Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,855 --> 00:00:10,000
LENJINOV VOZ
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Za cara!
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Za otad�binu!
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Za cara!
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Za otad�binu!
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Za cara!
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Za otad�binu!
8
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Za cara!
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
�ivela Francuska! �ivela!
10
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
�ivela Francuska! �ivela!
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
�ivela Francuska! �ivela!
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Budi uz mene, kada krenemo.
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Napad!
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Napad!
15
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Napred!
16
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
�ta radi�?
17
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Pokupi pu�ku da te ne bih upucao!
18
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Februar 1917., Evropa je u ratu
19
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
S jedne strane, Nema�ka i Austrijsko Carstvo. S druge strane Britanija, Francuska,
20
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Italija i Rusija uz S.A.D. koje im se uskoro priklju�uju
21
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
U Rusiji, umeren Kerenski je zamenio
22
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Carev okrutan i represivan re�im
23
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
privremenom vladom koju je vodio Princ
24
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Na hiljade izbeglica, koje su pobegle iz Rusije
25
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
tokom zadnjih 12 godina, se nalaze svuda �irom Evrope.
26
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Politi�ki podeljene na mno�tvo odvojenih grupa,
27
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
one sanjaju o povratku domu,
28
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
i o stvaranju nove budu�nosti.
29
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
I isto�ni i zapadni front se nalaze u krvavom zastoju.
30
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Tri miliona su mrtvi.
31
00:03:59,000 --> 00:04:04,000
To je rat koji niko ne mo�e da dobije.
32
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Berlin - Ministarstvo Rata
33
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Jo� uvek smo u istom polo�aju:
34
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
nakon 3 godine rata i skoro 2 miliona mrtvih,
35
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
zarobljeni u ratu koji se odvija na 2 fronta.
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Na�i vojnici
37
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
su paralizovani u rovovima.
38
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Gospodo,
39
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
tokom jutarnjeg sastanka,
40
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
general Ludendorf je jasno naglasio
41
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
da moramo �to pre da zatvorimo
42
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Ruski front, �to pre
43
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
da bismo premestili
44
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
80 na�ih divizija na zapadni front,
45
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
kako bismo pobedili britanske
46
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
i francuske trupe,
47
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
pre nego - i ovo nagla�avam -
48
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
pre nego �to se S.A.D. uklju�e u rat,
49
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
i pre nego �to poplave Evropu
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
svojim trupama.
51
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Drugim re�ima, Rusko pitanje
52
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
se mora smesta razre�iti mirovnim putem.
53
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Ne bih se puno mu�io
54
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
oko sposobnosti ameri�kih boraca
55
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
To je stvar stava.
56
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Nismo zavr�ili raspravu oko Rusa.
57
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Zbacuje se car,
58
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
a prelazna vlada
59
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
dr�avu ostavlja u ratu.
60
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Fon Berger,
61
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Va�e ministarstvo,
62
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
koje se naziva ministarstvom subverzije,
63
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
nije ba� imalo puno uspeha
64
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
do sada.
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Ka�ete
66
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
da imate klju�an plan
67
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
kako da Rusiju izvu�ete iz rata�
68
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Pa
69
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
hajde da ga �ujemo.
70
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Mislim da je najbolje
71
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
da vam ovo objasni
72
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
izvesni doktor Helfend
73
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
covek, cija je ovo ideja.
74
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Helfend?
75
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Upravo.
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
On je subverzivan ruski jevrej,
77
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
, koji je pobegao ovamo radi za�tite,
78
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
, imao uspeha kao biznismen
79
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
uklju�en u razne
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
dogovore
81
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
stranih sila,
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
savetnik turske vlade.
83
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Poku�ao je da izvr�i puc
84
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
u Ukrajini!
85
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
- koji nije uspeo.
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Cak je kovao plan i da pokrene pobunu
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
pobunu protiv britanaca u Indiji.
88
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Jedan fijasko za drugim -
89
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
ali je uvek zara�ivao
90
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
na svemu tome!
91
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Doktor Helfend.
92
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Dobro jutro, gospodo.
93
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Sedite, doktore Helfend.
94
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Smem li i ja da pu�im?
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Objasnite nam svoj plan.
96
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Trenutna prelazna vlada u Rusiji
97
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
nema nameru da odr�i mir.
98
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Me�utim, vo�a ekstremnog krila
99
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
ruskih revolucionara
100
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
se nalazi u izgnanstvu
101
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
u �vajcarskoj.
102
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Uz obezbe�enu pratnju kroz
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Nema�ku teritoriju,
104
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
do Petrograda vozom,
105
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
cim stigne tamo
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
povesce revoluciju
107
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
i cim uspostavi moc,
108
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
potpisace primirje s Nemackom.
109
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
To je barem ono �to ja smatram
110
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Mo�da bi trebalo da objasnim
111
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
ovaj svoj predosecaj,
112
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
i da ka�em da �e on poku�ati
113
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
da izvede revoluciju
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
i poku�ati da preuzme moc, itd.
115
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Da li to mislite
116
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
na vo�u Bolj�evika?
117
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Vladimir
118
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Ilic Uljanov.
119
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Zvani Lenjin - da.
120
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Podr�avao me je u bezuspe�nim
121
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
ustancima i u drugim prilikama.
122
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Ho�ete da ka�ete da �e on sada uspeti
123
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
u onome u �emu pre nikada nije?
124
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Sada je pravo vreme za to.
125
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Da nije mo�da, kojim slu�ajem,
126
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
za ovog Lenjina jedina stvar
127
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
koja vas �ini sigurnim u to?
128
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Smatram da je racionalan,
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
poznajem ga dobro.
130
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Koliko para ocekujete ovog puta?
131
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Ja sam ve� bogat �ovek, gospodine
132
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
to svako zna.
133
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Za�to onda radite ovo?
134
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
�elim da moja zemlja pobedi u ratu!
135
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Doktor Helfend
136
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
je nemacki gra�anin.
137
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Od kada?
138
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
3 nedelje.
139
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Pa, gospodo,
140
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
imate dosta da radite.
141
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Mislim da bi trebalo
142
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
da ozbiljno razmotrite moj predlog
143
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Nas ministar zna detalje
144
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
hvala vam na vremenu.
145
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Gospodine ministre.
146
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Moraju prihvatiti,
147
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
inace ce izgubiti rat.
148
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Ali, kako se osloniti na Ijudsku pamet?
149
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Ovde imam
150
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
najnovije bilanse
151
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
stokholm�ke banke
152
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Znate,
153
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
ovo je najbitnija zemlja na svetu
154
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Sve se odlu�uje ovde,
155
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
u Nema�koj.
156
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Ne u Rusiji.
157
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Da, revolucija seljaka
158
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
koja upravo po�inje,
159
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
je tek uzgredna
160
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Ovde �e,
161
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
u Nema�koj,
162
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
u radni�koj klasi,
163
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
po�eti svetska revolucija
164
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Ne ka�em da
165
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
da ono �to Lenjin �ini nije bitno,
166
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
, ali mora�e da postupa jako pa�Ijivo
167
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
da bi utabao put
168
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
za veliki potez,
169
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
za moj�
170
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Ali taj covek iza sebe
171
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
ima istoriju poraza.
172
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Nije imao priliku da se poka�e do sada.
173
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Ali, jednom kada se na�e na domacem tlu
174
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
, za ja �u se za to postarati.
175
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
On trenutno tra�i vreme u �vajcarskoj
176
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
bla�eno nesvestan �injenice
177
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
da �u mu uskoro pokucati na vrata,
178
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
i pripremiti ga za njegovu novu sudbinu.
179
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
�ta je toliko sme�no?
180
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Cinjenica da cete vi kucati na njegova vrata.
181
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
To me podse�a na ne�to �to je Lenjin
182
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
jednom rekao o vama
183
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
�ta?
184
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Nazvao vas je "potr�kom revolucije".
185
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Lenjin je to rekao?
186
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Rekao je�.
187
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
To je on rekao!
188
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
To nije istina.
189
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Da li si rekao ovu
190
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
izmi�Ijotinu ikome drugom?
191
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Ne...
192
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
U poslu smo.
193
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Imate li ikakve ideje koliko �e
194
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
ko�tati ova operacija?
195
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Ni�ta manje od 50 miliona maraka, sigurno.
196
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Ali Nema�ka gladuje.
197
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
To bi verovatno bilo previ�e za Nema�ku vladu
198
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Previ�e za pobedu?
199
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Da li �ete vi preuzimati novac?
200
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Da, to je bio moj uslov,
201
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
i njime nisam ni�ta rekao o finansijama.
202
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Prou�i�emo plan sutra ujutro, u mojoj kancelariji
203
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
�ta �emo sve morati da se dogovorimo, itd.
204
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Vi onda smesta pri�ajte
205
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
sa va�im �ovekom
206
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Da li predvi�ate neke probleme?
207
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Ne, Lenjin je za ovaj trenutak
208
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
�itav �ivot.
209
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
�to pre ovaj voz krene
210
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
to bolje.
211
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Ko �e obezbe�ivati pratnju
212
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
koja nam je potrebna?
213
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Major Fon Plenic.
214
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
A� heroj, savr�eno.
215
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Ovo je najnapredniji deo
216
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
ve�ta�ke proteze, gospodine
217
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
nadam se da �e vam biti udoban
218
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Vreme se promenilo.
219
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Da li boli?
220
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Hvala.
221
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Znam da biste radije bili na frontu,
222
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
nego sku�eni usred kancelarije.
223
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Ali, videli ste dosta akcije.
224
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Mogu vas izvu�i odavde,
225
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
ako ste zainteresovani
226
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Vi ste iz Balticke zone
227
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
trebalo bi da znate kako da
228
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
postupate s Jugom
229
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Imamo neke ruske izgnanike
230
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
koje bi trebalo pripaziti.
231
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Da li je ovo �ovek?
232
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Da, gospodine
233
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Bacio je pu�ku tokom napada
234
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
i, odbijajuci da se bori
235
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
poku�ao je da pobegne.
236
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Da li je to sve?
237
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Da, gospodine.
238
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Mo�e� ici.
239
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Cestitam vam kapetane
240
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
na uspesnom napadu
241
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
da li ste imali mnogo gubitaka?
242
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
40% gospodine
243
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
ali smo zato 300 jardi bli�i Parizu
244
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Dobili smo naredbe da odustanemo
245
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
od rovova za koje ste se borili toliko uporno
246
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
i da se povratimo na ranije polo�aje.
247
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Francuzi se spremaju da pokrenu protiv-napad
248
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
sa tenkovima, cemu
249
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
necemo moci da se odupremo.
250
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Da li mi to saop�tavate
251
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
da smo se borili ni za �ta?
252
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Naravno da ne, kapetane
253
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
zarobili ste 8 zatvorenika.
254
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Da, gospodine.
255
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Podigni pusku.
256
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Spremi se - nisani -
257
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Pali!
258
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Napred - mar�!
259
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Ovo je na�eno kod decaka
260
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
da li prepoznajete �ta je to?
261
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Subverzivna propaganda,
262
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
namenjena da izazove nezadovoljstvo
263
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
me�u trupama
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
i da izazove neposlu�nost.
265
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
To je uvreda
266
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
za pojam patriotizma!
267
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Niste znali ni�ta o tome?
268
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Ne gospodine.
269
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Nista.
270
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Kako je tako opasan
271
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
pamflet mogao da dospe
272
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
u va�u jedinicu?
273
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Vi ne proveravate moral
274
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Ijudi, kapetane?
275
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
�ta �itaju?
276
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Znate vi �ta je to, zar ne?
277
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
To je primerak takozvanog Kingtaun manifesta
278
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
socijalisti�kog odbacivanja rata
279
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
pacifisti�ki otrov!
280
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Strah obuzima vojnika
281
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
onda kada mu se principi oduzmu,
282
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
tada on gubi po�tovanje
283
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
za prave vrednosti kojima se vodimo
284
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Sumnja,
285
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
to je ono �to neguje strah.
286
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Jutros je iz vrhovnog �taba
287
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
stigla hitna direktiva
288
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
vi imate da
289
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
napustite svoju poziciju
290
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
i da se javite u komandu
291
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
majoru Fon Plenecu.
292
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Idite direktno Arvenu.
293
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Ukoliko se ne varam
294
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
on je va� biv�i komandant.
295
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
I da ostavim
296
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
svoje Ijude usred borbe?
297
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Nare�enja.
298
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Nemojte mene pitate.
299
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Morate da napi�ete pismo
300
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
roditeljima onog de�aka
301
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
saop�tite im kako je umro
302
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
herojski
303
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
u toku borbe.
