All language subtitles for [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 328 [720p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,190 --> 00:01:35,570 Kurama 3 00:01:56,800 --> 00:01:59,840 To je docela nezvyk, 4 00:01:59,880 --> 00:02:02,970 že začínáš rozhovor ty, Kyuubi. 5 00:02:05,380 --> 00:02:09,680 Vím, že začínáš být osamělý a chceš si popovídat, 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,970 ale já teď nemám čas! Necháme to na později. 7 00:02:14,510 --> 00:02:19,510 Vážně si myslíš, že tuhle válku dokážeš ukončit sám? 8 00:02:21,880 --> 00:02:23,720 Popovídáme si, až válka skončí. 9 00:02:24,510 --> 00:02:25,220 Měj se. 10 00:02:27,340 --> 00:02:32,430 Když zabijou tvé kamarády, nenávist ještě zesílí. 11 00:02:33,380 --> 00:02:35,630 Chceš snad zničit nepřítele, 12 00:02:35,680 --> 00:02:37,260 než k tomu dojde? 13 00:02:38,550 --> 00:02:40,880 A když nepřítele porazíš, 14 00:02:40,930 --> 00:02:43,510 lidé obrátí svou nenávist proti tobě. 15 00:02:44,300 --> 00:02:47,470 Opravdu si myslíš, 16 00:02:47,510 --> 00:02:50,590 že to všechno dokážeš unést? 17 00:02:54,430 --> 00:02:58,380 Už nikdy mě nepodceňuj! 18 00:03:01,970 --> 00:03:03,510 Vůbec tomu nerozumíš! 19 00:03:04,220 --> 00:03:05,380 Seš naivka! 20 00:03:06,340 --> 00:03:11,550 Opravdu dokážeš vzít veškerou nenávist na sebe a zbavit se jí? 21 00:03:13,510 --> 00:03:16,180 Válka začala. 22 00:03:18,010 --> 00:03:20,800 Počet obětí je už jistě vysoký. 23 00:03:22,220 --> 00:03:25,180 A také tomu odpovídající nenávist... 24 00:03:27,380 --> 00:03:29,010 Za prvé, 25 00:03:29,130 --> 00:03:31,430 Sasukeho, který stával na tvé straně, 26 00:03:31,470 --> 00:03:34,050 pohltila nenávist už dávno. 27 00:03:34,470 --> 00:03:39,300 Byl jsi za celou tu dobu schopný pro něj něco udělat? 28 00:03:42,840 --> 00:03:44,130 Jinými slovy. 29 00:03:44,180 --> 00:03:45,930 Ať už jde o kohokoli, 30 00:03:45,970 --> 00:03:50,510 nemůžeš ani smazat, ani na sebe převzít jeho nenávist. 31 00:03:51,430 --> 00:03:52,380 Takže... 32 00:03:55,340 --> 00:03:56,970 Už jsi skončil? 33 00:03:57,550 --> 00:03:58,760 Cože?! 34 00:04:03,180 --> 00:04:03,880 Hej... 35 00:04:13,340 --> 00:04:15,340 To ty seš naivní. 36 00:04:16,340 --> 00:04:19,130 Jak se můžeš chovat tak sebejistě, 37 00:04:19,180 --> 00:04:21,510 když jsi nedokázal zachránit ani Sasukeho? 38 00:04:24,510 --> 00:04:27,430 Jakmile začneš zpochybňovat svoje přesvědčení, je konec. 39 00:04:28,380 --> 00:04:30,220 Sasukemu nějak pomůžu 40 00:04:30,260 --> 00:04:32,430 a taky udělám něco s touhle válkou. 41 00:04:38,010 --> 00:04:44,510 Ten malej spratek si snad myslí, že dospěl, co? 42 00:04:48,340 --> 00:04:51,340 Víš, Kyuubi, já... 43 00:04:54,130 --> 00:04:59,340 Jednou se té nenávisti v tobě zbavím. 