Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,190 --> 00:01:35,570
Kurama
3
00:01:56,800 --> 00:01:59,840
To je docela nezvyk,
4
00:01:59,880 --> 00:02:02,970
že začínáš rozhovor ty, Kyuubi.
5
00:02:05,380 --> 00:02:09,680
Vím, že začínáš být osamělý a chceš si popovídat,
6
00:02:10,380 --> 00:02:12,970
ale já teď nemám čas!
Necháme to na později.
7
00:02:14,510 --> 00:02:19,510
Vážně si myslíš, že tuhle válku dokážeš ukončit sám?
8
00:02:21,880 --> 00:02:23,720
Popovídáme si, až válka skončí.
9
00:02:24,510 --> 00:02:25,220
Měj se.
10
00:02:27,340 --> 00:02:32,430
Když zabijou tvé kamarády,
nenávist ještě zesílí.
11
00:02:33,380 --> 00:02:35,630
Chceš snad zničit nepřítele,
12
00:02:35,680 --> 00:02:37,260
než k tomu dojde?
13
00:02:38,550 --> 00:02:40,880
A když nepřítele porazíš,
14
00:02:40,930 --> 00:02:43,510
lidé obrátí svou nenávist proti tobě.
15
00:02:44,300 --> 00:02:47,470
Opravdu si myslíš,
16
00:02:47,510 --> 00:02:50,590
že to všechno dokážeš unést?
17
00:02:54,430 --> 00:02:58,380
Už nikdy mě nepodceňuj!
18
00:03:01,970 --> 00:03:03,510
Vůbec tomu nerozumíš!
19
00:03:04,220 --> 00:03:05,380
Seš naivka!
20
00:03:06,340 --> 00:03:11,550
Opravdu dokážeš vzít veškerou
nenávist na sebe a zbavit se jí?
21
00:03:13,510 --> 00:03:16,180
Válka začala.
22
00:03:18,010 --> 00:03:20,800
Počet obětí je už jistě vysoký.
23
00:03:22,220 --> 00:03:25,180
A také tomu odpovídající nenávist...
24
00:03:27,380 --> 00:03:29,010
Za prvé,
25
00:03:29,130 --> 00:03:31,430
Sasukeho, který stával na tvé straně,
26
00:03:31,470 --> 00:03:34,050
pohltila nenávist už dávno.
27
00:03:34,470 --> 00:03:39,300
Byl jsi za celou tu dobu schopný
pro něj něco udělat?
28
00:03:42,840 --> 00:03:44,130
Jinými slovy.
29
00:03:44,180 --> 00:03:45,930
Ať už jde o kohokoli,
30
00:03:45,970 --> 00:03:50,510
nemůžeš ani smazat, ani na sebe převzít jeho nenávist.
31
00:03:51,430 --> 00:03:52,380
Takže...
32
00:03:55,340 --> 00:03:56,970
Už jsi skončil?
33
00:03:57,550 --> 00:03:58,760
Cože?!
34
00:04:03,180 --> 00:04:03,880
Hej...
35
00:04:13,340 --> 00:04:15,340
To ty seš naivní.
36
00:04:16,340 --> 00:04:19,130
Jak se můžeš chovat tak sebejistě,
37
00:04:19,180 --> 00:04:21,510
když jsi nedokázal zachránit ani Sasukeho?
38
00:04:24,510 --> 00:04:27,430
Jakmile začneš zpochybňovat svoje přesvědčení, je konec.
39
00:04:28,380 --> 00:04:30,220
Sasukemu nějak pomůžu
40
00:04:30,260 --> 00:04:32,430
a taky udělám něco s touhle válkou.
41
00:04:38,010 --> 00:04:44,510
Ten malej spratek si snad myslí, že dospěl, co?
42
00:04:48,340 --> 00:04:51,340
Víš, Kyuubi, já...
43
00:04:54,130 --> 00:04:59,340
Jednou se té nenávisti v tobě zbavím.
