All language subtitles for The.Sympathizer.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,175 --> 00:00:09,927 (film projector rolling) 2 00:00:19,270 --> 00:00:22,272 - (indistinct chatter) - (muffled music playing) 3 00:00:22,273 --> 00:00:25,234 - (rewinding) - (muffled explosions) 4 00:00:28,404 --> 00:00:30,572 Captain: This is the last moment for some time 5 00:00:30,573 --> 00:00:32,115 that I remember with any clarity. 6 00:00:32,116 --> 00:00:35,869 I'll forge ahead, but be forewarned, 7 00:00:35,870 --> 00:00:36,829 there will be lapses. 8 00:00:36,830 --> 00:00:41,334 - (explosion) - (tense music playing) 9 00:00:41,793 --> 00:00:44,878 Nicos Damianos (over megaphone): Cut. Fan-fucking-tastic! 10 00:00:44,879 --> 00:00:47,464 We got that, people. We got it. 11 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 (muffled) Hey! Who is this fucker? 12 00:00:52,094 --> 00:00:54,054 ♪ 13 00:00:54,055 --> 00:00:56,097 (siren wailing) 14 00:00:56,098 --> 00:00:57,225 (machine beeping) 15 00:00:59,519 --> 00:01:01,603 (light, tense music playing) 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,023 (thunder rumbling) 17 00:01:07,401 --> 00:01:08,194 (groans) 18 00:01:09,278 --> 00:01:11,030 (siren wailing) 19 00:01:14,992 --> 00:01:16,994 ♪ 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,210 (thunder crashes) 21 00:01:27,630 --> 00:01:29,590 ♪ 22 00:01:39,517 --> 00:01:40,810 (groans) 23 00:01:46,274 --> 00:01:47,525 (panting) 24 00:01:48,234 --> 00:01:51,279 {\an8}(boys speaking Vietnamese) 25 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 ♪ 26 00:02:00,204 --> 00:02:02,248 (chanting continues) 27 00:02:06,669 --> 00:02:07,128 (yells) 28 00:02:09,922 --> 00:02:11,673 ♪ 29 00:02:11,674 --> 00:02:13,301 (thundering) 30 00:02:20,516 --> 00:02:22,518 ♪ 31 00:02:29,734 --> 00:02:31,777 (music fades out) 32 00:02:34,655 --> 00:02:36,699 {\an8}(speaking Vietnamese) 33 00:02:58,888 --> 00:03:01,933 {\an8}(Capitan speaking Vietnamese) 34 00:03:02,433 --> 00:03:04,477 {\an8}(Bon speaking Vietnamese) 35 00:03:11,984 --> 00:03:12,777 {\an8}(Bon sighs) 36 00:04:27,143 --> 00:04:27,435 (crying) 37 00:04:40,531 --> 00:04:42,867 ♪ 38 00:04:48,330 --> 00:04:50,081 (grunting) 39 00:04:50,082 --> 00:04:52,251 - (indistinct yelling) - (grunting) 40 00:04:58,257 --> 00:05:00,843 (ambient nature sounds) 41 00:05:26,786 --> 00:05:29,497 (screaming) 42 00:05:33,042 --> 00:05:34,335 {\an8}(screaming) 43 00:05:34,835 --> 00:05:36,295 (screaming) 44 00:05:38,047 --> 00:05:39,882 (all screaming) 45 00:05:41,300 --> 00:05:42,843 (chuckles) 46 00:05:44,553 --> 00:05:47,264 {\an8}(ambient nature sounds) 47 00:05:52,561 --> 00:05:53,771 {\an8}(spits) 48 00:05:59,068 --> 00:05:59,860 Hey. 49 00:06:16,210 --> 00:06:17,336 (chuckles) 50 00:06:46,782 --> 00:06:47,533 Hey. 51 00:06:51,620 --> 00:06:53,956 (friends chanting) 52 00:06:57,459 --> 00:07:00,129 - (soft gasp) - (chanting continues) 53 00:07:16,103 --> 00:07:19,147 Sir, there's no smoking in here. 54 00:07:19,148 --> 00:07:20,065 Yes, yes. 55 00:07:23,777 --> 00:07:26,405 - (lights click on) - (heavy breathing) 56 00:07:32,203 --> 00:07:33,204 (sighs) 57 00:07:39,501 --> 00:07:40,628 {\an8}(Bon speaking Vietnamese) 58 00:07:51,889 --> 00:07:54,683 (siren wailing) 59 00:07:56,352 --> 00:07:57,603 (ambient hospital noise) 60 00:08:08,030 --> 00:08:09,615 How do you feel? 61 00:08:10,324 --> 00:08:12,742 - Yeah. - Studio Lawyer: Hm. 62 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 What a shame. 63 00:08:15,621 --> 00:08:17,080 Sorry, who are you? 64 00:08:17,081 --> 00:08:18,957 Uh, I represent the studio 65 00:08:18,958 --> 00:08:21,417 a-as Violet's just explained. 66 00:08:21,418 --> 00:08:23,836 - Oh. - Uh, first off, 67 00:08:23,837 --> 00:08:25,838 we want you to know that the studio 68 00:08:25,839 --> 00:08:27,924 will be paying for your stay here. 69 00:08:27,925 --> 00:08:29,509 Nicos sent me in his place. 70 00:08:29,510 --> 00:08:30,885 He couldn't make it, 71 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 but he sends his well wishes. 72 00:08:33,639 --> 00:08:35,890 Uh, according to your medical report, 73 00:08:35,891 --> 00:08:38,309 you suffered, uh, smoke inhalation, 74 00:08:38,310 --> 00:08:40,853 uh, bruising, uh, second-degree burns. 75 00:08:40,854 --> 00:08:44,190 But, um, the computerized tomography scan was clean, 76 00:08:44,191 --> 00:08:45,775 so we're not liable, 77 00:08:45,776 --> 00:08:47,318 but the studio does offer 78 00:08:47,319 --> 00:08:51,489 a flat rate for compensation of... 79 00:08:51,490 --> 00:08:55,493 intangible, nonmedical injuries, such as your, uh, 80 00:08:55,494 --> 00:08:59,373 as-yet-undefined psychological disturbance. 81 00:09:05,254 --> 00:09:07,213 Is that supposed to be an apology? 82 00:09:07,214 --> 00:09:10,174 No. No, it's supposed to be $3,000. 83 00:09:10,175 --> 00:09:11,634 A very generous amount. 84 00:09:11,635 --> 00:09:12,844 Lawyer: Of course, we would love to offer you more, 85 00:09:12,845 --> 00:09:16,723 but frankly, it's difficult to make a case for compensation, 86 00:09:16,724 --> 00:09:18,933 uh, unless there's tangible loss. 87 00:09:18,934 --> 00:09:21,144 Tangible? 88 00:09:21,145 --> 00:09:23,980 Well, uh, like an eyeball or a toe. 89 00:09:23,981 --> 00:09:26,274 But I have lost something tangible. 90 00:09:26,275 --> 00:09:28,192 - Lawyer: What? - Captain: I-I don't know, I... 91 00:09:28,193 --> 00:09:30,821 I've lost my way, uh... 92 00:09:31,822 --> 00:09:36,535 - Lawyer: Uh-huh. - I-I don't know who I am anymore, I... 93 00:09:38,245 --> 00:09:39,829 I don't think I can go on like this. 94 00:09:39,830 --> 00:09:42,165 You sound like my ex-wife. (laughs) 95 00:09:42,166 --> 00:09:44,959 Captain: I've lost myself. That's tangible. 96 00:09:44,960 --> 00:09:47,170 - This isn't me. - Lawyer: Unfortunately, 97 00:09:47,171 --> 00:09:49,213 sense of self is immaterial 98 00:09:49,214 --> 00:09:51,507 - in the eyes of the law. - Law? 99 00:09:51,508 --> 00:09:53,426 I'm, I'm sorry. Who are you exactly? 