44 00:05:00,760 --> 00:05:03,680 Způsobil jsi mi hodně bolesti, 45 00:05:04,970 --> 00:05:07,130 ale já vím, že není dobré 46 00:05:07,180 --> 00:05:09,510 vydat se na milost nenávisti... 47 00:05:11,300 --> 00:05:13,090 Seš úplně blbej?! 48 00:05:13,470 --> 00:05:14,840 Já jsem Kyuubi! 49 00:05:15,340 --> 00:05:18,680 Nějakej harant mě nemůže změnit! 50 00:05:19,050 --> 00:05:21,590 Já jsem nenávist! 51 00:05:21,720 --> 00:05:23,220 No tak dobře. 52 00:05:23,300 --> 00:05:25,430 Já už nejsem malej spratek, 53 00:05:25,470 --> 00:05:27,130 a tím pádem to bude zajímavější! 54 00:05:27,970 --> 00:05:28,880 Zatím! 55 00:05:32,800 --> 00:05:35,470 Pche, drzoun! 56 00:05:53,010 --> 00:05:55,760 Nevěříme ti... 57 00:05:58,130 --> 00:05:59,470 Chceš-li získat naši důvěru... 58 00:05:59,510 --> 00:06:00,800 V pořádku. 59 00:06:02,260 --> 00:06:05,300 Stejně už mám celkem jasnou představu, co musím udělat. 60 00:06:10,340 --> 00:06:15,550 Naruto... Viděl jsem vše, cos kdy učinil. 61 00:06:16,300 --> 00:06:19,300 Už bys to tedy měl vědět. 62 00:06:20,340 --> 00:06:24,470 Nezáleží na tom, co mně, 63 00:06:24,510 --> 00:06:26,380 nebo nám, Ocasým démonům, řekneš. 64 00:06:27,380 --> 00:06:29,800 Tvé skutečné pocity se k nám nedostanou. 65 00:06:39,970 --> 00:06:40,800 Odcházíte? 66 00:06:41,720 --> 00:06:42,840 Ano. 67 00:06:42,880 --> 00:06:45,470 Boje zde ustávají. 68 00:06:46,010 --> 00:06:48,380 A ošetřili jsme všechny závažné případy. 69 00:06:53,300 --> 00:06:55,130 První a druhá skupina již vyrazily dál, 70 00:06:55,180 --> 00:06:56,510 na pomoc ostatním sborům. 71 00:06:57,130 --> 00:07:00,380 My musíme též vyrazit, abychom podpořili Naruta a Beeho-san. 72 00:07:03,510 --> 00:07:05,800 Péči o tyhle budu muset nechat na vás. 73 00:07:06,760 --> 00:07:10,680 O raněné se můžeme postarat i my civilisté. 74 00:07:11,840 --> 00:07:14,260 Větší obavy mám o Naruta-kun a ostatní. 75 00:07:15,010 --> 00:07:18,510 Boje jsou tam mnohem intenzivnější než tady. 76 00:07:19,550 --> 00:07:20,680 Já vím. 77 00:07:21,510 --> 00:07:23,470 Ale... on vždycky... 78 00:07:24,680 --> 00:07:26,130 Sakuro, jsi hotová? 79 00:07:26,380 --> 00:07:27,380 Ano! 80 00:07:27,840 --> 00:07:28,930 Dávejte na sebe pozor. 81 00:07:29,550 --> 00:07:30,840 Vezměte si to tu na starost, prosím. 82 00:07:39,180 --> 00:07:41,090 Dobrá. Mám celkem představu, co musím dělat. 83 00:07:41,930 --> 00:07:43,720 Tak já už mažu! 84 00:07:45,380 --> 00:07:46,340 Pospěš si! 85 00:07:46,510 --> 00:07:49,430 Ten zpropadený Madara vyčmuchal tvoji polohu. 86 00:07:50,220 --> 00:07:54,260 Kůzlátka, otevřte Narutovi vrátka. 