 00:01:56,050 Oh, since smoldering feelings lie firmly in their hearts... 10 00:01:56,050 --> 00:01:56,520 ...destruction! 11 00:01:56,520 --> 00:02:02,490 Gently as the water, severely as a flower 12 00:02:02,490 --> 00:02:07,330 pierce with a trembling blade 13 00:02:07,330 --> 00:02:13,270 Even when l shut the fated tears deep within my eyes 14 00:02:13,270 --> 00:02:23,730 my eyelids still remember you 15 00:02:33,550 --> 00:02:38,510 " Blood Spray of Heartlessness" 16 00:03:58,880 --> 00:04:03,720 The rain falls the same for both Kouga and Iga... 17 00:04:03,720 --> 00:04:06,850 There is no rain that never stops. 18 00:04:11,000 --> 00:04:13,330 At least there shouldn't be. 19 00:04:16,200 --> 00:04:19,600 Tenzen. What did you want to see me for? 20 00:04:21,210 --> 00:04:22,570 Tenzen? 21 00:04:22,570 --> 00:04:28,110 I have given much thought to this matter... 22 00:04:28,110 --> 00:04:31,570 ...and have decided to tell you forthright. 23 00:04:32,450 --> 00:04:36,010 Oboro-sama. Prepare yourself for what I have to say. 24 00:04:37,760 --> 00:04:40,290 The anti-war pact negotiated by the Hattori family 25 00:04:40,290 --> 00:04:44,200 between the Iga and Kouga... 26 00:04:44,200 --> 00:04:49,290 In Sunpu, by order of retired shogun Ieyasu-sama... 27 00:04:51,970 --> 00:04:53,960 ...it was nullified. 28 00:04:57,480 --> 00:05:01,180 Tenzen. What did you just say? 29 00:05:01,180 --> 00:05:05,280 The shackles on the 400-year old grudge between our clans 30 00:05:05,280 --> 00:05:08,950 have finally been removed for the first time since the Tenshou Era. 31 00:05:08,950 --> 00:05:14,790 Moreover, he has ordered that both sides do their utmost... 32 00:05:17,000 --> 00:05:20,200 ...in a battle to the death. 33 00:05:20,200 --> 00:05:22,530 That can't be! 34 00:05:22,530 --> 00:05:26,870 If you doubt me, then have a look at the roster for yourself. 35 00:05:26,870 --> 00:05:29,580 Roster? 36 00:05:29,580 --> 00:05:36,610 You, too, must accept this and make up your mind. 37 00:05:42,020 --> 00:05:44,050 You're lying! 38 00:05:48,360 --> 00:05:51,490 The Iga and Kouga at war... 39 00:05:53,100 --> 00:06:01,040 Even if it was rescinded, the Iga and Kouga would never wage war! 40 00:06:01,040 --> 00:06:05,410 I'm certain Gennosuke-sama feels the same way! 41 00:06:08,580 --> 00:06:11,650 Please wait. 42 00:06:11,650 --> 00:06:16,590 Unfortunately, there is no need to verify the Kouga's intentions... 43 00:06:16,590 --> 00:06:18,890 ...they are already clear! 44 00:06:29,940 --> 00:06:35,900 Ah, your blood is much more seething than that old man's! 45 00:06:44,850 --> 00:06:48,790 I'll squeeze every last drop out of you! 46 00:07:53,750 --> 00:07:59,290 Are you in here, Rosai? Tenzen says he wants the roster- 47 00:07:59,290 --> 00:08:02,350 What?! 48 00:08:05,430 --> 00:08:07,660 Damn you! 49 00:08:11,370 --> 00:08:13,910 A Kouga girl has been captured? 50 00:08:13,910 --> 00:08:18,580 Yes. A young girl named Okoi. 51 00:08:18,580 --> 00:08:22,750 Her name is listed on the roster. 52 00:08:22,750 --> 00:08:26,290 The roster... 53 00:08:26,290 --> 00:08:30,760 Yashamaru-dono... You don't know about the roster? 54 00:08:30,760 --> 00:08:35,280 No... Of course I do. 55 00:08:37,330 --> 00:08:39,660 Yashamaru-dono? 56 00:08:40,900 --> 00:08:43,420 Take me to this girl. 57 00:08:52,210 --> 00:08:55,410 I must say, you impress me, Kouga girl... 58 00:08:55,410 --> 00:08:59,180 But this is the end! 59 00:09:03,020 --> 00:09:05,620 W-why you! 60 00:09:07,160 --> 00:09:11,220 l need to find more skin! 61 00:09:12,330 --> 00:09:14,060 What?! 62 00:09:24,240 --> 00:09:28,150 Tried some trickery, did you? 63 00:09:28,150 --> 00:09:32,050 Do not make light of me, girl! 64 00:09:45,760 --> 00:09:50,240 I was told not to kill you... 65 00:09:50,240 --> 00:09:53,040 ...but you really left me no choice. 