100 00:09:53,427 --> 00:09:56,221 - Well, I... - He's the lawyer for the studio. 101 00:09:56,639 --> 00:09:58,431 (softly) They said he might get confused. 102 00:09:58,432 --> 00:10:01,100 Captain: He didn't say he was a lawyer. 103 00:10:01,101 --> 00:10:02,602 I don't want your check. 104 00:10:02,603 --> 00:10:05,063 I want an apology from Nicos. 105 00:10:05,064 --> 00:10:08,149 I can certainly try. 106 00:10:08,150 --> 00:10:08,734 And $30,000. 107 00:10:11,862 --> 00:10:14,989 - $5,000. - If I was only thinking about myself, 108 00:10:14,990 --> 00:10:17,909 then $5,000 would suffice, but as an Asian, I... 109 00:10:17,910 --> 00:10:20,453 - Familial obligations. - Exactly. 110 00:10:20,454 --> 00:10:22,455 For you people, family is everything. 111 00:10:22,456 --> 00:10:24,499 I get that. I'm Italian. 112 00:10:24,500 --> 00:10:27,418 - $7,000. - And when word gets around that I've been compensated, 113 00:10:27,419 --> 00:10:29,253 they'll come out of the woodwork. 114 00:10:29,254 --> 00:10:31,089 $50 for an aunt, $100 for an uncle. 115 00:10:31,090 --> 00:10:32,590 So, for their sake, 116 00:10:32,591 --> 00:10:37,262 I can't accept anything less than... $20,000. 117 00:10:39,473 --> 00:10:42,433 You lose a finger, that's 15 grand. 118 00:10:42,434 --> 00:10:44,769 For $20,000, you'd have to lose a whole hand. 119 00:10:44,770 --> 00:10:45,479 Or, or a foot. 120 00:10:45,480 --> 00:10:47,939 Or the internal equivalent. 121 00:10:47,940 --> 00:10:49,732 Maybe one vital organ. 122 00:10:49,733 --> 00:10:52,610 Or-or one or two of your five senses. No, no, no. No. 123 00:10:52,611 --> 00:10:56,573 $10,000. That is the best I can do. 124 00:11:00,244 --> 00:11:00,994 I'm sorry. What was that? 125 00:11:00,995 --> 00:11:03,205 I think I lost my sense of hearing. 126 00:11:04,456 --> 00:11:08,043 $15,000, final offer. 127 00:11:09,420 --> 00:11:12,506 (suspenseful music playing) 128 00:11:14,049 --> 00:11:16,426 In cash. 129 00:11:16,427 --> 00:11:18,512 ♪ 130 00:11:29,565 --> 00:11:31,650 And an apology from Nicos. 131 00:11:32,693 --> 00:11:34,485 15,000 bucks. 132 00:11:34,486 --> 00:11:37,488 Plus the world's first apology from Nicos Damianos. 133 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 Not bad for losing your way. 134 00:11:41,743 --> 00:11:42,703 ♪ 135 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 (thunder rumbling) 136 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 (ambient nature sounds) 137 00:12:12,274 --> 00:12:13,025 Hey. 138 00:12:23,243 --> 00:12:24,036 (spraying sound) 139 00:12:24,037 --> 00:12:25,286 Hm? 140 00:12:25,287 --> 00:12:28,123 (birds chirping) 141 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 Hm? 142 00:12:34,630 --> 00:12:35,714 Howdy. 143 00:12:36,173 --> 00:12:38,883 - Huh. - Claude: You look like shit, kid. 144 00:12:38,884 --> 00:12:42,553 Like a morning glory ravaged by Aphidoidea. 145 00:12:42,554 --> 00:12:45,806 (groans) How long have you been here? 146 00:12:45,807 --> 00:12:46,642 Long enough. 147 00:12:46,643 --> 00:12:48,893 And you've just been watching me? 148 00:12:48,894 --> 00:12:51,229 Well, what the fuck else am I gonna do? 149 00:12:51,230 --> 00:12:54,732 - Just like you've been doing for the past 11 years. - (chuckles) 150 00:12:54,733 --> 00:12:56,025 You pluck me out of my village 151 00:12:56,026 --> 00:12:57,318 and send me south to school 152 00:12:57,319 --> 00:13:00,154 and watch me, mold me, push me. 153 00:13:00,155 --> 00:13:01,781 Ah, sometimes you need a little push. 154 00:13:01,782 --> 00:13:07,411 I'm sorry. I'm just a little shell-shocked. 155 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 - Literally. - Ah, give me a break. 156 00:13:09,831 --> 00:13:12,917 Doctor says your burns have almost healed. 157 00:13:12,918 --> 00:13:16,087 Captain: Meaning you want me to suit up and get back in the game? 158 00:13:16,088 --> 00:13:19,091 Claude: The General's been busy. Let's put it that way. 159 00:13:19,758 --> 00:13:22,176 He hasn't been to visit. 160 00:13:22,177 --> 00:13:24,303 - How is he? - The General? 161 00:13:24,304 --> 00:13:26,597 Oh, General's fine, generally. 162 00:13:26,598 --> 00:13:28,099 Except that, generally speaking, 163 00:13:28,100 --> 00:13:30,935 he's proving somewhat erratic. 164 00:13:30,936 --> 00:13:34,730 - And you want me to check in? - No, I want you to check out. 165 00:13:34,731 --> 00:13:37,858 This invalid routine just plain doesn't suit you. 166 00:13:37,859 --> 00:13:38,902 Wait. 167 00:13:39,570 --> 00:13:41,946 And I hear you've been homesick, hm? 168 00:13:41,947 --> 00:13:46,743 Here you go. Comes with a complimentary bottle of champagne. 169 00:13:47,744 --> 00:13:51,372 And I hear rumors there might be some surprises on the program. 170 00:13:51,373 --> 00:13:53,792 So, congrats on your early discharge. 171 00:13:59,715 --> 00:14:01,466 (light applause) 172 00:14:23,488 --> 00:14:26,491 ...FantASIA! 173 00:14:34,583 --> 00:14:37,585 ...the city of stars. 174 00:14:37,586 --> 00:14:40,714 Ladies and gentlemen... 175 00:14:47,512 --> 00:14:49,890 (applause, cheering) 176 00:14:58,607 --> 00:15:00,901 (soft piano music playing) 177 00:15:03,779 --> 00:15:06,113 - Captain: Wait, I was distracted. - (pauses, rewinds) 178 00:15:06,114 --> 00:15:08,366 I skipped a whole section. 179 00:15:08,367 --> 00:15:11,035 My mind may have been damaged, but I assure you, 180 00:15:11,036 --> 00:15:13,037 that when I was released from the hospital, 181 00:15:13,038 --> 00:15:17,084 I had more pressing things on my conscience. 182 00:15:18,585 --> 00:15:21,379 I didn't feel guilty for doing my duty for the cause, 183 00:15:21,380 --> 00:15:24,715 but I felt I could ease the consequences with a, uh, 184 00:15:24,716 --> 00:15:26,093 redistribution of wealth. 