87 00:07:56,300 --> 00:07:57,840 Tak tady jsi. 88 00:07:58,880 --> 00:08:01,970 Vtáhnu tě do sebe i s Yonbim. 89 00:08:11,510 --> 00:08:12,470 Tohle je zlý. 90 00:08:12,840 --> 00:08:14,510 Otevři pusu! 91 00:08:14,630 --> 00:08:16,340 Naruto, padej! 92 00:08:25,470 --> 00:08:26,760 Musím se odsud dostat! 93 00:08:40,340 --> 00:08:41,680 Nechce se otevřít. 94 00:08:42,260 --> 00:08:44,050 Takhle to nepůjde. 95 00:08:45,130 --> 00:08:47,340 Jak jen... bych... 96 00:08:47,380 --> 00:08:50,380 Musím ho donutit mě vyvrhnout... 97 00:08:52,430 --> 00:08:53,380 Vyvrhnout... 98 00:08:55,380 --> 00:08:56,760 Z přejedení... 99 00:08:58,680 --> 00:09:00,880 Tajuu Kage Bunshin no Jutsu! Tajuu Kage Bunshin no Jutsu = Multi Stínový Klon 100 00:09:00,880 --> 00:09:01,340 Tajuu Kage Bunshin no Jutsu = Multi Stínový Klon 101 00:09:17,550 --> 00:09:20,260 Tolik Narutů v jednom chodu, 102 00:09:20,300 --> 00:09:22,470 ten nemá hlavu na ozdobu. 103 00:09:27,470 --> 00:09:29,840 Dobrá! Tak venku bych byl! 104 00:09:31,090 --> 00:09:32,380 A teď... 105 00:09:34,050 --> 00:09:37,510 Poslouchej! Dívej se pozorně na můj krk. 106 00:09:37,840 --> 00:09:40,380 Mám do něj vraženou tyč. 107 00:09:41,050 --> 00:09:44,340 Přesně tam nás drží čakrový řetěz. 108 00:09:45,180 --> 00:09:48,430 Je to řetěz démonické sochy, kterou používá Rinnegan Gedou. 109 00:09:49,180 --> 00:09:51,050 He? Vy je nemáte na hrudi? 110 00:09:51,380 --> 00:09:54,010 Jinchuuriki je měli na prsou. 111 00:09:54,380 --> 00:09:56,340 To je tím, jak se Jinchuuriki zvětšují, 112 00:09:56,380 --> 00:09:58,550 když dojde k přeměně v Ocasého démona. 113 00:09:58,590 --> 00:10:01,380 Tyče se pak přesouvají až ke krku. 114 00:10:02,340 --> 00:10:04,880 A při naší velikosti je těžší je nalézt. 115 00:10:09,180 --> 00:10:11,470 Ty zkrátka nevíš, kdy to vzdát... 116 00:10:12,430 --> 00:10:15,050 Prostě tu tyč vytáhni. 117 00:10:15,510 --> 00:10:18,510 Bez ní nelze čakrový řetěz vytvořit! 118 00:10:18,800 --> 00:10:20,430 Krucinál, kde jen je? 119 00:10:36,260 --> 00:10:38,590 Mám ji! To je ona! 120 00:10:40,130 --> 00:10:44,340 Řetěz, který mě svazuje, by tak měl zmizet. 121 00:10:44,470 --> 00:10:46,300 Ale nebude to snadné. 122 00:10:46,510 --> 00:10:49,470 Bude mě ovládat a přinutí na tebe útočit. 123 00:10:59,380 --> 00:11:00,930 No jo, to už vím. 124 00:11:01,380 --> 00:11:05,300 Bude to možná trochu drsnější, ale musíš to nějak vydržet. 125 00:11:07,340 --> 00:11:10,010 Moc to nepřeháněj, abys mě nezabil! 126 00:11:23,550 --> 00:11:26,260 Tenhle mód už dlouho neudržím. 127 00:11:26,590 --> 00:11:28,630 To půjdu rovnou na doraz! 128 00:11:41,050 --> 00:11:42,010 Tady to je! 129 00:11:43,470 --> 00:11:44,680 Dělej, Naruto! 