Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,174 --> 00:04:35,676
- Onda sam video plamen
izađi iz njegove mašine.
2
00:04:36,544 --> 00:04:38,644
Porastao je i veći.
3
00:04:38,646 --> 00:04:41,180
Mick više nije bio
udarajući kormilo.
4
00:04:41,182 --> 00:04:43,448
Nos mu se lagano spustio
5
00:04:43,450 --> 00:04:45,485
i on je otišao u a
sporo okretanje desnom rukom
6
00:04:46,554 --> 00:04:48,288
i udario o zemlju
u naletu plamena.
7
00:04:49,924 --> 00:04:51,389
Jadni Mik,
8
00:04:51,391 --> 00:04:54,028
ti lovci su pucali
moj glavni u plamenu.
9
00:04:56,130 --> 00:04:57,229
- Šta se onda dogodilo?
10
00:04:57,231 --> 00:05:00,465
- Koji vrag
da li vas dvoje čitate?
11
00:05:00,467 --> 00:05:03,137
- Upravo smo čitali
o Micku Mannocku.
12
00:05:05,305 --> 00:05:09,074
Umro je neporažen na nebu,
dokazao da je sve pogrešio.
13
00:05:09,076 --> 00:05:11,710
Svi oni koji su rekli da hoće
nikad ne budi borbeni pilot.
14
00:05:11,712 --> 00:05:14,046
- Pa šta mu se desilo?
15
00:05:14,048 --> 00:05:15,981
- Prekršio je jedno od svojih pravila,
16
00:05:15,983 --> 00:05:18,316
uslijedilo je ubistvo
iza neprijateljskih linija
17
00:05:18,318 --> 00:05:20,221
a njemačka kopnena vatra ga je uhvatila.
18
00:05:22,256 --> 00:05:25,057
Imao sam sreće
dan, to je bilo sve.
19
00:05:25,059 --> 00:05:26,292
Kažu da svaki čovek ima metak
20
00:05:26,294 --> 00:05:28,127
sa njegovim imenom, zar ne?
21
00:05:28,129 --> 00:05:30,062
- Tako kažu.
22
00:05:30,064 --> 00:05:32,031
- Ispričaj nam priču mama.
23
00:05:32,033 --> 00:05:34,767
Reci nam nešto o metku
to je skoro dobilo Brendana.
24
00:05:34,769 --> 00:05:37,738
- Mora da ste to čuli
priča već hiljadu puta.
25
00:05:39,307 --> 00:05:41,843
Zar vam nije dosta
priče za jednu noć?
26
00:05:51,484 --> 00:05:55,453
Bili su opasni
puta tada u Dablinu.
27
00:05:55,455 --> 00:05:59,260
bio si samo beba,
još nema 12 mjeseci.
28
00:06:00,161 --> 00:06:03,195
Sećam se da je bio hladan dan,
29
00:06:03,197 --> 00:06:05,299
posebno hladno za
to doba godine.
30
00:06:07,768 --> 00:06:11,138
Bio si uvučen u to
stara kolica, sva zgodna i udobna.
31
00:06:12,340 --> 00:06:14,472
Bili smo na putu kući.
32
00:06:14,474 --> 00:06:16,110
Upravo smo bili u kupovini.
33
00:06:17,712 --> 00:06:20,913
I dok smo se približavali kući,
34
00:06:20,915 --> 00:06:22,183
iznenada
35
00:06:23,251 --> 00:06:26,051
Čuo sam pucnjavu
36
00:06:26,053 --> 00:06:27,753
i nastao je pakao.
37
00:06:27,755 --> 00:06:30,623
Vodila se žestoka bitka
stavljen između irskih pobunjenika
38
00:06:30,625 --> 00:06:31,891
i engleskih vojnika
39
00:06:31,893 --> 00:06:34,727
i bili smo u pravu
sredina svega.
40
00:06:34,729 --> 00:06:36,996
Odmah ispred naših ulaznih vrata.
41
00:06:36,998 --> 00:06:39,331
Dolete meci
svim pravcima.
42
00:06:39,333 --> 00:06:41,767
klupa, klupa, klupa, klupa,
klupa, klupa, klupa, klupa, klupa.
43
00:06:41,769 --> 00:06:43,535
Izvukao sam te iz kolica
44
00:06:43,537 --> 00:06:45,504
i bacio sam se na tebe.
45
00:06:45,506 --> 00:06:47,940
Čudo je ja
nije te slomio.
46
00:06:47,942 --> 00:06:51,310
I naravno biti
trudna s tobom,
47
00:06:51,312 --> 00:06:52,980
Skoro sam te imao tamo i tada.
48
00:06:54,649 --> 00:06:56,615
Činilo se da su naša ulazna vrata
49
00:06:56,617 --> 00:06:58,319
tako daleko.
50
00:06:59,687 --> 00:07:03,456
Pa sam dopuzao do jedinog
malo skloništa koje sam mogao naći
51
00:07:04,525 --> 00:07:05,960
ta stara kolica.
52
00:07:08,129 --> 00:07:09,363
Bilo je to tada
53
00:07:10,430 --> 00:07:12,300
Video sam rupu od metka
54
00:07:13,868 --> 00:07:16,170
mora da si mu nedostajao
za manje od jednog inča.
55
00:07:17,872 --> 00:07:21,640
I znate li šta
šanse su bile
56
00:07:21,642 --> 00:07:24,510
tog metka nedostaje
ti za manje od inča?
57
00:07:24,512 --> 00:07:27,313
- Milion prema jedan?
- Da.
58
00:07:27,315 --> 00:07:29,317
Milion prema jedan.
59
00:07:30,651 --> 00:07:33,252
Dakle, možda je istina
60
00:07:33,254 --> 00:07:35,589
da svaki muškarac ima a
metak sa njegovim imenom,
61
00:07:37,425 --> 00:07:40,125
ali to je prevrtljivo
vetrovi sudbine
62
00:07:40,127 --> 00:07:41,862
koji vodi taj metak.
63
00:07:42,730 --> 00:07:44,565
Sada idi na spavanje.
64
00:08:11,959 --> 00:08:13,726
- U redu, pusti.
- Jesi li siguran?
65
00:08:13,728 --> 00:08:14,827
- Samo pusti.
66
00:08:14,829 --> 00:08:16,195
- Ali ne možeš
voziti bicikl Greg.
67
00:08:16,197 --> 00:08:17,563
- Znaš kako kažu
to učenje letenja
68
00:08:17,565 --> 00:08:19,298
je isto kao učenje
voziti bicikl.
69
00:08:19,300 --> 00:08:21,533
- Da, ali mnogo teže.
70
00:08:21,535 --> 00:08:22,803
- Samo pusti, hoćeš li?
71
00:08:30,945 --> 00:08:32,513
Vau.
72
00:08:39,520 --> 00:08:41,522
Woohoo
73
00:08:43,958 --> 00:08:45,159
Ah.
74
00:08:50,064 --> 00:08:51,165
Ah, ne znam.
75
00:08:52,099 --> 00:08:54,568
- Isus, Marija i Josip. Greg!