185 00:15:28,970 --> 00:15:30,889 {\an8}(Bon speaking Vietnamese) 186 00:15:32,974 --> 00:15:34,725 (babies crying) 187 00:15:34,726 --> 00:15:36,853 (speaking Vietnamese) 188 00:15:49,491 --> 00:15:52,285 (babies crying) 189 00:16:02,838 --> 00:16:06,717 (Crapulent Major's mother crying) 190 00:16:41,752 --> 00:16:42,002 {\an8}Oh... 191 00:16:57,601 --> 00:16:58,393 Ah. 192 00:17:53,657 --> 00:17:54,449 {\an8}(sighs) 193 00:18:04,125 --> 00:18:06,378 (softly) Uh... (sighs) 194 00:18:13,635 --> 00:18:15,929 (clock ticking) 195 00:18:19,641 --> 00:18:21,267 Captain: Like I told you, 196 00:18:21,268 --> 00:18:25,396 I have a bad association with those French... 197 00:18:25,397 --> 00:18:27,816 biscuits. 198 00:18:32,112 --> 00:18:33,988 (indistinct chatter) 199 00:18:33,989 --> 00:18:36,283 - (car engine starts) - (bicycle bell rings) 200 00:18:38,076 --> 00:18:38,243 (slurping) 201 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 {\an8}(Madame speaking Vietnamese) 202 00:18:59,848 --> 00:19:01,265 {\an8}We have business to discuss. 203 00:19:01,266 --> 00:19:04,269 {\an8}(Madame speaking) 204 00:19:12,903 --> 00:19:14,445 Our countrymen are starving 205 00:19:14,446 --> 00:19:15,946 for a taste of home. 206 00:19:15,947 --> 00:19:18,908 How much money are you making? 207 00:19:18,909 --> 00:19:21,328 Enough. It will be enough. 208 00:19:22,954 --> 00:19:26,791 - Enough for... - (door opens) 209 00:19:28,668 --> 00:19:29,961 (door closes) 210 00:19:36,968 --> 00:19:38,720 Who knows about this? 211 00:19:40,013 --> 00:19:42,389 Everyone in there, I suspect. 212 00:19:42,390 --> 00:19:43,266 Our people keep mistresses 213 00:19:43,267 --> 00:19:45,977 better than they keep (laughs) secrets. 214 00:19:47,646 --> 00:19:49,980 Do-Do-Do you think that's wise? 215 00:19:49,981 --> 00:19:53,359 I mean, letting this be an open secret? 216 00:19:53,360 --> 00:19:56,278 General: Ah, people come here because their soup is spiced 217 00:19:56,279 --> 00:20:00,324 with the excitement that they're aiding the revolution. 218 00:20:00,325 --> 00:20:02,202 I'm giving them hope. 219 00:20:02,827 --> 00:20:04,495 And is everyone aware of the fact 220 00:20:04,496 --> 00:20:06,580 that this revolution to reclaim the homeland 221 00:20:06,581 --> 00:20:09,625 is, in fact, a military operation? 222 00:20:09,626 --> 00:20:11,835 No, to them, for now, it's just a campaign 223 00:20:11,836 --> 00:20:15,173 for awareness and agitation. 224 00:20:16,758 --> 00:20:18,342 Is Claude aware of this? 225 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Claude? 226 00:20:20,387 --> 00:20:21,845 Well, he came by the hospital, 227 00:20:21,846 --> 00:20:24,057 told me I should check in on you. 228 00:20:25,392 --> 00:20:25,517 To spy on me? 229 00:20:26,226 --> 00:20:28,311 Well, he didn't put it like that. 230 00:20:29,562 --> 00:20:31,856 Tell him you won't do any spying for free. 231 00:20:32,273 --> 00:20:35,985 And if he pays, bring the money to me, 232 00:20:35,986 --> 00:20:39,197 so we can use it to fund my operation. 233 00:20:40,281 --> 00:20:41,324 (laughs) 234 00:20:47,455 --> 00:20:52,710 (sighs) I'm sure you were disappointed that I did not visit, 235 00:20:52,711 --> 00:20:55,462 especially when Claude did. 236 00:20:55,463 --> 00:21:00,635 Frankly... I did not because... 237 00:21:02,387 --> 00:21:04,723 - (softly cries) - Oh! 238 00:21:05,348 --> 00:21:08,225 S-Sir, I told Lana to go home. 239 00:21:08,226 --> 00:21:10,894 I swear, I did not in my... 240 00:21:10,895 --> 00:21:12,230 (cries) 241 00:21:15,233 --> 00:21:16,276 I'm so sorry, sir. 242 00:21:20,447 --> 00:21:21,990 (Captain sighs) 243 00:21:24,075 --> 00:21:26,410 I offered the compensation 244 00:21:26,411 --> 00:21:27,203 that I received from the studio 245 00:21:27,204 --> 00:21:31,249 to the Major's wife, but she, uh... 246 00:21:32,208 --> 00:21:35,086 she wanted me to donate to your great cause. 247 00:21:39,466 --> 00:21:39,549 What? 248 00:21:43,720 --> 00:21:45,512 Why would you give that woman the money 249 00:21:45,513 --> 00:21:47,891 you almost paid for with your own life? 250 00:21:55,940 --> 00:21:58,234 Ahh... 251 00:21:59,652 --> 00:22:00,487 you saying you feel sorry for her? 252 00:22:02,363 --> 00:22:04,074 I'm sorry for feeling sorry. 253 00:22:04,532 --> 00:22:05,325 {\an8}(Captain speaking) 254 00:22:10,080 --> 00:22:12,790 Such a cowardly move. 255 00:22:12,791 --> 00:22:15,335 I always knew you had that streak of weakness. 256 00:22:22,634 --> 00:22:26,136 But no matter, I'll make the best use of it. 257 00:22:26,137 --> 00:22:28,180 Your life's ransom has landed 258 00:22:28,181 --> 00:22:29,307 in the right place. 259 00:22:32,477 --> 00:22:35,563 (light, tense music playing) 260 00:22:37,190 --> 00:22:39,567 Think your clock's set to the wrong time. 261 00:22:44,114 --> 00:22:44,405 Off you go then. 262 00:22:48,034 --> 00:22:49,327 (patrons chattering) 263 00:23:02,465 --> 00:23:04,509 I stopped by the hospital... 264 00:23:05,260 --> 00:23:06,845 only to be told you'd already been discharged. 265 00:23:07,595 --> 00:23:11,349 Fortunately, every Vietnamese refugee can now be found here. 266 00:23:13,643 --> 00:23:16,437 You stopped by the hospital? W-Why? 267 00:23:17,105 --> 00:23:18,940 Just to pay me a friendly visit? 268 00:23:19,774 --> 00:23:20,816 Why shouldn't I visit you in the hospital? 269 00:23:20,817 --> 00:23:23,986 Because I was in the hospital for three weeks 270 00:23:23,987 --> 00:23:24,404 and you didn't visit me. 271 00:23:28,032 --> 00:23:30,576 People in the community... they've been talkin'. 272 00:23:30,577 --> 00:23:35,414 - Vietnamese people? Gossiping? (chuckles) - Yeah. 273 00:23:35,415 --> 00:23:37,457 Word is that the General has been formulating 274 00:23:37,458 --> 00:23:38,418 some kind of ridiculous 275 00:23:38,419 --> 00:23:43,256 secret operation... to take back Vietnam. 