44
00:05:00,760 --> 00:05:03,680
Způsobil jsi mi hodně bolesti,
45
00:05:04,970 --> 00:05:07,130
ale já vím, že není dobré
46
00:05:07,180 --> 00:05:09,510
vydat se na milost nenávisti...
47
00:05:11,300 --> 00:05:13,090
Seš úplně blbej?!
48
00:05:13,470 --> 00:05:14,840
Já jsem Kyuubi!
49
00:05:15,340 --> 00:05:18,680
Nějakej harant mě nemůže změnit!
50
00:05:19,050 --> 00:05:21,590
Já jsem nenávist!
51
00:05:21,720 --> 00:05:23,220
No tak dobře.
52
00:05:23,300 --> 00:05:25,430
Já už nejsem malej spratek,
53
00:05:25,470 --> 00:05:27,130
a tím pádem to bude zajímavější!
54
00:05:27,970 --> 00:05:28,880
Zatím!
55
00:05:32,800 --> 00:05:35,470
Pche, drzoun!
56
00:05:53,010 --> 00:05:55,760
Nevěříme ti...
57
00:05:58,130 --> 00:05:59,470
Chceš-li získat naši důvěru...
58
00:05:59,510 --> 00:06:00,800
V pořádku.
59
00:06:02,260 --> 00:06:05,300
Stejně už mám celkem jasnou představu, co musím udělat.
60
00:06:10,340 --> 00:06:15,550
Naruto... Viděl jsem vše, cos kdy učinil.
61
00:06:16,300 --> 00:06:19,300
Už bys to tedy měl vědět.
62
00:06:20,340 --> 00:06:24,470
Nezáleží na tom, co mně,
63
00:06:24,510 --> 00:06:26,380
nebo nám, Ocasým démonům, řekneš.
64
00:06:27,380 --> 00:06:29,800
Tvé skutečné pocity se k nám nedostanou.
65
00:06:39,970 --> 00:06:40,800
Odcházíte?
66
00:06:41,720 --> 00:06:42,840
Ano.
67
00:06:42,880 --> 00:06:45,470
Boje zde ustávají.
68
00:06:46,010 --> 00:06:48,380
A ošetřili jsme všechny závažné případy.
69
00:06:53,300 --> 00:06:55,130
První a druhá skupina již vyrazily dál,
70
00:06:55,180 --> 00:06:56,510
na pomoc ostatním sborům.
71
00:06:57,130 --> 00:07:00,380
My musíme též vyrazit, abychom podpořili Naruta a Beeho-san.
72
00:07:03,510 --> 00:07:05,800
Péči o tyhle budu muset nechat na vás.
73
00:07:06,760 --> 00:07:10,680
O raněné se můžeme postarat i my civilisté.
74
00:07:11,840 --> 00:07:14,260
Větší obavy mám o Naruta-kun a ostatní.
75
00:07:15,010 --> 00:07:18,510
Boje jsou tam mnohem intenzivnější než tady.
76
00:07:19,550 --> 00:07:20,680
Já vím.
77
00:07:21,510 --> 00:07:23,470
Ale... on vždycky...
78
00:07:24,680 --> 00:07:26,130
Sakuro, jsi hotová?
79
00:07:26,380 --> 00:07:27,380
Ano!
80
00:07:27,840 --> 00:07:28,930
Dávejte na sebe pozor.
81
00:07:29,550 --> 00:07:30,840
Vezměte si to tu na starost, prosím.
82
00:07:39,180 --> 00:07:41,090
Dobrá. Mám celkem představu, co musím dělat.
83
00:07:41,930 --> 00:07:43,720
Tak já už mažu!
84
00:07:45,380 --> 00:07:46,340
Pospěš si!
85
00:07:46,510 --> 00:07:49,430
Ten zpropadený Madara vyčmuchal tvoji polohu.
86
00:07:50,220 --> 00:07:54,260
Kůzlátka, otevřte Narutovi vrátka.
87
00:07:56,300 --> 00:07:57,840
Tak tady jsi.
88
00:07:58,880 --> 00:08:01,970
Vtáhnu tě do sebe i s Yonbim.
