All language subtitles for lenjinov vozz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,855 --> 00:00:10,000 LENJINOV VOZ 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Za cara! 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Za otad�binu! 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,000 Za cara! 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Za otad�binu! 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Za cara! 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Za otad�binu! 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Za cara! 9 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 �ivela Francuska! �ivela! 10 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 �ivela Francuska! �ivela! 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 �ivela Francuska! �ivela! 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Budi uz mene, kada krenemo. 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Napad! 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 Napad! 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Napred! 16 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 �ta radi�? 17 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Pokupi pu�ku da te ne bih upucao! 18 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Februar 1917., Evropa je u ratu 19 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 S jedne strane, Nema�ka i Austrijsko Carstvo. S druge strane Britanija, Francuska, 20 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Italija i Rusija uz S.A.D. koje im se uskoro priklju�uju 21 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 U Rusiji, umeren Kerenski je zamenio 22 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Carev okrutan i represivan re�im 23 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 privremenom vladom koju je vodio Princ 24 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Na hiljade izbeglica, koje su pobegle iz Rusije 25 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 tokom zadnjih 12 godina, se nalaze svuda �irom Evrope. 26 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Politi�ki podeljene na mno�tvo odvojenih grupa, 27 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 one sanjaju o povratku domu, 28 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 i o stvaranju nove budu�nosti. 29 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 I isto�ni i zapadni front se nalaze u krvavom zastoju. 30 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Tri miliona su mrtvi. 31 00:03:59,000 --> 00:04:04,000 To je rat koji niko ne mo�e da dobije. 32 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Berlin - Ministarstvo Rata 33 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Jo� uvek smo u istom polo�aju: 34 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 nakon 3 godine rata i skoro 2 miliona mrtvih, 35 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 zarobljeni u ratu koji se odvija na 2 fronta. 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Na�i vojnici 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 su paralizovani u rovovima. 38 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Gospodo, 39 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 tokom jutarnjeg sastanka, 40 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 general Ludendorf je jasno naglasio 41 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 da moramo �to pre da zatvorimo 42 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Ruski front, �to pre 43 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 da bismo premestili 44 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 80 na�ih divizija na zapadni front, 45 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 kako bismo pobedili britanske 46 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 i francuske trupe, 47 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 pre nego - i ovo nagla�avam - 48 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 pre nego �to se S.A.D. uklju�e u rat, 49 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 i pre nego �to poplave Evropu 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 svojim trupama. 51 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Drugim re�ima, Rusko pitanje 52 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 se mora smesta razre�iti mirovnim putem. 53 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Ne bih se puno mu�io 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 oko sposobnosti ameri�kih boraca 55 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 To je stvar stava. 56 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Nismo zavr�ili raspravu oko Rusa. 57 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Zbacuje se car, 58 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 a prelazna vlada 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 dr�avu ostavlja u ratu. 60 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Fon Berger, 61 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Va�e ministarstvo, 62 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 koje se naziva ministarstvom subverzije, 63 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 nije ba� imalo puno uspeha 64 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 do sada. 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Ka�ete 66 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 da imate klju�an plan 67 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 kako da Rusiju izvu�ete iz rata� 68 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Pa 69 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 hajde da ga �ujemo. 70 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Mislim da je najbolje 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 da vam ovo objasni 72 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 izvesni doktor Helfend 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 covek, cija je ovo ideja. 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Helfend? 75 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Upravo. 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 On je subverzivan ruski jevrej, 77 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 , koji je pobegao ovamo radi za�tite, 78 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 , imao uspeha kao biznismen 79 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 uklju�en u razne 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 dogovore 81 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 stranih sila, 82 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 savetnik turske vlade. 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Poku�ao je da izvr�i puc 84 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 u Ukrajini! 85 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 - koji nije uspeo. 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Cak je kovao plan i da pokrene pobunu 87 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 pobunu protiv britanaca u Indiji. 88 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Jedan fijasko za drugim - 89 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 ali je uvek zara�ivao 90 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 na svemu tome! 91 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Doktor Helfend. 92 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Dobro jutro, gospodo. 93 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Sedite, doktore Helfend. 94 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Smem li i ja da pu�im? 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Objasnite nam svoj plan. 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Trenutna prelazna vlada u Rusiji 97 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 nema nameru da odr�i mir. 98 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Me�utim, vo�a ekstremnog krila 99 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 ruskih revolucionara 100 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 se nalazi u izgnanstvu 101 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 u �vajcarskoj. 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Uz obezbe�enu pratnju kroz 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Nema�ku teritoriju, 104 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 do Petrograda vozom, 105 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 cim stigne tamo 106 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 povesce revoluciju 107 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 i cim uspostavi moc, 108 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 potpisace primirje s Nemackom. 109 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 To je barem ono �to ja smatram 110 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Mo�da bi trebalo da objasnim 111 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 ovaj svoj predosecaj, 112 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 i da ka�em da �e on poku�ati 113 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 da izvede revoluciju 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 i poku�ati da preuzme moc, itd. 115 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Da li to mislite 116 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 na vo�u Bolj�evika? 117 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Vladimir 118 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Ilic Uljanov. 119 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Zvani Lenjin - da. 120 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Podr�avao me je u bezuspe�nim 121 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 ustancima i u drugim prilikama. 122 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Ho�ete da ka�ete da �e on sada uspeti 123 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 u onome u �emu pre nikada nije? 124 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Sada je pravo vreme za to. 125 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Da nije mo�da, kojim slu�ajem, 126 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 za ovog Lenjina jedina stvar 127 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 koja vas �ini sigurnim u to? 128 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Smatram da je racionalan, 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 poznajem ga dobro. 130 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Koliko para ocekujete ovog puta? 131 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Ja sam ve� bogat �ovek, gospodine 132 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 to svako zna. 133 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Za�to onda radite ovo? 134 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 �elim da moja zemlja pobedi u ratu! 135 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Doktor Helfend 136 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 je nemacki gra�anin. 137 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Od kada? 138 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 3 nedelje. 139 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Pa, gospodo, 140 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 imate dosta da radite. 141 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Mislim da bi trebalo 142 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 da ozbiljno razmotrite moj predlog 143 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Nas ministar zna detalje 144 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 hvala vam na vremenu. 145 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Gospodine ministre. 146 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Moraju prihvatiti, 147 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 inace ce izgubiti rat. 148 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Ali, kako se osloniti na Ijudsku pamet? 149 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Ovde imam 150 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 najnovije bilanse 151 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 stokholm�ke banke 152 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Znate, 153 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 ovo je najbitnija zemlja na svetu 154 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Sve se odlu�uje ovde, 155 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 u Nema�koj. 156 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Ne u Rusiji. 157 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Da, revolucija seljaka 158 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 koja upravo po�inje, 159 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 je tek uzgredna 160 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ovde �e, 161 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 u Nema�koj, 162 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 u radni�koj klasi, 163 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 po�eti svetska revolucija 164 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Ne ka�em da 165 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 da ono �to Lenjin �ini nije bitno, 166 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 , ali mora�e da postupa jako pa�Ijivo 167 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 da bi utabao put 168 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 za veliki potez, 169 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 za moj� 170 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Ali taj covek iza sebe 171 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 ima istoriju poraza. 172 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Nije imao priliku da se poka�e do sada. 173 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Ali, jednom kada se na�e na domacem tlu 174 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 , za ja �u se za to postarati. 175 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 On trenutno tra�i vreme u �vajcarskoj 176 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 bla�eno nesvestan �injenice 177 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 da �u mu uskoro pokucati na vrata, 178 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 i pripremiti ga za njegovu novu sudbinu. 179 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 �ta je toliko sme�no? 180 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Cinjenica da cete vi kucati na njegova vrata. 181 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 To me podse�a na ne�to �to je Lenjin 182 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 jednom rekao o vama 183 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 �ta? 184 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Nazvao vas je "potr�kom revolucije". 185 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Lenjin je to rekao? 186 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Rekao je�. 187 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 To je on rekao! 188 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 To nije istina. 189 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Da li si rekao ovu 190 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 izmi�Ijotinu ikome drugom? 191 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Ne... 192 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 U poslu smo. 193 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Imate li ikakve ideje koliko �e 194 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 ko�tati ova operacija? 195 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Ni�ta manje od 50 miliona maraka, sigurno. 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Ali Nema�ka gladuje. 197 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 To bi verovatno bilo previ�e za Nema�ku vladu 198 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Previ�e za pobedu? 199 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Da li �ete vi preuzimati novac? 200 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Da, to je bio moj uslov, 201 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 i njime nisam ni�ta rekao o finansijama. 202 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Prou�i�emo plan sutra ujutro, u mojoj kancelariji 203 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 �ta �emo sve morati da se dogovorimo, itd. 204 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Vi onda smesta pri�ajte 205 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 sa va�im �ovekom 206 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 Da li predvi�ate neke probleme? 207 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Ne, Lenjin je za ovaj trenutak 208 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 �itav �ivot. 209 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 �to pre ovaj voz krene 210 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 to bolje. 211 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Ko �e obezbe�ivati pratnju 212 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 koja nam je potrebna? 213 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Major Fon Plenic. 214 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 A� heroj, savr�eno. 215 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Ovo je najnapredniji deo 216 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 ve�ta�ke proteze, gospodine 217 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 nadam se da �e vam biti udoban 218 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Vreme se promenilo. 219 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Da li boli? 220 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Hvala. 