130 00:11:45,550 --> 00:11:47,720 Krám jeden—! 131 00:11:51,510 --> 00:11:52,430 Funguje to! 132 00:11:53,090 --> 00:11:54,380 Zatracený Naruto... 133 00:11:59,380 --> 00:12:01,470 Tak lehce to zas nepůjde. 134 00:12:03,380 --> 00:12:05,180 Co je, k čertu, tohle...? 135 00:12:06,300 --> 00:12:07,680 Moje síla... 136 00:12:08,510 --> 00:12:11,380 Tyhle tyče spoutají cokoliv, co se jich dotkne. 137 00:12:12,430 --> 00:12:16,430 Jsou mocnější než techniky Gedou Nagatova Peina! 138 00:12:19,880 --> 00:12:21,130 Naruto! 139 00:12:21,970 --> 00:12:23,630 Jeden problém za druhým! 140 00:12:51,430 --> 00:12:56,300 Má to dost svazující síly, aby to zkrotilo nás Ocasé démony... 141 00:12:58,220 --> 00:13:00,050 Tak co uděláš? 142 00:13:01,930 --> 00:13:04,930 Je po všem, Uzumaki Naruto! 143 00:13:10,800 --> 00:13:14,470 Nakonec je to vždy stejné. 144 00:13:21,010 --> 00:13:24,180 Jednou získám titul Hokage! 145 00:13:24,300 --> 00:13:26,340 Jen počkejte! 146 00:13:26,800 --> 00:13:30,720 Jednou se stanu Hokagem! 147 00:13:31,430 --> 00:13:33,970 Takovým, který překoná všechny Hokage přede mnou! 148 00:13:34,380 --> 00:13:37,260 A přiměju všechny ve vesnici, 149 00:13:37,300 --> 00:13:38,630 aby uznali mou sílu! 150 00:13:40,430 --> 00:13:43,340 Závěrečná zkouška bude Bunshin no Jutsu. 151 00:13:46,930 --> 00:13:49,180 Tajuu Kage Bunshin? Kage Bunshin no Jutsu = Technika stínových klonů 152 00:13:49,180 --> 00:13:49,590 Kage Bunshin no Jutsu = Technika stínových klonů 153 00:13:49,680 --> 00:13:51,760 Ach jo, proč? Proč? Technika, co mi vůbec nejde?! 154 00:13:51,800 --> 00:13:53,840 Technika, co mi vůbec nejde?! 155 00:13:54,840 --> 00:13:56,470 Kage Bunshin no Jutsu! 156 00:14:06,760 --> 00:14:08,840 Hrdinové? To je hloupý. 157 00:14:09,470 --> 00:14:11,300 Nic jako hrdina neexistuje. 158 00:14:13,430 --> 00:14:14,550 Dokážu to. 159 00:14:15,380 --> 00:14:20,130 Dokážu ti, že hrdinové v tomhle světě existují. 160 00:14:22,050 --> 00:14:23,630 Omlouvám se, že jdu pozdě. 161 00:14:24,550 --> 00:14:26,590 Hrdinové mají vždycky dorazit 162 00:14:26,630 --> 00:14:27,970 na poslední chvíli. 163 00:14:37,800 --> 00:14:40,300 Já zaručeně vyhraju! 164 00:14:41,050 --> 00:14:44,430 Ti, kdož se stanou Hokagem, jsou s tímto osudem narozeni. 165 00:14:45,260 --> 00:14:47,510 Není to tak, že se jím staneš, když to chceš! 166 00:14:48,300 --> 00:14:50,470 Je to určeno osudem! 167 00:14:54,840 --> 00:14:56,800 Já neuteču.... 168 00:14:57,380 --> 00:14:58,720 Půjdu dál... 169 00:14:58,760 --> 00:15:01,430 Nevezmu zpět svoje slova. 170 00:15:06,760 --> 00:15:11,260 Tak mi ukaž, jestli to, co mi říkáš, je pravda. 