76
00:08:56,570 --> 00:08:57,669
- Dobro sam.
77
00:08:57,671 --> 00:08:59,972
- Mislim da si slomio
moj novi bicikl.
78
00:08:59,974 --> 00:09:01,609
Tata će me ubiti.
79
00:09:10,785 --> 00:09:12,084
- Tvoja majka mi je rekla da ste u paru
80
00:09:12,086 --> 00:09:13,552
su nakon ulaska u
još jedna svađa u školi.
81
00:09:13,554 --> 00:09:15,089
- Pokušao je uzeti Rayev bicikl.
82
00:09:20,628 --> 00:09:24,196
- Pa, jesi li dao
dobro kao što imaš?
83
00:09:24,198 --> 00:09:25,866
- Bolje.
84
00:09:29,003 --> 00:09:31,703
- Hej slušaj, mi Finucani,
85
00:09:31,705 --> 00:09:33,739
mi ne trazimo tucu,
86
00:09:33,741 --> 00:09:36,308
ali kada dođe zabava
kuca na naša vrata
87
00:09:36,310 --> 00:09:39,478
i bogami ih dajemo
borba za pamćenje.
88
00:09:39,480 --> 00:09:41,582
Tako je oduvek bilo.
89
00:09:42,716 --> 00:09:43,617
Nastavi.
90
00:09:46,454 --> 00:09:48,856
Oh, i mogao bih
pa reci ti ovo sada
91
00:09:49,990 --> 00:09:51,457
Ja sam nakon dobijanja
unapređenje na poslu
92
00:09:51,459 --> 00:09:52,960
pa ćemo se preseliti
93
00:09:53,928 --> 00:09:55,096
u London.
94
00:10:15,082 --> 00:10:17,017
- G. Finucane?
95
00:10:18,986 --> 00:10:21,588
G. Finucane?
96
00:10:21,590 --> 00:10:24,289
- Finucane g. Atkins.
97
00:10:24,291 --> 00:10:25,259
- Da. Pa.
98
00:10:26,393 --> 00:10:29,461
Plaćam te da radiš račune
ne sanjariti.
99
00:10:29,463 --> 00:10:30,896
- Da gospodine.
100
00:10:30,898 --> 00:10:32,664
- Bože, kasnim.
101
00:10:32,666 --> 00:10:34,233
Opera večeras.
102
00:10:34,235 --> 00:10:36,770
Gđa Atkins je tražila
naprijed tome sedmicama.
103
00:10:38,639 --> 00:10:40,072
Zaključaj za tobom.
104
00:10:40,074 --> 00:10:41,809
Gde je otišlo, hoćeš li?
105
00:10:42,643 --> 00:10:44,042
- Da gospodine.
106
00:10:44,044 --> 00:10:45,547
Laku noć.
107
00:10:59,561 --> 00:11:00,993
- Karte molim.
108
00:11:00,995 --> 00:11:02,562
Karte molim.
109
00:11:02,564 --> 00:11:04,129
Karte gospodo. Hvala ti.
110
00:11:04,131 --> 00:11:05,230
Hvala Vam gospodine. Hvala ti.
111
00:11:05,232 --> 00:11:06,498
Karte gospodine?
112
00:11:06,500 --> 00:11:07,733
Molim kartu, gospodine?
113
00:11:07,735 --> 00:11:09,502
Ulaznica. Hvala ti
puno. Hvala ti.
114
00:11:09,504 --> 00:11:10,871
Hvala ti.
115
00:11:13,073 --> 00:11:14,509
Slijedi St. Pauls.
116
00:11:16,377 --> 00:11:17,278
- Oprostite.
117
00:11:35,664 --> 00:11:38,197
- Znači želiš da tvoja majka radi
tvoj prljavi posao za tebe sada?
118
00:11:38,199 --> 00:11:39,231
Mislio sam da ću odgajati svog sina
119
00:11:39,233 --> 00:11:42,334
veliki, jaki, ponosni Irac?
120
00:11:42,336 --> 00:11:44,369
Da stane na svoje noge.
121
00:11:44,371 --> 00:11:45,672
Ne skrivaj se iza moje suknje.
122
00:11:45,674 --> 00:11:47,906
- Mama, mama, hajde.
123
00:11:47,908 --> 00:11:51,578
Znate kako su stvari bile
između mene i njega nedavno.
124
00:11:51,580 --> 00:11:53,278
Možda je tako
lakše dolazi od tebe.
125
00:11:53,280 --> 00:11:56,181
- Ništa vredno
je ikad bilo lako.
126
00:11:56,183 --> 00:11:58,752
Previše ste slični, to je
uvek bio problem.
127
00:12:01,255 --> 00:12:02,387
Dobar šmek je šta
par koji vam je potreban
128
00:12:02,389 --> 00:12:04,425
sve ove svađe
stalno.
129
00:12:08,495 --> 00:12:10,431
- Da li su mu dozvolili
zna za posao.
130
00:12:12,733 --> 00:12:14,733
I pustio si me tamo
o pristupanju RAF-u
131
00:12:14,735 --> 00:12:16,435
znajući da sam ja jedini
osoba sada u kući
132
00:12:16,437 --> 00:12:19,006
sa plaćenim poslom je
ionako luda ideja.
133
00:12:20,374 --> 00:12:21,840
Idem da se presvučem.
134
00:12:21,842 --> 00:12:25,344
- Znaš li da ću uvijek
zapamti da te vodim
135
00:12:25,346 --> 00:12:28,247
na onom aeromitingu u Baldonnelu.
136
00:12:28,249 --> 00:12:32,451
Platio sam 10 Boba i gledao
idi gore u tom avionu.
137
00:12:32,453 --> 00:12:34,321
Bio si tako uzbuđen.
138
00:12:35,089 --> 00:12:37,122
I kada si sleteo,
139
00:12:37,124 --> 00:12:38,457
dotrčao si pravo do mene
140
00:12:38,459 --> 00:12:39,825
a ti si me zgrabio za ruku
141
00:12:39,827 --> 00:12:42,029
a ti si mi rekao: „Ovo!
142
00:12:42,863 --> 00:12:44,733
"Ovo je ono što želim raditi."
143
00:12:47,434 --> 00:12:49,368
Ne brini za nas.
144
00:12:49,370 --> 00:12:50,469
Snaći ćemo se.
145
00:12:50,471 --> 00:12:51,573
Uvek to radimo.
146
00:13:00,914 --> 00:13:02,684
Bren ima nešto da ti kaže.
147
00:13:08,523 --> 00:13:10,357
- Želim da se pridružim tati RAF-a
148
00:13:11,125 --> 00:13:12,293
ako me imaju.
149
00:13:14,529 --> 00:13:15,697
- Vidim
150
00:13:17,532 --> 00:13:19,131
- Nude kratke
provizije za usluge
151
00:13:19,133 --> 00:13:21,099
za uspješne kandidate.
152
00:13:21,101 --> 00:13:23,470
Ja ću upravljati avionima
i biti plaćen za to.