221 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Znam da biste radije bili na frontu, 222 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 nego sku�eni usred kancelarije. 223 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Ali, videli ste dosta akcije. 224 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Mogu vas izvu�i odavde, 225 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 ako ste zainteresovani 226 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Vi ste iz Balticke zone 227 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 trebalo bi da znate kako da 228 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 postupate s Jugom 229 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Imamo neke ruske izgnanike 230 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 koje bi trebalo pripaziti. 231 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Da li je ovo �ovek? 232 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Da, gospodine 233 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Bacio je pu�ku tokom napada 234 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 i, odbijajuci da se bori 235 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 poku�ao je da pobegne. 236 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Da li je to sve? 237 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Da, gospodine. 238 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Mo�e� ici. 239 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Cestitam vam kapetane 240 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 na uspesnom napadu 241 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 da li ste imali mnogo gubitaka? 242 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 40% gospodine 243 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 ali smo zato 300 jardi bli�i Parizu 244 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Dobili smo naredbe da odustanemo 245 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 od rovova za koje ste se borili toliko uporno 246 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 i da se povratimo na ranije polo�aje. 247 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Francuzi se spremaju da pokrenu protiv-napad 248 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 sa tenkovima, cemu 249 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 necemo moci da se odupremo. 250 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Da li mi to saop�tavate 251 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 da smo se borili ni za �ta? 252 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Naravno da ne, kapetane 253 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 zarobili ste 8 zatvorenika. 254 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Da, gospodine. 255 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Podigni pusku. 256 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Spremi se - nisani - 257 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Pali! 258 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Napred - mar�! 259 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Ovo je na�eno kod decaka 260 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 da li prepoznajete �ta je to? 261 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Subverzivna propaganda, 262 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 namenjena da izazove nezadovoljstvo 263 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 me�u trupama 264 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 i da izazove neposlu�nost. 265 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 To je uvreda 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 za pojam patriotizma! 267 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Niste znali ni�ta o tome? 268 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Ne gospodine. 269 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Nista. 270 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Kako je tako opasan 271 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 pamflet mogao da dospe 272 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 u va�u jedinicu? 273 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Vi ne proveravate moral 274 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Ijudi, kapetane? 275 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 �ta �itaju? 276 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Znate vi �ta je to, zar ne? 277 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 To je primerak takozvanog Kingtaun manifesta 278 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 socijalisti�kog odbacivanja rata 279 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 pacifisti�ki otrov! 280 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Strah obuzima vojnika 281 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 onda kada mu se principi oduzmu, 282 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 tada on gubi po�tovanje 283 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 za prave vrednosti kojima se vodimo 284 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Sumnja, 285 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 to je ono �to neguje strah. 286 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Jutros je iz vrhovnog �taba 287 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 stigla hitna direktiva 288 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 vi imate da 289 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 napustite svoju poziciju 290 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 i da se javite u komandu 291 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 majoru Fon Plenecu. 292 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Idite direktno Arvenu. 293 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Ukoliko se ne varam 294 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 on je va� biv�i komandant. 295 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 I da ostavim 296 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 svoje Ijude usred borbe? 297 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Nare�enja. 298 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Nemojte mene pitate. 299 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Morate da napi�ete pismo 300 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 roditeljima onog de�aka 301 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 saop�tite im kako je umro 302 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 herojski 303 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 u toku borbe. 304 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Srecno. 305 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Jeste li culi vesti? 306 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Amerikanci su nam 307 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 objavili rat jutros. 308 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Za�to bismo preme�tali ruskog revolucionara 309 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 iz �vajcarske 310 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 u Skandinaviju? 311 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Zato �to nam je on 312 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 tajno oru�je 313 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Jer, ako se u Rusiji napravi haos 314 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 �e primorani da iza�u iz rata. 315 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I ko je to revolucionarno cudo? 316 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Zovu ga "Lenjin". 317 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Kako? 318 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Lenjin. 319 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Poznato mi je to ime. 320 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Evo ga! 321 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 on je jedan od Ijudi koji 322 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 su potpisali ovu gadost 323 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 pacifisticke propagande 324 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 �ta ste drugo o�ekivali od njega? 325 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 To mu je posao, zar ne? 326 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Moram priznati da se radujem 327 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 upoznavanju sa ovim �arobnjakom 328 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 strahovitim Lenjinom 329 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 za kojeg ka�u da �e nam pomo�i 330 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 da pobedimo u ratu. 331 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Gde se krije? 332 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 U Cirihu. 333 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Eto, zavr�ila sam. 334 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Nije nikakvo remek delo. 335 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Tkanina je lo�a, 336 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 jedva dr�i �avove. 337 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 U svakom slu�aju, 338 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 nikada nisam bila dobra s iglom. 339 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Dobro je, u redu je. 340 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Treba ti ne�to za novine. 341 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Bi�u u biblioteci jedno vreme, 342 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 pa 343 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 �u se onda sastati s ostalima. 344 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Ja �u ti se priklju�iti kasnije, 345 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 moram zavr�iti goblen. 346 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Dobro jutro gospodine Uljanov! 347 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Dobro jutro 348 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Oni su svrgli cara 349 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 a zamenili ga prokletim princom! 350 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Ni�ta se ne menja. 351 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 A �ta Menj�evici rade? 352 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Igraju i dalje 353 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 svoj deo revolucije, 354 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 onaj Kerenski i ostali, 355 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 ro�eni su u istom selu 356 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Prora�unljivi gadovi 357 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 su pogre�no prora�unali sve, 358 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 majstori oportunizma 359 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Pogledajte �ta se de�ava u svetu 360 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 a mi ovde sedimo! 361 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Prona�i cu ja nacina 362 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 da do�em do Petrograda� 363 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Ima li neke vesti o 364 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 onom brodu, iz Odese, Radek? 365 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ne jo�. 366 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Niko ne zna ni kada kre�e 367 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 ni kako da do�emo do tamo 368 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 a i karte su skupe, 369 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 znate kakvo nam je finansijsko stanje� 370 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Najuporniji drugovi su poklekli! 371 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Kamenev 372 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 i Staljin 373 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 govore o saradnji 374 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 sa prelaznom vladom! 375 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 to posle toga 376 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 �to sam im pisao 377 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 da se mora preduzeti 378 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 samo jedna stvar - 379 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 vlast mora pripasti sovjetima! 380 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Bolj�evici moraju preuzeti potpunu kontrolu. 381 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Kako �emo do�i do dovoljno 382 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 para za putovanje? 383 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Ima neko ideje? 384 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Bojim se da nam treba 385 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 poput Staljina. 386 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Se�ate se kako je plja�kao banke 387 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 za partiju? 388 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 To je bilo u redu u Gruziji 389 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 tamo nije bilo �vajcarske policije 390 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 da ga uhvati 391 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Bilo je pri�e o razmeni nema�kih 392 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 ratnih zarobljenika u zamenu 393 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 za ruske izgnanike 394 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 uklju�uju�i i bolj�evike! 395 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Da, �uli smo za planove 396 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 profesora Martova 397 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 , sve legalno, i iznad svega 398 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 samo zamislite! 399 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 djubre 400 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 Nemojte o�ekivati da ce tim 401 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 oportunistima biti drago 402 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 da nas vide u Petrogradu 403 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 radije bi nas gledali ovde. 404 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 �ta vi mislite, Vladimire Ilji�u? 405 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Raspravicemo o tome veceras. 406 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Nije nas �ak ni slu�ao. 407 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Da li je sve u redu? 408 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Ne, ni�ta. 409 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Zakloni zavese 410 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 nemoj paliti svetla! 411 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Radi� previ�e 412 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 i ne spava� dovoljno. 413 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Natrag u krevet 414 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 opusti se. 415 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Pro�i ce 416 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Mora proci 417 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 U redu je, smiri se. 418 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Molim te ne zovi doktora 419 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Na�a, nemoj zvati doktora! 420 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Opusti se, tako je. 421 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Bi�e� dobro. 422 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Samo lezi. 423 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Svih ovih godina 424 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 bilo je 425 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 kada revolucija 426 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 napokon dodje 427 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 sada 428 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 izgleda kao da 429 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 da je skoro tu 430 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 mozda 431 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 necu biti tu 432 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 da je vidim 433 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 �ivot ima �udan 434 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 smisao za humor. 435 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 �ekao si na revoluciju, 436 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 a revolucija je �ekala 437 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 na tebe. 438 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Voleo bih da imam tvoje samopouzdanje. 439 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Ja sam ga nau�ila od tebe. 440 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Sada se odmori malo. 441 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Valodija 442 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 �ao mi je Valodija 443 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Mo�da je bilo previ�e godina 444 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 izme�u mene i tebe. 445 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Nikada ne�emo imati prilikuo 446 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 da se bolje upoznamo 447 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Uhap�en sam zajedno sa prijateljima. 