304
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Srecno.
305
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Jeste li culi vesti?
306
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Amerikanci su nam
307
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
objavili rat jutros.
308
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Za�to bismo preme�tali ruskog revolucionara
309
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
iz �vajcarske
310
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
u Skandinaviju?
311
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Zato �to nam je on
312
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
tajno oru�je
313
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Jer, ako se u Rusiji napravi haos
314
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
�e primorani da iza�u iz rata.
315
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I ko je to revolucionarno cudo?
316
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Zovu ga "Lenjin".
317
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Kako?
318
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Lenjin.
319
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Poznato mi je to ime.
320
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Evo ga!
321
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
on je jedan od Ijudi koji
322
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
su potpisali ovu gadost
323
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
pacifisticke propagande
324
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
�ta ste drugo o�ekivali od njega?
325
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
To mu je posao, zar ne?
326
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Moram priznati da se radujem
327
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
upoznavanju sa ovim �arobnjakom
328
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
strahovitim Lenjinom
329
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
za kojeg ka�u da �e nam pomo�i
330
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
da pobedimo u ratu.
331
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Gde se krije?
332
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
U Cirihu.
333
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Eto, zavr�ila sam.
334
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Nije nikakvo remek delo.
335
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Tkanina je lo�a,
336
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
jedva dr�i �avove.
337
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
U svakom slu�aju,
338
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
nikada nisam bila dobra s iglom.
339
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Dobro je, u redu je.
340
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Treba ti ne�to za novine.
341
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Bi�u u biblioteci jedno vreme,
342
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
pa
343
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
�u se onda sastati s ostalima.
344
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Ja �u ti se priklju�iti kasnije,
345
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
moram zavr�iti goblen.
346
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Dobro jutro gospodine Uljanov!
347
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Dobro jutro
348
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Oni su svrgli cara
349
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
a zamenili ga prokletim princom!
350
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Ni�ta se ne menja.
351
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
A �ta Menj�evici rade?
352
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Igraju i dalje
353
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
svoj deo revolucije,
354
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
onaj Kerenski i ostali,
355
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
ro�eni su u istom selu
356
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Prora�unljivi gadovi
357
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
su pogre�no prora�unali sve,
358
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
majstori oportunizma
359
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Pogledajte �ta se de�ava u svetu
360
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
a mi ovde sedimo!
361
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Prona�i cu ja nacina
362
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
da do�em do Petrograda�
363
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Ima li neke vesti o
364
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
onom brodu, iz Odese, Radek?
365
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Ne jo�.
366
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Niko ne zna ni kada kre�e
367
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
ni kako da do�emo do tamo
368
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
a i karte su skupe,
369
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
znate kakvo nam je finansijsko stanje�
370
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Najuporniji drugovi su poklekli!
371
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Kamenev
372
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
i Staljin
373
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
govore o saradnji
374
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
sa prelaznom vladom!
375
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
to posle toga
376
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
�to sam im pisao
377
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
da se mora preduzeti
378
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
samo jedna stvar -
379
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
vlast mora pripasti sovjetima!
380
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Bolj�evici moraju preuzeti potpunu kontrolu.
381
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Kako �emo do�i do dovoljno
382
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
para za putovanje?
383
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Ima neko ideje?
384
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Bojim se da nam treba
385
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
poput Staljina.
386
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Se�ate se kako je plja�kao banke
387
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
za partiju?
388
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
To je bilo u redu u Gruziji
389
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
tamo nije bilo �vajcarske policije
390
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
da ga uhvati
391
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Bilo je pri�e o razmeni nema�kih
392
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
ratnih zarobljenika u zamenu
393
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
za ruske izgnanike
394
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
uklju�uju�i i bolj�evike!
395
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Da, �uli smo za planove
396
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
profesora Martova
397
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
, sve legalno, i iznad svega
398
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
samo zamislite!
399
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
djubre
400
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
Nemojte o�ekivati da ce tim
401
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
oportunistima biti drago
402
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
da nas vide u Petrogradu
403
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
radije bi nas gledali ovde.
404
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
�ta vi mislite, Vladimire Ilji�u?
405
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Raspravicemo o tome veceras.
406
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Nije nas �ak ni slu�ao.
407
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Da li je sve u redu?
408
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Ne, ni�ta.
409
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Zakloni zavese
410
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
nemoj paliti svetla!
411
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Radi� previ�e
412
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
i ne spava� dovoljno.
413
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Natrag u krevet
414
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
opusti se.
415
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Pro�i ce
416
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Mora proci
417
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
U redu je, smiri se.
418
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Molim te ne zovi doktora
419
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Na�a, nemoj zvati doktora!
420
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Opusti se, tako je.
421
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Bi�e� dobro.
422
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Samo lezi.
423
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Svih ovih godina
424
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
bilo je
425
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
kada revolucija
426
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
napokon dodje
427
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
sada
428
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
izgleda kao da
429
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
da je skoro tu
430
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
mozda
431
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
necu biti tu
432
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
da je vidim
433
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
�ivot ima �udan
434
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
smisao za humor.
435
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
�ekao si na revoluciju,
436
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
a revolucija je �ekala
437
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
na tebe.
438
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Voleo bih da imam tvoje samopouzdanje.
439
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Ja sam ga nau�ila od tebe.
440
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Sada se odmori malo.
441
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Valodija
442
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
�ao mi je Valodija
443
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Mo�da je bilo previ�e godina
444
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
izme�u mene i tebe.
445
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Nikada ne�emo imati prilikuo
446
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
da se bolje upoznamo
447
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Uhap�en sam zajedno sa prijateljima.
448
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Tako smo bili naivni,
449
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
nepripremljeni,
450
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
sudije su nam se smejale.
451
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Ja sam napravio bombu
452
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
koja nije eksplodirala.
453
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Tako da, car je jo� uvek �iv
454
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
nedodirljiv
455
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
besmrtan
456
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
A mi smo mrtvi, dragi brate.
457
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Misli� da ima� temperaturu?
458
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Nemoj re�i drugima
459
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
da se nisam ose�ao dobro.
460
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Da li sam to ikada uradila?
461
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Samo mislim da si umoran.
462
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Ovo se tako odvuklo�
463
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
I najrevnosniji drugovi
464
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
bi me druk�ije posmatrali
465
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
ukoliko bi znali
466
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
da me zdravlje izdaje,
467
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
a tek ako bi to do�lo u novine�
468
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Ako, ako�
469
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Sve samo pogor�ava� !
470
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
sa tim svojim ako!
471
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Ne muci sebe
472
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Moramo da do�emo do Petrograda
473
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Nade�da!
474
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Ja moram da prona�em na�in
475
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
nekako
476
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
hoces
477
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Popi caj
478
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
dok je vruc
479
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Dobro jutro drugarice.
480
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Dobro jutro drugari.
481
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Da li je Lenjin tu?
482
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Da, tu je.
483
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Nadam se da ne ometamo?
484
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Ne, ne
485
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Samo trenutak.
486
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Grim i Pleten
487
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
su dosli
488
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Ne ose�am se stvarno dovoljno dobro
489
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
da bih mogao sada time da se bavim.
490
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Ali, tako su pristojni.
491
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Pa...
492
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
da vidimo �ta ho�e.
493
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
�emu dugujem ovo
494
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
zadovoljstvo, drugari?
495
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Imamo dobre vesti.
496
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Divne vesti!
497
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Ovde smo po nalogu
498
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
nema�kog ambasadora!
499
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Dva oficira cekaju
500
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
na granici
501
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
da vas otprate iz Nema�ke
502
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
u �vedsku
503
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Odatle �ete mo�i da
504
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
putujete do Petrograda
505
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Ako po�ete sa mnom,
506
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
nema�ki ambasador
507
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
ce vam reci detalje.
508
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Radije
509
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
ne bih imao neposrednog kontakta
510
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
sa ambasadorom
511
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
ne mo�ete li vi da mi kazete?
512
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Postoji jedan dobar razlog.
513
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Nemci veruju
514
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
da Lenjin mo�e Rusiju
515
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
da izvu�e iz rata.
516
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Da?
517
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Ambasador ocekuje
518
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
hitan odgovor.
519
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Moj hitan odgovor je ne.
520
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Ne?
521
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
mo�ete biti u Petrogradu
522
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
za par dana.
523
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Mo�da nismo to dovoljno naglasili
524
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Ne,
525
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
ukoliko moram da ovo prihvatim bezuslovno.
526
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Pa
527
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
ako imate uslove,
528
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
hajde da ih �ujemo
529
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Javi�u vam.
530
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Ovo je od drugara Helfenda
531
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
cija je ovo bila ideja.
532
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Ako procitate
533
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
promenicete mi�ljenje.
534
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Parvus
535
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
vi�e �tete nego koristi.
536
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
On je enigma
537
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
ne znam �ta ho�e od revolucije.
538
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Ali, da predjemo na stvar.
539
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Ukoliko po�em ovim nema�kim vozom,
540
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
svi moji politi�ki neprijatelji
541
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
ce me optu�iti
542
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
da sam izdajica
543
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
da se uvla�im Nemcima
544
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
a ja ne mogu da odbijem nista
545
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
jer moram stici u Petrograd.
546
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Ovo je sjajna ponuda.
547
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Ali, koja mo�e biti neverovatno skupa.
548
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Da, osim�
549
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
ukoliko to nije voz samo za Lenjina,
550
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
ve� za veliku grupu ruskih izgnanika
551
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
u kojoj se slucajno zatekao i Lenjin
552
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
�ak i Menj�evici?
553
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Svi!
554
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Op�ta repatrijacija.
555
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Lako je uhapsiti jednog izolovanog �oveka
556
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
optu�iti ga za izdaju
557
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
pa i obesiti ga!
558
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Ali, �itavu grupu ljudi
559
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
razli�itih politi�kih orijentacija
560
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
daleko teze.
561
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Mislim da ste prona�li jedino re�enje.
562
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Dogovori�u se sa Menj�evicima
563
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
sa Martovom licno.
564
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
On dolazi ovde
565
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Martov?
566
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Na osnovu �ega?
567
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Na osnovu dogovora.
568
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Moramo se dogovoriti.
569
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Moramo udesiti tako da se u ovom vozu
570
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
na�u predstavnici svih politi�kih partija
571
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
to je sada najbitnije.
572
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Dru�e Lenjin
573
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
profesor Martov me je poslao.
574
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Da.
575
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
�eli da do�ete do njega.
576
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Da li se profesor Martov ne ose�a dobro?
577
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Ne, dobrog je zdravlja.
578
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
U redu
579
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
recite mu da sti�em uskoro.
580
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Martov
581
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
dr�i da su Menj�evici
582
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
stvarna vecina
583
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
a mi Bolj�evici
584
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
samo kap u moru
585
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
, tako da si ti
586
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Lenjin
587
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
taj, koji mora da do�e do mene
588
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
logicno.
589
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Na�ite Rublova!
590
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Dru�e Lenjine
591
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
znate i sami da je bilo puno price�
592
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Neki ka�u
593
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
da je va� predlog
594
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
da na�e dve partije odu zajedno
595
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
zapravo jako proracunat:
596
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
mi otvaramo vrata Rusije
597
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
a vi ulazite unutra
598
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
skrivajuci se ispod na�ih kaputa.
599
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Jel to to?
600
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
�ta vi mislite, dru�e Martov?
601
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Razumem
602
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
akt politickog oportunizma.
603
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Hvala vam.
604
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Ne �elim da me nazivaju izdajicom.
605
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Vi ste spremni da rizikujete?
606
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Bur�uji ce me proglasiti izdajicom
607
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
za to ne marim.
608
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Ali, narod
609
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
nece!
610
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
i to je ono �to je va�no.
611
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Ustupci i protivrecnosti postoje
612
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
u borbi, u zivotu
613
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Ali postoji i granica
614
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
i to je ono �to nas razdvaja
615
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
dru�e
616
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
nacin na koji se borimo.
617
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Ne zauzimajte stranu na�eg
618
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
pravog protivnika
619
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
sistema
620
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
koji slepo �alje milione mladih
621
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
u smrt.
622
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Kako da se socijalisti
623
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
bore protiv takve vrste
624
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
kriminalne ludosti
625
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
uz onakvu neprestanu
626
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
kontrolu koju
627
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
im stalno namecete?!
628
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Martov!
629
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Probudi se!
630
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
I jesam.
631
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Nemam nameru
632
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
da podrazavam na�e tlacitelje
633
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Prvo ih moramo uni�titi.
634
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Ako se koristimo njihovim metodama,
635
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
uvek cemo biti isti kao oni.