153
00:13:28,242 --> 00:13:30,008
- Imaš li pojma šta
rekli bi kući
154
00:13:30,010 --> 00:13:31,877
ako su to otkrili
momaka Andyja Finucanea
155
00:13:31,879 --> 00:13:33,345
je razmišljao
pridruživanje Britancima-
156
00:13:33,347 --> 00:13:35,949
- Pridruživanje RAF-u neće biti dobro
ja sam neka vrsta dezertera,
157
00:13:37,184 --> 00:13:39,184
ali Irci i Englezi
ne svađaju se više.
158
00:13:39,186 --> 00:13:40,722
Sada su drugačija vremena.
159
00:13:41,723 --> 00:13:42,624
Tata,
160
00:13:44,124 --> 00:13:45,593
ovo je ono što želim da uradim.
161
00:13:47,194 --> 00:13:48,462
Želim letjeti.
162
00:13:50,297 --> 00:13:53,365
- A šta ako
odbijaju te? Hmm?
163
00:13:53,367 --> 00:13:55,133
Mislite da je gospodin Atkins
samo ću te vratiti?
164
00:13:55,135 --> 00:13:58,238
- Ako padnem na kursu,
Ne vraćam se kući.
165
00:13:59,406 --> 00:14:00,341
Tako da ne morate da brinete.
166
00:14:04,978 --> 00:14:07,147
- Uvek si jedno sa
tvoja glava u oblacima.
167
00:14:11,619 --> 00:14:12,884
Pretpostavljam da jesi
sa njim na ovome.
168
00:14:12,886 --> 00:14:15,022
- Dovoljno sam star za to
donijeti svoju odluku.
169
00:14:18,560 --> 00:14:21,796
- Da, pretpostavljam da jesi.
170
00:14:45,787 --> 00:14:48,255
- Pitao sam se
kada bi se pojavio.
171
00:14:57,965 --> 00:15:00,132
Tvoj otac je bio ovde ranije,
172
00:15:00,134 --> 00:15:01,935
isti pogled i na njegovom licu.
173
00:15:04,204 --> 00:15:06,271
Rekao mi je sve o tebi
174
00:15:06,273 --> 00:15:08,808
želi da se pridruži
British Air Force.
175
00:15:08,810 --> 00:15:10,210
- To je Kraljevsko vazduhoplovstvo.
176
00:15:11,846 --> 00:15:13,145
Izvini.
177
00:15:13,147 --> 00:15:15,215
Samo, to je
Kraljevsko vazduhoplovstvo.
178
00:15:17,652 --> 00:15:18,553
- Kako god.
179
00:15:19,687 --> 00:15:20,919
Ja ti kažem šta ja
rekao tvom ocu
180
00:15:20,921 --> 00:15:22,289
kada je sedeo tamo.
181
00:15:26,360 --> 00:15:28,927
Znaš, do kraja mog života,
Ne mogu se sjetiti ko je to bio.
182
00:15:28,929 --> 00:15:31,329
U svakom slučaju, neko je jednom rekao
183
00:15:31,331 --> 00:15:33,733
da trošak nije
prateći svoje srce
184
00:15:33,735 --> 00:15:36,805
je potrošiti ostatak svog
život želeći da imaš.
185
00:15:39,841 --> 00:15:41,940
I trebao bi znati
više od većine,
186
00:15:41,942 --> 00:15:44,309
šta sa njim jednog trenutka,
veliki borac za slobodu
187
00:15:44,311 --> 00:15:46,411
vodeći optužbu
protiv engleskog
188
00:15:46,413 --> 00:15:48,883
sa đavolom tamo
sebe pored sebe
189
00:15:50,484 --> 00:15:51,851
a onda iznenada
odlučio da ide
190
00:15:51,853 --> 00:15:54,354
otići i udati se za an
Engleskinja. Hmm.
191
00:15:55,456 --> 00:15:56,856
Šta ne bih dao
biti muva na zidu
192
00:15:56,858 --> 00:15:58,626
kada je to rekao ocu.
193
00:16:02,396 --> 00:16:07,100
Ali znaš, mislim možda
i on je zabrinut za tebe.
194
00:16:08,670 --> 00:16:09,902
Šta kažu novine
195
00:16:09,904 --> 00:16:12,005
na kojoj bismo mogli biti
uskoro rat sa Nemačkom.
196
00:16:14,241 --> 00:16:16,642
Ali ja sam mu rekao: „Jesam
sigurno stari St. Kevin
197
00:16:16,644 --> 00:16:18,143
"pazeće na tebe."
198
00:16:18,145 --> 00:16:21,547
Da, sigurno ima
meka tačka za ptice
199
00:16:21,549 --> 00:16:25,152
i stvorenja
vazduha. Hm.
200
00:16:26,420 --> 00:16:29,657
Siguran sam da bi bio veoma
ponosni na naš Dablinski letak.
201
00:16:32,861 --> 00:16:34,827
U svakom slučaju, nestani s tobom.
202
00:16:34,829 --> 00:16:37,429
Imam Gospodnji posao
203
00:16:37,431 --> 00:16:39,868
i on može biti a
veoma nestrpljiv čovek.
204
00:17:04,157 --> 00:17:06,258
- Čuo sam da jesi
ostavlja nas danas?
205
00:17:06,260 --> 00:17:07,327
- Oh Jean.
206
00:17:09,096 --> 00:17:11,498
Hteo sam da popnem
netom nakon toga,
207
00:17:13,166 --> 00:17:14,502
nakon što sam završio sa pakovanjem.
208
00:17:20,307 --> 00:17:21,174
- Oh, evo.
209
00:17:23,778 --> 00:17:25,511
Ali drago mi je da jesi
idem da se oprostim.
210
00:17:25,513 --> 00:17:27,980
Ipak smo komšije.
- Da naravno.
211
00:17:27,982 --> 00:17:29,551
Upravo sam bio zauzet ovdje
212
00:17:30,652 --> 00:17:34,221
sređivanje stvari
i pakovanje, znaš.
213
00:17:37,391 --> 00:17:38,726
Izgledate lijepo.
214
00:17:41,128 --> 00:17:44,231
- Hvala. Ali uvek se oblačim
ovako za posao, tako.
215
00:17:47,769 --> 00:17:48,670
- Pa?
216
00:17:50,505 --> 00:17:53,041
- Pa moram
idi ili ću zakasniti.
217
00:17:55,142 --> 00:17:56,778
Samo sam htela
želim ti sreću.
218
00:18:01,315 --> 00:18:02,215
- Mogu li?
219
00:18:06,754 --> 00:18:07,587
Da li bi bilo u redu
220
00:18:07,589 --> 00:18:09,691
ako sam ti pisao
221
00:18:11,258 --> 00:18:12,159
ponekad?
222
00:18:13,895 --> 00:18:14,796
- Voleo bih to.
223
00:18:20,702 --> 00:18:21,736
- Bolje da idem,
224
00:18:23,303 --> 00:18:24,204
voz za hvatanje.
225
00:18:25,039 --> 00:18:26,373
- Oh, samo trenutak.
226
00:18:34,849 --> 00:18:36,884
Tamo. To je bolje.
227
00:18:39,353 --> 00:18:41,455
Uvjerite se u to
ništa ti se neće desiti.