89
00:08:11,510 --> 00:08:12,470
Tohle je zlý.
90
00:08:12,840 --> 00:08:14,510
Otevři pusu!
91
00:08:14,630 --> 00:08:16,340
Naruto, padej!
92
00:08:25,470 --> 00:08:26,760
Musím se odsud dostat!
93
00:08:40,340 --> 00:08:41,680
Nechce se otevřít.
94
00:08:42,260 --> 00:08:44,050
Takhle to nepůjde.
95
00:08:45,130 --> 00:08:47,340
Jak jen... bych...
96
00:08:47,380 --> 00:08:50,380
Musím ho donutit mě vyvrhnout...
97
00:08:52,430 --> 00:08:53,380
Vyvrhnout...
98
00:08:55,380 --> 00:08:56,760
Z přejedení...
99
00:08:58,680 --> 00:09:00,880
Tajuu Kage Bunshin no Jutsu!
Tajuu Kage Bunshin no Jutsu = Multi Stínový Klon
100
00:09:00,880 --> 00:09:01,340
Tajuu Kage Bunshin no Jutsu = Multi Stínový Klon
101
00:09:17,550 --> 00:09:20,260
Tolik Narutů v jednom chodu,
102
00:09:20,300 --> 00:09:22,470
ten nemá hlavu na ozdobu.
103
00:09:27,470 --> 00:09:29,840
Dobrá! Tak venku bych byl!
104
00:09:31,090 --> 00:09:32,380
A teď...
105
00:09:34,050 --> 00:09:37,510
Poslouchej! Dívej se pozorně na můj krk.
106
00:09:37,840 --> 00:09:40,380
Mám do něj vraženou tyč.
107
00:09:41,050 --> 00:09:44,340
Přesně tam nás drží čakrový řetěz.
108
00:09:45,180 --> 00:09:48,430
Je to řetěz démonické sochy, kterou používá Rinnegan Gedou.
109
00:09:49,180 --> 00:09:51,050
He? Vy je nemáte na hrudi?
110
00:09:51,380 --> 00:09:54,010
Jinchuuriki je měli na prsou.
111
00:09:54,380 --> 00:09:56,340
To je tím, jak se Jinchuuriki zvětšují,
112
00:09:56,380 --> 00:09:58,550
když dojde k přeměně v Ocasého démona.
113
00:09:58,590 --> 00:10:01,380
Tyče se pak přesouvají až ke krku.
114
00:10:02,340 --> 00:10:04,880
A při naší velikosti je těžší je nalézt.
115
00:10:09,180 --> 00:10:11,470
Ty zkrátka nevíš, kdy to vzdát...
116
00:10:12,430 --> 00:10:15,050
Prostě tu tyč vytáhni.
117
00:10:15,510 --> 00:10:18,510
Bez ní nelze čakrový řetěz vytvořit!
118
00:10:18,800 --> 00:10:20,430
Krucinál, kde jen je?
119
00:10:36,260 --> 00:10:38,590
Mám ji! To je ona!
120
00:10:40,130 --> 00:10:44,340
Řetěz, který mě svazuje, by tak měl zmizet.
121
00:10:44,470 --> 00:10:46,300
Ale nebude to snadné.
122
00:10:46,510 --> 00:10:49,470
Bude mě ovládat a přinutí na tebe útočit.
123
00:10:59,380 --> 00:11:00,930
No jo, to už vím.
124
00:11:01,380 --> 00:11:05,300
Bude to možná trochu drsnější, ale musíš to nějak vydržet.
125
00:11:07,340 --> 00:11:10,010
Moc to nepřeháněj, abys mě nezabil!
126
00:11:23,550 --> 00:11:26,260
Tenhle mód už dlouho neudržím.
127
00:11:26,590 --> 00:11:28,630
To půjdu rovnou na doraz!
128
00:11:41,050 --> 00:11:42,010
Tady to je!
129
00:11:43,470 --> 00:11:44,680
Dělej, Naruto!