636
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Ali sve nas, ugnjetene,
637
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
u�ili su upravo oni!
638
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Inficirali su nas korupcijom,
639
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
koju su nam sami preneli.
640
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Da li misli� da ce se svako ko se pobuni,
641
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
odjednom preobraziti
642
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
u nekog sjajnog, novog coveka?
643
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Nismo ma�ine.
644
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Potrajace toliko dugo...
645
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Druze
646
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Mi to mo�da necemo ni do�ekati.
647
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
Koliko smo puta raspravljali o ovome?
648
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Kako je Na�a?
649
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Hrabro, kao i uvek.
650
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
A tvoja porodica?
651
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Sve u redu, kao �to se mo�e i o�ekivati.
652
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Nedelje van doma uti�u na svakoga.
653
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Ne mogu doneti nikakvu odluku
654
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
bez konsultacije sa drugarima.
655
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Mo�da �e tvoj odgovor doci prekasno,
656
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
kada voz vec ode.
657
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Moramo po�tovati demokratska nacela.
658
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Kako god bilo, dru�e.
659
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Martov i Menj�evici,
660
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
te�ki kao i uvek?
661
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Ima li vesti o Rublovu?
662
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Na�li smo ga, u Atlasu je.
663
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Anarhisti
664
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
bolje izgubljeni nego na�eni.
665
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Oni su izgnanici kao i mi
666
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
i, a i nisu ba� anarhisti.
667
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
U svakom slucaju, doprinose nam brojcano.
668
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Imaju�i u vidu tvoj stav o revolucionarnim socijalistima
669
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
iznena�en sam �to si hteo da pri�amo.
670
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I mi bolj�evici smo revolucionarni socijalisti
671
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
tako�e
672
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Na kraju krajeva, to je samo stvar reci.
673
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
To mo�e izazvati toliko nesporazuma.
674
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Iako priznajem, ima mnogo razlika.
675
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Me�utim, mo�da je stiglo konacno vreme
676
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
i za zajedni�ku akciju
677
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
druze
678
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Ko izdaje naredbe? Vi?
679
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Ve� imate spremljen citav plan, pretpostavljam?
680
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Rublov, ponekad me podse�a� na mog brata, Sa�u.
681
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Idealisti�kog teroristu.
682
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Dakle, navodno mislite da nije bio u pravu?
683
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
On mi je bio uzor.
684
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Zbog predanosti, ja�ine karaktera, ali ne i zbog politike.
685
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Kada je pogubljen,
686
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
shvatio sam da mu je strategija lo�a
687
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
- hrabra, ali naivna.
688
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Shvatio sam
689
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
da pobedu treba tra�iti u drugom pravcu.
690
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Mo�da.
691
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Organizacija.
692
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
To je osnova, dru�e Rublov,
693
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
i to je ono u �ta verujem.
694
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Borba je ono �to imamo zajedni�ko
695
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
i zato vas molim
696
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
da mi se pridru�ite.
697
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I da se prepustim rukama Nemaca?
698
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Tim nepo�tenim, trulim,
699
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
prljavim, militaristi�kim gadovima?
700
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Vi im verujete?
701
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Da.
702
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Jer, ovo rade iz �isto sebicnih
703
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
motiva, kao i mi.
704
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Ne.
705
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Odbijam
706
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
da me koriste kao robu
707
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
s kojom ce postupati neprijatelj,
708
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
dr�eci mi pi�tolj na celu.
709
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Da li je iko spreman da prihvati Lenjinovu ponudu?
710
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Sre�no, dru�e.
711
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Srecno svima vama drugovi.
712
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Nadam se da �ete uspeti da stignete do Petrograda.
713
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Grim i Platen?
714
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Ovo je spisak
715
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
uslova pod kojim
716
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
cemo obaviti putovanje
717
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
hocu da se da na znanje nemackom ambasadoru.
718
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Oni �ele i da povedu i grupu �ena
719
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
i dece na voz.
720
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
30 ili 40 ljudi otprilike, ambasadore.
721
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
To je u redu,
722
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Berlin me bombarduje stalno
723
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
po�uruju me da ih po�aljem
724
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
na granici vec cekaju 2 oficira
725
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Nastavite, �ta dalje?
726
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Insistiraju da sami plate karte.
727
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
To mi se svi�a,
728
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
odobreno.
729
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
�ele da ponesu svoju hranu
730
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
na put
731
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
drugim recima
732
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
ne �ele pomoc od neprijatelja
733
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Odobreno.
734
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Kada �e biti spremni da po�u?
735
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
�im sakupe dovoljno ljudi da krenu.
736
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Ali �ta je s mirom?
737
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Da li nam Lenjin mo�e garantovati mir?
738
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
Da li je dao neku izjavu?
739
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Nikakvu izjavu.
740
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Nastavite.
741
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Ne �ele da ih prate nemacki oficiri.
742
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Ti ljudi su Rusi!
743
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Mi smo u ratu s Rusijom!
744
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Oni �ele da pro�u kroz na�u zemlju
745
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
bez pratnje?
746
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Naravno da ne!
747
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
U redu, mo�emo prihvatiti da
748
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
cemo morati da imamo pratnju.
749
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
�ta �emo onda sa Menj�evicima
750
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
�ta su oni rekli?
751
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Martov je morao
752
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
da se konsultuje sa drugovima.
753
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Martov ce reci ne svemu
754
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
�to predlo�imo ili predlo�imo.
755
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Ako nije s nama, protiv nas je!
756
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
On �e verovatno odati
757
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
ovo svom prijatelju,
758
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Karenskom, znate kakav je.
759
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
"Pazite! Idu Bolj�evici!"
760
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Zatvorite ih, obesite ih!
761
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Videcemo.
762
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Op�te raspolo�enje je
763
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
da �e to biti opasno.
764
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Jako puno ljudi se boji
765
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
da se ukrca na taj voz.
766
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Pa mo�emo i�i svejedno
767
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
cak iako nam se niko ne pridru�i.
768
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Bez �ustrih heroja, bez �ustrih heroja
769
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
. Moram stici do Petrograda u jednom komadu.
770
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Ima nas samo osam.
771
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Premalo.
772
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Da li se neko setio da pita Abramovi�a?
773
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
iz Bund-a?
774
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Jevreji?
775
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Pa, ve�inom su Poljaci i Litvanci
776
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
mogu ici s nama;
777
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
dele na�e ideje
778
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
za�to ne i na� voz?
779
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Pri�ajte sa Hermanom,
780
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
stupite u kontakt
781
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
sa ostalima iz �eneve�
782
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Ovo vas ceka s druge strane granice
783
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Zejtonov.
784
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Zanima me na cijoj je sada strani?
785
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Pa gde god ima zlata
786
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
�ampanjca i vina.
787
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
I lepih �ena, naravno.
788
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Ti idi.
789
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Ja?
790
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Ja sam austrijski gra�anin
791
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
dezerter.
792
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Onog trenutka kada kro�im
793
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
preko granice, iskopace mi oci.
794
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Pitaj nema�ku ambasadu
795
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
za bezbedan prolazak.
796
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Vrlo dobro.
797
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Prvo
798
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Parvus dr�i Nemce u svojoj �aci
799
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
, i time ima odlucujuci uticaj na ovo
800
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
, �to zna�i da mu ne smemo dopustiti
801
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
ni najmanje da posumnja
802
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
da cemo ovo uraditi bez njega
803
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Drugo
804
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
mora verovati da ga
805
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
ja ne mogu licno kontaktirati
806
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
, jer bi me to povredilo, itd. Dakle
807
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
moramo biti strpljivi.
808
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
To je sve.
809
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
Da li ti je palo na pamet
810
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
da je mo�da Parvus sve ovo organizovao,
811
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
samo da bi te diskreditovao?
812
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
To bi licilo na njega.
813
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
Sla�em se da to na� prijatelj Parvus.
814
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
ima zanimljivu istoriju, ali to je previ�e
815
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
cak i za njega
816
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Parvus verovatno samo hoce
817
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
ce da dr�i sve konce u rukama
818
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
ali mi smo i vi�e nego oprezni, drugovi!
819
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Nismo li?
820
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
Poslao si toliko pozivnica
821
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
nasim drugarima
822
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
a opet si prevideo jednu�
823
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Koga?
824
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Inesu.
825
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Za�to si je izostavio?
826
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Posle svih godina koje je provela kraj nas�
827
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Pisao sam joj jedanput ili dvaput
828
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
proteklih par godina
829
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
ali nikada nisam dobio odgovor
830
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
jednostavno je isparila�
831
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Ovo je razli�ito, zar ne?
832
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Okupio si sve na�e drugove
833
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
a izostavio nju?
834
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Bi�e mi drago ako se Inesa vrati.
835
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Zaslu�uje to.
836
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Ipak se borila i mucila.
837
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
kao i mi
838
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Cak je bila i u zatvoru
839
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Hajde daj mi sitnis, poslacu joj poziv
840
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Kupi hleba pri povratku,
841
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
ako ti ne�to ostane.
842
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Lo�e vesti gospo�o.
843
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Pomozi mi da se spakujem, Matilda
844
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
moram da idem do �eneve.
845
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
Da li cete biti dugo odsutni?
846
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Mo�da se nikada ni ne vratim.
847
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Znate li �ta radimo sa decom
848
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
kao �to ste vi
849
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
tamo odakle sam ja?
850
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
GLODJEMO IH DO KOSTIJU!
851
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Ja sam veliki ruski medved.
852
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Nikoga kod ku�e?
853
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Gde je Kapinski danas?
854
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Da li se cuo sa Cirihom?
855
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Unutra je, sa Olgom.
856
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
I vi ste dobili poruku od Lenjina?
857
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Da li sam dobio poruku�
858
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Ja sam je prvi dobio!
859
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Gde je Olga Kapinski?
860
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Evo me dragi drugovi!
861
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Mi�a!
862
00:43:01,000 --> 00:43:02,000
Mi�o, idemo kuci!
863
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Odavno sam odustao
864
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
zamisli�
865
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Rusija bez cara!
866
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Kakva je razlika�
867
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Princ je na celu vlade.
868
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Pitanje je vremena kada ce
869
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Romanovi ponovo doci na vlast.
870
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Lenjin i ostali
871
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
ce ocistiti to smece
872
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
vrlo uskoro!
873
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Do sada je smece bilo to koje je cistilo�
874
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Pusti ga, Mi�a
875
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
, zar ne vidi� kakav je pesimista�
876
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Verovatno ne �eli da izgubi
877
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
svoj kafic...
878
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Ja ne idem nigde
879
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
to vam ka�em.
880
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
�ta?
881
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Drug Lenjin vam je
882
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
rekao da po�ete
883
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
a vi hocete da ostanete ovde?
884
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Nemoj ti meni da govori�
885
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
�ta da radim, mladi�u.
886
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
I obuci jaknu.
887
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Sada natrag na posao.
888
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Mogu li vam pomoci, gospo�ice?
889
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Ko ste vi?
890
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Nisam vas vi�ala ovde?
891
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Nov sam.
892
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Da li poznajete radnju?
893
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Ako vam ne�to posebno treba
894
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
mogu zvati gospodina Kaspinskog.
895
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Mo�da bi trebalo.
896
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Slu�ajte me
897
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
prvo moramo da idemo
898
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
do Ciriha, pa da vidimo
899
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
ce Lenjin reci�
900
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Necete me nagovoriti.
901
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Napolju je jedna dama
902
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
neobicna je
903
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
nisam siguran �ta �eli�
904
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Inesa!
905
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Inesa! Divno je videti te!
906
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Inesa?
907
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Da, Inesa Armand, od krvi i mesa.
908
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Ona �to je radila sa Lenjinom
909
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
i Nadjom Krepskajom?
910
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Da.
911
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
A ja sam mislio da je samo jo� jedna mu�terija.
912
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Inesa, �ta ste odlu�ili?
913
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Gde je moja spava�a soba?
914
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Dole niz hodnik.
915
00:45:18,000 --> 00:45:19,000
Hvala.
916
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Sve je toliko neizvesno trenutno.
917
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
I vi�e nego neizvesno.
918
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Ici cu do Ciriha sa vama.
919
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Ispod svega
920
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
ukoliko postoji �ansa
921
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
da li bi se vratila s nama?
922
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Ne pritiskaj je.
923
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Domu?
924
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Bilo bi predivno.
925
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Videcemo.
926
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Ko je ovaj mladic?
927
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Dobar drugar.
928
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Novi regrut.
929
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
To je David Sejasvili.
930
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Mozete mu verovati u potpunosti
931
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Gruzija?
932
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Iz planina.
933
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Pozdrav, dru�e Davide.