448 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Tako smo bili naivni, 449 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 nepripremljeni, 450 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 sudije su nam se smejale. 451 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Ja sam napravio bombu 452 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 koja nije eksplodirala. 453 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Tako da, car je jo� uvek �iv 454 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 nedodirljiv 455 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 besmrtan 456 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 A mi smo mrtvi, dragi brate. 457 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Misli� da ima� temperaturu? 458 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Nemoj re�i drugima 459 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 da se nisam ose�ao dobro. 460 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Da li sam to ikada uradila? 461 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Samo mislim da si umoran. 462 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Ovo se tako odvuklo� 463 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I najrevnosniji drugovi 464 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 bi me druk�ije posmatrali 465 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 ukoliko bi znali 466 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 da me zdravlje izdaje, 467 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 a tek ako bi to do�lo u novine� 468 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Ako, ako� 469 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Sve samo pogor�ava� ! 470 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 sa tim svojim ako! 471 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Ne muci sebe 472 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Moramo da do�emo do Petrograda 473 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Nade�da! 474 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Ja moram da prona�em na�in 475 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 nekako 476 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 hoces 477 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Popi caj 478 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 dok je vruc 479 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Dobro jutro drugarice. 480 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Dobro jutro drugari. 481 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Da li je Lenjin tu? 482 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Da, tu je. 483 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Nadam se da ne ometamo? 484 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Ne, ne 485 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Samo trenutak. 486 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Grim i Pleten 487 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 su dosli 488 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Ne ose�am se stvarno dovoljno dobro 489 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 da bih mogao sada time da se bavim. 490 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Ali, tako su pristojni. 491 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Pa... 492 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 da vidimo �ta ho�e. 493 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 �emu dugujem ovo 494 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 zadovoljstvo, drugari? 495 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Imamo dobre vesti. 496 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Divne vesti! 497 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Ovde smo po nalogu 498 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 nema�kog ambasadora! 499 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Dva oficira cekaju 500 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 na granici 501 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 da vas otprate iz Nema�ke 502 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 u �vedsku 503 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Odatle �ete mo�i da 504 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 putujete do Petrograda 505 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Ako po�ete sa mnom, 506 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 nema�ki ambasador 507 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 ce vam reci detalje. 508 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Radije 509 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 ne bih imao neposrednog kontakta 510 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 sa ambasadorom 511 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 ne mo�ete li vi da mi kazete? 512 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Postoji jedan dobar razlog. 513 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Nemci veruju 514 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 da Lenjin mo�e Rusiju 515 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 da izvu�e iz rata. 516 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Da? 517 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Ambasador ocekuje 518 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 hitan odgovor. 519 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Moj hitan odgovor je ne. 520 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Ne? 521 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 mo�ete biti u Petrogradu 522 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 za par dana. 523 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Mo�da nismo to dovoljno naglasili 524 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Ne, 525 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 ukoliko moram da ovo prihvatim bezuslovno. 526 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Pa 527 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 ako imate uslove, 528 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 hajde da ih �ujemo 529 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Javi�u vam. 530 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Ovo je od drugara Helfenda 531 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 cija je ovo bila ideja. 532 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Ako procitate 533 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 promenicete mi�ljenje. 534 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Parvus 535 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 vi�e �tete nego koristi. 536 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 On je enigma 537 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 ne znam �ta ho�e od revolucije. 538 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Ali, da predjemo na stvar. 539 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Ukoliko po�em ovim nema�kim vozom, 540 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 svi moji politi�ki neprijatelji 541 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 ce me optu�iti 542 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 da sam izdajica 543 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 da se uvla�im Nemcima 544 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 a ja ne mogu da odbijem nista 545 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 jer moram stici u Petrograd. 546 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Ovo je sjajna ponuda. 547 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Ali, koja mo�e biti neverovatno skupa. 548 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Da, osim� 549 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 ukoliko to nije voz samo za Lenjina, 550 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 ve� za veliku grupu ruskih izgnanika 551 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 u kojoj se slucajno zatekao i Lenjin 552 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 �ak i Menj�evici? 553 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Svi! 554 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Op�ta repatrijacija. 555 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Lako je uhapsiti jednog izolovanog �oveka 556 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 optu�iti ga za izdaju 557 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 pa i obesiti ga! 558 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Ali, �itavu grupu ljudi 559 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 razli�itih politi�kih orijentacija 560 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 daleko teze. 561 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 Mislim da ste prona�li jedino re�enje. 562 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Dogovori�u se sa Menj�evicima 563 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 sa Martovom licno. 564 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 On dolazi ovde 565 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Martov? 566 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Na osnovu �ega? 567 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Na osnovu dogovora. 568 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Moramo se dogovoriti. 569 00:29:16,000 --> 00:29:17,000 Moramo udesiti tako da se u ovom vozu 570 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 na�u predstavnici svih politi�kih partija 571 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 to je sada najbitnije. 572 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Dru�e Lenjin 573 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 profesor Martov me je poslao. 574 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Da. 575 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 �eli da do�ete do njega. 576 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Da li se profesor Martov ne ose�a dobro? 577 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Ne, dobrog je zdravlja. 578 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 U redu 579 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 recite mu da sti�em uskoro. 580 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Martov 581 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 dr�i da su Menj�evici 582 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 stvarna vecina 583 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 a mi Bolj�evici 584 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 samo kap u moru 585 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 , tako da si ti 586 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Lenjin 587 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 taj, koji mora da do�e do mene 588 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 logicno. 589 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Na�ite Rublova! 590 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Dru�e Lenjine 591 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 znate i sami da je bilo puno price� 592 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Neki ka�u 593 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 da je va� predlog 594 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 da na�e dve partije odu zajedno 595 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 zapravo jako proracunat: 596 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 mi otvaramo vrata Rusije 597 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 a vi ulazite unutra 598 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 skrivajuci se ispod na�ih kaputa. 599 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Jel to to? 600 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 �ta vi mislite, dru�e Martov? 601 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Razumem 602 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 akt politickog oportunizma. 603 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Hvala vam. 604 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Ne �elim da me nazivaju izdajicom. 605 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Vi ste spremni da rizikujete? 606 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Bur�uji ce me proglasiti izdajicom 607 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 za to ne marim. 608 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Ali, narod 609 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 nece! 610 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 i to je ono �to je va�no. 611 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Ustupci i protivrecnosti postoje 612 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 u borbi, u zivotu 613 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Ali postoji i granica 614 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 i to je ono �to nas razdvaja 615 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 dru�e 616 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 nacin na koji se borimo. 617 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Ne zauzimajte stranu na�eg 618 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 pravog protivnika 619 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 sistema 620 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 koji slepo �alje milione mladih 621 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 u smrt. 622 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Kako da se socijalisti 623 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 bore protiv takve vrste 624 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 kriminalne ludosti 625 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 uz onakvu neprestanu 626 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 kontrolu koju 627 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 im stalno namecete?! 628 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Martov! 629 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Probudi se! 630 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 I jesam. 631 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 Nemam nameru 632 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 da podrazavam na�e tlacitelje 633 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Prvo ih moramo uni�titi. 634 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Ako se koristimo njihovim metodama, 635 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 uvek cemo biti isti kao oni. 636 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Ali sve nas, ugnjetene, 637 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 u�ili su upravo oni! 638 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Inficirali su nas korupcijom, 639 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 koju su nam sami preneli. 640 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Da li misli� da ce se svako ko se pobuni, 641 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 odjednom preobraziti 642 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 u nekog sjajnog, novog coveka? 643 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Nismo ma�ine. 644 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Potrajace toliko dugo... 645 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Druze 646 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Mi to mo�da necemo ni do�ekati. 647 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Koliko smo puta raspravljali o ovome? 648 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Kako je Na�a? 649 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Hrabro, kao i uvek. 650 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 A tvoja porodica? 651 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Sve u redu, kao �to se mo�e i o�ekivati. 652 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Nedelje van doma uti�u na svakoga. 653 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Ne mogu doneti nikakvu odluku 654 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 bez konsultacije sa drugarima. 655 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Mo�da �e tvoj odgovor doci prekasno, 656 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 kada voz vec ode. 657 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Moramo po�tovati demokratska nacela. 658 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Kako god bilo, dru�e. 659 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Martov i Menj�evici, 660 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 te�ki kao i uvek? 661 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Ima li vesti o Rublovu? 662 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Na�li smo ga, u Atlasu je. 663 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Anarhisti 664 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 bolje izgubljeni nego na�eni. 665 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Oni su izgnanici kao i mi 666 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 i, a i nisu ba� anarhisti. 667 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 U svakom slucaju, doprinose nam brojcano. 668 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Imaju�i u vidu tvoj stav o revolucionarnim socijalistima 669 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 iznena�en sam �to si hteo da pri�amo. 670 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I mi bolj�evici smo revolucionarni socijalisti 671 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 tako�e 672 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Na kraju krajeva, to je samo stvar reci. 673 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 To mo�e izazvati toliko nesporazuma. 674 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Iako priznajem, ima mnogo razlika. 