276 00:23:47,969 --> 00:23:49,887 Well, that's news to me. 277 00:23:49,888 --> 00:23:52,890 Don't play dumb. You're the General's man. 278 00:23:52,891 --> 00:23:56,435 Well, the General's man has been in the hospital for three weeks. 279 00:23:56,436 --> 00:23:59,897 Besides, even if I did know something, 280 00:23:59,898 --> 00:24:01,565 why would I tell a communist? 281 00:24:01,566 --> 00:24:04,484 - Who said I'm a communist? - You're not a communist? 282 00:24:04,485 --> 00:24:06,445 I only ask because I'm writing a story. 283 00:24:06,446 --> 00:24:09,324 Is the General cooking something up? 284 00:24:09,991 --> 00:24:12,201 Well, if he was, I'm sure you're the last person 285 00:24:12,202 --> 00:24:14,870 - he'd ever tell. - He's giving these men false hope. 286 00:24:14,871 --> 00:24:16,455 Setting the clock to Saigon time, 287 00:24:16,456 --> 00:24:18,583 what a pathetic gesture. 288 00:24:20,168 --> 00:24:21,335 The war's over. 289 00:24:21,336 --> 00:24:24,588 It's done. There's nothing left to reclaim. 290 00:24:24,589 --> 00:24:26,883 Even the Americans couldn't defeat the communists. 291 00:24:34,974 --> 00:24:37,435 Wars never really die. They just hold their breath. 292 00:24:41,189 --> 00:24:42,190 Wow. 293 00:24:44,067 --> 00:24:45,401 I'm not your enemy. 294 00:24:46,194 --> 00:24:47,527 Wish you could see that. 295 00:24:47,528 --> 00:24:50,530 Sonny, I've never considered you my enemy. 296 00:24:50,531 --> 00:24:52,200 Why would you... (chuckles) 297 00:24:55,286 --> 00:24:55,536 (sighs) 298 00:24:57,372 --> 00:24:59,999 (light piano music playing) 299 00:25:00,667 --> 00:25:03,920 {\an8}(Emcee speaking Vietnamese) 300 00:25:09,550 --> 00:25:12,679 - (applause, cheering) - (singing in Vietnamese) 301 00:25:50,800 --> 00:25:52,552 ♪ 302 00:26:03,104 --> 00:26:04,939 (pours drink) 303 00:26:06,357 --> 00:26:08,401 (Lana continues singing) 304 00:26:29,797 --> 00:26:32,507 - (song concludes) - (applause) 305 00:26:32,508 --> 00:26:36,554 - (instrumental piano continues) - (applause, cheering) 306 00:26:42,894 --> 00:26:46,563 Ladies and gentlemen... I am pleased to announce 307 00:26:46,564 --> 00:26:49,358 we have a special guest in the house today. 308 00:26:49,359 --> 00:26:50,777 It's your first time, right? 309 00:26:52,403 --> 00:26:54,112 He's very special to me, 310 00:26:54,113 --> 00:26:57,449 but I suspect the rest of you feel the same. 311 00:26:57,450 --> 00:26:59,743 A kind, generous guy 312 00:26:59,744 --> 00:27:02,913 who's experienced discrimination like all of us, 313 00:27:02,914 --> 00:27:06,333 but has endured it with grace and dignity. 314 00:27:06,334 --> 00:27:09,002 Ladies and gentlemen... 315 00:27:09,003 --> 00:27:13,049 - Jamie Johnson! - (applause, cheering) 316 00:27:20,181 --> 00:27:21,933 Yeah, come on. 317 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 ♪ 318 00:27:30,316 --> 00:27:33,693 {\an8}(speaking Vietnamese) 319 00:27:33,694 --> 00:27:36,447 - (audience exclaims) - (applause) 320 00:27:37,865 --> 00:27:40,075 Forgive me, Que-Linh has been teaching me, 321 00:27:40,076 --> 00:27:43,203 {\an8}but, uh, I know my Vietnamese is still terrible. 322 00:27:43,204 --> 00:27:44,621 {\an8}Probably 'cause I have such 323 00:27:44,622 --> 00:27:46,331 a distractingly beautiful teacher. 324 00:27:46,332 --> 00:27:49,167 Hopefully one day, I'll be able to sing you a song in Vietnamese, 325 00:27:49,168 --> 00:27:53,798 but until then, I hope this will suffice. 326 00:27:55,299 --> 00:27:59,386 - (singing) ♪ Every night together ♪ - (applause) 327 00:27:59,387 --> 00:28:05,017 ♪ Now, just me alone ♪ 328 00:28:05,476 --> 00:28:09,479 ♪ When we're happy, the moon's bright ♪ 329 00:28:09,480 --> 00:28:15,485 ♪ Sadness makes it dark ♪ 330 00:28:15,486 --> 00:28:19,865 both (singing): ♪ See the city of stars ♪ 331 00:28:19,866 --> 00:28:24,911 ♪ So many memories we've made ♪ 332 00:28:24,912 --> 00:28:28,498 ♪ Love in the heart of the city ♪ 333 00:28:28,499 --> 00:28:33,004 ♪ It's gone, I'm sad to say ♪ 334 00:28:33,463 --> 00:28:35,339 - ♪ See the city of... ♪ - Wow. 335 00:28:37,633 --> 00:28:42,762 ♪ So many memories we've made ♪ 336 00:28:42,763 --> 00:28:47,184 ♪ Love in the heart of the city ♪ 337 00:28:47,185 --> 00:28:49,478 ♪ It's gone ♪ 338 00:28:49,479 --> 00:28:52,690 - ♪ I'm sad ♪ - ♪ I'm sad ♪ 339 00:28:54,442 --> 00:28:57,236 ♪ To say ♪ 340 00:29:01,449 --> 00:29:02,742 (audience murmuring) 341 00:29:04,911 --> 00:29:06,828 (song concludes) 342 00:29:06,829 --> 00:29:09,040 (applause, cheering) 343 00:29:13,377 --> 00:29:18,548 Lana, uh, look, about the movie, uh... 344 00:29:18,549 --> 00:29:20,675 - I never should've... - Been responsible 345 00:29:20,676 --> 00:29:22,929 for the most embarrassing day of my life? 346 00:29:24,180 --> 00:29:27,891 Yeah, yeah, uh... 347 00:29:27,892 --> 00:29:32,313 - Well, I think we can agree you got your comeuppance. - (scoffs) 348 00:29:32,772 --> 00:29:36,233 Well, I'm sorry too... 349 00:29:36,234 --> 00:29:39,195 for never visiting you in the hospital. 350 00:29:40,696 --> 00:29:43,031 Let's call it even. 351 00:29:43,032 --> 00:29:44,658 Yeah. (chuckles) 352 00:29:44,659 --> 00:29:46,743 You know, our stint in the movies 353 00:29:46,744 --> 00:29:49,956 made you a grown-up and me a kid. 354 00:29:52,124 --> 00:29:53,917 Monique's "Hamlet" set. 355 00:29:53,918 --> 00:29:55,252 That place, it brought me back 356 00:29:55,253 --> 00:29:57,337 to my childhood village... 357 00:29:57,338 --> 00:29:57,964 to my mother. 358 00:30:00,049 --> 00:30:01,508 (sighs) 359 00:30:01,509 --> 00:30:02,510 I'm sorry. 360 00:30:03,135 --> 00:30:05,845 I needed a stage name so Mom and Dad couldn't trace me. 361 00:30:05,846 --> 00:30:08,932 Uh, it had nothing to do with your mother. 362 00:30:08,933 --> 00:30:11,601 I only used it 'cause it was my character 363 00:30:11,602 --> 00:30:13,771 in my first professional acting job. 364 00:30:18,568 --> 00:30:20,111 Jamie's out front. 365 00:30:20,528 --> 00:30:22,446 You wanna join us for dinner? 