228
00:18:42,322 --> 00:18:44,792
- Ah. Šta će biti sa mnom?
229
00:18:48,529 --> 00:18:50,163
- Moram da idem ili ću zakasniti.
230
00:18:59,907 --> 00:19:00,942
- Onda ćeš otići.
231
00:19:06,581 --> 00:19:08,279
- Čuvaj se sada sine.
232
00:19:08,281 --> 00:19:10,885
I pišite nam kao
čim budeš mogao.
233
00:19:25,633 --> 00:19:27,367
- Budi sada dobar dečko. U redu?
234
00:19:28,569 --> 00:19:29,469
I tebi.
235
00:19:30,437 --> 00:19:31,637
Mama će biti
drži me u toku
236
00:19:31,639 --> 00:19:33,238
na svim tim plesovima
vaše lekcije.
237
00:19:33,240 --> 00:19:35,708
Tako da ću htjeti a
pleši kad se vratim.
238
00:19:35,710 --> 00:19:37,679
Nastavi na tome. U redu?
239
00:19:46,386 --> 00:19:48,654
- Zvuči kao jahanje
bicikl koji leti tim stvarima,
240
00:19:48,656 --> 00:19:50,758
možda probaj sletjeti
ovaj put, ha?
241
00:20:05,205 --> 00:20:06,107
- Srećno, dečko.
242
00:20:07,441 --> 00:20:08,910
I zapamti-
- Znam tatu.
243
00:20:10,144 --> 00:20:12,780
Neuspjeh je nepoznat u
domaćinstvo Finucane.
244
00:20:14,982 --> 00:20:16,651
I mislio sam ono što sam rekao ako uradim.
245
00:20:50,383 --> 00:20:53,420
- Idi. Fly Finucane.
246
00:21:08,468 --> 00:21:09,735
- Oprostite.
247
00:21:09,737 --> 00:21:12,772
Možeš li mi reći
šta nameravaš da uradiš
248
00:21:12,774 --> 00:21:15,543
o toj živici koja je
ide prema nama?
249
00:21:54,615 --> 00:21:56,349
- Ugasite motor, molim.
250
00:22:03,624 --> 00:22:07,259
Pa, gospodine Finucane
Mogu ti reći ovo.
251
00:22:07,261 --> 00:22:11,232
Sigurno jesi
nije sledeća najbolja stvar.
252
00:22:12,633 --> 00:22:13,601
Ne zaista.
253
00:22:17,071 --> 00:22:18,573
Ti si original.
254
00:22:35,223 --> 00:22:37,723
- Zašto jednostavno ne bi
odustati od Paddyja, a?
255
00:22:37,725 --> 00:22:41,193
Suočimo se s tim da Bog nije ni namjeravao
Irac da leti, zar ne?
256
00:22:41,195 --> 00:22:43,965
Oh, ne izgledaj tako tužno.
257
00:22:52,540 --> 00:22:55,406
Oi, oi, oi, mirno momci.
258
00:22:55,408 --> 00:22:57,743
O čemu se onda radi? Eh?
259
00:22:57,745 --> 00:23:00,846
Sad slušaj. Moj mali
četiri lista djeteline,
260
00:23:00,848 --> 00:23:03,048
Znam tog tvog idiota,
261
00:23:03,050 --> 00:23:05,584
voli da uzima malo
kucati ili dva, zar ne?
262
00:23:05,586 --> 00:23:09,788
Ali vjerujte mi, ne znate
želim da uđem u to sa njim.
263
00:23:09,790 --> 00:23:14,360
Pogledaj ovo? Ovo je
Roy Battler Lane
264
00:23:14,362 --> 00:23:17,196
Worcester Amateur
šampion bokserskog kluba.
265
00:23:17,198 --> 00:23:19,732
Koliko je godina
to sada, Roy? Dva?
266
00:23:19,734 --> 00:23:20,733
- Tri.
267
00:23:20,735 --> 00:23:21,836
- Tri.
268
00:23:23,704 --> 00:23:24,906
- Hajde Bren.
269
00:23:30,544 --> 00:23:32,745
- Idemo Roy, hajde
imaš ga. U redu.
270
00:23:32,747 --> 00:23:34,481
Udari ga, udari ga.
271
00:23:43,891 --> 00:23:45,357
- Johnny, hajde.
272
00:23:45,359 --> 00:23:46,827
Zamahni, zamahni, zamahni.
273
00:24:07,348 --> 00:24:08,213
Oh sranje.
274
00:24:08,215 --> 00:24:09,116
Jonesy.
275
00:24:13,187 --> 00:24:15,254
- U redu Joe Lewis,
276
00:24:15,256 --> 00:24:18,025
komandir stanice želi
da te vidim u njegovoj kancelariji.
277
00:24:19,293 --> 00:24:21,562
Sada, gospodine Finucane.
278
00:24:22,530 --> 00:24:24,530
- sposobnosti pilota,
279
00:24:24,532 --> 00:24:27,666
400 od 750.
280
00:24:27,668 --> 00:24:29,335
Oficirski kvaliteti,
281
00:24:29,337 --> 00:24:32,139
450 od 750.
282
00:24:34,809 --> 00:24:38,546
U navigaciji ti
uspjeli postići 77%.
283
00:24:41,749 --> 00:24:44,049
Ove ocjene su indikativne.
284
00:24:44,051 --> 00:24:47,355
Ti si pilot oficir
ko je prosečan, u najboljem slučaju.
285
00:24:51,559 --> 00:24:53,726
I nešto od leta
instruktori mi kažu
286
00:24:53,728 --> 00:24:55,427
malo si usamljenik.
287
00:24:55,429 --> 00:24:56,630
Drži se malo za sebe.
288
00:24:59,066 --> 00:25:01,000
Biću iskren
ti, Finucane,
289
00:25:01,002 --> 00:25:02,768
jedini razlog
još si tu
290
00:25:02,770 --> 00:25:05,539
jer si tako proklet
odlučni da uspiju.
291
00:25:06,674 --> 00:25:07,775
Ti si borac.
292
00:25:09,010 --> 00:25:10,111
Sada smo u ratu.
293
00:25:11,045 --> 00:25:12,780
Trebaće nam borci.
294
00:25:17,184 --> 00:25:19,151
Bićete objavljeni na
jedinica za operativnu obuku
295
00:25:19,153 --> 00:25:20,486
u Harridanu,
296
00:25:20,488 --> 00:25:22,957
za dvonedeljnu konverziju
kurs o spitfajerima.
297
00:25:24,058 --> 00:25:26,027
Da vidimo kako ste
u borbenom avionu.
298
00:25:27,161 --> 00:25:30,998
Ali prvo, želim da to uradiš
uzeti nekoliko dana odmora.
299
00:25:31,966 --> 00:25:32,867
Idi kući,
300
00:25:34,168 --> 00:25:35,102
vidjeti porodicu,
301
00:25:36,103 --> 00:25:38,437
odvoji malo vremena za sebe,
302
00:25:38,439 --> 00:25:39,974
odmori se.
303
00:25:40,775 --> 00:25:41,675
U redu?