675 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Me�utim, mo�da je stiglo konacno vreme 676 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 i za zajedni�ku akciju 677 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 druze 678 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Ko izdaje naredbe? Vi? 679 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Ve� imate spremljen citav plan, pretpostavljam? 680 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Rublov, ponekad me podse�a� na mog brata, Sa�u. 681 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Idealisti�kog teroristu. 682 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Dakle, navodno mislite da nije bio u pravu? 683 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 On mi je bio uzor. 684 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Zbog predanosti, ja�ine karaktera, ali ne i zbog politike. 685 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Kada je pogubljen, 686 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 shvatio sam da mu je strategija lo�a 687 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 - hrabra, ali naivna. 688 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Shvatio sam 689 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 da pobedu treba tra�iti u drugom pravcu. 690 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Mo�da. 691 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Organizacija. 692 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 To je osnova, dru�e Rublov, 693 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 i to je ono u �ta verujem. 694 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Borba je ono �to imamo zajedni�ko 695 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 i zato vas molim 696 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 da mi se pridru�ite. 697 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 I da se prepustim rukama Nemaca? 698 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Tim nepo�tenim, trulim, 699 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 prljavim, militaristi�kim gadovima? 700 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 Vi im verujete? 701 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Da. 702 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Jer, ovo rade iz �isto sebicnih 703 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 motiva, kao i mi. 704 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Ne. 705 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Odbijam 706 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 da me koriste kao robu 707 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 s kojom ce postupati neprijatelj, 708 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 dr�eci mi pi�tolj na celu. 709 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Da li je iko spreman da prihvati Lenjinovu ponudu? 710 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Sre�no, dru�e. 711 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Srecno svima vama drugovi. 712 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Nadam se da �ete uspeti da stignete do Petrograda. 713 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Grim i Platen? 714 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Ovo je spisak 715 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 uslova pod kojim 716 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 cemo obaviti putovanje 717 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 hocu da se da na znanje nemackom ambasadoru. 718 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Oni �ele i da povedu i grupu �ena 719 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 i dece na voz. 720 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 30 ili 40 ljudi otprilike, ambasadore. 721 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 To je u redu, 722 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Berlin me bombarduje stalno 723 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 po�uruju me da ih po�aljem 724 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 na granici vec cekaju 2 oficira 725 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Nastavite, �ta dalje? 726 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Insistiraju da sami plate karte. 727 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 To mi se svi�a, 728 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 odobreno. 729 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 �ele da ponesu svoju hranu 730 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 na put 731 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 drugim recima 732 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 ne �ele pomoc od neprijatelja 733 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Odobreno. 734 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Kada �e biti spremni da po�u? 735 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 �im sakupe dovoljno ljudi da krenu. 736 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Ali �ta je s mirom? 737 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Da li nam Lenjin mo�e garantovati mir? 738 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Da li je dao neku izjavu? 739 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Nikakvu izjavu. 740 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Nastavite. 741 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Ne �ele da ih prate nemacki oficiri. 742 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Ti ljudi su Rusi! 743 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Mi smo u ratu s Rusijom! 744 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Oni �ele da pro�u kroz na�u zemlju 745 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 bez pratnje? 746 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Naravno da ne! 747 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 U redu, mo�emo prihvatiti da 748 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 cemo morati da imamo pratnju. 749 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 �ta �emo onda sa Menj�evicima 750 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 �ta su oni rekli? 751 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Martov je morao 752 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 da se konsultuje sa drugovima. 753 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Martov ce reci ne svemu 754 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 �to predlo�imo ili predlo�imo. 755 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Ako nije s nama, protiv nas je! 756 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 On �e verovatno odati 757 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 ovo svom prijatelju, 758 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Karenskom, znate kakav je. 759 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 "Pazite! Idu Bolj�evici!" 760 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Zatvorite ih, obesite ih! 761 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Videcemo. 762 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Op�te raspolo�enje je 763 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 da �e to biti opasno. 764 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Jako puno ljudi se boji 765 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 da se ukrca na taj voz. 766 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Pa mo�emo i�i svejedno 767 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 cak iako nam se niko ne pridru�i. 768 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Bez �ustrih heroja, bez �ustrih heroja 769 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 . Moram stici do Petrograda u jednom komadu. 770 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Ima nas samo osam. 771 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Premalo. 772 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Da li se neko setio da pita Abramovi�a? 773 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 iz Bund-a? 774 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Jevreji? 775 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Pa, ve�inom su Poljaci i Litvanci 776 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 mogu ici s nama; 777 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 dele na�e ideje 778 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 za�to ne i na� voz? 779 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Pri�ajte sa Hermanom, 780 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 stupite u kontakt 781 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 sa ostalima iz �eneve� 782 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Ovo vas ceka s druge strane granice 783 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Zejtonov. 784 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Zanima me na cijoj je sada strani? 785 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Pa gde god ima zlata 786 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 �ampanjca i vina. 787 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 I lepih �ena, naravno. 788 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Ti idi. 789 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Ja? 790 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Ja sam austrijski gra�anin 791 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 dezerter. 792 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Onog trenutka kada kro�im 793 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 preko granice, iskopace mi oci. 794 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Pitaj nema�ku ambasadu 795 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 za bezbedan prolazak. 796 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Vrlo dobro. 797 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Prvo 798 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Parvus dr�i Nemce u svojoj �aci 799 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 , i time ima odlucujuci uticaj na ovo 800 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 , �to zna�i da mu ne smemo dopustiti 801 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 ni najmanje da posumnja 802 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 da cemo ovo uraditi bez njega 803 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Drugo 804 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 mora verovati da ga 805 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 ja ne mogu licno kontaktirati 806 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 , jer bi me to povredilo, itd. Dakle 807 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 moramo biti strpljivi. 808 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 To je sve. 809 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Da li ti je palo na pamet 810 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 da je mo�da Parvus sve ovo organizovao, 811 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 samo da bi te diskreditovao? 812 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 To bi licilo na njega. 813 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 Sla�em se da to na� prijatelj Parvus. 814 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 ima zanimljivu istoriju, ali to je previ�e 815 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 cak i za njega 816 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Parvus verovatno samo hoce 817 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 ce da dr�i sve konce u rukama 818 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 ali mi smo i vi�e nego oprezni, drugovi! 819 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Nismo li? 820 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Poslao si toliko pozivnica 821 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 nasim drugarima 822 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 a opet si prevideo jednu� 823 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Koga? 824 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 Inesu. 825 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Za�to si je izostavio? 826 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Posle svih godina koje je provela kraj nas� 827 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Pisao sam joj jedanput ili dvaput 828 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 proteklih par godina 829 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 ali nikada nisam dobio odgovor 830 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 jednostavno je isparila� 831 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Ovo je razli�ito, zar ne? 832 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Okupio si sve na�e drugove 833 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 a izostavio nju? 834 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Bi�e mi drago ako se Inesa vrati. 835 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Zaslu�uje to. 836 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Ipak se borila i mucila. 837 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 kao i mi 838 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Cak je bila i u zatvoru 839 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Hajde daj mi sitnis, poslacu joj poziv 840 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Kupi hleba pri povratku, 841 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 ako ti ne�to ostane. 842 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Lo�e vesti gospo�o. 843 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Pomozi mi da se spakujem, Matilda 844 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 moram da idem do �eneve. 845 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 Da li cete biti dugo odsutni? 846 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Mo�da se nikada ni ne vratim. 847 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Znate li �ta radimo sa decom 848 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 kao �to ste vi 849 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 tamo odakle sam ja? 850 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 GLODJEMO IH DO KOSTIJU! 851 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Ja sam veliki ruski medved. 852 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 Nikoga kod ku�e? 853 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Gde je Kapinski danas? 854 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Da li se cuo sa Cirihom? 855 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Unutra je, sa Olgom. 856 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 I vi ste dobili poruku od Lenjina? 857 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Da li sam dobio poruku� 858 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Ja sam je prvi dobio! 859 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Gde je Olga Kapinski? 860 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Evo me dragi drugovi! 861 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Mi�a! 862 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Mi�o, idemo kuci! 863 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Odavno sam odustao 864 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 zamisli� 865 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Rusija bez cara! 866 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Kakva je razlika� 867 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Princ je na celu vlade. 868 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Pitanje je vremena kada ce 869 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Romanovi ponovo doci na vlast. 870 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Lenjin i ostali 871 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 ce ocistiti to smece 872 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 vrlo uskoro! 873 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Do sada je smece bilo to koje je cistilo� 874 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Pusti ga, Mi�a 875 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 , zar ne vidi� kakav je pesimista� 876 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Verovatno ne �eli da izgubi 877 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 svoj kafic... 878 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Ja ne idem nigde 879 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 to vam ka�em. 880 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 �ta? 881 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Drug Lenjin vam je 882 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 rekao da po�ete 883 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 a vi hocete da ostanete ovde? 884 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Nemoj ti meni da govori� 885 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 �ta da radim, mladi�u. 886 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I obuci jaknu. 887 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Sada natrag na posao. 888 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Mogu li vam pomoci, gospo�ice? 889 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Ko ste vi? 890 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Nisam vas vi�ala ovde? 891 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Nov sam. 892 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Da li poznajete radnju? 893 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Ako vam ne�to posebno treba 894 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 mogu zvati gospodina Kaspinskog. 895 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 Mo�da bi trebalo. 