130
00:11:45,550 --> 00:11:47,720
Krám jeden—!
131
00:11:51,510 --> 00:11:52,430
Funguje to!
132
00:11:53,090 --> 00:11:54,380
Zatracený Naruto...
133
00:11:59,380 --> 00:12:01,470
Tak lehce to zas nepůjde.
134
00:12:03,380 --> 00:12:05,180
Co je, k čertu, tohle...?
135
00:12:06,300 --> 00:12:07,680
Moje síla...
136
00:12:08,510 --> 00:12:11,380
Tyhle tyče spoutají cokoliv, co se jich dotkne.
137
00:12:12,430 --> 00:12:16,430
Jsou mocnější než techniky Gedou Nagatova Peina!
138
00:12:19,880 --> 00:12:21,130
Naruto!
139
00:12:21,970 --> 00:12:23,630
Jeden problém za druhým!
140
00:12:51,430 --> 00:12:56,300
Má to dost svazující síly, aby to zkrotilo nás Ocasé démony...
141
00:12:58,220 --> 00:13:00,050
Tak co uděláš?
142
00:13:01,930 --> 00:13:04,930
Je po všem, Uzumaki Naruto!
143
00:13:10,800 --> 00:13:14,470
Nakonec je to vždy stejné.
144
00:13:21,010 --> 00:13:24,180
Jednou získám titul Hokage!
145
00:13:24,300 --> 00:13:26,340
Jen počkejte!
146
00:13:26,800 --> 00:13:30,720
Jednou se stanu Hokagem!
147
00:13:31,430 --> 00:13:33,970
Takovým, který překoná všechny Hokage přede mnou!
148
00:13:34,380 --> 00:13:37,260
A přiměju všechny ve vesnici,
149
00:13:37,300 --> 00:13:38,630
aby uznali mou sílu!
150
00:13:40,430 --> 00:13:43,340
Závěrečná zkouška bude Bunshin no Jutsu.
151
00:13:46,930 --> 00:13:49,180
Tajuu Kage Bunshin?
Kage Bunshin no Jutsu = Technika stínových klonů
152
00:13:49,180 --> 00:13:49,590
Kage Bunshin no Jutsu = Technika stínových klonů
153
00:13:49,680 --> 00:13:51,760
Ach jo, proč? Proč?
Technika, co mi vůbec nejde?!
154
00:13:51,800 --> 00:13:53,840
Technika, co mi vůbec nejde?!
155
00:13:54,840 --> 00:13:56,470
Kage Bunshin no Jutsu!
156
00:14:06,760 --> 00:14:08,840
Hrdinové? To je hloupý.
157
00:14:09,470 --> 00:14:11,300
Nic jako hrdina neexistuje.
158
00:14:13,430 --> 00:14:14,550
Dokážu to.
159
00:14:15,380 --> 00:14:20,130
Dokážu ti, že hrdinové v tomhle světě existují.
160
00:14:22,050 --> 00:14:23,630
Omlouvám se, že jdu pozdě.
161
00:14:24,550 --> 00:14:26,590
Hrdinové mají vždycky dorazit
162
00:14:26,630 --> 00:14:27,970
na poslední chvíli.
163
00:14:37,800 --> 00:14:40,300
Já zaručeně vyhraju!
164
00:14:41,050 --> 00:14:44,430
Ti, kdož se stanou Hokagem, jsou s tímto osudem narozeni.
165
00:14:45,260 --> 00:14:47,510
Není to tak, že se jím staneš, když to chceš!
166
00:14:48,300 --> 00:14:50,470
Je to určeno osudem!
167
00:14:54,840 --> 00:14:56,800
Já neuteču....
168
00:14:57,380 --> 00:14:58,720
Půjdu dál...
169
00:14:58,760 --> 00:15:01,430
Nevezmu zpět svoje slova.
170
00:15:06,760 --> 00:15:11,260
Tak mi ukaž, jestli to, co mi říkáš, je pravda.
171
00:15:11,680 --> 00:15:16,380
Jasně, porazím tě a dokážu ti to!