934
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Pozdrav Inesa Armand.
935
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Dakle, cucemo se.
936
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Prevoz mi je daleko odavde
937
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Koferi su mi tako te�ki.
938
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Ja cu
939
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Jak je.
940
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Hvala vam druze.
941
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Pogledajte je!
942
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Pomislio bi �ovek da je u pitanju
943
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
neka elegantna dama iz Pariza.
944
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Niko nikome ne pada na pamet
945
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
da je ona te�ki revolucionar
946
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
za kojim je policija u potrazi.
947
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
A bila je i u zatvoru.
948
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Jedino ne mogu da poverujem
949
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
u ono �to neki pri�aju o njoj.
950
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
�ta?
951
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
Da je izme�u Lenjina i nje
952
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
bilo ne�to vi�e od politike.
953
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Tracevi.
954
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Pored ovako lepog okru�enja
955
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
te�ko je poverovati
956
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
da rat pusto�i svet.
957
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
�ta radite u �vajcarskoj Davide?
958
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Nisam hteo da ratujem carev rat
959
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
pa sam dezertirao.
960
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Onda sam poku�ao da oplja�kam banku sa
961
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
nekoliko prijatelja
962
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
da bismo finansirali na�u teroristicku celiju.
963
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Poznajem nekoga
964
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
iz va�eg dela zemlje
965
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
ko je poprili�no dobar u tome.
966
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Drugar Staljin?
967
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
Imamo skoro isto ime
968
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
- njegovo je D�uga�vili
969
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
moje je Suja�vili
970
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
ali tu slicnosti prestaju.
971
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Na�a pljacka je krenula po zlu.
972
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Ja sam uspeo da pobegnem,
973
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
ali su moja dva druga poginula.
974
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Be�ao sam
975
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
�est meseci.
976
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Napokon
977
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
do�ao sam ovde.
978
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
�ta vas je nateralo da ostanete?
979
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Ovde �ivi drug Lenjin.
980
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Vidim.
981
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Da li ste ikada putovali do Ciriha
982
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
da upoznate coveka licno?
983
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Nisam mogao da se naprosto pojavim.
984
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Vi ga poznajete dobro?
985
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Delili smo hleb i so izgnanstva.
986
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Da li vi mislite da bi trebalo da se vratim u Rusiju
987
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
sa vama ostalima?
988
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
On vas je pozvao, zar ne?
989
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Dobili ste poruku?
990
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Mogla bih se vratiti u Pariz.
991
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Tamo sam ro�ena.
992
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Moji roditelji nisu uop�te bili revolucionarni.
993
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Pogodite �ta su bili?
994
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Scenaristi, glumci!
995
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Zamislite!
996
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Gospodjo.
997
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
Razmisli�u o tome
998
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
hvala vam!
999
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Roza Luksemburg je jo� uvek u zatvoru.
1000
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Tako sam i mislio
1001
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
Ba� su se namerili na nju.
1002
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Hajde idi pro�etaj se po parku
1003
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
na kratko, ne�u ja dugo.
1004
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
Dobrodo�li, majore fon Plenec!
1005
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Velika je �ast upoznati tako galantnog vojnika
1006
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Molim vas sedite.
1007
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
A ovo je pretpostavljam
1008
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
kapetan fon Bering?
1009
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Morate probati ovo prelepo vino
1010
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
, sjajno je, jako je
1011
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
te�ko odoleti mu.
1012
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Pa, gospodo
1013
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
, �ini se da se na� mali projekt
1014
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
polako razvija.
1015
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Desila se ipak jedna mala promena
1016
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
u odnosu na originalni plan
1017
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
- tako je dogovoreno -
1018
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Lenjin ne�e putovati sam
1019
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
ve� sa drugim ruskim imigrantima.
1020
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Koliko?
1021
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Oko 30.
1022
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Bi�e manje ocigledan u gomili
1023
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
mislim da bi to trebalo lako da pro�e.
1024
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Da li ste i�li do Ciriha da
1025
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
sredite pripreme?
1026
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Lenjin ce doci ovde uskoro.
1027
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
Ovde?
1028
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Da li ste primili njegovu propusnicu?
1029
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Da, po mom uputstvu.
1030
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Doktor Helfend, gospodin
1031
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
koga ste cekali je upravo stigao.
1032
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Gde je?
1033
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Gore.
1034
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Da li je u privatnom sme�taju?
1035
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Da.
1036
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Ovde je.
1037
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Izvinite me gospodo.
1038
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Dovedite ga vamo
1039
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
da ga upoznamo.
1040
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
On o�ekuje samo da se vidimo sa mnom
1041
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
prili�no je temperamentan
1042
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
bojim se
1043
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
nepredvidljivog pona�anja
1044
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
ako znate na �ta mislim.
1045
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Ah� zabranjeno pu�enje.
1046
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
Ah� doktore Helfend!
1047
00:51:07,000 --> 00:51:08,000
Da li ste se ugojili?
1048
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Nisam o�ekivao klovna.
1049
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Lenjin je odlu�io da bi bilo
1050
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
mudro da ga ne vide
1051
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
u dru�tvu pu�aca
1052
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
kapitaliste
1053
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
nemacke nacionalnosti
1054
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
tako da salje svoja izvinjenja
1055
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
siguran sam da razumete.
1056
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Da nisam postao nemacki gra�anin
1057
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
ne bih imao ni�ta
1058
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
od uticaja koji danas imam.
1059
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Lenjin je znao za moj talenat
1060
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
kada je vreme u pitanju
1061
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
koji �e mi omogu�iti
1062
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
da mu donesem uspeh na tacni.
1063
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Lenjin zna koliko vam duguje.
1064
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
Za�to onda moram da pri�am sa vama?
1065
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Pa, ovo je tek prvi korak
1066
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
planirao sam jo� nekoliko za njega.
1067
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Svakako, ima�ete
1068
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
mnogo posla s njim
1069
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
ali diskretno naravno.
1070
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Kakav ste vi to Jevrej, Radek?
1071
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Mogao bih vas isto pitati.
1072
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Vi pripadate onoj klasi
1073
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
nepoverljivih, lo�e obu�enih
1074
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
neokupanih, smrdljivih ljudi
1075
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
koje ne mogu da podnesem.
1076
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Vi onda mora da pripadate drugoj vrsti.
1077
00:52:19,000 --> 00:52:23,000
Vi profitirate od tu�e nesrece.
1078
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Pogledajte se samo:
1079
00:52:25,000 --> 00:52:27,000
�ivo opravdanje anti-semitizma.
1080
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Bar o�tro odgovarate, to mi se svi�a.
1081
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Mo�da vas mogu upotrebiti.
1082
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
�to je vi�e nego �to bih mogao
1083
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
da ka�em za ve�inu Lenjinovih sikofanata,
1084
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
Zinovjeva, na primer
1085
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
On je apsolutni ne-entitet, sla�ete se?
1086
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
�ujem da je Inesa Armand
1087
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
stupila na scenu
1088
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Lenjinova inspiracija.
1089
00:52:55,000 --> 00:52:56,000
Pa, dokle god ne bude komplikacija
1090
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
verujem da...
1091
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
Da li ona to imigrira?
1092
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Hajde da ne skrecemo s puta.
1093
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Koliko su nam novaca Nemci obecali?
1094
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
Nema�ki ministar finansija se
1095
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
jo� uvek nije oporavio od �oka
1096
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
kada su mu rekli sumu.
1097
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Koja iznosi?
1098
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Dovoljno.
1099
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
Bice u novinama.
1100
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Kako vas placaju?
1101
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Preko moje agencije u Kopenhagenu
1102
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
ili Stokholmu, ili�
1103
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
gde god je najpogodnije.
1104
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
Da li dobijamo ceo iznos?
1105
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Radek
1106
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
ocigledno vam je nepoznat
1107
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
nacin mog poslovanja.
1108
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Hocemo li?
1109
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Dobija�ete delove torte
1110
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
u regularnim intervalima
1111
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
ali bih voleo da vidim sa Lenjinom
1112
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
�to pre
1113
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
kako ce ove pare biti potro�ene.
1114
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Bi�u u kontaktu s njim.
1115
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
Da li Lenjin revnosno
1116
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
cita novine kao i uvek?
1117
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Da.
1118
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Da, vidite, imamo i pote�ko�a da dobijemo
1119
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Nema�ke novine u �vajcarskoj.
1120
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Da li ste vi gospodin Uljanov?
1121
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Ne, ovo je gospodin Radek
1122
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
jedan od ljudi najbli�ih Lenjinu.
1123
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Za�to nije Uljanov,
1124
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Lenjin do�ao li�no?
1125
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Drug Lenjin ne�e
1126
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
kro�iti na nema�ku teritoriju
1127
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
osim ukoliko nije pod
1128
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
ekstra-teritorijalnim imunitetom.
1129
00:54:24,000 --> 00:54:25,000
Ovo �e biti sre�eno �im pre.
1130
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Za ovo postoje politi�ki razlozi.
1131
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Pripreme su vrlo slo�ene,
1132
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
ali budite uvereni
1133
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Lenjin �e biti tamo.
1134
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Samo da se ispratim gospodina
1135
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
Radeka do vrata.
1136
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
�ta li misli pod
1137
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
tim politi�kim razlozima?
1138
00:54:47,000 --> 00:54:48,000
Dakle, nije ni u �ta posumnjao, onda?
1139
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Bi�ete u redu do Stokholma.
1140
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
�im do�e na red pitanje novca
1141
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
on postavlja pitanja jako pa�ljivo.
1142
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
Ka�e da �e Nemci obezbediti
1143
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
instrumente a da e on
1144
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
upravljati orkestrom.
1145
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Nije ba� najsre�nije �to nas vodi
1146
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
pomocu omce koja nam je za vratom.
1147
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
On nas mo�e povu�i u bilo kojoj krivini.
1148
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
Za�to ga se ne bismo otarasili ve� na po�etku?
1149
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Da ispadne iz �ina, takoreci?
1150
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Re�i �u vam za�to:
1151
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
ako se okrene protiv nas
1152
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
lako �e nagovoriti Nemce
1153
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
da bi on mogao da zauzme
1154
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
moje mesto.
1155
00:55:18,000 --> 00:55:19,000
Tako korumpiran �ovek?
1156
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Apsurdno.
1157
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
�ta je Lenjin za Nemca?
1158
00:55:25,000 --> 00:55:26,000
Ne, nemamo druge alternative
1159
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
osim da igramo igru
1160
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
na�eg tla�itelja dok ne pro�emo kroz Nema�ku
1161
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Mozemo poceti da se pakujemo.
1162
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Mama
1163
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
gde je Rusija?
1164
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Daleko.
1165
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
Da li krecemo danas?
1166
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Da li �e nam trebati dugo
1167
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
dok ne stignemo tamo?
1168
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Jo� uvek nisi spremna?
1169
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Jesam.
1170
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Zakasni�emo zbog tebe.
1171
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Zna� da �elim da prvi do�em tamo.
1172
00:55:53,000 --> 00:55:54,000
Nema �anse!
1173
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Radek je uvek prvi!
1174
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
�ta bi to trebalo da zna�i?
1175
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
On te uvek pretekne.
1176
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Za�to je Lenjin poslao njega da ga vidi
1177
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
a ne tebe?
1178
00:56:06,000 --> 00:56:08,000
Lenjin me cuva za bitnije stvari.
1179
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
Radek ga ima tamo gde ga �eli.
1180
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Ja sam Lenjinova desna ruka
1181
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
njegov prirodni naslednik.
1182
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Na �alost
1183
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
on nije dobrog zdravlja.
1184
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Bolestan je?
1185
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
�ta mu je?
1186
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Ne �eli da ljudi znaju
1187
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
tako da zaboravi �ta sam rekao.
1188
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
To je sve �to nosi�?
1189
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
Hleb i rezervna ode�a
1190
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
to je sve �to mi treba.
1191
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Moram se pozdraviti sa Jevrejskim Buntom.
1192
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Drugovi!
1193
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Smem li da pozdravim Socijalisti�ki Bunt?
1194
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Inesa!
1195
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Ide� li i ti?
1196
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Mo�da. Ovo je David.
1197
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
Zdravo Davide.
1198
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Porasla si!
1199
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Da li si ti stvarno drugarica?
1200
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
�ta bi drugo bila?
1201
00:56:57,000 --> 00:56:58,000
Zdravo Davidovicu.
1202
00:57:06,000 --> 00:57:07,000
Olga
1203
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
gde je Aleks?
1204
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
Gospodin Kaspinski ne�e i�i.
1205
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Gde je Mi�a?