896 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Slu�ajte me 897 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 prvo moramo da idemo 898 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 do Ciriha, pa da vidimo 899 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 ce Lenjin reci� 900 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Necete me nagovoriti. 901 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Napolju je jedna dama 902 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 neobicna je 903 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 nisam siguran �ta �eli� 904 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Inesa! 905 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Inesa! Divno je videti te! 906 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Inesa? 907 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Da, Inesa Armand, od krvi i mesa. 908 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Ona �to je radila sa Lenjinom 909 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 i Nadjom Krepskajom? 910 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Da. 911 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 A ja sam mislio da je samo jo� jedna mu�terija. 912 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Inesa, �ta ste odlu�ili? 913 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Gde je moja spava�a soba? 914 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Dole niz hodnik. 915 00:45:18,000 --> 00:45:19,000 Hvala. 916 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Sve je toliko neizvesno trenutno. 917 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 I vi�e nego neizvesno. 918 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Ici cu do Ciriha sa vama. 919 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Ispod svega 920 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 ukoliko postoji �ansa 921 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 da li bi se vratila s nama? 922 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Ne pritiskaj je. 923 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Domu? 924 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Bilo bi predivno. 925 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Videcemo. 926 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Ko je ovaj mladic? 927 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Dobar drugar. 928 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Novi regrut. 929 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 To je David Sejasvili. 930 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Mozete mu verovati u potpunosti 931 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Gruzija? 932 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Iz planina. 933 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Pozdrav, dru�e Davide. 934 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Pozdrav Inesa Armand. 935 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Dakle, cucemo se. 936 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Prevoz mi je daleko odavde 937 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Koferi su mi tako te�ki. 938 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Ja cu 939 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 Jak je. 940 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Hvala vam druze. 941 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Pogledajte je! 942 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Pomislio bi �ovek da je u pitanju 943 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 neka elegantna dama iz Pariza. 944 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Niko nikome ne pada na pamet 945 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 da je ona te�ki revolucionar 946 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 za kojim je policija u potrazi. 947 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 A bila je i u zatvoru. 948 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 Jedino ne mogu da poverujem 949 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 u ono �to neki pri�aju o njoj. 950 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 �ta? 951 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Da je izme�u Lenjina i nje 952 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 bilo ne�to vi�e od politike. 953 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Tracevi. 954 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Pored ovako lepog okru�enja 955 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 te�ko je poverovati 956 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 da rat pusto�i svet. 957 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 �ta radite u �vajcarskoj Davide? 958 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Nisam hteo da ratujem carev rat 959 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 pa sam dezertirao. 960 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Onda sam poku�ao da oplja�kam banku sa 961 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 nekoliko prijatelja 962 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 da bismo finansirali na�u teroristicku celiju. 963 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Poznajem nekoga 964 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 iz va�eg dela zemlje 965 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 ko je poprili�no dobar u tome. 966 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Drugar Staljin? 967 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Imamo skoro isto ime 968 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 - njegovo je D�uga�vili 969 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 moje je Suja�vili 970 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 ali tu slicnosti prestaju. 971 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Na�a pljacka je krenula po zlu. 972 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Ja sam uspeo da pobegnem, 973 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 ali su moja dva druga poginula. 974 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Be�ao sam 975 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 �est meseci. 976 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Napokon 977 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 do�ao sam ovde. 978 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 �ta vas je nateralo da ostanete? 979 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 Ovde �ivi drug Lenjin. 980 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Vidim. 981 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Da li ste ikada putovali do Ciriha 982 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 da upoznate coveka licno? 983 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Nisam mogao da se naprosto pojavim. 984 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Vi ga poznajete dobro? 985 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Delili smo hleb i so izgnanstva. 986 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Da li vi mislite da bi trebalo da se vratim u Rusiju 987 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 sa vama ostalima? 988 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 On vas je pozvao, zar ne? 989 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Dobili ste poruku? 990 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Mogla bih se vratiti u Pariz. 991 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Tamo sam ro�ena. 992 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Moji roditelji nisu uop�te bili revolucionarni. 993 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Pogodite �ta su bili? 994 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Scenaristi, glumci! 995 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Zamislite! 996 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Gospodjo. 997 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Razmisli�u o tome 998 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 hvala vam! 999 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Roza Luksemburg je jo� uvek u zatvoru. 1000 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Tako sam i mislio 1001 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 Ba� su se namerili na nju. 1002 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Hajde idi pro�etaj se po parku 1003 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 na kratko, ne�u ja dugo. 1004 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 Dobrodo�li, majore fon Plenec! 1005 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Velika je �ast upoznati tako galantnog vojnika 1006 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Molim vas sedite. 1007 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 A ovo je pretpostavljam 1008 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 kapetan fon Bering? 1009 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Morate probati ovo prelepo vino 1010 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 , sjajno je, jako je 1011 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 te�ko odoleti mu. 1012 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 Pa, gospodo 1013 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 , �ini se da se na� mali projekt 1014 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 polako razvija. 1015 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 Desila se ipak jedna mala promena 1016 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 u odnosu na originalni plan 1017 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 - tako je dogovoreno - 1018 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 Lenjin ne�e putovati sam 1019 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 ve� sa drugim ruskim imigrantima. 1020 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Koliko? 1021 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Oko 30. 1022 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Bi�e manje ocigledan u gomili 1023 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 mislim da bi to trebalo lako da pro�e. 1024 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Da li ste i�li do Ciriha da 1025 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 sredite pripreme? 1026 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Lenjin ce doci ovde uskoro. 1027 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Ovde? 1028 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Da li ste primili njegovu propusnicu? 1029 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Da, po mom uputstvu. 1030 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Doktor Helfend, gospodin 1031 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 koga ste cekali je upravo stigao. 1032 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Gde je? 1033 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Gore. 1034 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Da li je u privatnom sme�taju? 1035 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Da. 1036 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Ovde je. 1037 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Izvinite me gospodo. 1038 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Dovedite ga vamo 1039 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 da ga upoznamo. 1040 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 On o�ekuje samo da se vidimo sa mnom 1041 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 prili�no je temperamentan 1042 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 bojim se 1043 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 nepredvidljivog pona�anja 1044 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 ako znate na �ta mislim. 1045 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Ah� zabranjeno pu�enje. 1046 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Ah� doktore Helfend! 1047 00:51:07,000 --> 00:51:08,000 Da li ste se ugojili? 1048 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Nisam o�ekivao klovna. 1049 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Lenjin je odlu�io da bi bilo 1050 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 mudro da ga ne vide 1051 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 u dru�tvu pu�aca 1052 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 kapitaliste 1053 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 nemacke nacionalnosti 1054 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 tako da salje svoja izvinjenja 1055 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 siguran sam da razumete. 1056 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Da nisam postao nemacki gra�anin 1057 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 ne bih imao ni�ta 1058 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 od uticaja koji danas imam. 1059 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Lenjin je znao za moj talenat 1060 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 kada je vreme u pitanju 1061 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 koji �e mi omogu�iti 1062 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 da mu donesem uspeh na tacni. 1063 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Lenjin zna koliko vam duguje. 1064 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Za�to onda moram da pri�am sa vama? 1065 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Pa, ovo je tek prvi korak 1066 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 planirao sam jo� nekoliko za njega. 1067 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Svakako, ima�ete 1068 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 mnogo posla s njim 1069 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 ali diskretno naravno. 1070 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Kakav ste vi to Jevrej, Radek? 1071 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Mogao bih vas isto pitati. 1072 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Vi pripadate onoj klasi 1073 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 nepoverljivih, lo�e obu�enih 1074 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 neokupanih, smrdljivih ljudi 1075 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 koje ne mogu da podnesem. 1076 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Vi onda mora da pripadate drugoj vrsti. 1077 00:52:19,000 --> 00:52:23,000 Vi profitirate od tu�e nesrece. 1078 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Pogledajte se samo: 1079 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 �ivo opravdanje anti-semitizma. 1080 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 Bar o�tro odgovarate, to mi se svi�a. 1081 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Mo�da vas mogu upotrebiti. 1082 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 �to je vi�e nego �to bih mogao 1083 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 da ka�em za ve�inu Lenjinovih sikofanata, 1084 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Zinovjeva, na primer 1085 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 On je apsolutni ne-entitet, sla�ete se? 1086 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 �ujem da je Inesa Armand 1087 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 stupila na scenu 1088 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Lenjinova inspiracija. 1089 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Pa, dokle god ne bude komplikacija 1090 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 verujem da... 1091 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 Da li ona to imigrira? 1092 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Hajde da ne skrecemo s puta. 1093 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 Koliko su nam novaca Nemci obecali? 1094 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Nema�ki ministar finansija se 1095 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 jo� uvek nije oporavio od �oka 1096 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 kada su mu rekli sumu. 1097 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Koja iznosi? 1098 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Dovoljno. 1099 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 Bice u novinama. 1100 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Kako vas placaju? 1101 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Preko moje agencije u Kopenhagenu 1102 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 ili Stokholmu, ili� 1103 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 gde god je najpogodnije. 1104 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Da li dobijamo ceo iznos? 1105 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Radek 1106 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 ocigledno vam je nepoznat 1107 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 nacin mog poslovanja. 1108 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Hocemo li? 1109 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Dobija�ete delove torte 1110 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 u regularnim intervalima 1111 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 ali bih voleo da vidim sa Lenjinom 1112 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 �to pre 1113 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 kako ce ove pare biti potro�ene. 1114 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Bi�u u kontaktu s njim. 1115 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Da li Lenjin revnosno 1116 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 cita novine kao i uvek? 1117 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Da. 1118 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Da, vidite, imamo i pote�ko�a da dobijemo 1119 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Nema�ke novine u �vajcarskoj. 