172
00:15:30,180 --> 00:15:31,510
Tak ty ses rozhodl být jeho mistrem
173
00:15:31,550 --> 00:15:33,630
a učit ho techniku, co se naučit nemůže?
174
00:15:34,880 --> 00:15:36,720
Nedávej mu plané naděje.
175
00:15:37,880 --> 00:15:39,930
Proto tenhle spratek, co miluje sny,
176
00:15:39,970 --> 00:15:44,010
začal kafrat o tom, že se stane Hokagem.
177
00:15:48,300 --> 00:15:51,010
Ten kluk si myslí, že je všechno snadné.
178
00:15:51,930 --> 00:15:54,630
Proto může mluvit o tak směšném snu.
179
00:15:55,380 --> 00:15:57,090
Proto se nevzdá...
180
00:15:58,470 --> 00:16:00,340
A... zemře.
181
00:16:10,760 --> 00:16:15,300
Dokud se nestanu Hokagem, tak nezemřu!
182
00:16:15,800 --> 00:16:17,180
Rasengan!
183
00:16:27,090 --> 00:16:29,550
Někdo jako ty, kdo nemá odpověď,
184
00:16:29,590 --> 00:16:30,550
by se měl vzdát!
185
00:16:46,300 --> 00:16:48,300
Vzdej se toho...
186
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
že se vzdám!
187
00:16:51,220 --> 00:16:52,340
Rasengan!
188
00:17:00,510 --> 00:17:01,550
Nedělej si ze mě srandu!
189
00:17:01,720 --> 00:17:04,760
Už je příliš pozdě, abych uvěřil Jiraiyovým slovům!
190
00:17:05,300 --> 00:17:07,680
Opravdový mír prostě neexistuje!
191
00:17:08,220 --> 00:17:10,930
Dokud budeme žít v tomto prokletém světě,
192
00:17:11,010 --> 00:17:13,970
mír není možný!
193
00:17:16,680 --> 00:17:17,930
Tak...
194
00:17:18,260 --> 00:17:21,010
Tak... já to prokletí prolomím.
195
00:17:21,630 --> 00:17:25,430
A pokud něco jako mír existuje, tak se ho zmocním!
196
00:17:26,720 --> 00:17:28,470
Nikdy se nevzdám!
197
00:17:30,590 --> 00:17:31,550
Ty...
198
00:17:32,880 --> 00:17:33,880
To je...
199
00:17:34,510 --> 00:17:37,430
Tahle... slova...
200
00:17:38,550 --> 00:17:40,090
Tak to je.
201
00:17:40,550 --> 00:17:43,970
Vzal jsem je přímo z téhle knížky.
202
00:17:45,180 --> 00:17:48,340
První román od Zvrhlého Poustevníka.
203
00:17:50,470 --> 00:17:52,430
Na konci té knihy se zmínil o žákovi,
204
00:17:52,470 --> 00:17:55,380
který mu dodal inspiraci.
205
00:17:56,680 --> 00:17:59,010
Byl jsi to ty, Nagato.
206
00:18:02,630 --> 00:18:03,630
Ne...
207
00:18:09,220 --> 00:18:10,300
A...
208
00:18:10,630 --> 00:18:13,430
jméno hrdiny v této knize...
209
00:18:15,260 --> 00:18:16,340
je...
210
00:18:19,180 --> 00:18:21,180
...Naruto!
211
00:18:34,340 --> 00:18:35,300
Vítej zpět!
212
00:18:36,340 --> 00:18:37,430
Věřili jsme ti!
213
00:18:46,260 --> 00:18:49,680
Naruto, vedl sis dobře.
214
00:18:56,130 --> 00:18:57,300
Vítej doma!
215
00:18:57,380 --> 00:18:58,590
Naruto!
216
00:19:13,510 --> 00:19:16,470
Víš, Kyuubi, já...
217
00:19:19,470 --> 00:19:24,300
Jednou se té nenávisti v tobě zbavím!