366 00:30:22,822 --> 00:30:26,032 Oh, really? What, you want me around as a third wheel? 367 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 (scoffs) Third wheel? 368 00:30:30,246 --> 00:30:32,582 Come on. Me and Jamie? 369 00:30:38,004 --> 00:30:38,796 (chuckles) 370 00:30:39,922 --> 00:30:40,590 I'll let you two have your fun. 371 00:30:40,591 --> 00:30:43,758 Uh, someone's expecting me. 372 00:30:43,759 --> 00:30:44,844 (TV playing) 373 00:30:48,889 --> 00:30:51,182 I know it's improper for a dialectic materialist 374 00:30:51,183 --> 00:30:54,145 to set an altar for the departed, I do... 375 00:30:55,062 --> 00:30:57,147 but I am telling you everything with full disclosure 376 00:30:57,148 --> 00:30:58,607 so that you can understand just how fragile 377 00:30:58,608 --> 00:31:01,485 I'd become by this time. 378 00:31:31,599 --> 00:31:32,391 (sighs) 379 00:31:57,124 --> 00:31:59,877 - (ambient street noise) - (birds chirping) 380 00:32:12,765 --> 00:32:14,350 (knocks on door) 381 00:32:18,813 --> 00:32:21,857 - Mr. Hollywood. - Oh. 382 00:32:23,275 --> 00:32:24,401 (Captain sniffs) 383 00:32:24,402 --> 00:32:28,072 - Sofia Mori: Why didn't you call? - That smell. (sniffs) 384 00:32:34,870 --> 00:32:38,248 - Oh, your skin. - A cactus? 385 00:32:38,249 --> 00:32:40,167 What was that bullshit, huh? 386 00:32:41,585 --> 00:32:44,130 It doesn't care if it's watered or not. 387 00:32:46,507 --> 00:32:47,007 Oh, jeez. 388 00:32:52,596 --> 00:32:55,056 What a surprise, uh. You could've called. 389 00:32:55,057 --> 00:32:59,018 Sofia: Relax, Sonny. Our friend has returned, 390 00:32:59,019 --> 00:33:01,939 older and presumably wiser. 391 00:33:04,024 --> 00:33:07,610 I haven't heard from you in half a year. 392 00:33:07,611 --> 00:33:09,613 You can build a skyscraper in less time. 393 00:33:10,114 --> 00:33:12,323 It wasn't six months. 394 00:33:12,324 --> 00:33:14,743 It was five months and one week. 395 00:33:14,744 --> 00:33:16,786 And if you'd visited me in the hospital, 396 00:33:16,787 --> 00:33:19,122 it would've been four months and two weeks. 397 00:33:19,123 --> 00:33:22,542 So, what kinda skyscraper could you build in four months and two weeks, huh? 398 00:33:22,543 --> 00:33:25,795 (chuckles) Hell, you couldn't even build this, uh, 399 00:33:25,796 --> 00:33:27,714 this romper room. 400 00:33:27,715 --> 00:33:29,341 Romper room? 401 00:33:29,717 --> 00:33:31,343 Wow. 402 00:33:41,187 --> 00:33:42,188 Shall we? 403 00:33:49,487 --> 00:33:52,573 (skillful guitar playing) 404 00:34:00,414 --> 00:34:03,334 - Sofia: It's my family. - Sonny: That's Judith, Sofia's mother. 405 00:34:04,293 --> 00:34:07,754 Here's her brothers, George and Abe, when they first arrived. 406 00:34:07,755 --> 00:34:09,131 Poor Abe. 407 00:34:10,508 --> 00:34:14,887 Did you say he, uh, died in the war? 408 00:34:16,096 --> 00:34:18,306 No. No, he was imprisoned 409 00:34:18,307 --> 00:34:19,141 with the rest of us in the camp. 410 00:34:19,642 --> 00:34:23,561 Well, it's been 30 years and the war still consumes my brother, 411 00:34:23,562 --> 00:34:24,687 even though he never fought it. 412 00:34:24,688 --> 00:34:26,523 No, he, he fought it, all right. 413 00:34:26,524 --> 00:34:28,942 No, but just so much anger and resentment 414 00:34:28,943 --> 00:34:30,693 just for being Japanese. 415 00:34:30,694 --> 00:34:31,945 And the irony is... 416 00:34:31,946 --> 00:34:34,572 - W-W-We don't know for sure. - No, no, no, but you did find 417 00:34:34,573 --> 00:34:37,200 those gaps in my family tree. Intentional gaps. 418 00:34:37,201 --> 00:34:39,911 Yeah, yeah. Like her mother was hiding something. 419 00:34:39,912 --> 00:34:42,831 - Some injustice. That's my hunch. - Sofia: Mm-hmm. 420 00:34:42,832 --> 00:34:46,876 - We, uh, we wanna go to Japan to get to the bottom of it. - (Sofia chuckles) 421 00:34:46,877 --> 00:34:48,670 Oh, this is what happens when you date 422 00:34:48,671 --> 00:34:51,047 - an investigative journalist, huh? - I guess so. 423 00:34:51,048 --> 00:34:54,259 - (chuckles) Is that right? - Sofia: Mm-hmm. 424 00:34:54,260 --> 00:34:57,011 Yeah, I mean, back in college, 425 00:34:57,012 --> 00:34:59,389 Sonny was great at getting to the bottom of things. 426 00:34:59,390 --> 00:35:01,724 He made great speeches, Sofia. 427 00:35:01,725 --> 00:35:04,102 Should've heard him railing against the war. 428 00:35:04,103 --> 00:35:06,397 Oh, I wish I had. 429 00:35:06,981 --> 00:35:10,066 - I really do. - Mm, but if you had heard him, 430 00:35:10,067 --> 00:35:12,402 you might've asked yourself why didn't he go back 431 00:35:12,403 --> 00:35:15,364 and fight for the revolution himself? (chuckles) 432 00:35:15,990 --> 00:35:18,158 So, why are you still here, Sonny? 433 00:35:18,617 --> 00:35:21,245 Why don't you go back and help rebuild the homeland? 434 00:35:21,912 --> 00:35:25,748 Is it because you're... so in love with Miss Mori, huh? 435 00:35:25,749 --> 00:35:28,585 Or is it because you're afraid? 436 00:35:28,586 --> 00:35:31,213 Afraid to lose the comfort of America. 437 00:35:33,007 --> 00:35:34,425 His home is here. 438 00:35:35,175 --> 00:35:38,970 No, not this... "romper room." 439 00:35:38,971 --> 00:35:43,892 Not yet, but his home is here in L.A. 440 00:35:43,893 --> 00:35:46,769 His people are here too. 441 00:35:46,770 --> 00:35:48,771 - Refugees like you. - Refugees like me? 442 00:35:48,772 --> 00:35:50,398 - Mm-hmm. - Captain: I'm his people? 443 00:35:50,399 --> 00:35:52,567 You know who made me a refugee? 444 00:35:52,568 --> 00:35:53,819 Communists like him. 445 00:35:54,153 --> 00:35:56,738 But he's got important work to do for me? 446 00:35:56,739 --> 00:35:59,241 Okay. And what kinda work is that, Sonny? 447 00:36:01,702 --> 00:36:02,995 Sofia, he's, he's right. 448 00:36:05,080 --> 00:36:08,958 I came here, like you, to study. 449 00:36:08,959 --> 00:36:10,168 I promised my parents one day I would come back 450 00:36:10,169 --> 00:36:12,712 and help our country with my American degree. 