304
00:25:43,711 --> 00:25:46,113
- Nema aviona
svijet poput vatrenog plamena
305
00:25:48,482 --> 00:25:49,884
stvar lepote za pogledati.
306
00:25:50,684 --> 00:25:51,585
Naravno.
307
00:25:53,487 --> 00:25:55,689
Taj Rolls Royce
Merlin njen motor.
308
00:25:56,624 --> 00:25:58,859
To je 1.040 konjskih snaga.
309
00:25:59,994 --> 00:26:03,898
To znači najveću brzinu
je 374 milja na sat
310
00:26:05,199 --> 00:26:07,668
i ona može ići kao
visoka čak 37.000 stopa.
311
00:26:09,336 --> 00:26:12,740
- Način na koji pričaš
taj me avion čini ljubomornim.
312
00:26:20,681 --> 00:26:23,184
Mora da izgleda tako
prelepo od tamo gore.
313
00:26:26,854 --> 00:26:28,189
- TO JE.
314
00:26:43,404 --> 00:26:45,039
- Pogledaj ovo.
315
00:26:49,511 --> 00:26:52,379
Nikad nisam video žuto
ruže u divljini prije.
316
00:27:00,788 --> 00:27:02,087
Bio je to tako savršen dan.
317
00:27:02,089 --> 00:27:03,491
- Sretno.
318
00:27:05,893 --> 00:27:08,062
To je kao veliki stari
blagi dan u Irskoj.
319
00:27:21,408 --> 00:27:23,408
- Možeš da zadržiš svoj grand mekanim
dana. Hvala vam puno.
320
00:27:23,410 --> 00:27:25,479
- Oh. Lijepo je
i udobno ovde.
321
00:27:27,616 --> 00:27:30,384
Pa to je suše nego
tamo je.
322
00:27:31,952 --> 00:27:35,187
I mi imamo
stavimo sve na sebe.
323
00:27:35,189 --> 00:27:36,490
- Hmm.
324
00:27:40,027 --> 00:27:43,829
? Nasmejao si me?
325
00:27:43,831 --> 00:27:48,903
? Graučeš kao patka?
326
00:27:49,604 --> 00:27:51,036
? Hoćeš li ti biti taj?
327
00:27:51,038 --> 00:27:52,704
? Nadam se ?
328
00:27:52,706 --> 00:27:54,473
? Draga, doneću ti?
329
00:27:54,475 --> 00:27:56,808
? van hladnoće?
330
00:27:56,810 --> 00:28:00,679
? Dragi baš svima
osmehuje se kao ti?
331
00:28:00,681 --> 00:28:03,048
? Kada su zaljubljeni?
332
00:28:03,050 --> 00:28:06,754
- Kažu da je žuta ruža
je cvijet za mladence.
333
00:28:09,723 --> 00:28:11,825
da simbolizuje prijateljstvo,
334
00:28:13,427 --> 00:28:14,328
ljubav.
335
00:28:26,541 --> 00:28:28,842
Ostajete cijeli
slab, zar nisi Bren?
336
00:28:30,911 --> 00:28:31,812
- Ne.
337
00:28:32,647 --> 00:28:33,981
Bojim se da ne.
338
00:28:35,249 --> 00:28:36,250
Moram da se vratim.
339
00:28:39,320 --> 00:28:41,088
Ja ostajem za
ipak vikend.
340
00:28:42,223 --> 00:28:43,488
- Samo vikend? Mislio sam-
341
00:28:43,490 --> 00:28:45,694
- Trebaju im obuku
borbeni piloti.
342
00:28:47,228 --> 00:28:49,096
Moramo biti spremni. Ti znaš.
343
00:28:53,500 --> 00:28:54,735
Ove žute ruže
344
00:28:56,270 --> 00:28:58,072
Oni su vredni borbe
jer, zar ne?
345
00:28:59,039 --> 00:29:02,776
Mislim, to je sve
vredi se boriti,
346
00:29:03,678 --> 00:29:04,713
zar ne?
347
00:29:15,856 --> 00:29:19,260
- Kako je Bren, letjeti?
348
00:29:24,198 --> 00:29:25,299
- To je kao,
349
00:29:28,168 --> 00:29:30,068
Ne znam.
350
00:29:30,070 --> 00:29:30,971
To je kao,
351
00:29:33,107 --> 00:29:35,175
to je kao nešto
vuče te gore
352
00:29:36,110 --> 00:29:37,843
sa zemlje u nebo
353
00:29:37,845 --> 00:29:42,548
i uskoro si tako visoko
354
00:29:42,550 --> 00:29:47,187
da nema nista
više iznad tebe.
355
00:29:51,058 --> 00:29:53,427
Zemlja je tako daleko ispod toga
356
00:29:55,563 --> 00:29:57,565
kao da nisi
deo toga više.
357
00:30:04,071 --> 00:30:05,072
To je kao,
358
00:30:07,575 --> 00:30:09,276
Kao da ste oslobođeni.
359
00:30:58,492 --> 00:31:00,092
- Prokletstvo Finucane.
360
00:31:00,094 --> 00:31:02,262
Ulazite prebrzo.
361
00:31:50,244 --> 00:31:52,043
- Zemlja nikad nije sasvim
gde očekuješ da bude,
362
00:31:52,045 --> 00:31:53,478
je li to Finucane?
363
00:31:53,480 --> 00:31:55,013
I prokletstvo!
364
00:31:55,015 --> 00:31:57,416
Ako niste zadovoljni
prilaz i sletanje,
365
00:31:57,418 --> 00:32:00,285
prokleto dobro idi opet u krug.
366
00:32:00,287 --> 00:32:04,022
Nije me briga koliko pokušaja
prilikom sletanja pilot čini.
367
00:32:04,024 --> 00:32:06,425
Može biti 10, može biti sto.
368
00:32:06,427 --> 00:32:08,561
Nije me briga
369
00:32:08,563 --> 00:32:11,731
sve dok dobije
avion dole u jednom komadu.
370
00:32:11,733 --> 00:32:13,198
Razumijete?
371
00:32:13,200 --> 00:32:14,101
- Gospodine?
372
00:32:25,345 --> 00:32:27,245
- Francuska je pala.
373
00:32:27,247 --> 00:32:30,217
Bitka za Britaniju je počela.
374
00:32:33,454 --> 00:32:36,556
Pa šta si ti
čekaš, čovječe?
375
00:32:36,558 --> 00:32:38,123
Vrati se gore.
376
00:32:38,125 --> 00:32:39,326
- Gospodine.
377
00:34:00,440 --> 00:34:02,140
- Svuda su po meni.
378
00:34:02,142 --> 00:34:04,177
Svuda su po meni.
379
00:35:33,500 --> 00:35:34,767
Vratio si se sa predstave
380
00:35:34,769 --> 00:35:36,638
i to je veoma teško
seti se šta se desilo.
381
00:35:40,173 --> 00:35:41,473
Možda imate a
jasan utisak
382
00:35:41,475 --> 00:35:42,944
od tri ili četiri incidenta.