218
00:19:26,180 --> 00:19:29,380
A proto ti chci taky pomoct...
219
00:19:34,720 --> 00:19:35,930
Naruto...
220
00:19:36,510 --> 00:19:39,130
Pokud to myslíš zcela vážně
221
00:19:39,180 --> 00:19:42,970
a opravdu si přeješ udělat něco pro nás Ocasé démony,
222
00:19:43,340 --> 00:19:45,510
tak pokračuj v tom, co děláš...
223
00:19:46,130 --> 00:19:47,470
Ještě ne...
224
00:19:54,340 --> 00:19:55,090
Dobře!
225
00:20:05,340 --> 00:20:08,050
Doufám, že tohle cítíš!
226
00:20:11,300 --> 00:20:14,010
Mé skutečné já je venku...
někde tady.
227
00:20:14,880 --> 00:20:17,300
Varoval jsem tě, že to může být dost drsné.
228
00:20:17,340 --> 00:20:18,630
Doufám, že rozumíš.
229
00:20:19,510 --> 00:20:22,550
Vytlačíme z tebe tu tyč zevnitř!
230
00:20:23,760 --> 00:20:26,340
Pokračuj v tom, co jsi do teď dělal,
231
00:20:26,380 --> 00:20:27,880
a prokaž se svým jednáním!
232
00:20:28,010 --> 00:20:31,220
Naruto... To jsi přesně ty!
233
00:20:31,930 --> 00:20:33,430
Kawazu Tataki!
Kawazu Tataki = Žabí úder
234
00:20:33,430 --> 00:20:34,150
Kawazu Tataki = Žabí úder
235
00:20:51,680 --> 00:20:52,760
Povolilo to!
236
00:20:58,680 --> 00:21:01,930
Dobře, to je Naruto, kterého znám.
237
00:22:34,940 --> 00:22:37,340
Příští Epizoda
238
00:22:37,340 --> 00:22:39,340
Jdeme, Chobotničáku!
Příští Epizoda
239
00:22:39,340 --> 00:22:39,510
Příští Epizoda
240
00:22:39,510 --> 00:22:41,680
Budeme bojovat jako dvoučlenné týmy se mnou ve vedení.
Příští Epizoda
241
00:22:41,680 --> 00:22:41,800
Příští Epizoda
242
00:22:41,800 --> 00:22:45,380
Naruto, ty mě budeš jen krýt, souhlas?
Příští Epizoda
243
00:22:45,380 --> 00:22:45,550
Příští Epizoda
244
00:22:45,550 --> 00:22:48,010
Ty i Hachibi jste zranění,
Příští Epizoda
245
00:22:48,010 --> 00:22:48,050
Příští Epizoda
246
00:22:48,050 --> 00:22:50,300
takže nebude žádné vedení ani krytí!
Příští Epizoda
247
00:22:50,300 --> 00:22:50,430
Příští Epizoda
248
00:22:50,430 --> 00:22:51,880
Jdeme společně!
Příští Epizoda
249
00:22:51,880 --> 00:22:52,050
Příští Epizoda
250
00:22:52,050 --> 00:22:54,680
Obzvláště proto, že už oba ve dvoučlenném týmu jsme.
Příští Epizoda
251
00:22:54,680 --> 00:22:55,550
Příští Epizoda
252
00:22:55,550 --> 00:22:57,500
Příště v Naruto Shippuuden: „Dvoučlenný tým“
Příští Epizoda
253
00:22:57,500 --> 00:22:58,510
Dvoučlenný tým
tsuuman seru
Příště v Naruto Shippuuden: „Dvoučlenný tým“
Příští Epizoda
254
00:22:58,510 --> 00:22:59,510
Dvoučlenný tým
tsuuman seru
Příští Epizoda
255
00:22:59,510 --> 00:23:01,630
Počkej, Naruto. Neříkej mi...
Dvoučlenný tým
tsuuman seru
Příští Epizoda
256
00:23:01,630 --> 00:23:04,730
Dvoučlenný tým
tsuuman seru
Příští Epizoda
17978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.