451 00:36:12,713 --> 00:36:17,593 I'd, I'd use that knowledge to liberate our people from the Americans. 452 00:36:18,218 --> 00:36:21,804 I am a coward and a hypocrite... 453 00:36:21,805 --> 00:36:22,640 and you're a better man than me. 454 00:36:22,641 --> 00:36:24,641 I-I don't agree with your politics. 455 00:36:24,642 --> 00:36:26,518 I-I despise 'em, but... 456 00:36:28,228 --> 00:36:31,231 you went back to your homeland and fought for your cause... 457 00:36:32,066 --> 00:36:35,110 your people... and for that, I respect you. 458 00:36:36,111 --> 00:36:37,111 I take back what I said before. 459 00:36:37,112 --> 00:36:39,365 You are more Vietnamese than I am. 460 00:36:42,409 --> 00:36:44,118 Sofia: What am I? 461 00:36:44,119 --> 00:36:46,037 A secretary for some white man who thinks 462 00:36:46,038 --> 00:36:48,498 "Miss Butterfly" is a compliment. 463 00:36:48,499 --> 00:36:51,460 Do I ever tell him to "fuck off and go to hell"? 464 00:36:52,294 --> 00:36:55,797 I smile, say nothing, and type, type away. 465 00:36:55,798 --> 00:36:57,216 I am far worse than you, Sonny. 466 00:36:58,968 --> 00:37:01,595 - I respect you. - (scoffs) 467 00:37:03,973 --> 00:37:07,226 Captain: Looks like your cynical edge got dulled while I was away, Sofia. 468 00:37:08,894 --> 00:37:11,688 I always had a softer side. 469 00:37:11,689 --> 00:37:14,023 You never stuck around to see it. 470 00:37:14,024 --> 00:37:16,193 (melancholy music playing) 471 00:38:34,688 --> 00:38:36,648 (sighs) 472 00:38:38,442 --> 00:38:39,485 (water splashing) 473 00:38:50,329 --> 00:38:52,372 (tense music playing) 474 00:38:58,587 --> 00:39:02,048 {\an8}- (alligator grumbles) - (gasps, exclaims) 475 00:39:02,049 --> 00:39:04,134 ♪ 476 00:39:06,887 --> 00:39:08,472 (Nicos panicking) 477 00:39:12,559 --> 00:39:14,769 Sit. 478 00:39:14,770 --> 00:39:16,938 Seems to be enjoying its newfound freedom. 479 00:39:16,939 --> 00:39:19,774 - Nicos: Did you try to kill me? - Did you try and kill me? 480 00:39:19,775 --> 00:39:20,983 Even if I told you the truth, 481 00:39:20,984 --> 00:39:22,193 you wouldn't believe it. 482 00:39:22,194 --> 00:39:25,822 Parrot: (squawks) Don't fuck up my movie. 483 00:39:25,823 --> 00:39:29,450 - So, that's why you're here? Some kinda sick revenge? - (scoffs) I've imagined 484 00:39:29,451 --> 00:39:31,869 - about a thousand ways to kill you. - Really? Such as? 485 00:39:31,870 --> 00:39:35,957 Landmines. You step on one, your head rolls off. 486 00:39:35,958 --> 00:39:38,167 I kick it like a soccer ball, 487 00:39:38,168 --> 00:39:40,337 it rolls into a second landmine. 488 00:39:41,255 --> 00:39:43,257 You know, that sorta thing? 489 00:39:43,674 --> 00:39:45,591 Well, I hope you're feelin' better. 490 00:39:45,592 --> 00:39:46,843 I hear you've been generously compensated. 491 00:39:46,844 --> 00:39:49,137 Not in full. 492 00:39:49,138 --> 00:39:50,930 There's still something owing. 493 00:39:50,931 --> 00:39:52,932 Oh, Christ. That's why you're here. 494 00:39:52,933 --> 00:39:54,852 He wants an apology. Very well. 495 00:39:55,269 --> 00:39:58,604 I am truly, deeply sorry. 496 00:39:58,605 --> 00:40:00,356 No, no, no, no, no. I want something else. 497 00:40:00,357 --> 00:40:02,401 An apology from you isn't worth shit. 498 00:40:04,653 --> 00:40:09,031 You keep all the Vietnamese lines in the movie. 499 00:40:09,032 --> 00:40:10,700 (Nicos scoffs) 500 00:40:10,701 --> 00:40:12,034 Brother, even the studio doesn't tell me 501 00:40:12,035 --> 00:40:13,537 what to do with my final cut. 502 00:40:15,539 --> 00:40:17,373 Captain: Do you want my blood on your hands? 503 00:40:17,374 --> 00:40:20,209 Nicos: Come on, don't even joke about it. 504 00:40:20,210 --> 00:40:21,586 I just need to know that all those months 505 00:40:21,587 --> 00:40:23,212 away from L.A. weren't all in vain. 506 00:40:23,213 --> 00:40:24,380 Nicos: Get the fuck over here! 507 00:40:24,381 --> 00:40:25,840 You don't know how fast Dorothy can move 508 00:40:25,841 --> 00:40:28,342 when she puts her mind to it. 509 00:40:28,343 --> 00:40:30,553 Look, I get where you're comin' from... 510 00:40:30,554 --> 00:40:34,390 but it's undermined by the sacred mystery of the editing process. 511 00:40:34,391 --> 00:40:36,767 I'm tellin' you, one day you love a shot, ya throw it in, right? 512 00:40:36,768 --> 00:40:39,021 And the next day, it doesn't work. You rip it out. 513 00:40:39,813 --> 00:40:42,148 Nobody knows what'll be in the final cut. Not even me. 514 00:40:42,149 --> 00:40:47,069 Hell, we might even lose that multi-million dollar explosion for all I know. 515 00:40:47,070 --> 00:40:48,446 So, I'll tell ya what. 516 00:40:48,447 --> 00:40:50,406 I'll try. Honestly, I will try 517 00:40:50,407 --> 00:40:54,368 to keep the Vietnamese in the movie, for you, 518 00:40:54,369 --> 00:40:55,745 but the thing is, I can't predict the journey 519 00:40:55,746 --> 00:40:57,956 in my own mind, let alone the movie. 520 00:40:59,166 --> 00:41:02,001 You see, editing... (sighs) 521 00:41:02,002 --> 00:41:03,586 It isn't about clarifying the story 522 00:41:03,587 --> 00:41:05,922 or hammering home the theme. 523 00:41:05,923 --> 00:41:09,926 It's about rhythm, impulse, sex. 524 00:41:09,927 --> 00:41:11,595 Better yet, jazz. 525 00:41:13,055 --> 00:41:15,057 It's like that alligator. Primal instinct. 526 00:41:15,849 --> 00:41:19,727 Just talkin' about all this shit makes me wanna improvise. 