383
00:35:44,311 --> 00:35:47,682
Neka mala karika u zaboravljenom
lanac događaja se vraća.
384
00:36:04,999 --> 00:36:07,365
Razlog je sve
dogodilo se tako brzo.
385
00:36:07,367 --> 00:36:10,571
Ogromna količina
razmišljanje, akcija, emocija.
386
00:36:12,106 --> 00:36:15,074
Na svom poslednjem letu I
oborio dva Me
387
00:36:15,076 --> 00:36:16,978
a sutradan još jedan.
388
00:36:18,680 --> 00:36:20,211
Naše puške postoje
održavano lijepo i čisto
389
00:36:20,213 --> 00:36:22,148
ispod finog irskog platna.
390
00:36:22,150 --> 00:36:24,786
Tako da su uvek spremni
pucajte istinito i pravo.
391
00:36:33,393 --> 00:36:35,295
Sada sam bonafide
leteći oficir.
392
00:36:36,631 --> 00:36:40,233
- I ja sam sve to spustio
to irsko platno sigurno.
393
00:36:41,435 --> 00:36:43,736
To je veliki život
i znam da imam sreće
394
00:36:43,738 --> 00:36:46,808
biti među eskadrilama koje
obavljaju pomete.
395
00:36:49,177 --> 00:36:53,244
Upravo sam čuo za Raya
opozvan sa odsustva.
396
00:36:53,246 --> 00:36:55,681
Mislio sam da jeste
prilično strog prema njemu
397
00:36:55,683 --> 00:36:57,719
pošto je bio samo kod kuće
za nekoliko dana.
398
00:36:59,020 --> 00:37:00,686
Sva moja ljubav prema svima.
399
00:37:00,688 --> 00:37:02,757
Tvoj voljeni sin Bren.
400
00:37:07,628 --> 00:37:09,797
Nadam se da će pronaći
malo vremena za opuštanje.
401
00:37:13,601 --> 00:37:15,735
? Da se vratim na to su gredice?
402
00:37:15,737 --> 00:37:17,570
? Oni puze?
403
00:37:17,572 --> 00:37:19,038
? Bez muke nema promocije?
404
00:37:19,040 --> 00:37:21,439
? Ovu stranu okeana?
405
00:37:21,441 --> 00:37:24,910
? Pa razveseli moje momke?
406
00:37:24,912 --> 00:37:27,682
? Blagoslovi ih sve?
407
00:37:29,150 --> 00:37:32,852
- Pa Trixie, šta
je devojka kao ti
408
00:37:32,854 --> 00:37:35,221
radi u ratu
ovako onda ey?.
409
00:37:35,223 --> 00:37:37,992
- Ne znam zašto
da li je neko od nas ovde?
410
00:37:42,563 --> 00:37:45,430
Možda tamo duboko
je deo mene
411
00:37:45,432 --> 00:37:47,735
to mrzi dovoljno
želim biti dio toga.
412
00:37:49,604 --> 00:37:51,072
Isto je za sve nas,
413
00:37:52,006 --> 00:37:52,874
zar ne?
414
00:37:55,275 --> 00:37:57,743
- Samo sam htela
letjeti.
415
00:37:57,745 --> 00:37:58,744
U redu, leti svuda.
416
00:37:58,746 --> 00:38:00,278
U mojoj školi je bilo predavanje
417
00:38:00,280 --> 00:38:03,314
sve o RAF-u, ti
zna i on je nešto rekao
418
00:38:03,316 --> 00:38:05,017
i nikad to nisam zaboravio, zar ne?
419
00:38:05,019 --> 00:38:06,486
Uvek mi je bilo u mislima.
420
00:38:07,688 --> 00:38:10,455
On je rekao,
421
00:38:10,457 --> 00:38:14,028
rekao je: „Često razmišljam
da oni koji lete
422
00:38:15,229 --> 00:38:18,296
„najveći su
ljudi na zemlji."
423
00:38:18,298 --> 00:38:20,833
Eto, on je čovjek sata.
424
00:38:20,835 --> 00:38:22,268
Koliko je to sada Bren?
425
00:38:22,270 --> 00:38:23,736
Pet, šest?
426
00:38:23,738 --> 00:38:24,870
Ne, sačekaj, nemoj
reci mi, nemoj mi reci.
427
00:38:24,872 --> 00:38:29,008
Šest ubistava i dva vjerovatna.
428
00:38:29,010 --> 00:38:31,644
Woohoo, ko bi rekao
imao si to u sebi, ey?
429
00:38:31,646 --> 00:38:33,612
Ooh, znaš šta kažu?
430
00:38:33,614 --> 00:38:37,950
To su najtiši
koji uvek najviše mrze.
431
00:38:37,952 --> 00:38:40,152
Ma daj. Hej. Hej. Evo
ništa loše u tome.
432
00:38:40,154 --> 00:38:41,620
Da, to je dobra iskrena emocija.
433
00:38:41,622 --> 00:38:42,420
Ništa loše u tome.
434
00:38:42,422 --> 00:38:43,758
- Ne mrzim ih.
435
00:38:46,359 --> 00:38:49,161
Kad sam gore, jesam
ciljajući na mašine
436
00:38:49,163 --> 00:38:50,832
ne na momke unutra.
437
00:38:53,134 --> 00:38:54,068
To je samo igra.
438
00:38:55,402 --> 00:38:56,304
To je sve.
439
00:38:58,606 --> 00:38:59,507
Oh da.
440
00:39:00,274 --> 00:39:02,241
Suprostavi se njima.
441
00:39:02,243 --> 00:39:04,375
Pobijedi ga do pozicije
tako da je on tvoja meta.
442
00:39:04,377 --> 00:39:06,912
Uhvati ga prije nego on uhvati tebe.
443
00:39:06,914 --> 00:39:08,282
To je moja vještina protiv njegove.
444
00:39:09,382 --> 00:39:10,651
Tako mi je.
445
00:39:11,752 --> 00:39:14,419
- Reći ću ti ovo
ni za šta, ovaj čovek
446
00:39:14,421 --> 00:39:16,689
je živi dokaz
447
00:39:16,691 --> 00:39:20,125
da čak i najviše
šunkarski piloti
448
00:39:20,127 --> 00:39:21,794
mogu napraviti najbolje borce.
449
00:39:21,796 --> 00:39:23,331
Zar to nije istina?
450
00:39:24,699 --> 00:39:26,899
- Pa, borac uvek dođe
prije pilota, zar ne?
451
00:39:26,901 --> 00:39:27,802
- Da
452
00:39:28,769 --> 00:39:29,969
Nama.
453
00:39:29,971 --> 00:39:32,805
Gladijatori iz
nebo.
454
00:39:32,807 --> 00:39:34,273
- Vitezovi vazduha.
455
00:39:34,275 --> 00:39:37,375
- Oh. Nama,
vitezovi vazduha.
456
00:39:37,377 --> 00:39:39,614
- Vitezovi vazduha.
457
00:39:40,447 --> 00:39:42,016
- To su nemački bombarderi.
458
00:39:47,088 --> 00:39:48,455
- Sautempton.