1120 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Da li ste vi gospodin Uljanov? 1121 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Ne, ovo je gospodin Radek 1122 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 jedan od ljudi najbli�ih Lenjinu. 1123 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Za�to nije Uljanov, 1124 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Lenjin do�ao li�no? 1125 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Drug Lenjin ne�e 1126 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 kro�iti na nema�ku teritoriju 1127 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 osim ukoliko nije pod 1128 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 ekstra-teritorijalnim imunitetom. 1129 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Ovo �e biti sre�eno �im pre. 1130 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Za ovo postoje politi�ki razlozi. 1131 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Pripreme su vrlo slo�ene, 1132 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 ali budite uvereni 1133 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Lenjin �e biti tamo. 1134 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Samo da se ispratim gospodina 1135 00:54:35,000 --> 00:54:36,000 Radeka do vrata. 1136 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 �ta li misli pod 1137 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 tim politi�kim razlozima? 1138 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Dakle, nije ni u �ta posumnjao, onda? 1139 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 Bi�ete u redu do Stokholma. 1140 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 �im do�e na red pitanje novca 1141 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 on postavlja pitanja jako pa�ljivo. 1142 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 Ka�e da �e Nemci obezbediti 1143 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 instrumente a da e on 1144 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 upravljati orkestrom. 1145 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Nije ba� najsre�nije �to nas vodi 1146 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 pomocu omce koja nam je za vratom. 1147 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 On nas mo�e povu�i u bilo kojoj krivini. 1148 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 Za�to ga se ne bismo otarasili ve� na po�etku? 1149 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Da ispadne iz �ina, takoreci? 1150 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Re�i �u vam za�to: 1151 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 ako se okrene protiv nas 1152 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 lako �e nagovoriti Nemce 1153 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 da bi on mogao da zauzme 1154 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 moje mesto. 1155 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Tako korumpiran �ovek? 1156 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Apsurdno. 1157 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 �ta je Lenjin za Nemca? 1158 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Ne, nemamo druge alternative 1159 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 osim da igramo igru 1160 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 na�eg tla�itelja dok ne pro�emo kroz Nema�ku 1161 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Mozemo poceti da se pakujemo. 1162 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Mama 1163 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 gde je Rusija? 1164 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Daleko. 1165 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Da li krecemo danas? 1166 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Da li �e nam trebati dugo 1167 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 dok ne stignemo tamo? 1168 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Jo� uvek nisi spremna? 1169 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Jesam. 1170 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Zakasni�emo zbog tebe. 1171 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Zna� da �elim da prvi do�em tamo. 1172 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 Nema �anse! 1173 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Radek je uvek prvi! 1174 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 �ta bi to trebalo da zna�i? 1175 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 On te uvek pretekne. 1176 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Za�to je Lenjin poslao njega da ga vidi 1177 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 a ne tebe? 1178 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Lenjin me cuva za bitnije stvari. 1179 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Radek ga ima tamo gde ga �eli. 1180 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Ja sam Lenjinova desna ruka 1181 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 njegov prirodni naslednik. 1182 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Na �alost 1183 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 on nije dobrog zdravlja. 1184 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Bolestan je? 1185 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 �ta mu je? 1186 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Ne �eli da ljudi znaju 1187 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 tako da zaboravi �ta sam rekao. 1188 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 To je sve �to nosi�? 1189 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Hleb i rezervna ode�a 1190 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 to je sve �to mi treba. 1191 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Moram se pozdraviti sa Jevrejskim Buntom. 1192 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Drugovi! 1193 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Smem li da pozdravim Socijalisti�ki Bunt? 1194 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Inesa! 1195 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Ide� li i ti? 1196 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Mo�da. Ovo je David. 1197 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Zdravo Davide. 1198 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Porasla si! 1199 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Da li si ti stvarno drugarica? 1200 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 �ta bi drugo bila? 1201 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Zdravo Davidovicu. 1202 00:57:06,000 --> 00:57:07,000 Olga 1203 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 gde je Aleks? 1204 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Gospodin Kaspinski ne�e i�i. 1205 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Gde je Mi�a? 1206 00:57:13,000 --> 00:57:14,000 Nestao je jutros. 1207 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Moramo platiti karte. 1208 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Tako je Lenjin odlu�io 1209 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 , ali ja to ne mogu priu�titi. 1210 00:57:23,000 --> 00:57:26,000 Jevrejski Bund ce vam platitii, po�ite s nama. 1211 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 Tvoj mu� je mo�da jedini 1212 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 koji ima nekog smisla 1213 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 , u svakom slu�aju. 1214 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Zaboravicu ga ja. 1215 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 �ta to krije� tu? 1216 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Ni�ta posebno, ne�to li�no. 1217 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 Zakleo sam se da cu jednog dana 1218 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 ovo okaciti na vrh Zimskog Dvorca. 1219 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 Na vrh Zimskog Dvorca? 1220 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 Da li ste zadovoljni time? 1221 00:57:51,000 --> 00:57:55,000 Pa, ne bi bio mladic da ne cilja visoko. 1222 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Drugovi! 1223 00:57:57,000 --> 00:57:58,000 On �eli da oka�i ovo 1224 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 na vrh Zimskog Dvorca! 1225 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 Zbogom �eneva 1226 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 zbogom 1227 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 primila si me u gladi 1228 00:58:33,000 --> 00:58:34,000 necu te zaboraviti! 1229 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Kakav je on stvarno? 1230 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Ko? 1231 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 neki ga nazivaju ujakom. 1232 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 Lenjin, kakav je on zapravo? 1233 00:58:57,000 --> 00:58:58,000 Ne sada 1234 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 ima�emo puno vreme da pri�amo 1235 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 Ne zaboravi lekove. 1236 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Evo, ovako. 1237 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Skoro pa mi je prirasla ova soba uz srce. 1238 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Ispunila je svoju namenu. 1239 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 Pitam se da li �emo ikada imati 1240 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 svoje mesto. 1241 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Ja �u uzeti ovo, 1242 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 ti ponesi ostalo, hajdemo 1243 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Da zovemo ko�ije? 1244 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Nije daleko. 1245 00:59:50,000 --> 00:59:51,000 U redu. 1246 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 Da� pozva�emo ko�ije. 1247 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Mo�emo li da priu�timo? 1248 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Na�a 1249 01:00:10,000 --> 01:00:11,000 napravila sam vam neke kola�i�e za put. 1250 01:00:11,000 --> 01:00:12,000 da vam po�elim srecu. 1251 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Hvala. 1252 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Sa�uvao sam neke knjige za vas. 1253 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 Evo, o ovima smo pri�ali. 1254 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 �elim da ih imate. 1255 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Hvala. 1256 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Molim vas idite sutra, da mogu 1257 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 da vam zavr�im cipele. 1258 01:00:26,000 --> 01:00:27,000 Ne, moram i�i danas, 1259 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 nema voza sutra 1260 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 Uljanovi�u, Uljanovi�u! 1261 01:00:33,000 --> 01:00:35,000 Vojnici se moraju pobuniti! 1262 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 Baciti oru�je! Ubijanje mora prestati. 1263 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 Dosta nam je! 1264 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Cesto sam se pitao, 1265 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 kako �e izgledati narod 1266 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 na�eg novog sveta 1267 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 �ini mi se da bi ti 1268 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 bio savr�en model. 1269 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 A covek kao �to ste vi 1270 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 ne sme i�i okolo 1271 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 u istro�enim cipelama 1272 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 sa�ekajte jo� jedan dan. 1273 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Samo jedan. 1274 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Mo�ete mi ih poslati 1275 01:00:58,000 --> 01:00:59,000 jednog dana 1276 01:01:00,000 --> 01:01:01,000 Zbogom dragi prijatelju, i duboko 1277 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 sam vam zahvalan 1278 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 za sve �to ste u�inili. 1279 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Postojalo je vreme 1280 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 kada ste nas �uvali od vukova. 1281 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Hvala vam. 1282 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Da vam pomognem? 1283 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Ne, ne, ne, pro�itajte knjige. 1284 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Na� najbitniji saputnik! 1285 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 �enevska grupa! 1286 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Dobar dan, drago mi je �to vas vidim. 1287 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Veliki dan je stigao! 1288 01:01:49,000 --> 01:01:50,000 Da Nadja! 1289 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 Vi putujete u tom stanju? 1290 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 �elim da mi se dete rodi u Majci Rusiji. 1291 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Do nas je da 1292 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 odredimo u kakvom ce se 1293 01:01:58,000 --> 01:01:59,000 svetu roditi va�e dete, draga. 1294 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Do nas je. 1295 01:02:01,000 --> 01:02:02,000 Dru�e. 1296 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 Moja �ena je upravo iza�la iz zatvora. 1297 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Polazimo uz veliku radost. 1298 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Va�a �ena je �ampion, �ampion. 1299 01:02:11,000 --> 01:02:12,000 Dru�e Lenjine dobar dan! 1300 01:02:12,000 --> 01:02:13,000 Dru�e, 1301 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 drago mi je da vas vidim. 1302 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 Drugovi 1303 01:02:19,000 --> 01:02:20,000 veliki beli medved 1304 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 je u agoniji 1305 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 - a mi smo tu 1306 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 da mu pru�imo 1307 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 coup de gr�ce 1308 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 - BENG! 1309 01:02:31,000 --> 01:02:31,000 Zdravo! 1310 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Poziv za putnike! 1311 01:02:35,000 --> 01:02:36,000 Poziv za putnike! 1312 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 S nama ste. 1313 01:02:55,000 --> 01:02:55,000 Uvek sam govorio 1314 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 - ako me Lenjin pozove 1315 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 , pratio bih ga i do pakla, ako treba! 1316 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 Ja vas mo�da i vodim 1317 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 u pakao, prijatelju. 1318 01:03:03,000 --> 01:03:04,000 Gde je Kaspinski? 1319 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 On �e mo�da kasnije do�i. 1320 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Ovo je David Suja�vili. 1321 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 Na� novi regrut. 1322 01:03:15,000 --> 01:03:15,000 David... 1323 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 dobre sam stvari �uo o tebi. 1324 01:03:29,000 --> 01:03:30,000 Do�la si! 1325 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Tako mi je drago da si tu. 1326 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Dobrodo�li, dobrodo�li! 1327 01:03:42,000 --> 01:03:42,000 Idemo ku�i. 1328 01:03:48,000 --> 01:03:48,000 Apsolutno nam je drago �to idete s nama. 1329 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 To smo smatrali svojom obavezom! 1330 01:03:52,000 --> 01:03:52,000 Dru�e Lenjine! 1331 01:03:55,000 --> 01:03:55,000 Dru�e �ukov! 1332 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Evo ga zapisano 1333 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 putova�emo 1334 01:04:00,000 --> 01:04:01,000 pod zastavom Internacionalnog Socijalisti�kog 1335 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 Sovjeta 1336 01:04:05,000 --> 01:04:05,000 Hvala vam 1337 01:04:05,000 --> 01:04:07,000 duboko sam vam zahvalan obojici. 1338 01:04:07,000 --> 01:04:08,000 Izvinite me. 1339 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 Tako nam je drago da si tu. 1340 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 Inesa... 1341 01:04:25,000 --> 01:04:25,000 Ovo je obavilo nekoliko putovanja 1342 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 u svoje vreme, nije li? 1343 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Nisi li me o�ekivao Volodja? 1344 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 Nisam ra�unao na to. 1345 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 Na�a, vidi ko je ovde! 1346 01:04:55,000 --> 01:04:55,000 Na�a 1347 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Inesa! 1348 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Tako mi je drago da te vidim. 1349 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Da li si? 1350 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Da! 1351 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 Druze. 