527 00:41:19,728 --> 00:41:21,312 I'm like Dizzy. (imitates trumpet) 528 00:41:21,313 --> 00:41:23,523 I'm like Miles. (imitates trumpet) 529 00:41:27,402 --> 00:41:30,280 (continues trumpet scatting) 530 00:41:34,076 --> 00:41:37,036 (funky pop music playing) 531 00:41:37,037 --> 00:41:39,413 (singing) ♪ Go sister, soul sister ♪ 532 00:41:39,414 --> 00:41:40,374 - Vocalists: ♪ Hey, tell it ♪ - ♪ Soul sister ♪ 533 00:41:40,375 --> 00:41:43,292 ♪ Go sister, soul sister ♪ 534 00:41:43,293 --> 00:41:45,753 ♪ Tell it, tell it, tell it, sister ♪ 535 00:41:45,754 --> 00:41:49,632 - Vocalists: ♪ Gitchi, ya, ya, ya ♪ - ♪ Mm, yeah ♪ 536 00:41:49,633 --> 00:41:51,926 Vocalists: ♪ Gitchi, ya, ya, ya ♪ 537 00:41:51,927 --> 00:41:53,761 ♪ Come on, come on, come on ♪ 538 00:41:53,762 --> 00:41:55,722 (singing "Lady Marmalade" in Vietnamese) 539 00:42:03,730 --> 00:42:06,358 (music distorts, rewinds) 540 00:42:11,738 --> 00:42:12,572 (muffled song plays) 541 00:42:15,909 --> 00:42:16,660 (chuckles) 542 00:42:33,051 --> 00:42:35,053 ♪ 543 00:42:47,190 --> 00:42:48,483 (chuckles) 544 00:42:57,075 --> 00:42:58,076 (slight chuckle) 545 00:43:36,365 --> 00:43:38,367 ♪ 546 00:43:48,877 --> 00:43:49,628 (gasps) 547 00:43:51,171 --> 00:43:54,298 - Jeez, what's up with you? - (vocalist singing on stage) 548 00:43:54,299 --> 00:43:57,177 (indistinct chatter) 549 00:44:03,558 --> 00:44:05,309 That song got me through my teen years. 550 00:44:05,310 --> 00:44:07,436 Oh, so not The Isley Brothers? 551 00:44:07,437 --> 00:44:11,441 That was your thing, not mine. 552 00:44:12,109 --> 00:44:13,692 You liked The Isley Brothers 553 00:44:13,693 --> 00:44:17,238 and Steve McQueen and Diane Arbus. 554 00:44:17,239 --> 00:44:21,243 - I can enumerate your interests at length. - Hm. 555 00:44:21,993 --> 00:44:22,786 What do you know about mine? 556 00:44:23,870 --> 00:44:28,624 Uh, well, uh, now's your chance to tell me anything 557 00:44:28,625 --> 00:44:29,918 and everything about you, then. 558 00:44:30,335 --> 00:44:31,878 Sounds like a dare. 559 00:44:34,005 --> 00:44:36,424 I don't know anything and everything, 560 00:44:36,425 --> 00:44:40,010 but whatever I am, no one can stop it. 561 00:44:40,011 --> 00:44:41,637 (chuckles) 562 00:44:41,638 --> 00:44:42,930 Tell that to my mom and dad. 563 00:44:42,931 --> 00:44:44,306 Why don't you tell them yourself? 564 00:44:44,307 --> 00:44:47,185 - Isn't that what I'm doing? - Mm. 565 00:44:47,811 --> 00:44:51,231 - Hm? - You're their wiretap, right? 566 00:44:52,732 --> 00:44:57,153 I'm not a spy. That's insulting. (chuckles) 567 00:44:57,154 --> 00:45:00,115 (quietly) Mom, Dad, can you hear me? 568 00:45:04,244 --> 00:45:06,496 Miss Que-Linh... 569 00:45:07,622 --> 00:45:10,541 have you seen Lana around? 570 00:45:10,542 --> 00:45:12,376 - Lana? - Mm. 571 00:45:12,377 --> 00:45:13,419 Never heard of her. 572 00:45:13,420 --> 00:45:15,504 - Oh, really? - Mm. 573 00:45:15,505 --> 00:45:17,715 Because you two share a strong resemblance. 574 00:45:17,716 --> 00:45:19,675 She's very much more immature than you. 575 00:45:19,676 --> 00:45:21,303 She's a... 576 00:45:24,055 --> 00:45:26,432 a girl who cried to me... 577 00:45:26,433 --> 00:45:28,684 - (chuckles) - ...because she was scared of America 578 00:45:28,685 --> 00:45:31,353 and said she didn't wanna leave Saigon. 579 00:45:31,354 --> 00:45:33,648 You're one to talk about crying. 580 00:45:34,274 --> 00:45:36,192 (mockingly) I'm so scared of the General. 581 00:45:36,193 --> 00:45:37,986 - (chuckles) - Boo-hoo. 582 00:45:38,778 --> 00:45:41,573 - That's you sniveling into your girlfriend's shoulder. - Oh, really? 583 00:45:41,990 --> 00:45:44,366 Well, you know, she's not my girlfriend anymore. 584 00:45:44,367 --> 00:45:47,245 - Hm? - We broke up. 585 00:45:48,830 --> 00:45:53,000 To be more accurate, she, uh, she replaced me. 586 00:45:53,001 --> 00:45:55,294 Oh? Well, then does that mean 587 00:45:55,295 --> 00:45:56,420 you need a new shoulder to cry on? 588 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 (footsteps approach) 589 00:45:58,340 --> 00:46:01,717 Bon: He can cry on mine. 590 00:46:01,718 --> 00:46:02,969 Uh, uh. 591 00:46:15,482 --> 00:46:18,067 (applause in theater) 592 00:46:18,068 --> 00:46:18,944 Not a spy, huh? 593 00:46:22,447 --> 00:46:25,492 (tense music playing) 594 00:46:31,456 --> 00:46:33,249 Captain: "Ma chère tante, 595 00:46:33,250 --> 00:46:35,668 "I apologize for not writing sooner. 596 00:46:35,669 --> 00:46:38,587 "I'm happy to report that for the first time since the accident, 597 00:46:38,588 --> 00:46:42,466 "I'm finally feeling myself again. 598 00:46:42,467 --> 00:46:45,804 "The General is planting the seeds of a military campaign. 599 00:46:46,346 --> 00:46:48,389 "I pray that this precious seed 600 00:46:48,390 --> 00:46:51,267 will bloom into a genuine victory because..." 601 00:46:51,268 --> 00:46:54,436 Anyway, that's what I wrote as an anti-communist 602 00:46:54,437 --> 00:46:57,399 in the open letter to my Parisian aunt. 603 00:46:58,358 --> 00:47:01,277 ♪ 604 00:47:01,278 --> 00:47:03,655 (camera clicking) 605 00:47:10,328 --> 00:47:13,540 But as a communist, I encoded my words to Man. 606 00:47:15,333 --> 00:47:15,917 This is what I wrote: 607 00:47:16,376 --> 00:47:19,378 "These pathetic refugees cannot see this campaign 608 00:47:19,379 --> 00:47:21,880 "of the General's for what it actually is: 609 00:47:21,881 --> 00:47:23,966 a fool's errand." 610 00:47:23,967 --> 00:47:26,136 ♪ 611 00:47:31,891 --> 00:47:34,810 The prints were awkward to hide, 612 00:47:34,811 --> 00:47:38,607 so I sent a film of the General's plans to Hanoi. 613 00:47:40,358 --> 00:47:43,236 The photographs went somewhere else. 614 00:47:47,907 --> 00:47:48,908 ♪ 615 00:48:00,253 --> 00:48:04,423 And that's why I signed my coded missive as follows: 616 00:48:04,424 --> 00:48:08,052 "Don't worry. I'm taking care of it." 617 00:48:08,053 --> 00:48:08,178 (blows) 618 00:48:10,263 --> 00:48:13,016 ♪ 619 00:48:21,983 --> 00:48:24,402 I hope your Parisian aunt's doin' well. 620 00:48:27,072 --> 00:48:29,866 - Oh, yes. - What, are ya headed off somewhere? 621 00:48:30,659 --> 00:48:32,242 The General. He-He needs a lift. 622 00:48:32,243 --> 00:48:33,661 - Huh. - Hm. 623 00:48:33,662 --> 00:48:35,996 - (dog barking) - God, you are really not 624 00:48:35,997 --> 00:48:37,539 an animal person, are you? 625 00:48:37,540 --> 00:48:39,541 Congressman called, who in turn had a chat 626 00:48:39,542 --> 00:48:41,460 with our rogue director friend. 