459
00:39:50,191 --> 00:39:52,827
- Zar nisi rekao da jesi
porodica u Sautemptonu nekad Bren?
460
00:39:53,628 --> 00:39:54,695
- Moja tetka i ujak.
461
00:39:56,097 --> 00:39:57,565
- Idem po svoj auto.
462
00:40:41,642 --> 00:40:43,844
- Kako možeš sve da vidiš
ovo i ne osjećaš mržnju?
463
00:40:45,179 --> 00:40:46,512
Osećam mržnju.
464
00:40:46,514 --> 00:40:48,147
Da.
465
00:40:48,149 --> 00:40:50,215
I hoću do
do poslednjeg Nemaca
466
00:40:50,217 --> 00:40:52,219
je pucano s neba
467
00:41:06,400 --> 00:41:08,834
- Irska je možda izjavila
sama neutralna u ovom ratu,
468
00:41:08,836 --> 00:41:11,337
ali bogami
Irci su najviše
469
00:41:11,339 --> 00:41:13,874
ratoborne neutralne koje sam ikada video.
470
00:41:14,675 --> 00:41:17,078
Preporucujem te za DFC.
471
00:41:18,179 --> 00:41:21,213
Congratulations Acting
Poručniče.
472
00:41:21,215 --> 00:41:24,350
I vama treba dati
komandu nad letom
473
00:41:24,352 --> 00:41:26,120
u 452. eskadrili.
474
00:41:26,954 --> 00:41:28,754
Oni su Australijanci.
475
00:41:28,756 --> 00:41:32,358
Pristojni momci, malo
zeleno oko škrga
476
00:41:32,360 --> 00:41:35,196
ali mislim da ćeš ti biti
čovjek da ih bičem u obliku.
477
00:41:38,632 --> 00:41:39,800
- Hajde momci.
478
00:41:41,235 --> 00:41:42,201
Hajde dole.
479
00:41:42,203 --> 00:41:43,504
Hajde tamo.
480
00:41:51,212 --> 00:41:54,382
- Sve što sam uradio je bilo da objasnim
pravila ragbija gospodine.
481
00:41:59,487 --> 00:42:01,455
- On je dole. Imam ga.
482
00:42:04,725 --> 00:42:05,626
- Dobro.
483
00:42:07,294 --> 00:42:09,163
Gde mi je šešir?
484
00:42:23,144 --> 00:42:24,779
- Dobrodošli u 452.
485
00:42:27,948 --> 00:42:31,583
Trustcott je ime. Ali
svi me zovu Bluey
486
00:42:31,585 --> 00:42:35,054
i znam da nije striktno
uniformni protokol, gospodine,
487
00:42:35,056 --> 00:42:37,224
ali da li ti smeta?
488
00:42:40,227 --> 00:42:43,230
- Čovek iz kriketa, zar ne?
489
00:42:44,365 --> 00:42:47,468
- Da. Bio kapetan
srednjoškolski tim,
490
00:42:49,136 --> 00:42:51,303
ali više fudbal
covek ovih dana.
491
00:42:51,305 --> 00:42:52,673
- Fudbaler.
492
00:42:54,809 --> 00:42:56,744
Karijera ide dobro?
493
00:43:00,815 --> 00:43:02,581
- Crvenokosi metak,
zvali su ga.
494
00:43:02,583 --> 00:43:04,583
On je bio polunapadač
bok za Melburn.
495
00:43:04,585 --> 00:43:06,251
I nikad neću zaboraviti.
496
00:43:06,253 --> 00:43:08,887
Hej, sećaš se velikog
finale protiv Collingwooda?
497
00:43:08,889 --> 00:43:10,622
- Da, naravno,
- Naravno da hoćeš.
498
00:43:10,624 --> 00:43:11,824
jer si postajao malo
499
00:43:11,826 --> 00:43:13,959
od batinanja koje
dan, zar ne?
500
00:43:13,961 --> 00:43:17,262
Sve do treće četvrtine
501
00:43:17,264 --> 00:43:21,300
gde on prokleto dobro ide
i šutira najveći gol
502
00:43:21,302 --> 00:43:23,469
Prokleto sam ikada video.
503
00:43:23,471 --> 00:43:25,270
Mislim, to je moralo biti a
bar stotinu metara.
504
00:43:25,272 --> 00:43:27,372
- Da.
- Da. Kakav udarac?
505
00:43:27,374 --> 00:43:28,707
- Bio si u svom
slava onda druže.
506
00:43:28,709 --> 00:43:30,809
I trebao si
čuo gomilu.
507
00:43:30,811 --> 00:43:33,345
Mora da ih je bilo sto
hiljadu ljudi po vašem mišljenju?
508
00:43:33,347 --> 00:43:35,380
- Nešto kao
to, toliko ljudi.
509
00:43:35,382 --> 00:43:37,249
- Pokazao sam malo hrabrosti tog dana.
- Da.
510
00:43:37,251 --> 00:43:40,052
- Prokleta i čista
odlučna odlučnost.
511
00:43:40,054 --> 00:43:41,753
To je ono što je oduzelo dan.
512
00:43:41,755 --> 00:43:43,655
Krotki mogu naslijediti
zemlja moji prijatelji
513
00:43:43,657 --> 00:43:44,990
ali nikada neće pobediti
fudbalska utakmica
514
00:43:44,992 --> 00:43:47,159
- Previše jebeno tačno.
515
00:43:47,161 --> 00:43:50,129
- Pa ima
mozda je zemlja,
516
00:43:50,131 --> 00:43:52,567
ali naše je nebo.
517
00:43:53,868 --> 00:43:55,469
- Ja ću piti za to.
- Živeli.
518
00:43:58,806 --> 00:44:00,873
- Da li je istina da ste oboreni
Jerryjev broj jedan.
519
00:44:00,875 --> 00:44:02,241
Galantno?
520
00:44:02,243 --> 00:44:04,511
Neki dečaci su govorili
to je bio Poljak
521
00:44:04,513 --> 00:44:05,744
Dropinsky.
522
00:44:05,746 --> 00:44:07,779
- Da, bori se sa
pravo srce tog
523
00:44:07,781 --> 00:44:09,448
ne uzima zarobljenike.
524
00:44:09,450 --> 00:44:10,951
Napravio bi prokletstvo
dobar fudbaler.
525
00:44:12,587 --> 00:44:13,854
- Bori se kao Poljak.
526
00:44:15,156 --> 00:44:16,955
Srećni smo što imamo
oni na našoj strani.
527
00:44:16,957 --> 00:44:19,791
- Oh, nadajmo se ako ti
uhvati ih Kaminskog, a?
528
00:44:19,793 --> 00:44:21,428
- Nostrovija.
529
00:44:22,796 --> 00:44:25,232
- Hej, šta su uradili
dati ti taj DFC za?
530
00:44:26,568 --> 00:44:28,669
- Hajde, Nick, on je
samo malo sporo.
531
00:44:29,904 --> 00:44:31,703
Ne ideš u korak sa
rat mnogo se družiš?
532
00:44:31,705 --> 00:44:32,938
Išao je kući
za krvavu godinu
533
00:44:32,940 --> 00:44:34,308
pre nego što je i znao
to se dešavalo.