1206
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Nestao je jutros.
1207
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Moramo platiti karte.
1208
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Tako je Lenjin odlu�io
1209
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
, ali ja to ne mogu priu�titi.
1210
00:57:23,000 --> 00:57:26,000
Jevrejski Bund ce vam platitii, po�ite s nama.
1211
00:57:31,000 --> 00:57:32,000
Tvoj mu� je mo�da jedini
1212
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
koji ima nekog smisla
1213
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
, u svakom slu�aju.
1214
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Zaboravicu ga ja.
1215
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
�ta to krije� tu?
1216
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Ni�ta posebno, ne�to li�no.
1217
00:57:44,000 --> 00:57:45,000
Zakleo sam se da cu jednog dana
1218
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
ovo okaciti na vrh Zimskog Dvorca.
1219
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
Na vrh Zimskog Dvorca?
1220
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
Da li ste zadovoljni time?
1221
00:57:51,000 --> 00:57:55,000
Pa, ne bi bio mladic da ne cilja visoko.
1222
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Drugovi!
1223
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
On �eli da oka�i ovo
1224
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
na vrh Zimskog Dvorca!
1225
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
Zbogom �eneva
1226
00:58:27,000 --> 00:58:28,000
zbogom
1227
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
primila si me u gladi
1228
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
necu te zaboraviti!
1229
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Kakav je on stvarno?
1230
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
Ko?
1231
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
neki ga nazivaju ujakom.
1232
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Lenjin, kakav je on zapravo?
1233
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
Ne sada
1234
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
ima�emo puno vreme da pri�amo
1235
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Ne zaboravi lekove.
1236
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Evo, ovako.
1237
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
Skoro pa mi je prirasla ova soba uz srce.
1238
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Ispunila je svoju namenu.
1239
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Pitam se da li �emo ikada imati
1240
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
svoje mesto.
1241
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Ja �u uzeti ovo,
1242
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
ti ponesi ostalo, hajdemo
1243
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Da zovemo ko�ije?
1244
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
Nije daleko.
1245
00:59:50,000 --> 00:59:51,000
U redu.
1246
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Da� pozva�emo ko�ije.
1247
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
Mo�emo li da priu�timo?
1248
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
Na�a
1249
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
napravila sam vam neke kola�i�e za put.
1250
01:00:11,000 --> 01:00:12,000
da vam po�elim srecu.
1251
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Hvala.
1252
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Sa�uvao sam neke knjige za vas.
1253
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
Evo, o ovima smo pri�ali.
1254
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
�elim da ih imate.
1255
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Hvala.
1256
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
Molim vas idite sutra, da mogu
1257
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
da vam zavr�im cipele.
1258
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Ne, moram i�i danas,
1259
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
nema voza sutra
1260
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Uljanovi�u, Uljanovi�u!
1261
01:00:33,000 --> 01:00:35,000
Vojnici se moraju pobuniti!
1262
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
Baciti oru�je! Ubijanje mora prestati.
1263
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
Dosta nam je!
1264
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Cesto sam se pitao,
1265
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
kako �e izgledati narod
1266
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
na�eg novog sveta
1267
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
�ini mi se da bi ti
1268
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
bio savr�en model.
1269
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
A covek kao �to ste vi
1270
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
ne sme i�i okolo
1271
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
u istro�enim cipelama
1272
01:00:55,000 --> 01:00:56,000
sa�ekajte jo� jedan dan.
1273
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Samo jedan.
1274
01:00:57,000 --> 01:00:58,000
Mo�ete mi ih poslati
1275
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
jednog dana
1276
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Zbogom dragi prijatelju, i duboko
1277
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
sam vam zahvalan
1278
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
za sve �to ste u�inili.
1279
01:01:03,000 --> 01:01:04,000
Postojalo je vreme
1280
01:01:04,000 --> 01:01:05,000
kada ste nas �uvali od vukova.
1281
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Hvala vam.
1282
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Da vam pomognem?
1283
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Ne, ne, ne, pro�itajte knjige.
1284
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Na� najbitniji saputnik!
1285
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
�enevska grupa!
1286
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Dobar dan, drago mi je �to vas vidim.
1287
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Veliki dan je stigao!
1288
01:01:49,000 --> 01:01:50,000
Da Nadja!
1289
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Vi putujete u tom stanju?
1290
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
�elim da mi se dete rodi u Majci Rusiji.
1291
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Do nas je da
1292
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
odredimo u kakvom ce se
1293
01:01:58,000 --> 01:01:59,000
svetu roditi va�e dete, draga.
1294
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Do nas je.
1295
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
Dru�e.
1296
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Moja �ena je upravo iza�la iz zatvora.
1297
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
Polazimo uz veliku radost.
1298
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Va�a �ena je �ampion, �ampion.
1299
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Dru�e Lenjine dobar dan!
1300
01:02:12,000 --> 01:02:13,000
Dru�e,
1301
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
drago mi je da vas vidim.
1302
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
Drugovi
1303
01:02:19,000 --> 01:02:20,000
veliki beli medved
1304
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
je u agoniji
1305
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
- a mi smo tu
1306
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
da mu pru�imo
1307
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
coup de gr�ce
1308
01:02:25,000 --> 01:02:26,000
- BENG!
1309
01:02:31,000 --> 01:02:31,000
Zdravo!
1310
01:02:34,000 --> 01:02:35,000
Poziv za putnike!
1311
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Poziv za putnike!
1312
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
S nama ste.
1313
01:02:55,000 --> 01:02:55,000
Uvek sam govorio
1314
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
- ako me Lenjin pozove
1315
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
, pratio bih ga i do pakla, ako treba!
1316
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
Ja vas mo�da i vodim
1317
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
u pakao, prijatelju.
1318
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Gde je Kaspinski?
1319
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
On �e mo�da kasnije do�i.
1320
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Ovo je David Suja�vili.
1321
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
Na� novi regrut.
1322
01:03:15,000 --> 01:03:15,000
David...
1323
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
dobre sam stvari �uo o tebi.
1324
01:03:29,000 --> 01:03:30,000
Do�la si!
1325
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
Tako mi je drago da si tu.
1326
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Dobrodo�li, dobrodo�li!
1327
01:03:42,000 --> 01:03:42,000
Idemo ku�i.
1328
01:03:48,000 --> 01:03:48,000
Apsolutno nam je drago �to idete s nama.
1329
01:03:49,000 --> 01:03:50,000
To smo smatrali svojom obavezom!
1330
01:03:52,000 --> 01:03:52,000
Dru�e Lenjine!
1331
01:03:55,000 --> 01:03:55,000
Dru�e �ukov!
1332
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
Evo ga zapisano
1333
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
putova�emo
1334
01:04:00,000 --> 01:04:01,000
pod zastavom Internacionalnog Socijalisti�kog
1335
01:04:01,000 --> 01:04:02,000
Sovjeta
1336
01:04:05,000 --> 01:04:05,000
Hvala vam
1337
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
duboko sam vam zahvalan obojici.
1338
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
Izvinite me.
1339
01:04:17,000 --> 01:04:18,000
Tako nam je drago da si tu.
1340
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Inesa...
1341
01:04:25,000 --> 01:04:25,000
Ovo je obavilo nekoliko putovanja
1342
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
u svoje vreme, nije li?
1343
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Nisi li me o�ekivao Volodja?
1344
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
Nisam ra�unao na to.
1345
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
Na�a, vidi ko je ovde!
1346
01:04:55,000 --> 01:04:55,000
Na�a
1347
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Inesa!
1348
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Tako mi je drago da te vidim.
1349
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Da li si?
1350
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
Da!
1351
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
Druze.
1352
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Onaj Nemac ka�e
1353
01:05:10,000 --> 01:05:11,000
da ho�e da ide s nama
1354
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
mo�da je �pijun?
1355
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Onda mu lepo reci da ne mo�e.
1356
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Vrlo dobro.
1357
01:05:19,000 --> 01:05:19,000
Svi �ekaju na vas
1358
01:05:20,000 --> 01:05:22,000
, da ka�ete nekoliko re�i.
1359
01:05:22,000 --> 01:05:23,000
Drugovi!
1360
01:05:23,000 --> 01:05:24,000
Ti�e, on govori!
1361
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Izgnanstvo je gotovo, vra�amo se kuci.
1362
01:05:36,000 --> 01:05:37,000
Ne mogu garantovati
1363
01:05:38,000 --> 01:05:40,000
da �emo sti�i do granica otad�bine
1364
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
i ne mogu garantovati
1365
01:05:42,000 --> 01:05:44,000
da �e nas prelazna vlada pustiti unutra
1366
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
, �ak i ako dospemo.
1367
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Mora�emo da rizikujemo
1368
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
U Rusiji se odvija revolucija
1369
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
nova klasna revolucija
1370
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
u kojoj nismo bili u mogu�nosti
1371
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
da u�estvujemo ali nameravamo
1372
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
zato da sara�ujemo sa prelaznom vladom
1373
01:06:02,000 --> 01:06:06,000
i damo svoj doprinos napretku na�eg naroda.
1374
01:06:16,000 --> 01:06:17,000
Ko su ovi ljudi?
1375
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
�vajcarci.
1376
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
Pogledaj ih, ta lica, ta odela.
1377
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Znam.
1378
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
Hteo si da �uje� daleko
1379
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
zapaljiviji govor od Lenjina.
1380
01:06:33,000 --> 01:06:33,000
Ne�to poput:
1381
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
"Kerenski, �uvaj se!
1382
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
Zakla�emo te!".
1383
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
Ponekad
1384
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
�ak i veliki ljudi moraju da hodaju ne�no.
1385
01:06:54,000 --> 01:06:54,000
Ne dajte da vas isprovociraju ovi ljudi
1386
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
, ni pod kojim uslovima!
1387
01:06:57,000 --> 01:06:57,000
Drugovi,
1388
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
ne dozvolite da vas isprovociraju!
1389
01:07:05,000 --> 01:07:05,000
Ne dajte da vas isprovociraju.
1390
01:07:06,000 --> 01:07:07,000
Ne dajte da vas isprovociraju.
1391
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Dejvid, Inesa
1392
01:07:36,000 --> 01:07:36,000
Gadovi!
1393
01:07:36,000 --> 01:07:38,000
Nemci vam pomognu, a vi im
1394
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
zabijete no� u le�a!
1395
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Koliko su vas platili za to?
1396
01:07:41,000 --> 01:07:42,000
Koliko su vas platili?
1397
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Hajde
1398
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
voz polazi!
1399
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Ova mesta su zauzeta.
1400
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
Davide.
1401
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Ali, ovo je javni prevoz!
1402
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Skidajte ruke s mene!
1403
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Prijavi�u vas zbog ovoga!
1404
01:08:42,000 --> 01:08:43,000
Upozorio sam vas!
1405
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
Kakav si ti to socijalista!
1406
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Dovi�enja, dragi drugovi!
1407
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
Uvek se mo�ete osloniti na mene
1408
01:09:02,000 --> 01:09:02,000
uvek
1409
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
ukoliko ne�to zatreba.
1410
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
Zivela revolucija!
1411
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
�iveo socijalizam!
1412
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
�ivela revolucija!
1413
01:09:43,000 --> 01:09:44,000
�iveo socijalizam!
1414
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
Ruski voz.
1415
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
Javi�u Nema�koj granici.
1416
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
A, revolucionari.
1417
01:10:41,000 --> 01:10:41,000
�ta je to?
1418
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Keks, rekla bih.
1419
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Konfiskovano.
1420
01:10:47,000 --> 01:10:47,000
Konfiskovano?
1421
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
�ta pri�ate?
1422
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
Keks?
1423
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Svako ko ima bilo �ta jestivo kod sebe
1424
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
, mora to odmah predati.
1425
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Onaj ko to ne u�ini
1426
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
bi�e uhap�en.
1427
01:11:02,000 --> 01:11:04,000
�ekaj malo - pa, ovi ljudi moraju da putuju
1428
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
kroz celu Nema�ku,
1429
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
i ne�e ni�ta mo�i da jedu ceo put!
1430
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
Nema�ka gladuje.
1431
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Upravo, gospodine Pleten
1432
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Gospodine Pleten ne znam kako
1433
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
stvari stoje u Rusiji
1434
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
ali objasnite ovim ljudima
1435
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
da je ovde u �vajcarskoj
1436
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
zakon - zakon.
1437
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Evo vam dragi oficire
1438
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
ne �elimo da li�imo �vajcarce
1439
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
njihovog nasu�nog hleba.
1440
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
Uzmi korpu.
1441
01:11:51,000 --> 01:11:53,000
Drugovi, jedite koliko mo�ete.