627 00:48:41,461 --> 00:48:42,920 Happened to mention that you dropped by 628 00:48:42,921 --> 00:48:46,216 despite my explicit instructions to the contrary. 629 00:48:47,258 --> 00:48:50,010 - Right. - Whatever you said to that ingrate, it worked. 630 00:48:50,011 --> 00:48:51,512 His mojo's back full force. 631 00:48:51,513 --> 00:48:53,682 We'll see a cut next month. 632 00:48:54,516 --> 00:48:56,642 I don't get it. 633 00:48:56,643 --> 00:48:58,352 - What? - W-Why do you and the Congressman 634 00:48:58,353 --> 00:49:00,145 care about some crass 635 00:49:00,146 --> 00:49:00,939 Viet-sploitation flick so much? 636 00:49:00,940 --> 00:49:03,524 Because movies are important, right? 637 00:49:03,525 --> 00:49:06,360 Especially if made by a significant director. 638 00:49:06,361 --> 00:49:10,155 It's imperative for us to keep an eye on these artist types. 639 00:49:10,156 --> 00:49:11,907 They need reassurance that they're subversives, 640 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 but we can't allow them to flip all the way. 641 00:49:15,328 --> 00:49:19,790 Long as we can keep them within the nebulous bounds of humanism, 642 00:49:19,791 --> 00:49:22,960 but with no actionable political ideology, 643 00:49:22,961 --> 00:49:24,753 they're completely harmless. 644 00:49:24,754 --> 00:49:26,171 Take "The Hamlet." 645 00:49:26,172 --> 00:49:28,882 Our guys, they slip up every once in a while. 646 00:49:28,883 --> 00:49:32,928 But in the end, all it takes is one morally upstanding, 647 00:49:32,929 --> 00:49:36,765 heroic American soldier to straighten everything out. 648 00:49:36,766 --> 00:49:37,475 That's the true strength of this country. 649 00:49:38,059 --> 00:49:41,146 A country that lives and dies by its conscience. 650 00:49:42,355 --> 00:49:45,149 (laughs) 651 00:49:45,150 --> 00:49:46,942 That girlfriend of yours, Mori? 652 00:49:46,943 --> 00:49:48,527 - What's her name? Mori... - She's not my girlfriend. 653 00:49:48,528 --> 00:49:51,113 Yeah, yeah, whatever. Oh, free love and all that. 654 00:49:51,114 --> 00:49:53,782 The woman that you do or don't occasionally 655 00:49:53,783 --> 00:49:55,325 or not so occasionally hump? 656 00:49:55,326 --> 00:49:57,620 (sniffs) Yeah. Aspire to better. 657 00:49:57,996 --> 00:49:59,037 Kid, trust me. You know she's been 658 00:49:59,038 --> 00:50:02,708 sleepin' with that liberal mudslinger, Sonny? 659 00:50:02,709 --> 00:50:04,627 - Yeah. - Yeah. 660 00:50:06,129 --> 00:50:09,506 Do I need to remind you to watch your mouth when you're with her? 661 00:50:09,507 --> 00:50:10,759 Do I? 662 00:50:11,217 --> 00:50:12,634 Those two are intimate, and I mean that 663 00:50:12,635 --> 00:50:13,802 in the most dangerous sense. 664 00:50:13,803 --> 00:50:15,346 They actually talk. 665 00:50:16,222 --> 00:50:18,183 You never know what might leak out. (clicks tongue) 666 00:50:19,434 --> 00:50:22,228 (dog barking) 667 00:50:34,574 --> 00:50:37,952 - (tense music playing) - (dog barking) 668 00:50:42,707 --> 00:50:45,334 How the fuck does Sonny know all of this? 669 00:50:45,335 --> 00:50:47,420 ♪ 670 00:51:04,646 --> 00:51:06,189 (chuckles) 671 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 Someone's been feeding information to this scumbag. 672 00:51:18,117 --> 00:51:21,286 Well, do we need to push the timeline back, sir? 673 00:51:21,287 --> 00:51:23,038 No, no. Now that this treacherous scoundrel 674 00:51:23,039 --> 00:51:25,749 has published this shameful article, 675 00:51:25,750 --> 00:51:28,461 we must expedite everything. 676 00:51:29,337 --> 00:51:32,340 Uh, do we have enough volunteers? 677 00:51:32,841 --> 00:51:34,716 How are you doing with the training? 678 00:51:34,717 --> 00:51:36,552 Sir, from what little plans I've seen, 679 00:51:36,553 --> 00:51:38,680 I don't think we're ready. 680 00:51:40,348 --> 00:51:43,684 Wait. Sir, I think someone's following us. 681 00:51:43,685 --> 00:51:45,143 General: How do we know he's really a newsman? 682 00:51:45,144 --> 00:51:48,856 Half the newsmen in Saigon were sympathizers. 683 00:51:48,857 --> 00:51:52,318 How do we know the communists didn't send them here to undermine us? 684 00:51:53,361 --> 00:51:56,363 Well, in college, some may have referred to him 685 00:51:56,364 --> 00:51:58,282 as a left-wing radical. 686 00:51:58,283 --> 00:51:59,658 That has always been your problem. 687 00:51:59,659 --> 00:52:01,744 You're too sympathetic, 688 00:52:02,495 --> 00:52:06,249 too kind to spot a communist sleeper agent right under our nose. 689 00:52:08,585 --> 00:52:09,544 Hm? 690 00:52:10,795 --> 00:52:12,588 Pull up over here. 691 00:52:12,589 --> 00:52:14,215 (tires screech) 692 00:52:16,676 --> 00:52:18,594 Something must be done, Captain. 693 00:52:18,595 --> 00:52:20,971 Don't you agree? 694 00:52:20,972 --> 00:52:24,099 Yes. Something must be done. 695 00:52:24,100 --> 00:52:25,184 (engine stops) 696 00:52:31,482 --> 00:52:33,484 ♪ 697 00:52:59,719 --> 00:53:03,305 (ambient nature sounds) 698 00:53:03,306 --> 00:53:05,141 ♪ 699 00:53:07,894 --> 00:53:10,188 (army shouting, grunting) 700 00:53:15,818 --> 00:53:18,905 (shouting, grunting) 701 00:53:30,375 --> 00:53:32,168 (dramatic music playing) 702 00:53:40,343 --> 00:53:42,178 (Young Bon grunting) 703 00:53:58,861 --> 00:54:01,364 (muffled shouting) 704 00:54:02,615 --> 00:54:04,659 (shouting, grunting) 705 00:54:15,795 --> 00:54:18,880 ♪ 706 00:54:18,881 --> 00:54:19,257 (grunting) 707 00:54:28,016 --> 00:54:29,559 (panting) 708 00:54:36,190 --> 00:54:38,192 ♪ 709 00:55:14,020 --> 00:55:17,064 (percussive music playing) 710 00:55:17,065 --> 00:55:19,150 ♪ 711 00:55:45,301 --> 00:55:46,302 ♪ 712 00:56:24,924 --> 00:56:27,677 ♪ 713 00:57:14,640 --> 00:57:16,392 (music fades out) 51394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.