66 00:09:53,040 --> 00:09:57,910 You are listed on the roster, after all. 67 00:10:01,110 --> 00:10:05,280 You were never going to leave alive, anyway. 68 00:10:24,370 --> 00:10:30,330 With the truce off, she practically threw her life away coming here! 69 00:10:32,110 --> 00:10:38,320 Sneaking into Tsubagakure all alone... what a foolish girl! 70 00:10:38,320 --> 00:10:40,650 Would you not agree? 71 00:10:46,390 --> 00:10:48,420 Okoi... 72 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Okoi! 73 00:11:11,780 --> 00:11:13,980 Brother... 74 00:11:17,460 --> 00:11:19,520 Brother! 75 00:11:19,520 --> 00:11:21,580 Okoi! 76 00:11:41,580 --> 00:11:46,520 Oh, Yashamaru. When did you return? 77 00:11:49,990 --> 00:11:52,650 Nenki-dono! 78 00:11:55,990 --> 00:11:58,520 Say nothing of this. 79 00:12:03,200 --> 00:12:06,030 Answer me, Yashamaru! 80 00:12:09,710 --> 00:12:11,340 Yes... 81 00:12:12,580 --> 00:12:18,950 I returned just now... Mere moments ago... 82 00:12:22,420 --> 00:12:26,320 What's wrong, Yashamaru? 83 00:12:26,320 --> 00:12:31,630 Some of the venom from Hotarubi's snake seems to be left... 84 00:12:33,930 --> 00:12:36,990 You fool around with another woman or something? 85 00:12:38,600 --> 00:12:41,090 All right, all right... 86 00:12:42,740 --> 00:12:48,650 I-it was a joke! Don't glare at me like that... 87 00:12:48,650 --> 00:12:53,910 C-come on, I was only joking! 88 00:12:57,490 --> 00:13:02,360 Okoi... Okoi... 89 00:13:07,530 --> 00:13:10,000 Okoi... 90 00:13:19,510 --> 00:13:22,650 Brother... 91 00:13:22,650 --> 00:13:29,450 l'm sorry, Okoi... l was one minute too late... 92 00:13:30,490 --> 00:13:33,460 Brother... 93 00:13:33,460 --> 00:13:39,400 l killed one old man... 94 00:13:39,400 --> 00:13:47,030 You did? That's wonderful... You did well, Okoi! 95 00:13:50,380 --> 00:14:00,180 Between the... straw bales... is a suspicious scroll... 96 00:14:03,320 --> 00:14:05,790 l understand... 97 00:14:10,800 --> 00:14:15,100 B- Brother... 98 00:14:23,740 --> 00:14:26,800 Brother... 99 00:14:28,150 --> 00:14:32,850 Brother... 100 00:14:34,850 --> 00:14:38,620 Brother... 101 00:14:38,620 --> 00:14:41,680 Brother... 102 00:14:43,360 --> 00:14:45,590 Brother! 103 00:14:46,970 --> 00:14:50,200 Brother... 104 00:15:06,220 --> 00:15:11,780 Oh, yes! Yashamaru! What happened at Sunpu? 105 00:15:15,890 --> 00:15:23,060 Actually... I cannot say until I've met with Oboro-sama. 106 00:15:25,470 --> 00:15:28,910 You mean you still haven't seen her? 107 00:15:28,910 --> 00:15:34,710 Oboro-sama is having a private meeting with Tenzen-sama, so... 108 00:15:36,050 --> 00:15:41,020 Tenzen is having a lot of trouble trying to convince her of the fact 109 00:15:41,020 --> 00:15:47,230 that a ninpou war between Iga and Kouga has begun! 110 00:15:47,230 --> 00:15:51,800 She is head over heels for Gennosuke, after all... 111 00:15:51,800 --> 00:15:55,430 It would seem Gennosuke is being kept alive. 112 00:15:55,430 --> 00:16:01,010 That's just it! Tenzen fears Gennosuke too much! 113 00:16:01,010 --> 00:16:07,480 I don't know what techniques he uses, but he's no match for us Iga. 114 00:16:07,480 --> 00:16:10,810 Shall I bring you some antidote? 115 00:16:14,720 --> 00:16:18,160 However terrifying they may be, 116 00:16:18,160 --> 00:16:23,460 we've already removed Kazamachi, Jimushi, and Udono from the list, 117 00:16:23,460 --> 00:16:26,830 and I, myself, just put an end to Okoi! 118 00:16:26,830 --> 00:16:30,670 Why does that stinking Tenzen choose to hesitate now?! 119 00:16:30,670 --> 00:16:38,200 Oh, I almost forgot. The roster. I must find Rosai... 120 00:16:42,310 --> 00:16:46,180 N- N- Nenki... 121 00:16:48,490 --> 00:16:51,990 What are you doing, Jingoro?! 122 00:16:51,990 --> 00:16:56,690 G-give me water... 123 00:16:58,230 --> 00:17:00,820 There! Drink up! 124 00:17:03,000 --> 00:17:05,170 What a lost cause... 