1442
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Stavite hranu u korpu.
1443
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Javi�u va�em ministru da vas degradira zbog ovoga.
1444
01:11:57,000 --> 01:11:58,000
Samo napred.
1445
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
Evo vaseg tajnog oruzja.
1446
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Uljanov, zar ne?
1447
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Greska.
1448
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Uljanov?
1449
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
Koji je od vas Uljanov?
1450
01:13:18,000 --> 01:13:19,000
Ja sam Uljanov.
1451
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Va�i papiri. Istupite napred.
1452
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
Prema na�em dogovoru
1453
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
obracacete se gospodinu Pletenu
1454
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
, ukoliko �elite da
1455
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
komunicirate sa mnom.
1456
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
Kapetane, mogu li vam ikako pomo�i?
1457
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
Paso�i.
1458
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
Mu�karci levo, �ene i deca desno.
1459
01:13:41,000 --> 01:13:42,000
Za�to?
1460
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Ne raspravljajte se sa mnom.
1461
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
Radi lak�e identifikacije.
1462
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Molim vas, po�urite.
1463
01:13:50,000 --> 01:13:50,000
Ovde.
1464
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Ovde se postrojte.
1465
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
Slede�i.
1466
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
Inesa Armand.
1467
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Dokumenti �e vam biti vra�eni
1468
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
�im u�emo na Nema�ku teritoriju.
1469
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
Broj jedan.
1470
01:14:31,000 --> 01:14:31,000
Broj dva.
1471
01:14:32,000 --> 01:14:33,000
Koliko ko�ta karta?
1472
01:14:34,000 --> 01:14:34,000
32 franka komad.
1473
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
Ali, dru�e Ilic
1474
01:14:37,000 --> 01:14:38,000
svajcarski drugovi su izdvojili hiljadu franaka
1475
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
upravo za ovo.
1476
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
Na�a, daj �oveku 64 franaka.
1477
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Mo�emo li sada u�i u voz?
1478
01:15:34,000 --> 01:15:35,000
Ovde je fino.
1479
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Drugovi su predlo�ili
1480
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
da Lenjin uzme jedan ceo kupe
1481
01:15:45,000 --> 01:15:46,000
sam za sebe.
1482
01:15:42,000 --> 01:15:49,000
Ne mogu da prihvatam privilegije.
1483
01:15:50,000 --> 01:15:51,000
Imate posla.
1484
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Ovo �e vam biti kao kancelarija
1485
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
ili kao sala za sastanke.
1486
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Reci mu Na�a.
1487
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Pa, ako svi tako ka�u
1488
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
ko sam ja da se ne slo�im.
1489
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Inesa, hajde sa nama. Ovuda.
1490
01:16:11,000 --> 01:16:11,000
Vladimir Ilji�?
1491
01:16:11,000 --> 01:16:12,000
Da?
1492
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Major fon Plenec je pitao
1493
01:16:13,000 --> 01:16:14,000
da li biste bili ljubazni
1494
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
da odete do njega
1495
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
�eli da pri�a sa vama?
1496
01:16:20,000 --> 01:16:20,000
Gospodine Uljanov?
1497
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Nadam se da nemate ni�ta protiv
1498
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
da se fotografi�ete sa mnom?
1499
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
Samo kao suvenir.
1500
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
Znam da se pla�ite da fotografija
1501
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
ne dospe u javnost
1502
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
ali obe�avam
1503
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
da �u je dr�ati samo za sebe.
1504
01:16:34,000 --> 01:16:34,000
Ne bih voleo da sumnjate
1505
01:16:34,000 --> 01:16:35,000
u rec nema�kog oficira.
1506
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Hah. Imate fotografiju.
1507
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Gospodine Uljanov
1508
01:17:18,000 --> 01:17:18,000
imate moju najve�u zahvalnost.
1509
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Nema na cemu.
1510
01:17:20,000 --> 01:17:20,000
�ta �e vam ina�e taj komad krede?
1511
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
Ovo�
1512
01:17:20,000 --> 01:17:22,000
pa
1513
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
ka�u da je to garant ekstra-teritorijalnosti.
1514
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Idite do voza, pokaza�u vam.
1515
01:17:28,000 --> 01:17:29,000
U�ite, vide�ete
1516
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Ovo
1517
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
je linija razgrani�enja.
1518
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
Va�a ekstra-teritorijalna prava
1519
01:18:10,000 --> 01:18:11,000
se zavr�avaju ovde.
1520
01:18:12,000 --> 01:18:13,000
Od ove ta�ke dalje
1521
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
vagon je Nema�ki.
1522
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Dakle, vi morate ostati
1523
01:18:16,000 --> 01:18:17,000
iza ove linije
1524
01:18:17,000 --> 01:18:18,000
a mi ovde gde smo sada.
1525
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Gospodine Pleten
1526
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
vi ste zadu�eni za ove ljude
1527
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Postarajte se da po�tuju pravila
1528
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Recite?
1529
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
Oni su ve� u Nema�koj!
1530
01:19:12,000 --> 01:19:15,000
Bi�e u Petrogradu za nekoliko dana
1531
01:19:15,000 --> 01:19:16,000
, dok mi sedimo ovde, �ekaju�i dozvole!
1532
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Taj �ovek se igra politike
1533
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
kao �to bi se neko igrao ruleta, sve rizikuje.
1534
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
Po na�im prora�unima,
1535
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
do�i �e do revolucije
1536
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
ako ga ne zaustavimo
1537
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
du�nost nam je da obavestimo Petrograd i Kerenskog!
1538
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
U redu, hajde da ne idemo u krug
1539
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
oko Lenjinove inicijative�
1540
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
pitanje je kako �emo do�i do tamo.
1541
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
Za�to i mi ne odemo vozom isto?
1542
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
Da, moramo se vratiti nazad!
1543
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
Ne spava� li?
1544
01:20:07,957 --> 01:20:09,141
Pa ni on.
1545
01:20:10,092 --> 01:20:11,092
Da li je uvek ovakav?
1546
01:20:11,940 --> 01:20:12,399
Pa
1547
01:20:12,400 --> 01:20:14,200
zna se da ponekad i spava.
1548
01:20:16,581 --> 01:20:17,299
Mislim
1549
01:20:20,420 --> 01:20:21,893
da li on uvek misli samo na revoluciju?
1550
01:20:23,452 --> 01:20:25,036
Znam na �ta si mislio Davide.
1551
01:20:27,866 --> 01:20:29,591
�teta �to ga je Kerenski pretekao.
1552
01:20:30,950 --> 01:20:33,118
Kerenski i prelazna vlada
1553
01:20:33,768 --> 01:20:35,131
to nazivas revolucijom?
1554
01:20:35,790 --> 01:20:36,446
Pa
1555
01:20:36,835 --> 01:20:38,465
da, nazovi to udarom ako hoce�.
1556
01:20:38,466 --> 01:20:39,466
Da, ali dok je Princ na vlasti
1557
01:20:39,467 --> 01:20:41,467
, kakva je to promena?
1558
01:20:43,263 --> 01:20:45,251
Kada Lenjin do�e tamo, stvari �e se promeniti.
1559
01:20:46,514 --> 01:20:47,711
Naravno da ho�e.
1560
01:20:49,604 --> 01:20:51,977
Ali, shvata� koliko je malo nas bolj�evika?
1561
01:20:53,899 --> 01:20:54,807
A on je umoran
1562
01:20:54,808 --> 01:20:56,708
nestaje mu goriva�
1563
01:20:53,899 --> 01:21:01,773
Nemoj obra�ati pa�nju na mene
1564
01:21:01,774 --> 01:21:03,374
ja sam dospela u doba sumnje.
1565
01:21:08,223 --> 01:21:09,069
Hladno je.
1566
01:21:40,213 --> 01:21:41,381
Ali, ako ima� sumnji
1567
01:21:43,113 --> 01:21:44,592
, za�to si po�la na ovaj voz?
1568
01:21:46,758 --> 01:21:49,110
Zna� li koliko imam dece?
1569
01:21:50,486 --> 01:21:51,615
Petoro.
1570
01:21:53,098 --> 01:21:54,015
Oni su u Moskvi
1571
01:21:54,996 --> 01:21:57,458
i nisam ih videla vi�e godina.
1572
01:22:01,700 --> 01:22:02,958
�etiri su od mu�a
1573
01:22:02,959 --> 01:22:04,659
a peto od njegovog brata.
1574
01:22:11,974 --> 01:22:13,014
Tako da, vidi�
1575
01:22:13,667 --> 01:22:16,624
ja sam ti, kako bi ljudi rekli, burna gospo�a.
1576
01:22:29,344 --> 01:22:30,106
Dobro jutro
1577
01:22:30,107 --> 01:22:31,107
Dobro jutro
1578
01:22:31,690 --> 01:22:32,787
Dobro jutro Inesa.
1579
01:22:33,363 --> 01:22:34,236
Dobro jutro.
1580
01:22:34,237 --> 01:22:34,837
Valodja bi �eleo da
1581
01:22:34,838 --> 01:22:35,838
pri�a s tobom.
1582
01:22:36,540 --> 01:22:37,551
Imamo caja.
1583
01:22:37,877 --> 01:22:38,165
Nadja.
1584
01:22:41,218 --> 01:22:43,995
Ko od vas je odlucio da po�alje telegram?
1585
01:22:46,033 --> 01:22:46,862
Ja sam.
1586
01:22:46,863 --> 01:22:47,863
Za�to?
1587
01:22:50,047 --> 01:22:51,008
Za�to da ne?
1588
01:22:52,985 --> 01:22:53,787
Dobro jutro.
1589
01:22:53,788 --> 01:22:54,788
Dobro jutro.
1590
01:22:58,018 --> 01:22:58,617
Dobro jutro.
1591
01:23:01,115 --> 01:23:01,764
Dobro jutro
1592
01:23:04,400 --> 01:23:05,903
Da li dugo poznajete Inesu?
1593
01:23:06,621 --> 01:23:07,237
Ne.
1594
01:23:09,330 --> 01:23:10,373
Da li je jo� uvek udata?
1595
01:23:10,892 --> 01:23:11,739
Da
1596
01:23:11,740 --> 01:23:12,740
on je jako bogat �ovek.
1597
01:23:14,206 --> 01:23:15,325
Ostavila ga je pre nekoliko godina
1598
01:23:15,326 --> 01:23:16,326
da bi pratila Lenjina.
1599
01:23:17,101 --> 01:23:18,836
Upoznali su se davno, znate
1600
01:23:19,299 --> 01:23:19,854
u Parizu.
1601
01:23:24,587 --> 01:23:25,865
A Na�a?
1602
01:23:26,331 --> 01:23:27,426
Ona je isto bila tu.
1603
01:23:28,116 --> 01:23:29,662
Lenjin je nikada nije ostavio.
1604
01:23:30,077 --> 01:23:32,472
To je bio m�nage a trois. Politicki mislim.
1605
01:23:33,117 --> 01:23:35,052
Inesa poti�e iz pozori�ne obitelji
1606
01:23:35,053 --> 01:23:36,053
, savr�eno govori francuski,
1607
01:23:36,466 --> 01:23:37,129
tako da
1608
01:23:37,130 --> 01:23:38,830
je bila sjajna na skupovima u Parizu.
1609
01:23:40,106 --> 01:23:42,712
Ne znam koliko su ona i Lenjin bili bliski.
1610
01:23:44,437 --> 01:23:46,452
To si hteo da zna�?
1611
01:23:48,794 --> 01:23:49,468
Ja?
1612
01:23:49,469 --> 01:23:50,469
Ne.
1613
01:23:54,296 --> 01:23:56,557
Ne vidim kakve to veze ima i sa �im.
1614
01:23:57,644 --> 01:23:59,321
�ta se desilo sa onom tvojom crvenom beretkom?
1615
01:24:02,292 --> 01:24:03,289
Ostavila sam je u �enevi.
1616
01:24:04,169 --> 01:24:05,732
Ima li ikakvih vesti o va�oj porodici?
1617
01:24:06,531 --> 01:24:07,436
Ne skoro.
1618
01:24:10,396 --> 01:24:12,004
Inesa, primetila sam
1619
01:24:14,181 --> 01:24:17,103
da se ne raduje� vi�e toliko �to nam pravi� dru�tvo.
1620
01:24:19,167 --> 01:24:20,637
Oboje vas cenim, i brinem se
1621
01:24:21,019 --> 01:24:21,955
za vas kao i uvek.
1622
01:24:23,509 --> 01:24:25,483
Jedino, ponekad se ose�am umorno
1623
01:24:26,309 --> 01:24:27,541
i mo�da malo izigrano.