1352 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 Onaj Nemac ka�e 1353 01:05:10,000 --> 01:05:11,000 da ho�e da ide s nama 1354 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 mo�da je �pijun? 1355 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Onda mu lepo reci da ne mo�e. 1356 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Vrlo dobro. 1357 01:05:19,000 --> 01:05:19,000 Svi �ekaju na vas 1358 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 , da ka�ete nekoliko re�i. 1359 01:05:22,000 --> 01:05:23,000 Drugovi! 1360 01:05:23,000 --> 01:05:24,000 Ti�e, on govori! 1361 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Izgnanstvo je gotovo, vra�amo se kuci. 1362 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Ne mogu garantovati 1363 01:05:38,000 --> 01:05:40,000 da �emo sti�i do granica otad�bine 1364 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 i ne mogu garantovati 1365 01:05:42,000 --> 01:05:44,000 da �e nas prelazna vlada pustiti unutra 1366 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 , �ak i ako dospemo. 1367 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Mora�emo da rizikujemo 1368 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 U Rusiji se odvija revolucija 1369 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 nova klasna revolucija 1370 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 u kojoj nismo bili u mogu�nosti 1371 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 da u�estvujemo ali nameravamo 1372 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 zato da sara�ujemo sa prelaznom vladom 1373 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 i damo svoj doprinos napretku na�eg naroda. 1374 01:06:16,000 --> 01:06:17,000 Ko su ovi ljudi? 1375 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 �vajcarci. 1376 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 Pogledaj ih, ta lica, ta odela. 1377 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Znam. 1378 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 Hteo si da �uje� daleko 1379 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 zapaljiviji govor od Lenjina. 1380 01:06:33,000 --> 01:06:33,000 Ne�to poput: 1381 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 "Kerenski, �uvaj se! 1382 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 Zakla�emo te!". 1383 01:06:39,000 --> 01:06:40,000 Ponekad 1384 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 �ak i veliki ljudi moraju da hodaju ne�no. 1385 01:06:54,000 --> 01:06:54,000 Ne dajte da vas isprovociraju ovi ljudi 1386 01:06:54,000 --> 01:06:55,000 , ni pod kojim uslovima! 1387 01:06:57,000 --> 01:06:57,000 Drugovi, 1388 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 ne dozvolite da vas isprovociraju! 1389 01:07:05,000 --> 01:07:05,000 Ne dajte da vas isprovociraju. 1390 01:07:06,000 --> 01:07:07,000 Ne dajte da vas isprovociraju. 1391 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Dejvid, Inesa 1392 01:07:36,000 --> 01:07:36,000 Gadovi! 1393 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Nemci vam pomognu, a vi im 1394 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 zabijete no� u le�a! 1395 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Koliko su vas platili za to? 1396 01:07:41,000 --> 01:07:42,000 Koliko su vas platili? 1397 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Hajde 1398 01:07:47,000 --> 01:07:48,000 voz polazi! 1399 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Ova mesta su zauzeta. 1400 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Davide. 1401 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Ali, ovo je javni prevoz! 1402 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Skidajte ruke s mene! 1403 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Prijavi�u vas zbog ovoga! 1404 01:08:42,000 --> 01:08:43,000 Upozorio sam vas! 1405 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Kakav si ti to socijalista! 1406 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Dovi�enja, dragi drugovi! 1407 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Uvek se mo�ete osloniti na mene 1408 01:09:02,000 --> 01:09:02,000 uvek 1409 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 ukoliko ne�to zatreba. 1410 01:09:38,000 --> 01:09:39,000 Zivela revolucija! 1411 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 �iveo socijalizam! 1412 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 �ivela revolucija! 1413 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 �iveo socijalizam! 1414 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Ruski voz. 1415 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 Javi�u Nema�koj granici. 1416 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 A, revolucionari. 1417 01:10:41,000 --> 01:10:41,000 �ta je to? 1418 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Keks, rekla bih. 1419 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Konfiskovano. 1420 01:10:47,000 --> 01:10:47,000 Konfiskovano? 1421 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 �ta pri�ate? 1422 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 Keks? 1423 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 Svako ko ima bilo �ta jestivo kod sebe 1424 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 , mora to odmah predati. 1425 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Onaj ko to ne u�ini 1426 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 bi�e uhap�en. 1427 01:11:02,000 --> 01:11:04,000 �ekaj malo - pa, ovi ljudi moraju da putuju 1428 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 kroz celu Nema�ku, 1429 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 i ne�e ni�ta mo�i da jedu ceo put! 1430 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 Nema�ka gladuje. 1431 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Upravo, gospodine Pleten 1432 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Gospodine Pleten ne znam kako 1433 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 stvari stoje u Rusiji 1434 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 ali objasnite ovim ljudima 1435 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 da je ovde u �vajcarskoj 1436 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 zakon - zakon. 1437 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Evo vam dragi oficire 1438 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 ne �elimo da li�imo �vajcarce 1439 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 njihovog nasu�nog hleba. 1440 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Uzmi korpu. 1441 01:11:51,000 --> 01:11:53,000 Drugovi, jedite koliko mo�ete. 1442 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Stavite hranu u korpu. 1443 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 Javi�u va�em ministru da vas degradira zbog ovoga. 1444 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 Samo napred. 1445 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 Evo vaseg tajnog oruzja. 1446 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Uljanov, zar ne? 1447 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Greska. 1448 01:13:12,000 --> 01:13:13,000 Uljanov? 1449 01:13:14,000 --> 01:13:16,000 Koji je od vas Uljanov? 1450 01:13:18,000 --> 01:13:19,000 Ja sam Uljanov. 1451 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Va�i papiri. Istupite napred. 1452 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Prema na�em dogovoru 1453 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 obracacete se gospodinu Pletenu 1454 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 , ukoliko �elite da 1455 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 komunicirate sa mnom. 1456 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 Kapetane, mogu li vam ikako pomo�i? 1457 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 Paso�i. 1458 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Mu�karci levo, �ene i deca desno. 1459 01:13:41,000 --> 01:13:42,000 Za�to? 1460 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Ne raspravljajte se sa mnom. 1461 01:13:44,000 --> 01:13:45,000 Radi lak�e identifikacije. 1462 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Molim vas, po�urite. 1463 01:13:50,000 --> 01:13:50,000 Ovde. 1464 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 Ovde se postrojte. 1465 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 Slede�i. 1466 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 Inesa Armand. 1467 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Dokumenti �e vam biti vra�eni 1468 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 �im u�emo na Nema�ku teritoriju. 1469 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Broj jedan. 1470 01:14:31,000 --> 01:14:31,000 Broj dva. 1471 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Koliko ko�ta karta? 1472 01:14:34,000 --> 01:14:34,000 32 franka komad. 1473 01:14:36,000 --> 01:14:37,000 Ali, dru�e Ilic 1474 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 svajcarski drugovi su izdvojili hiljadu franaka 1475 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 upravo za ovo. 1476 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 Na�a, daj �oveku 64 franaka. 1477 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Mo�emo li sada u�i u voz? 1478 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Ovde je fino. 1479 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Drugovi su predlo�ili 1480 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 da Lenjin uzme jedan ceo kupe 1481 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 sam za sebe. 1482 01:15:42,000 --> 01:15:49,000 Ne mogu da prihvatam privilegije. 1483 01:15:50,000 --> 01:15:51,000 Imate posla. 1484 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Ovo �e vam biti kao kancelarija 1485 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 ili kao sala za sastanke. 1486 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Reci mu Na�a. 1487 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Pa, ako svi tako ka�u 1488 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 ko sam ja da se ne slo�im. 1489 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Inesa, hajde sa nama. Ovuda. 1490 01:16:11,000 --> 01:16:11,000 Vladimir Ilji�? 1491 01:16:11,000 --> 01:16:12,000 Da? 1492 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Major fon Plenec je pitao 1493 01:16:13,000 --> 01:16:14,000 da li biste bili ljubazni 1494 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 da odete do njega 1495 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 �eli da pri�a sa vama? 1496 01:16:20,000 --> 01:16:20,000 Gospodine Uljanov? 1497 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Nadam se da nemate ni�ta protiv 1498 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 da se fotografi�ete sa mnom? 1499 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 Samo kao suvenir. 1500 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Znam da se pla�ite da fotografija 1501 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 ne dospe u javnost 1502 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 ali obe�avam 1503 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 da �u je dr�ati samo za sebe. 1504 01:16:34,000 --> 01:16:34,000 Ne bih voleo da sumnjate 1505 01:16:34,000 --> 01:16:35,000 u rec nema�kog oficira. 1506 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Hah. Imate fotografiju. 1507 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Gospodine Uljanov 1508 01:17:18,000 --> 01:17:18,000 imate moju najve�u zahvalnost. 1509 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Nema na cemu. 1510 01:17:20,000 --> 01:17:20,000 �ta �e vam ina�e taj komad krede? 1511 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Ovo� 1512 01:17:20,000 --> 01:17:22,000 pa 1513 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 ka�u da je to garant ekstra-teritorijalnosti. 1514 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Idite do voza, pokaza�u vam. 1515 01:17:28,000 --> 01:17:29,000 U�ite, vide�ete 1516 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Ovo 1517 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 je linija razgrani�enja. 1518 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Va�a ekstra-teritorijalna prava 1519 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 se zavr�avaju ovde. 1520 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 Od ove ta�ke dalje 1521 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 vagon je Nema�ki. 1522 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Dakle, vi morate ostati 1523 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 iza ove linije 1524 01:18:17,000 --> 01:18:18,000 a mi ovde gde smo sada. 1525 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Gospodine Pleten 1526 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 vi ste zadu�eni za ove ljude 1527 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Postarajte se da po�tuju pravila 1528 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Recite? 1529 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 Oni su ve� u Nema�koj! 1530 01:19:12,000 --> 01:19:15,000 Bi�e u Petrogradu za nekoliko dana 1531 01:19:15,000 --> 01:19:16,000 , dok mi sedimo ovde, �ekaju�i dozvole! 1532 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Taj �ovek se igra politike 1533 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 kao �to bi se neko igrao ruleta, sve rizikuje. 1534 01:19:19,000 --> 01:19:20,000 Po na�im prora�unima, 1535 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 do�i �e do revolucije 1536 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 ako ga ne zaustavimo 1537 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 du�nost nam je da obavestimo Petrograd i Kerenskog! 1538 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 U redu, hajde da ne idemo u krug 1539 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 oko Lenjinove inicijative� 1540 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 pitanje je kako �emo do�i do tamo. 1541 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 Za�to i mi ne odemo vozom isto? 1542 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 Da, moramo se vratiti nazad! 1543 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 Ne spava� li? 1544 01:20:07,957 --> 01:20:09,141 Pa ni on. 1545 01:20:10,092 --> 01:20:11,092 Da li je uvek ovakav? 1546 01:20:11,940 --> 01:20:12,399 Pa 1547 01:20:12,400 --> 01:20:14,200 zna se da ponekad i spava. 1548 01:20:16,581 --> 01:20:17,299 Mislim 1549 01:20:20,420 --> 01:20:21,893 da li on uvek misli samo na revoluciju? 1550 01:20:23,452 --> 01:20:25,036 Znam na �ta si mislio Davide. 1551 01:20:27,866 --> 01:20:29,591 �teta �to ga je Kerenski pretekao. 1552 01:20:30,950 --> 01:20:33,118 Kerenski i prelazna vlada 1553 01:20:33,768 --> 01:20:35,131 to nazivas revolucijom? 1554 01:20:35,790 --> 01:20:36,446 Pa 1555 01:20:36,835 --> 01:20:38,465 da, nazovi to udarom ako hoce�. 1556 01:20:38,466 --> 01:20:39,466 Da, ali dok je Princ na vlasti 1557 01:20:39,467 --> 01:20:41,467 , kakva je to promena? 1558 01:20:43,263 --> 01:20:45,251 Kada Lenjin do�e tamo, stvari �e se promeniti. 1559 01:20:46,514 --> 01:20:47,711 Naravno da ho�e. 1560 01:20:49,604 --> 01:20:51,977 Ali, shvata� koliko je malo nas bolj�evika? 1561 01:20:53,899 --> 01:20:54,807 A on je umoran 1562 01:20:54,808 --> 01:20:56,708 nestaje mu goriva� 1563 01:20:53,899 --> 01:21:01,773 Nemoj obra�ati pa�nju na mene 1564 01:21:01,774 --> 01:21:03,374 ja sam dospela u doba sumnje. 1565 01:21:08,223 --> 01:21:09,069 Hladno je. 1566 01:21:40,213 --> 01:21:41,381 Ali, ako ima� sumnji 1567 01:21:43,113 --> 01:21:44,592 , za�to si po�la na ovaj voz? 1568 01:21:46,758 --> 01:21:49,110 Zna� li koliko imam dece? 1569 01:21:50,486 --> 01:21:51,615 Petoro. 1570 01:21:53,098 --> 01:21:54,015 Oni su u Moskvi 1571 01:21:54,996 --> 01:21:57,458 i nisam ih videla vi�e godina. 1572 01:22:01,700 --> 01:22:02,958 �etiri su od mu�a 1573 01:22:02,959 --> 01:22:04,659 a peto od njegovog brata. 1574 01:22:11,974 --> 01:22:13,014 Tako da, vidi� 1575 01:22:13,667 --> 01:22:16,624 ja sam ti, kako bi ljudi rekli, burna gospo�a. 1576 01:22:29,344 --> 01:22:30,106 Dobro jutro 1577 01:22:30,107 --> 01:22:31,107 Dobro jutro 1578 01:22:31,690 --> 01:22:32,787 Dobro jutro Inesa. 1579 01:22:33,363 --> 01:22:34,236 Dobro jutro. 1580 01:22:34,237 --> 01:22:34,837 Valodja bi �eleo da 1581 01:22:34,838 --> 01:22:35,838 pri�a s tobom. 1582 01:22:36,540 --> 01:22:37,551 Imamo caja. 1583 01:22:37,877 --> 01:22:38,165 Nadja. 1584 01:22:41,218 --> 01:22:43,995 Ko od vas je odlucio da po�alje telegram? 1585 01:22:46,033 --> 01:22:46,862 Ja sam. 1586 01:22:46,863 --> 01:22:47,863 Za�to? 1587 01:22:50,047 --> 01:22:51,008 Za�to da ne? 1588 01:22:52,985 --> 01:22:53,787 Dobro jutro. 1589 01:22:53,788 --> 01:22:54,788 Dobro jutro. 1590 01:22:58,018 --> 01:22:58,617 Dobro jutro. 1591 01:23:01,115 --> 01:23:01,764 Dobro jutro 1592 01:23:04,400 --> 01:23:05,903 Da li dugo poznajete Inesu? 1593 01:23:06,621 --> 01:23:07,237 Ne. 1594 01:23:09,330 --> 01:23:10,373 Da li je jo� uvek udata? 1595 01:23:10,892 --> 01:23:11,739 Da 1596 01:23:11,740 --> 01:23:12,740 on je jako bogat �ovek. 1597 01:23:14,206 --> 01:23:15,325 Ostavila ga je pre nekoliko godina 1598 01:23:15,326 --> 01:23:16,326 da bi pratila Lenjina. 1599 01:23:17,101 --> 01:23:18,836 Upoznali su se davno, znate 1600 01:23:19,299 --> 01:23:19,854 u Parizu. 1601 01:23:24,587 --> 01:23:25,865 A Na�a? 1602 01:23:26,331 --> 01:23:27,426 Ona je isto bila tu. 1603 01:23:28,116 --> 01:23:29,662 Lenjin je nikada nije ostavio. 1604 01:23:30,077 --> 01:23:32,472 To je bio m�nage a trois. Politicki mislim. 