171 00:15:11,680 --> 00:15:16,380 Jasně, porazím tě a dokážu ti to! 172 00:15:30,180 --> 00:15:31,510 Tak ty ses rozhodl být jeho mistrem 173 00:15:31,550 --> 00:15:33,630 a učit ho techniku, co se naučit nemůže? 174 00:15:34,880 --> 00:15:36,720 Nedávej mu plané naděje. 175 00:15:37,880 --> 00:15:39,930 Proto tenhle spratek, co miluje sny, 176 00:15:39,970 --> 00:15:44,010 začal kafrat o tom, že se stane Hokagem. 177 00:15:48,300 --> 00:15:51,010 Ten kluk si myslí, že je všechno snadné. 178 00:15:51,930 --> 00:15:54,630 Proto může mluvit o tak směšném snu. 179 00:15:55,380 --> 00:15:57,090 Proto se nevzdá... 180 00:15:58,470 --> 00:16:00,340 A... zemře. 181 00:16:10,760 --> 00:16:15,300 Dokud se nestanu Hokagem, tak nezemřu! 182 00:16:15,800 --> 00:16:17,180 Rasengan! 183 00:16:27,090 --> 00:16:29,550 Někdo jako ty, kdo nemá odpověď, 184 00:16:29,590 --> 00:16:30,550 by se měl vzdát! 185 00:16:46,300 --> 00:16:48,300 Vzdej se toho... 186 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 že se vzdám! 187 00:16:51,220 --> 00:16:52,340 Rasengan! 188 00:17:00,510 --> 00:17:01,550 Nedělej si ze mě srandu! 189 00:17:01,720 --> 00:17:04,760 Už je příliš pozdě, abych uvěřil Jiraiyovým slovům! 190 00:17:05,300 --> 00:17:07,680 Opravdový mír prostě neexistuje! 191 00:17:08,220 --> 00:17:10,930 Dokud budeme žít v tomto prokletém světě, 192 00:17:11,010 --> 00:17:13,970 mír není možný! 193 00:17:16,680 --> 00:17:17,930 Tak... 194 00:17:18,260 --> 00:17:21,010 Tak... já to prokletí prolomím. 195 00:17:21,630 --> 00:17:25,430 A pokud něco jako mír existuje, tak se ho zmocním! 196 00:17:26,720 --> 00:17:28,470 Nikdy se nevzdám! 197 00:17:30,590 --> 00:17:31,550 Ty... 198 00:17:32,880 --> 00:17:33,880 To je... 199 00:17:34,510 --> 00:17:37,430 Tahle... slova... 200 00:17:38,550 --> 00:17:40,090 Tak to je. 201 00:17:40,550 --> 00:17:43,970 Vzal jsem je přímo z téhle knížky. 202 00:17:45,180 --> 00:17:48,340 První román od Zvrhlého Poustevníka. 203 00:17:50,470 --> 00:17:52,430 Na konci té knihy se zmínil o žákovi, 204 00:17:52,470 --> 00:17:55,380 který mu dodal inspiraci. 205 00:17:56,680 --> 00:17:59,010 Byl jsi to ty, Nagato. 206 00:18:02,630 --> 00:18:03,630 Ne... 207 00:18:09,220 --> 00:18:10,300 A... 208 00:18:10,630 --> 00:18:13,430 jméno hrdiny v této knize... 209 00:18:15,260 --> 00:18:16,340 je... 210 00:18:19,180 --> 00:18:21,180 ...Naruto! 211 00:18:34,340 --> 00:18:35,300 Vítej zpět! 212 00:18:36,340 --> 00:18:37,430 Věřili jsme ti! 213 00:18:46,260 --> 00:18:49,680 Naruto, vedl sis dobře. 214 00:18:56,130 --> 00:18:57,300 Vítej doma! 215 00:18:57,380 --> 00:18:58,590 Naruto! 216 00:19:13,510 --> 00:19:16,470 Víš, Kyuubi, já... 217 00:19:19,470 --> 00:19:24,300 Jednou se té nenávisti v tobě zbavím! 