1624
01:24:27,943 --> 01:24:28,722
Sada?
1625
01:24:29,572 --> 01:24:30,939
Ono �to �emo raditi
1626
01:24:32,408 --> 01:24:34,419
na to smo toliko dugo �ekali.
1627
01:24:34,929 --> 01:24:35,839
Zajedno.
1628
01:24:40,343 --> 01:24:41,494
Ose�am se staro.
1629
01:24:42,819 --> 01:24:43,912
Valodia
1630
01:24:44,510 --> 01:24:47,422
Inesa je sada dama sa te�kim srcem
1631
01:24:48,142 --> 01:24:49,846
, ali �ivim s tim da se borim.
1632
01:24:51,224 --> 01:24:53,768
Obnovi�emo partijske novine.
1633
01:24:55,147 --> 01:24:56,384
Radim na materijalu
1634
01:24:56,385 --> 01:24:57,385
za novu Pravdu
1635
01:24:57,386 --> 01:24:58,386
, i cenio bih tvoje mi�ljenje.
1636
01:24:59,117 --> 01:25:00,144
Ima� Na�u
1637
01:25:01,199 --> 01:25:02,022
i Radeka.
1638
01:25:03,940 --> 01:25:05,649
Uvek si voleo njegov stil.
1639
01:25:06,120 --> 01:25:08,080
Najbolji reporter kojeg imamo jeste on
1640
01:25:08,081 --> 01:25:09,081
cak iako je malo lud.
1641
01:25:10,685 --> 01:25:12,101
Ti ima� ne�to �to on nema
1642
01:25:15,765 --> 01:25:17,652
- politi�ku intuiciju.
1643
01:25:17,653 --> 01:25:18,653
�ta misli�, za�to sam te dr�ao
1644
01:25:18,654 --> 01:25:19,654
toliko blizu sebe?
1645
01:25:29,386 --> 01:25:31,765
Pro�itaj ovo, pa �emo pri�ati.
1646
01:25:58,364 --> 01:25:59,512
Mama, vidi!
1647
01:26:00,250 --> 01:26:02,178
Vojnici i pu�ke.
1648
01:26:18,254 --> 01:26:19,834
Pleten! Pleten!
1649
01:26:22,482 --> 01:26:23,476
Naredi im da prekinu da pevaju tu
1650
01:26:23,477 --> 01:26:24,477
ogavnu francusku pesmu!
1651
01:26:24,478 --> 01:26:25,478
Smesta!
1652
01:26:26,929 --> 01:26:29,131
Drugari, molim vas prestanite.
1653
01:27:00,971 --> 01:27:02,455
Podsetite te ruse
1654
01:27:02,456 --> 01:27:04,056
da smo u ratu sa Francuskom!
1655
01:27:05,259 --> 01:27:06,765
Drugovi, rekao sam vam da prestanete!
1656
01:27:07,361 --> 01:27:08,623
Hajde da ne izazivamo pometnje!
1657
01:27:39,227 --> 01:27:39,977
Trazila sam te.
1658
01:27:42,078 --> 01:27:43,478
�emu tu�no lice?
1659
01:27:47,054 --> 01:27:47,678
Pa�
1660
01:27:48,649 --> 01:27:49,701
jedini razlog zbog kojeg si ti ovde
1661
01:27:50,747 --> 01:27:52,329
jeste da vidis svoju decu u Moskvi?
1662
01:27:54,595 --> 01:27:56,104
Nije li to sasvim dovoljan razlog?
1663
01:27:58,205 --> 01:28:00,327
Ti si Inesa Armand, zaboga!
1664
01:28:02,174 --> 01:28:03,382
Nisam ja toliko bitna.
1665
01:28:04,402 --> 01:28:05,861
Svi smo mi potro�na roba.
1666
01:28:06,421 --> 01:28:08,303
Svi, osim jednog.
1667
01:28:08,304 --> 01:28:09,304
To nije istina i ti to zna�.
1668
01:28:11,230 --> 01:28:13,127
Ostalima �e laknuti kada ja odem!
1669
01:28:23,485 --> 01:28:24,824
Kako mo�e� tako ne�to re�i?
1670
01:28:25,621 --> 01:28:27,238
�ta oni imaju protiv tebe?
1671
01:28:28,111 --> 01:28:30,675
Pla�e se da ne vr�im lo� uticaj na Lenjina.
1672
01:28:31,655 --> 01:28:32,577
Nisam mrtva jo� uvek
1673
01:28:32,962 --> 01:28:34,665
ali ve� se bore oko vlasti.
1674
01:28:35,185 --> 01:28:37,269
Pla�e se njegove vere u mene
1675
01:28:37,680 --> 01:28:39,176
, mogu im predstavljati nevolju
1676
01:28:41,098 --> 01:28:43,212
On ose�a da �u ja napustiti gnezdo
1677
01:28:43,213 --> 01:28:44,213
i ne mo�e da smisli da
1678
01:28:44,214 --> 01:28:46,014
neko od njegovih mladunaca be�i.
1679
01:28:47,531 --> 01:28:48,364
On zna gde se
1680
01:28:48,365 --> 01:28:49,365
i kako ja mogu upotrebiti.
1681
01:28:50,496 --> 01:28:52,869
Uvek je bio sirov organizator.
1682
01:28:53,550 --> 01:28:56,003
�eli da pro�itam prvi clanak partijskih novina.
1683
01:28:56,419 --> 01:28:58,576
Ovo je poku�aj da se vratim natrag
1684
01:29:00,495 --> 01:29:01,199
�ta radi�?
1685
01:29:02,181 --> 01:29:03,542
Ovo je Lenjin napisao.
1686
01:29:06,368 --> 01:29:07,483
Ne �eli� da pro�ita�?
1687
01:29:08,533 --> 01:29:11,472
Jesam, prelepo je.
1688
01:29:12,418 --> 01:29:15,039
Nisam protiv njega, on je velik �ovek mo�da
1689
01:29:15,404 --> 01:29:18,417
ali nemam nameru da se konstantno
1690
01:29:18,418 --> 01:29:19,418
�etam tamo vamo po njegovom pozivu.
1691
01:29:20,164 --> 01:29:22,448
Kako mo�e� tako ne�to da ka�e�?
1692
01:29:24,666 --> 01:29:25,651
Zar nije njegova vera u tebe dovoljna?
1693
01:29:28,628 --> 01:29:29,793
�ta jo� �eli�?
1694
01:30:03,652 --> 01:30:04,178
Gde smo?
1695
01:30:04,809 --> 01:30:05,583
Za�to smo stali?
1696
01:30:05,584 --> 01:30:06,584
Naredba.
1697
01:30:07,445 --> 01:30:08,427
Mo�emo li dobiti hranu?
1698
01:30:08,958 --> 01:30:10,136
Deca su gladna!
1699
01:30:10,430 --> 01:30:11,010
Pa i mi smo!
1700
01:30:18,041 --> 01:30:18,447
Dobro jutro gospodine!
1701
01:30:18,448 --> 01:30:19,448
Ovo je moj kolega, poslanik Renkli.
1702
01:30:19,449 --> 01:30:20,449
Dobro jutro, majore.
1703
01:30:34,015 --> 01:30:35,738
Gospoda Jansan i Renkl
1704
01:30:35,739 --> 01:30:36,739
, socijalisti�ki poslanici Rajhstaga
1705
01:30:38,547 --> 01:30:39,995
, imaju odobrenje da pri�aju sa
1706
01:30:39,996 --> 01:30:40,996
gospodinom Uljanovom, na par minuta.
1707
01:30:42,470 --> 01:30:43,355
Va�a vlada nam je zabranila
1708
01:30:43,356 --> 01:30:45,556
bilo kakav kontakt sa Nemcima!
1709
01:30:45,557 --> 01:30:47,057
Ne pri�ajte gluposti, znamo Lenjina vrlo dobro!
1710
01:30:47,058 --> 01:30:48,058
A mi znamo vas.
1711
01:30:51,967 --> 01:30:53,432
Drugar Lenjin me je poslao da vam ka�em
1712
01:30:53,433 --> 01:30:54,433
da ne �eli da pri�a s vama!
1713
01:30:55,752 --> 01:30:57,042
Imamo nameru da raspravimo njegov manifest
1714
01:30:57,137 --> 01:30:58,947
i �ta �eli da radi s tim.
1715
01:30:58,948 --> 01:30:59,948
Za�to?
1716
01:31:00,605 --> 01:31:01,682
Pa, i mi smo socijalisti.
1717
01:31:02,044 --> 01:31:03,240
Da, i mi smo socijalisti
1718
01:31:03,241 --> 01:31:04,941
to bi trebalo da znate.
1719
01:31:06,053 --> 01:31:06,701
Zaista?
1720
01:31:08,103 --> 01:31:09,613
A glasali ste za rat
1721
01:31:09,614 --> 01:31:10,614
koji je pretvorio svet
1722
01:31:11,614 --> 01:31:12,791
u kupku krvi?
1723
01:31:14,200 --> 01:31:15,820
To je bila na�a du�nost prema otad�bini.
1724
01:31:16,107 --> 01:31:17,930
Onda idite natrag da li�ete careve �izme.
1725
01:31:18,987 --> 01:31:19,922
Ne dopu�tam vam da pri�ate
1726
01:31:19,923 --> 01:31:21,323
o caru na takav na�in!
1727
01:31:22,767 --> 01:31:23,803
Dosta je!
1728
01:31:23,804 --> 01:31:24,804
Ne raspravljajte se.
1729
01:31:26,348 --> 01:31:27,316
Lenjin ne�e pri�ati s vama
1730
01:31:27,317 --> 01:31:28,317
tako da je ova rasprava zavr�ena.
1731
01:31:29,683 --> 01:31:31,176
Ovo �u prijaviti mojim nadle�nima.
1732
01:31:32,908 --> 01:31:34,361
Ne mo�e nam ovo uraditi!
1733
01:31:35,162 --> 01:31:36,462
Kakva ste vi to vrsta socijalista
1734
01:31:36,463 --> 01:31:37,863
kada jo� uvek govorite o otad�bini?
1735
01:31:38,722 --> 01:31:40,081
Niste ni�ta osim babuna
1736
01:31:40,589 --> 01:31:42,260
kao i ostatak Rajhstaga!
1737
01:31:52,052 --> 01:31:53,240
Da li ste se otarasili onih Nemaca?
1738
01:31:53,758 --> 01:31:55,731
Oti�li su povijenih repova.
1739
01:31:55,732 --> 01:31:56,732
Inesa.
1740
01:31:56,782 --> 01:31:57,520
Molim za rec.
1741
01:32:11,972 --> 01:32:12,767
Da li ste to �uli?
1742
01:32:13,491 --> 01:32:14,767
Vre�aju nema�ke politi�are
1743
01:32:15,142 --> 01:32:16,237
smejali im se u lice.
1744
01:32:16,900 --> 01:32:18,091
Ismevaju cara!
1745
01:32:18,092 --> 01:32:19,092
Na� zadatak je da
1746
01:32:19,411 --> 01:32:21,272
ispratimo ove ljude, ne zanimaju me
1747
01:32:21,273 --> 01:32:22,273
poslanici Rajhstaga.
1748
01:32:23,201 --> 01:32:25,065
Ako �elite da me�u nama stvari teku glatko
1749
01:32:25,066 --> 01:32:26,066
ne bacajte se u vatru
1750
01:32:26,067 --> 01:32:28,067
oko sasvim nebitnih stvari.
1751
01:32:28,068 --> 01:32:29,968
Jasno?
1752
01:32:31,868 --> 01:32:33,277
Zalagati se za mir je jedna stvar
1753
01:32:33,618 --> 01:32:35,620
ali �tampati ovo u zvani�nim partijskim novinama,
1754
01:32:35,621 --> 01:32:36,621
nije li to opasno?
1755
01:32:36,622 --> 01:32:37,622
Ne smemo da gubimo vreme
1756
01:32:37,623 --> 01:32:38,623
, ne sla�ete se?
1757
01:32:40,665 --> 01:32:42,140
Patriote �e slaviti,
1758
01:32:42,724 --> 01:32:43,456
defetisti
1759
01:32:43,457 --> 01:32:47,057
izdajice, nema�ki agenti, i ostali�
1760
01:32:48,356 --> 01:32:49,301
Hitan i neodlo�iv
1761
01:32:49,302 --> 01:32:50,302
mir sa Nema�kom
1762
01:32:50,303 --> 01:32:51,303
je jedini na�in
1763
01:32:51,304 --> 01:32:52,304
da se prevladaju Kerenski
1764
01:32:52,305 --> 01:32:53,305
i njegovi saradnici.