1605 01:23:33,117 --> 01:23:35,052 Inesa poti�e iz pozori�ne obitelji 1606 01:23:35,053 --> 01:23:36,053 , savr�eno govori francuski, 1607 01:23:36,466 --> 01:23:37,129 tako da 1608 01:23:37,130 --> 01:23:38,830 je bila sjajna na skupovima u Parizu. 1609 01:23:40,106 --> 01:23:42,712 Ne znam koliko su ona i Lenjin bili bliski. 1610 01:23:44,437 --> 01:23:46,452 To si hteo da zna�? 1611 01:23:48,794 --> 01:23:49,468 Ja? 1612 01:23:49,469 --> 01:23:50,469 Ne. 1613 01:23:54,296 --> 01:23:56,557 Ne vidim kakve to veze ima i sa �im. 1614 01:23:57,644 --> 01:23:59,321 �ta se desilo sa onom tvojom crvenom beretkom? 1615 01:24:02,292 --> 01:24:03,289 Ostavila sam je u �enevi. 1616 01:24:04,169 --> 01:24:05,732 Ima li ikakvih vesti o va�oj porodici? 1617 01:24:06,531 --> 01:24:07,436 Ne skoro. 1618 01:24:10,396 --> 01:24:12,004 Inesa, primetila sam 1619 01:24:14,181 --> 01:24:17,103 da se ne raduje� vi�e toliko �to nam pravi� dru�tvo. 1620 01:24:19,167 --> 01:24:20,637 Oboje vas cenim, i brinem se 1621 01:24:21,019 --> 01:24:21,955 za vas kao i uvek. 1622 01:24:23,509 --> 01:24:25,483 Jedino, ponekad se ose�am umorno 1623 01:24:26,309 --> 01:24:27,541 i mo�da malo izigrano. 1624 01:24:27,943 --> 01:24:28,722 Sada? 1625 01:24:29,572 --> 01:24:30,939 Ono �to �emo raditi 1626 01:24:32,408 --> 01:24:34,419 na to smo toliko dugo �ekali. 1627 01:24:34,929 --> 01:24:35,839 Zajedno. 1628 01:24:40,343 --> 01:24:41,494 Ose�am se staro. 1629 01:24:42,819 --> 01:24:43,912 Valodia 1630 01:24:44,510 --> 01:24:47,422 Inesa je sada dama sa te�kim srcem 1631 01:24:48,142 --> 01:24:49,846 , ali �ivim s tim da se borim. 1632 01:24:51,224 --> 01:24:53,768 Obnovi�emo partijske novine. 1633 01:24:55,147 --> 01:24:56,384 Radim na materijalu 1634 01:24:56,385 --> 01:24:57,385 za novu Pravdu 1635 01:24:57,386 --> 01:24:58,386 , i cenio bih tvoje mi�ljenje. 1636 01:24:59,117 --> 01:25:00,144 Ima� Na�u 1637 01:25:01,199 --> 01:25:02,022 i Radeka. 1638 01:25:03,940 --> 01:25:05,649 Uvek si voleo njegov stil. 1639 01:25:06,120 --> 01:25:08,080 Najbolji reporter kojeg imamo jeste on 1640 01:25:08,081 --> 01:25:09,081 cak iako je malo lud. 1641 01:25:10,685 --> 01:25:12,101 Ti ima� ne�to �to on nema 1642 01:25:15,765 --> 01:25:17,652 - politi�ku intuiciju. 1643 01:25:17,653 --> 01:25:18,653 �ta misli�, za�to sam te dr�ao 1644 01:25:18,654 --> 01:25:19,654 toliko blizu sebe? 1645 01:25:29,386 --> 01:25:31,765 Pro�itaj ovo, pa �emo pri�ati. 1646 01:25:58,364 --> 01:25:59,512 Mama, vidi! 1647 01:26:00,250 --> 01:26:02,178 Vojnici i pu�ke. 1648 01:26:18,254 --> 01:26:19,834 Pleten! Pleten! 1649 01:26:22,482 --> 01:26:23,476 Naredi im da prekinu da pevaju tu 1650 01:26:23,477 --> 01:26:24,477 ogavnu francusku pesmu! 1651 01:26:24,478 --> 01:26:25,478 Smesta! 1652 01:26:26,929 --> 01:26:29,131 Drugari, molim vas prestanite. 1653 01:27:00,971 --> 01:27:02,455 Podsetite te ruse 1654 01:27:02,456 --> 01:27:04,056 da smo u ratu sa Francuskom! 1655 01:27:05,259 --> 01:27:06,765 Drugovi, rekao sam vam da prestanete! 1656 01:27:07,361 --> 01:27:08,623 Hajde da ne izazivamo pometnje! 1657 01:27:39,227 --> 01:27:39,977 Trazila sam te. 1658 01:27:42,078 --> 01:27:43,478 �emu tu�no lice? 1659 01:27:47,054 --> 01:27:47,678 Pa� 1660 01:27:48,649 --> 01:27:49,701 jedini razlog zbog kojeg si ti ovde 1661 01:27:50,747 --> 01:27:52,329 jeste da vidis svoju decu u Moskvi? 1662 01:27:54,595 --> 01:27:56,104 Nije li to sasvim dovoljan razlog? 1663 01:27:58,205 --> 01:28:00,327 Ti si Inesa Armand, zaboga! 1664 01:28:02,174 --> 01:28:03,382 Nisam ja toliko bitna. 1665 01:28:04,402 --> 01:28:05,861 Svi smo mi potro�na roba. 1666 01:28:06,421 --> 01:28:08,303 Svi, osim jednog. 1667 01:28:08,304 --> 01:28:09,304 To nije istina i ti to zna�. 1668 01:28:11,230 --> 01:28:13,127 Ostalima �e laknuti kada ja odem! 1669 01:28:23,485 --> 01:28:24,824 Kako mo�e� tako ne�to re�i? 1670 01:28:25,621 --> 01:28:27,238 �ta oni imaju protiv tebe? 1671 01:28:28,111 --> 01:28:30,675 Pla�e se da ne vr�im lo� uticaj na Lenjina. 1672 01:28:31,655 --> 01:28:32,577 Nisam mrtva jo� uvek 1673 01:28:32,962 --> 01:28:34,665 ali ve� se bore oko vlasti. 1674 01:28:35,185 --> 01:28:37,269 Pla�e se njegove vere u mene 1675 01:28:37,680 --> 01:28:39,176 , mogu im predstavljati nevolju 1676 01:28:41,098 --> 01:28:43,212 On ose�a da �u ja napustiti gnezdo 1677 01:28:43,213 --> 01:28:44,213 i ne mo�e da smisli da 1678 01:28:44,214 --> 01:28:46,014 neko od njegovih mladunaca be�i. 1679 01:28:47,531 --> 01:28:48,364 On zna gde se 1680 01:28:48,365 --> 01:28:49,365 i kako ja mogu upotrebiti. 1681 01:28:50,496 --> 01:28:52,869 Uvek je bio sirov organizator. 1682 01:28:53,550 --> 01:28:56,003 �eli da pro�itam prvi clanak partijskih novina. 1683 01:28:56,419 --> 01:28:58,576 Ovo je poku�aj da se vratim natrag 1684 01:29:00,495 --> 01:29:01,199 �ta radi�? 1685 01:29:02,181 --> 01:29:03,542 Ovo je Lenjin napisao. 1686 01:29:06,368 --> 01:29:07,483 Ne �eli� da pro�ita�? 1687 01:29:08,533 --> 01:29:11,472 Jesam, prelepo je. 1688 01:29:12,418 --> 01:29:15,039 Nisam protiv njega, on je velik �ovek mo�da 1689 01:29:15,404 --> 01:29:18,417 ali nemam nameru da se konstantno 1690 01:29:18,418 --> 01:29:19,418 �etam tamo vamo po njegovom pozivu. 1691 01:29:20,164 --> 01:29:22,448 Kako mo�e� tako ne�to da ka�e�? 1692 01:29:24,666 --> 01:29:25,651 Zar nije njegova vera u tebe dovoljna? 1693 01:29:28,628 --> 01:29:29,793 �ta jo� �eli�? 1694 01:30:03,652 --> 01:30:04,178 Gde smo? 1695 01:30:04,809 --> 01:30:05,583 Za�to smo stali? 1696 01:30:05,584 --> 01:30:06,584 Naredba. 1697 01:30:07,445 --> 01:30:08,427 Mo�emo li dobiti hranu? 1698 01:30:08,958 --> 01:30:10,136 Deca su gladna! 1699 01:30:10,430 --> 01:30:11,010 Pa i mi smo! 1700 01:30:18,041 --> 01:30:18,447 Dobro jutro gospodine! 1701 01:30:18,448 --> 01:30:19,448 Ovo je moj kolega, poslanik Renkli. 1702 01:30:19,449 --> 01:30:20,449 Dobro jutro, majore. 1703 01:30:34,015 --> 01:30:35,738 Gospoda Jansan i Renkl 1704 01:30:35,739 --> 01:30:36,739 , socijalisti�ki poslanici Rajhstaga 1705 01:30:38,547 --> 01:30:39,995 , imaju odobrenje da pri�aju sa 1706 01:30:39,996 --> 01:30:40,996 gospodinom Uljanovom, na par minuta. 1707 01:30:42,470 --> 01:30:43,355 Va�a vlada nam je zabranila 1708 01:30:43,356 --> 01:30:45,556 bilo kakav kontakt sa Nemcima! 1709 01:30:45,557 --> 01:30:47,057 Ne pri�ajte gluposti, znamo Lenjina vrlo dobro! 1710 01:30:47,058 --> 01:30:48,058 A mi znamo vas. 1711 01:30:51,967 --> 01:30:53,432 Drugar Lenjin me je poslao da vam ka�em 1712 01:30:53,433 --> 01:30:54,433 da ne �eli da pri�a s vama! 1713 01:30:55,752 --> 01:30:57,042 Imamo nameru da raspravimo njegov manifest 1714 01:30:57,137 --> 01:30:58,947 i �ta �eli da radi s tim. 1715 01:30:58,948 --> 01:30:59,948 Za�to? 1716 01:31:00,605 --> 01:31:01,682 Pa, i mi smo socijalisti. 1717 01:31:02,044 --> 01:31:03,240 Da, i mi smo socijalisti 1718 01:31:03,241 --> 01:31:04,941 to bi trebalo da znate. 1719 01:31:06,053 --> 01:31:06,701 Zaista? 1720 01:31:08,103 --> 01:31:09,613 A glasali ste za rat 1721 01:31:09,614 --> 01:31:10,614 koji je pretvorio svet 1722 01:31:11,614 --> 01:31:12,791 u kupku krvi? 1723 01:31:14,200 --> 01:31:15,820 To je bila na�a du�nost prema otad�bini. 1724 01:31:16,107 --> 01:31:17,930 Onda idite natrag da li�ete careve �izme. 1725 01:31:18,987 --> 01:31:19,922 Ne dopu�tam vam da pri�ate 1726 01:31:19,923 --> 01:31:21,323 o caru na takav na�in! 1727 01:31:22,767 --> 01:31:23,803 Dosta je! 1728 01:31:23,804 --> 01:31:24,804 Ne raspravljajte se. 1729 01:31:26,348 --> 01:31:27,316 Lenjin ne�e pri�ati s vama 1730 01:31:27,317 --> 01:31:28,317 tako da je ova rasprava zavr�ena. 1731 01:31:29,683 --> 01:31:31,176 Ovo �u prijaviti mojim nadle�nima. 1732 01:31:32,908 --> 01:31:34,361 Ne mo�e nam ovo uraditi! 1733 01:31:35,162 --> 01:31:36,462 Kakva ste vi to vrsta socijalista 1734 01:31:36,463 --> 01:31:37,863 kada jo� uvek govorite o otad�bini? 1735 01:31:38,722 --> 01:31:40,081 Niste ni�ta osim babuna 1736 01:31:40,589 --> 01:31:42,260 kao i ostatak Rajhstaga! 1737 01:31:52,052 --> 01:31:53,240 Da li ste se otarasili onih Nemaca? 1738 01:31:53,758 --> 01:31:55,731 Oti�li su povijenih repova. 1739 01:31:55,732 --> 01:31:56,732 Inesa. 1740 01:31:56,782 --> 01:31:57,520 Molim za rec. 1741 01:32:11,972 --> 01:32:12,767 Da li ste to �uli? 1742 01:32:13,491 --> 01:32:14,767 Vre�aju nema�ke politi�are 1743 01:32:15,142 --> 01:32:16,237 smejali im se u lice. 1744 01:32:16,900 --> 01:32:18,091 Ismevaju cara! 1745 01:32:18,092 --> 01:32:19,092 Na� zadatak je da 1746 01:32:19,411 --> 01:32:21,272 ispratimo ove ljude, ne zanimaju me 1747 01:32:21,273 --> 01:32:22,273 poslanici Rajhstaga. 1748 01:32:23,201 --> 01:32:25,065 Ako �elite da me�u nama stvari teku glatko 1749 01:32:25,066 --> 01:32:26,066 ne bacajte se u vatru 1750 01:32:26,067 --> 01:32:28,067 oko sasvim nebitnih stvari. 1751 01:32:28,068 --> 01:32:29,968 Jasno? 1752 01:32:31,868 --> 01:32:33,277 Zalagati se za mir je jedna stvar 1753 01:32:33,618 --> 01:32:35,620 ali �tampati ovo u zvani�nim partijskim novinama, 1754 01:32:35,621 --> 01:32:36,621 nije li to opasno? 1755 01:32:36,622 --> 01:32:37,622 Ne smemo da gubimo vreme 1756 01:32:37,623 --> 01:32:38,623 , ne sla�ete se? 1757 01:32:40,665 --> 01:32:42,140 Patriote �e slaviti, 1758 01:32:42,724 --> 01:32:43,456 defetisti 1759 01:32:43,457 --> 01:32:47,057 izdajice, nema�ki agenti, i ostali� 1760 01:32:48,356 --> 01:32:49,301 Hitan i neodlo�iv 1761 01:32:49,302 --> 01:32:50,302 mir sa Nema�kom 1762 01:32:50,303 --> 01:32:51,303 je jedini na�in 1763 01:32:51,304 --> 01:32:52,304 da se prevladaju Kerenski 1764 01:32:52,305 --> 01:32:53,305 i njegovi saradnici. 1765 01:32:53,306 --> 01:32:54,306 To je rizik, smrtonosan rizik, 1766 01:32:54,307 --> 01:32:55,307 ali nemamo nikakvog izbora. 1767 01:32:56,365 --> 01:32:57,274 Sigurno 1768 01:32:57,275 --> 01:32:58,275 da ne �elimo da se ogre�imo 1769 01:32:58,276 --> 01:32:59,276 u ovom klju�nom trenutku? 1770 01:33:00,382 --> 01:33:02,819 Svakako da ne �eli� da menja� ime partije 1771 01:33:02,820 --> 01:33:03,820 u ovom klju�nom trenutku? 1772 01:33:05,178 --> 01:33:06,838 Moramo da raskrstimo sa pro�lo��u. 1773 01:33:08,359 --> 01:33:09,763 Ako nastavimo da se izdajemo 1774 01:33:09,764 --> 01:33:10,764 za socijalne demokrate, svrstava�emo se zajedno 1775 01:33:10,765 --> 01:33:13,565 sa Prekarnovom, Kautskim i Martovom.. 1776 01:33:13,566 --> 01:33:15,366 Zamisli! Oni koji podr�avaju 1777 01:33:15,367 --> 01:33:17,267 rat moraju nastaviti? Ne 1778 01:33:18,036 --> 01:33:19,111 Socijalni demokrati! 1779 01:33:19,112 --> 01:33:20,112 Borili smo se za to, neki od nas su patili, 1780 01:33:20,113 --> 01:33:21,113 a mnogo njih je poginulo za to! 1781 01:33:22,581 --> 01:33:23,403 To ime je bilo klju�an 1782 01:33:23,404 --> 01:33:26,904 deo same sr�i proletereske borbe! 1783 01:33:27,350 --> 01:33:28,876 To ime, draga devojko, je paravan. 1784 01:33:29,373 --> 01:33:29,862 Koji krije �ta? 1785 01:33:29,863 --> 01:33:30,863 Reformiste i kapitalisti�ke lutke. 1786 01:33:32,907 --> 01:33:33,492 Jel to ono �to vi mislite? 1787 01:33:33,493 --> 01:33:34,893 Promena je nu�na. 1788 01:33:38,979 --> 01:33:40,279 Da li ste obavestili o tome drugove? 1789 01:33:40,817 --> 01:33:42,581 Re�i �u im pre nego �to stignemo u Petrograd. 1790 01:33:50,063 --> 01:33:51,256 Treba� mi. 1791 01:33:52,571 --> 01:33:53,917 Treba�e� mi puno 1792 01:33:53,918 --> 01:33:54,918 kada stignemo u Petrograd. 1793 01:33:55,414 --> 01:33:57,505 Ako si sa nama, sa mnom i sa Na�om 1794 01:33:57,506 --> 01:33:58,506 kao nekada 1795 01:33:58,813 --> 01:34:00,421 mo�i �u da iza�em na kraj s onim �to sledi. 1796 01:34:02,981 --> 01:34:04,827 Gde �u ostati u Petrogradu? 1797 01:34:04,828 --> 01:34:05,828 Moj dom je u Moskvi, 1798 01:34:05,829 --> 01:34:06,829 a i ako ostanem, 1799 01:34:06,830 --> 01:34:08,330 koju �u ulogu imati, 1800 01:34:08,831 --> 01:34:09,631 koju �u poziciju dr�ati? 1801 01:34:10,804 --> 01:34:12,639 Stavi�u te u centralni komitet. 1802 01:34:18,492 --> 01:34:19,995 Za sada ga �ine dvoje ljudi 1803 01:34:19,996 --> 01:34:20,996 Zinovjev i ja. 1804 01:34:21,425 --> 01:34:22,477 Kada stignemo u Petrograd 1805 01:34:22,478 --> 01:34:23,578 , pridru�i�e nam se Pamanov, 1806 01:34:23,579 --> 01:34:24,579 Rikov i Bukarin. 1807 01:34:24,580 --> 01:34:26,680 �ta ja mogu doprineti 1808 01:34:26,681 --> 01:34:27,981 centralnom komitetu? 1809 01:34:28,869 --> 01:34:29,953 Ti �e� biti kohezivni element 1810 01:34:29,954 --> 01:34:30,954 ti to zna�. 1811 01:34:32,048 --> 01:34:32,922 I zaslu�ila si to, Inesa. 1812 01:34:34,250 --> 01:34:36,830 A postojanje �ene u komitetu �e ohrabriti i druge �ene. 1813 01:34:36,831 --> 01:34:37,831 Predstavljaces ih. 1814 01:34:37,832 --> 01:34:38,832 A ti zna� koliko ja cenim 1815 01:34:38,833 --> 01:34:40,733 va�nost �ene za strukturu partije. 1816 01:34:42,270 --> 01:34:44,451 A �ta sa drugom Kolentaj i Na�om? 1817 01:34:44,452 --> 01:34:46,552 I oni zaslu�uju tu vrstu priznanja. 1818 01:34:47,573 --> 01:34:48,758 Na�a mi je �ena! 1819 01:34:49,952 --> 01:34:50,783 Sigurno 1820 01:34:50,784 --> 01:34:51,784 ne �eli� da me optu�e 1821 01:34:51,785 --> 01:34:52,785 za sentimentalizam 1822 01:34:53,986 --> 01:34:55,086 ili nepotizam? 1823 01:35:00,923 --> 01:35:01,553 Mora da je Frankfurt. 1824 01:35:04,411 --> 01:35:05,886 Mo�da �emo na�i ne�to hrane ovde. 1825 01:35:08,345 --> 01:35:09,370 Frankfurt. 1826 01:35:11,046 --> 01:35:12,316 Nadam se da �emo na�i hrane. 1827 01:35:15,185 --> 01:35:16,012 Ej, Fric! 1828 01:35:16,013 --> 01:35:17,013 Treba nam ne�to da stavimo u kljun. 1829 01:35:17,014 --> 01:35:18,014 Ho�emo umreti od gladi ili �ta? 1830 01:35:20,494 --> 01:35:21,419 I nadam se da ne o�ekuju od nas 1831 01:35:21,420 --> 01:35:22,420 da presko�imo svaku stanicu� 1832 01:35:22,421 --> 01:35:23,421 Moja �ena nije jela dve no�i, a ima dete! 1833 01:35:23,422 --> 01:35:24,422 Jel �ujete? 1834 01:35:25,064 --> 01:35:26,575 Drugari, molim vas budite strpljivi! 1835 01:35:27,014 --> 01:35:27,908 Ovo nije �vajcarska! 1836 01:35:27,909 --> 01:35:28,909 Nema�ka gladuje. 1837 01:35:29,766 --> 01:35:30,621 Ja silazim. 1838 01:35:30,622 --> 01:35:32,022 Rata ili ne rata, nemam nameru 1839 01:35:32,023 --> 01:35:33,823 da umrem od gladi ovde. 1840 01:35:34,914 --> 01:35:36,271 Do�ite, do�ite! 1841 01:35:36,272 --> 01:35:37,272 Pogledajte vamo! 1842 01:35:39,659 --> 01:35:40,102 �ta je? 1843 01:35:40,836 --> 01:35:41,172 �ta je? 1844 01:36:28,332 --> 01:36:29,232 Odakle dolazite? 1845 01:36:29,805 --> 01:36:30,644 Francuske. 1846 01:36:31,114 --> 01:36:32,403 Francuzi nas kose kao �ito. 1847 01:36:32,404 --> 01:36:34,404 Ali i mi njih! 1848 01:36:34,405 --> 01:36:36,305 Moje sau�e��e. 1849 01:36:36,306 --> 01:36:37,306 Ti! 1850 01:36:37,307 --> 01:36:38,307 Ti�e. 1851 01:36:38,308 --> 01:36:39,308 Poka�ite malo po�tovanja. 1852 01:36:39,309 --> 01:36:41,009 Skidajte te �e�ire, �avola mu! 1853 01:37:38,367 --> 01:37:38,807 Mirno! 1854 01:37:39,787 --> 01:37:40,890 Ovaj vau�er vredi 1855 01:37:40,891 --> 01:37:41,891 32 vojna obroka. 1856 01:37:41,892 --> 01:37:42,892 Gde je kantina? 1857 01:37:45,092 --> 01:37:46,207 Dole levo, majore. 1858 01:37:47,760 --> 01:37:50,636 Treba nam hrane, nismo jeli danima! 1859 01:37:58,407 --> 01:37:59,257 Budite strpljivi! 1860 01:37:59,258 --> 01:38:00,258 Vra�am se brzo. 1861 01:38:01,606 --> 01:38:04,517 �uvajte ovaj voz i neka mu se niko ni ne pribli�i! 1862 01:38:48,037 --> 01:38:50,242 PREHRANA 1863 01:39:00,570 --> 01:39:02,525 Do�ite. Na vozu ima �ene i dece. 1864 01:39:03,297 --> 01:39:04,893 Hajmo da vidimo �ta se de�ava! 1865 01:39:07,413 --> 01:39:08,060 Izvinite me 1866 01:39:08,061 --> 01:39:09,761 samo i malo mleka ako mo�e. 1867 01:39:09,762 --> 01:39:10,762 Imamo i dece. 1868 01:39:10,763 --> 01:39:11,763 Dece? 1869 01:39:12,843 --> 01:39:14,555 Ali ovo su vojni obroci! 1870 01:39:15,440 --> 01:39:17,724 Ko ste vi koji se gu�vate kao stoka? 1871 01:39:18,406 --> 01:39:19,188 Vojnice 1872 01:39:19,553 --> 01:39:21,816 za�to vojska �uva njihov voz? 1873 01:39:21,817 --> 01:39:22,817 �ta je ovo o deci? 1874 01:39:25,044 --> 01:39:26,174 Evo za decu. 1875 01:39:26,175 --> 01:39:27,175 Hvala vam puno. 1876 01:39:27,176 --> 01:39:28,176 Ko ste vi? 1877 01:39:31,024 --> 01:39:32,532 �vajcarski socijalista 1878 01:39:36,763 --> 01:39:37,727 Idite. 1879 01:39:37,728 --> 01:39:38,728 �ta radite na tom vozu? 1880 01:39:41,841 --> 01:39:43,591 Pratim grupu ruskih izgnanika 1881 01:39:43,592 --> 01:39:44,592 na put do ku�e 1882 01:39:45,693 --> 01:39:47,693 uz odobrenje va�e vlade. 1883 01:39:47,694 --> 01:39:48,694 Kako mislite? 1884 01:39:48,695 --> 01:39:49,695 Za�to ih �aljemo nazad? 1885 01:39:56,144 --> 01:39:57,470 Ej� 1886 01:39:57,471 --> 01:39:59,071 da li ste vi stvarno socijalista? 1887 01:40:03,358 --> 01:40:04,976 Da li ste �uli ikada za �oveka 1888 01:40:05,152 --> 01:40:06,286 zvanog Lenjin? 1889 01:40:06,287 --> 01:40:07,287 Lenjin? 1890 01:40:07,288 --> 01:40:08,288 Ko je on? 1891 01:40:08,589 --> 01:40:09,589 Ja sam �ula za njega. 1892 01:40:11,355 --> 01:40:12,671 I potreban je radnicima. 1893 01:40:11,355 --> 01:40:16,437 Ne mogu vam re�i ni�ta, 1894 01:40:17,102 --> 01:40:18,201 ali ne�to jako bitno 1895 01:40:18,202 --> 01:40:19,202 �e se uskoro desiti. 1896 01:40:20,253 --> 01:40:21,240 Verujte mi 1897 01:40:21,849 --> 01:40:23,500 Mir i jednakost za sve. 1898 01:40:27,072 --> 01:40:27,563 Mir? 1899 01:40:29,244 --> 01:40:30,228 Ej, ko je taj Lenjin? 1900 01:40:31,241 --> 01:40:32,813 Ruski revolucionar. 1901 01:40:34,566 --> 01:40:36,168 Onda su zaista socijalisti 1902 01:40:36,169 --> 01:40:37,169 na tom vozu. 1903 01:40:37,742 --> 01:40:39,612 Socijalisti, poput nas! 1904 01:40:41,399 --> 01:40:42,152 Po�ite, po�ite! 1905 01:40:50,480 --> 01:40:50,938 Socijalisti! 1906 01:40:50,939 --> 01:40:51,939 Idemo, idemo! 1907 01:41:16,939 --> 01:42:55,080 prevod sa engleskog: Aleksandar Matkovic 121463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.