218 00:19:26,180 --> 00:19:29,380 A proto ti chci taky pomoct... 219 00:19:34,720 --> 00:19:35,930 Naruto... 220 00:19:36,510 --> 00:19:39,130 Pokud to myslíš zcela vážně 221 00:19:39,180 --> 00:19:42,970 a opravdu si přeješ udělat něco pro nás Ocasé démony, 222 00:19:43,340 --> 00:19:45,510 tak pokračuj v tom, co děláš... 223 00:19:46,130 --> 00:19:47,470 Ještě ne... 224 00:19:54,340 --> 00:19:55,090 Dobře! 225 00:20:05,340 --> 00:20:08,050 Doufám, že tohle cítíš! 226 00:20:11,300 --> 00:20:14,010 Mé skutečné já je venku... někde tady. 227 00:20:14,880 --> 00:20:17,300 Varoval jsem tě, že to může být dost drsné. 228 00:20:17,340 --> 00:20:18,630 Doufám, že rozumíš. 229 00:20:19,510 --> 00:20:22,550 Vytlačíme z tebe tu tyč zevnitř! 230 00:20:23,760 --> 00:20:26,340 Pokračuj v tom, co jsi do teď dělal, 231 00:20:26,380 --> 00:20:27,880 a prokaž se svým jednáním! 232 00:20:28,010 --> 00:20:31,220 Naruto... To jsi přesně ty! 233 00:20:31,930 --> 00:20:33,430 Kawazu Tataki! Kawazu Tataki = Žabí úder 234 00:20:33,430 --> 00:20:34,150 Kawazu Tataki = Žabí úder 235 00:20:51,680 --> 00:20:52,760 Povolilo to! 236 00:20:58,680 --> 00:21:01,930 Dobře, to je Naruto, kterého znám. 237 00:22:34,940 --> 00:22:37,340 Příští Epizoda 238 00:22:37,340 --> 00:22:39,340 Jdeme, Chobotničáku! Příští Epizoda 239 00:22:39,340 --> 00:22:39,510 Příští Epizoda 240 00:22:39,510 --> 00:22:41,680 Budeme bojovat jako dvoučlenné týmy se mnou ve vedení. Příští Epizoda 241 00:22:41,680 --> 00:22:41,800 Příští Epizoda 242 00:22:41,800 --> 00:22:45,380 Naruto, ty mě budeš jen krýt, souhlas? Příští Epizoda 243 00:22:45,380 --> 00:22:45,550 Příští Epizoda 244 00:22:45,550 --> 00:22:48,010 Ty i Hachibi jste zranění, Příští Epizoda 245 00:22:48,010 --> 00:22:48,050 Příští Epizoda 246 00:22:48,050 --> 00:22:50,300 takže nebude žádné vedení ani krytí! Příští Epizoda 247 00:22:50,300 --> 00:22:50,430 Příští Epizoda 248 00:22:50,430 --> 00:22:51,880 Jdeme společně! Příští Epizoda 249 00:22:51,880 --> 00:22:52,050 Příští Epizoda 250 00:22:52,050 --> 00:22:54,680 Obzvláště proto, že už oba ve dvoučlenném týmu jsme. Příští Epizoda 251 00:22:54,680 --> 00:22:55,550 Příští Epizoda 252 00:22:55,550 --> 00:22:57,500 Příště v Naruto Shippuuden: „Dvoučlenný tým“ Příští Epizoda 253 00:22:57,500 --> 00:22:58,510 Dvoučlenný tým tsuuman seru Příště v Naruto Shippuuden: „Dvoučlenný tým“ Příští Epizoda 254 00:22:58,510 --> 00:22:59,510 Dvoučlenný tým tsuuman seru Příští Epizoda 255 00:22:59,510 --> 00:23:01,630 Počkej, Naruto. Neříkej mi... Dvoučlenný tým tsuuman seru Příští Epizoda 256 00:23:01,630 --> 00:23:04,730 Dvoučlenný tým tsuuman seru Příští Epizoda 17978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.