1765
01:32:53,306 --> 01:32:54,306
To je rizik, smrtonosan rizik,
1766
01:32:54,307 --> 01:32:55,307
ali nemamo nikakvog izbora.
1767
01:32:56,365 --> 01:32:57,274
Sigurno
1768
01:32:57,275 --> 01:32:58,275
da ne �elimo da se ogre�imo
1769
01:32:58,276 --> 01:32:59,276
u ovom klju�nom trenutku?
1770
01:33:00,382 --> 01:33:02,819
Svakako da ne �eli� da menja� ime partije
1771
01:33:02,820 --> 01:33:03,820
u ovom klju�nom trenutku?
1772
01:33:05,178 --> 01:33:06,838
Moramo da raskrstimo sa pro�lo��u.
1773
01:33:08,359 --> 01:33:09,763
Ako nastavimo da se izdajemo
1774
01:33:09,764 --> 01:33:10,764
za socijalne demokrate, svrstava�emo se zajedno
1775
01:33:10,765 --> 01:33:13,565
sa Prekarnovom, Kautskim i Martovom..
1776
01:33:13,566 --> 01:33:15,366
Zamisli! Oni koji podr�avaju
1777
01:33:15,367 --> 01:33:17,267
rat moraju nastaviti? Ne
1778
01:33:18,036 --> 01:33:19,111
Socijalni demokrati!
1779
01:33:19,112 --> 01:33:20,112
Borili smo se za to, neki od nas su patili,
1780
01:33:20,113 --> 01:33:21,113
a mnogo njih je poginulo za to!
1781
01:33:22,581 --> 01:33:23,403
To ime je bilo klju�an
1782
01:33:23,404 --> 01:33:26,904
deo same sr�i proletereske borbe!
1783
01:33:27,350 --> 01:33:28,876
To ime, draga devojko, je paravan.
1784
01:33:29,373 --> 01:33:29,862
Koji krije �ta?
1785
01:33:29,863 --> 01:33:30,863
Reformiste i kapitalisti�ke lutke.
1786
01:33:32,907 --> 01:33:33,492
Jel to ono �to vi mislite?
1787
01:33:33,493 --> 01:33:34,893
Promena je nu�na.
1788
01:33:38,979 --> 01:33:40,279
Da li ste obavestili o tome drugove?
1789
01:33:40,817 --> 01:33:42,581
Re�i �u im pre nego �to stignemo u Petrograd.
1790
01:33:50,063 --> 01:33:51,256
Treba� mi.
1791
01:33:52,571 --> 01:33:53,917
Treba�e� mi puno
1792
01:33:53,918 --> 01:33:54,918
kada stignemo u Petrograd.
1793
01:33:55,414 --> 01:33:57,505
Ako si sa nama, sa mnom i sa Na�om
1794
01:33:57,506 --> 01:33:58,506
kao nekada
1795
01:33:58,813 --> 01:34:00,421
mo�i �u da iza�em na kraj s onim �to sledi.
1796
01:34:02,981 --> 01:34:04,827
Gde �u ostati u Petrogradu?
1797
01:34:04,828 --> 01:34:05,828
Moj dom je u Moskvi,
1798
01:34:05,829 --> 01:34:06,829
a i ako ostanem,
1799
01:34:06,830 --> 01:34:08,330
koju �u ulogu imati,
1800
01:34:08,831 --> 01:34:09,631
koju �u poziciju dr�ati?
1801
01:34:10,804 --> 01:34:12,639
Stavi�u te u centralni komitet.
1802
01:34:18,492 --> 01:34:19,995
Za sada ga �ine dvoje ljudi
1803
01:34:19,996 --> 01:34:20,996
Zinovjev i ja.
1804
01:34:21,425 --> 01:34:22,477
Kada stignemo u Petrograd
1805
01:34:22,478 --> 01:34:23,578
, pridru�i�e nam se Pamanov,
1806
01:34:23,579 --> 01:34:24,579
Rikov i Bukarin.
1807
01:34:24,580 --> 01:34:26,680
�ta ja mogu doprineti
1808
01:34:26,681 --> 01:34:27,981
centralnom komitetu?
1809
01:34:28,869 --> 01:34:29,953
Ti �e� biti kohezivni element
1810
01:34:29,954 --> 01:34:30,954
ti to zna�.
1811
01:34:32,048 --> 01:34:32,922
I zaslu�ila si to, Inesa.
1812
01:34:34,250 --> 01:34:36,830
A postojanje �ene u komitetu �e ohrabriti i druge �ene.
1813
01:34:36,831 --> 01:34:37,831
Predstavljaces ih.
1814
01:34:37,832 --> 01:34:38,832
A ti zna� koliko ja cenim
1815
01:34:38,833 --> 01:34:40,733
va�nost �ene za strukturu partije.
1816
01:34:42,270 --> 01:34:44,451
A �ta sa drugom Kolentaj i Na�om?
1817
01:34:44,452 --> 01:34:46,552
I oni zaslu�uju tu vrstu priznanja.
1818
01:34:47,573 --> 01:34:48,758
Na�a mi je �ena!
1819
01:34:49,952 --> 01:34:50,783
Sigurno
1820
01:34:50,784 --> 01:34:51,784
ne �eli� da me optu�e
1821
01:34:51,785 --> 01:34:52,785
za sentimentalizam
1822
01:34:53,986 --> 01:34:55,086
ili nepotizam?
1823
01:35:00,923 --> 01:35:01,553
Mora da je Frankfurt.
1824
01:35:04,411 --> 01:35:05,886
Mo�da �emo na�i ne�to hrane ovde.
1825
01:35:08,345 --> 01:35:09,370
Frankfurt.
1826
01:35:11,046 --> 01:35:12,316
Nadam se da �emo na�i hrane.
1827
01:35:15,185 --> 01:35:16,012
Ej, Fric!
1828
01:35:16,013 --> 01:35:17,013
Treba nam ne�to da stavimo u kljun.
1829
01:35:17,014 --> 01:35:18,014
Ho�emo umreti od gladi ili �ta?
1830
01:35:20,494 --> 01:35:21,419
I nadam se da ne o�ekuju od nas
1831
01:35:21,420 --> 01:35:22,420
da presko�imo svaku stanicu�
1832
01:35:22,421 --> 01:35:23,421
Moja �ena nije jela dve no�i, a ima dete!
1833
01:35:23,422 --> 01:35:24,422
Jel �ujete?
1834
01:35:25,064 --> 01:35:26,575
Drugari, molim vas budite strpljivi!
1835
01:35:27,014 --> 01:35:27,908
Ovo nije �vajcarska!
1836
01:35:27,909 --> 01:35:28,909
Nema�ka gladuje.
1837
01:35:29,766 --> 01:35:30,621
Ja silazim.
1838
01:35:30,622 --> 01:35:32,022
Rata ili ne rata, nemam nameru
1839
01:35:32,023 --> 01:35:33,823
da umrem od gladi ovde.
1840
01:35:34,914 --> 01:35:36,271
Do�ite, do�ite!
1841
01:35:36,272 --> 01:35:37,272
Pogledajte vamo!
1842
01:35:39,659 --> 01:35:40,102
�ta je?
1843
01:35:40,836 --> 01:35:41,172
�ta je?
1844
01:36:28,332 --> 01:36:29,232
Odakle dolazite?
1845
01:36:29,805 --> 01:36:30,644
Francuske.
1846
01:36:31,114 --> 01:36:32,403
Francuzi nas kose kao �ito.
1847
01:36:32,404 --> 01:36:34,404
Ali i mi njih!
1848
01:36:34,405 --> 01:36:36,305
Moje sau�e��e.
1849
01:36:36,306 --> 01:36:37,306
Ti!
1850
01:36:37,307 --> 01:36:38,307
Ti�e.
1851
01:36:38,308 --> 01:36:39,308
Poka�ite malo po�tovanja.
1852
01:36:39,309 --> 01:36:41,009
Skidajte te �e�ire, �avola mu!
1853
01:37:38,367 --> 01:37:38,807
Mirno!
1854
01:37:39,787 --> 01:37:40,890
Ovaj vau�er vredi
1855
01:37:40,891 --> 01:37:41,891
32 vojna obroka.
1856
01:37:41,892 --> 01:37:42,892
Gde je kantina?
1857
01:37:45,092 --> 01:37:46,207
Dole levo, majore.
1858
01:37:47,760 --> 01:37:50,636
Treba nam hrane, nismo jeli danima!
1859
01:37:58,407 --> 01:37:59,257
Budite strpljivi!
1860
01:37:59,258 --> 01:38:00,258
Vra�am se brzo.
1861
01:38:01,606 --> 01:38:04,517
�uvajte ovaj voz i neka mu se niko ni ne pribli�i!
1862
01:38:48,037 --> 01:38:50,242
PREHRANA
1863
01:39:00,570 --> 01:39:02,525
Do�ite. Na vozu ima �ene i dece.
1864
01:39:03,297 --> 01:39:04,893
Hajmo da vidimo �ta se de�ava!
1865
01:39:07,413 --> 01:39:08,060
Izvinite me
1866
01:39:08,061 --> 01:39:09,761
samo i malo mleka ako mo�e.
1867
01:39:09,762 --> 01:39:10,762
Imamo i dece.
1868
01:39:10,763 --> 01:39:11,763
Dece?
1869
01:39:12,843 --> 01:39:14,555
Ali ovo su vojni obroci!
1870
01:39:15,440 --> 01:39:17,724
Ko ste vi koji se gu�vate kao stoka?
1871
01:39:18,406 --> 01:39:19,188
Vojnice
1872
01:39:19,553 --> 01:39:21,816
za�to vojska �uva njihov voz?
1873
01:39:21,817 --> 01:39:22,817
�ta je ovo o deci?
1874
01:39:25,044 --> 01:39:26,174
Evo za decu.
1875
01:39:26,175 --> 01:39:27,175
Hvala vam puno.
1876
01:39:27,176 --> 01:39:28,176
Ko ste vi?
1877
01:39:31,024 --> 01:39:32,532
�vajcarski socijalista
1878
01:39:36,763 --> 01:39:37,727
Idite.
1879
01:39:37,728 --> 01:39:38,728
�ta radite na tom vozu?
1880
01:39:41,841 --> 01:39:43,591
Pratim grupu ruskih izgnanika
1881
01:39:43,592 --> 01:39:44,592
na put do ku�e
1882
01:39:45,693 --> 01:39:47,693
uz odobrenje va�e vlade.
1883
01:39:47,694 --> 01:39:48,694
Kako mislite?
1884
01:39:48,695 --> 01:39:49,695
Za�to ih �aljemo nazad?
1885
01:39:56,144 --> 01:39:57,470
Ej�
1886
01:39:57,471 --> 01:39:59,071
da li ste vi stvarno socijalista?
1887
01:40:03,358 --> 01:40:04,976
Da li ste �uli ikada za �oveka
1888
01:40:05,152 --> 01:40:06,286
zvanog Lenjin?
1889
01:40:06,287 --> 01:40:07,287
Lenjin?
1890
01:40:07,288 --> 01:40:08,288
Ko je on?
1891
01:40:08,589 --> 01:40:09,589
Ja sam �ula za njega.
1892
01:40:11,355 --> 01:40:12,671
I potreban je radnicima.
1893
01:40:11,355 --> 01:40:16,437
Ne mogu vam re�i ni�ta,
1894
01:40:17,102 --> 01:40:18,201
ali ne�to jako bitno
1895
01:40:18,202 --> 01:40:19,202
�e se uskoro desiti.
1896
01:40:20,253 --> 01:40:21,240
Verujte mi
1897
01:40:21,849 --> 01:40:23,500
Mir i jednakost za sve.
1898
01:40:27,072 --> 01:40:27,563
Mir?
1899
01:40:29,244 --> 01:40:30,228
Ej, ko je taj Lenjin?
1900
01:40:31,241 --> 01:40:32,813
Ruski revolucionar.
1901
01:40:34,566 --> 01:40:36,168
Onda su zaista socijalisti
1902
01:40:36,169 --> 01:40:37,169
na tom vozu.
1903
01:40:37,742 --> 01:40:39,612
Socijalisti, poput nas!
1904
01:40:41,399 --> 01:40:42,152
Po�ite, po�ite!
1905
01:40:50,480 --> 01:40:50,938
Socijalisti!
1906
01:40:50,939 --> 01:40:51,939
Idemo, idemo!
1907
01:41:16,939 --> 01:42:55,080
prevod sa engleskog: Aleksandar Matkovic
121463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.