125 00:17:05,170 --> 00:17:06,940 Rosai-dono! 126 00:17:06,940 --> 00:17:09,030 What is it, Hotarubi?! 127 00:17:11,380 --> 00:17:13,080 Rosai! 128 00:17:13,080 --> 00:17:15,010 Please wait, Oboro-sama! 129 00:17:15,010 --> 00:17:16,850 No, I will not allow this! 130 00:17:16,850 --> 00:17:21,510 I will not allow you to hold a Manjidani girl in the saltstore! 131 00:17:22,620 --> 00:17:24,060 What's this? 132 00:17:24,060 --> 00:17:28,430 Listen to reason! There is no turning back now! 133 00:17:28,430 --> 00:17:30,330 Oboro-sama! 134 00:17:42,540 --> 00:17:44,440 Yashamaru?! 135 00:17:47,110 --> 00:17:48,680 What is it?! What's going on?! 136 00:17:48,680 --> 00:17:51,050 Yashamaru-dono?! 137 00:18:02,330 --> 00:18:05,920 You're a damn Kouga! 138 00:18:20,880 --> 00:18:22,850 Princess! 139 00:18:27,350 --> 00:18:28,950 Damn! 140 00:18:28,950 --> 00:18:31,320 The roster! 141 00:18:33,760 --> 00:18:37,100 Jingoro-dono! The scroll! 142 00:18:37,100 --> 00:18:38,300 What?! 143 00:18:38,300 --> 00:18:41,390 Oh! Leave it to me! 144 00:18:45,970 --> 00:18:49,130 W-what?! 145 00:19:02,890 --> 00:19:04,750 That's... 146 00:19:05,890 --> 00:19:09,130 ...Kasumi... Gyobu! 147 00:19:09,130 --> 00:19:13,360 Where's the Kouga man who disguised himself as Yashamaru?! 148 00:19:22,140 --> 00:19:25,040 Don't let him escape! After him! 149 00:20:04,550 --> 00:20:07,020 Halt! 150 00:20:26,170 --> 00:20:27,240 Koshiro. 151 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 Yes? 152 00:20:30,010 --> 00:20:32,370 Gather the men. 153 00:21:40,880 --> 00:21:42,540 Gyobu... 154 00:21:44,050 --> 00:21:46,110 Saemon... 155 00:21:49,420 --> 00:21:53,450 Let us return to Manjidani... 156 00:22:22,610 --> 00:22:33,860 The mist of sorrow softly touches these lips blotted with red droplets 157 00:22:33,860 --> 00:22:45,200 The mirror in the sky beautifully illuminates the distance in the night 158 00:22:45,200 --> 00:22:50,770 Giving more than a passing thought to the myriad of showering stars 159 00:22:50,770 --> 00:23:00,120 gently, the cords of a deep bond firmly, firmly bind them 160 00:23:00,120 --> 00:23:05,760 Those beautiful eyes that sparkle with a lazuline hue... 161 00:23:05,760 --> 00:23:11,430 Even if they wind up closed by a harbinger from the darkness, 162 00:23:11,430 --> 00:23:20,000 since no one can steal the bridge of connected dreams 163 00:23:20,000 --> 00:23:26,030 they still reflect the limitless tomorrow 164 00:23:42,190 --> 00:23:44,830 A flower of melancholy steams in the silver rain. 165 00:23:44,830 --> 00:23:48,500 lts calm demeanor expands into fury and regret. 166 00:23:48,500 --> 00:23:49,970 At the sound of his love's voice, 167 00:23:49,970 --> 00:23:53,440 the kinglet sets his heart aside and does not turn back. 168 00:23:53,440 --> 00:23:55,170 Now, at the brink of extinction, 169 00:23:55,170 --> 00:23:59,110 the golden flash that paints everything with blood shines! 170 00:24:00,440 --> 00:24:03,780 On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou- 171 00:24:03,780 --> 00:24:06,580 " Utmost Sorrow, Prolonged Rain" 172 00:24:06,650 --> 00:24:09,120 " Next Episode" 173 00:24:12,160 --> 00:24:14,790 A flower of melancholy steams in the silver rain. 174 00:24:14,790 --> 00:24:18,460 lts calm demeanor expands into fury and regret. 175 00:24:18,460 --> 00:24:19,930 At the sound of his love's voice, 176 00:24:19,930 --> 00:24:23,400 the kinglet sets his heart aside and does not turn back. 177 00:24:23,400 --> 00:24:25,130 Now, at the brink of extinction, 178 00:24:25,130 --> 00:24:29,070 the golden flash that paints everything with blood shines! 179 00:24:30,410 --> 00:24:33,740 On the next Basilisk ~ Kouga Ninpouchou- 180 00:24:33,740 --> 00:24:35,670 " Utmost Sorrow, Prolonged Rain" 13051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.