534
00:44:35,644 --> 00:44:37,142
- Celu godinu?
535
00:44:37,144 --> 00:44:40,012
- Pa vidite da je Mick iz a
malo mjesto zvano Timboro.
536
00:44:40,014 --> 00:44:41,213
- Gdje je to?
537
00:44:41,215 --> 00:44:42,449
- U sredini je
prokletog nigde.
538
00:44:43,684 --> 00:44:45,050
- I nemaju
novine tamo?
539
00:44:45,052 --> 00:44:46,818
- Imaju ih, ali njegova mama
a tata ih je skrivao.
540
00:44:46,820 --> 00:44:48,655
Pokvario je i bežični.
541
00:44:48,657 --> 00:44:50,055
Tek je saznao
kada je otišao u grad
542
00:44:50,057 --> 00:44:52,791
i vidio postere
da se pridruži vazduhoplovstvu.
543
00:44:52,793 --> 00:44:54,092
Zar nije tako?
544
00:44:54,094 --> 00:44:54,995
- Da.
545
00:44:56,297 --> 00:44:57,996
- Da. Pa, siguran sam
ti ćeš biti prava prednost
546
00:44:57,998 --> 00:44:59,500
prijatelju iz Ratnog vazduhoplovstva.
547
00:45:00,467 --> 00:45:02,134
Tvoji roditelji će biti ponosni.
- Da.
548
00:45:02,136 --> 00:45:03,802
- Hvala Vam gospodine.
549
00:45:03,804 --> 00:45:06,473
Siguran sam da imam puno
ipak nadoknađujem.
550
00:45:08,842 --> 00:45:10,411
- Ah. U redu.
551
00:45:14,481 --> 00:45:16,649
Vidimo se momci u 06:00 sati.
552
00:45:16,651 --> 00:45:18,183
- Za šta?
553
00:45:18,185 --> 00:45:19,484
- Hteli bismo da dobijemo
par sati vežbanja
554
00:45:19,486 --> 00:45:20,986
prije doručka.
555
00:45:20,988 --> 00:45:22,354
- Isuse.
556
00:45:22,356 --> 00:45:25,123
- Osim toga, neki od nas imaju
neke nadoknade.
557
00:45:25,125 --> 00:45:27,194
- Oh prokleta pomoć Mick.
558
00:45:41,008 --> 00:45:42,677
- Imaš 109 na repu.
559
00:45:44,144 --> 00:45:46,681
Nećete ga videti dok ne bude
otvarajući vatru na tvoje dupe.
560
00:45:50,751 --> 00:45:53,318
Pa ako ikad budeš ostavljen
iza u formaciji,
561
00:45:53,320 --> 00:45:55,356
bolje da pleteš kao pakao.
562
00:46:00,294 --> 00:46:01,895
Ja sam iz 452. eskadrile.
563
00:46:02,697 --> 00:46:04,062
Postoji gomila Australaca
564
00:46:04,064 --> 00:46:07,167
i moj prvi utisak
od njih je, kakva gomila.
565
00:46:08,402 --> 00:46:11,470
Oni su sirovi momci voljni
da u to stave leđa,
566
00:46:11,472 --> 00:46:14,509
ali izgleda da vole
rade stvari na svoj način.
567
00:46:17,211 --> 00:46:19,545
- Ah, hajde Finnu,
ne možeš biti ozbiljan.
568
00:46:19,547 --> 00:46:20,912
Svaki put kad hodamo
pored te zastave,
569
00:46:20,914 --> 00:46:22,584
moramo dobro da pozdravimo?
570
00:46:24,653 --> 00:46:27,553
- Imamo dve stvari
očekujem da razumeš
571
00:46:27,555 --> 00:46:29,555
u Kraljevskom vazduhoplovstvu.
572
00:46:29,557 --> 00:46:32,725
Prvi je
engleski jezik
573
00:46:32,727 --> 00:46:35,095
a drugo je disciplina.
574
00:46:36,497 --> 00:46:39,400
Sada mislim da svi imate
prilično dobro razumijevanje prvog
575
00:46:40,334 --> 00:46:41,235
i drugi
576
00:46:42,369 --> 00:46:44,204
naučićeš.
577
00:46:45,439 --> 00:46:47,676
Zato je bolje da povučeš
krvavi prst van.
578
00:46:49,076 --> 00:46:51,613
- U redu momci, čuli ste
vođa eskadrile.
579
00:46:52,714 --> 00:46:55,215
Hajde da mu pokažemo kako mi
prokleti pozdrav.
580
00:46:58,285 --> 00:46:59,153
Pažnja.
581
00:47:06,093 --> 00:47:10,097
- Sada bi ta zastava mogla
ne znači ti ništa,
582
00:47:12,499 --> 00:47:16,201
ali imaću
disciplina u mojoj eskadrili.
583
00:47:16,203 --> 00:47:17,204
Jesam li jasan?
584
00:47:19,006 --> 00:47:21,006
- Dozvolite da govorim, gospodine?
585
00:47:21,008 --> 00:47:22,176
- Šta je to Truscott?
586
00:47:23,911 --> 00:47:26,512
- Većina nas se pridružila
ova eskadrila
587
00:47:26,514 --> 00:47:27,913
jer smo znali
da pre ili kasnije
588
00:47:27,915 --> 00:47:30,451
rat će doći
kucaju i na naša vrata.
589
00:47:31,820 --> 00:47:35,087
I stajanjem ovdje stajali bismo
veće šanse za pobedu.
590
00:47:35,089 --> 00:47:37,255
Ali čak i ako je to
nije bio slučaj,
591
00:47:37,257 --> 00:47:39,694
Mislim da bi većina nas
i dalje stajati ovde
592
00:47:41,328 --> 00:47:44,998
zbog te krvave zastave. Gospodine.
593
00:47:48,469 --> 00:47:50,037
- U redu, otpušten si.
594
00:48:06,788 --> 00:48:09,555
- Taj prokleti Finneyjev
postaje velika kraljevska bol
595
00:48:09,557 --> 00:48:10,956
u guzici.
596
00:48:10,958 --> 00:48:12,625
- Ne. Finney je dobro.
597
00:48:12,627 --> 00:48:14,092
Upravo je bio
trošenje previše vremena
598
00:48:14,094 --> 00:48:16,495
sa tim prokletim policajcima.
599
00:48:16,497 --> 00:48:18,564
Jadnik počinje
mislim da je jedan od njih.
600
00:48:18,566 --> 00:48:20,298
? Tangerine ?
601
00:48:20,300 --> 00:48:21,967
- Pogledaj stanje
tih dugmadi.
602
00:48:21,969 --> 00:48:24,637
Zar to nisi ispeglao
košulja i te cipele?
603
00:48:24,639 --> 00:48:26,037
Zar nemaš samopoštovanja, čoveče?
604
00:48:26,039 --> 00:48:27,807
Možda mislite da je
RAF ima reputaciju
605
00:48:27,809 --> 00:48:29,174
za netraženje
posle te uniforme.
606
00:48:29,176 --> 00:48:32,079
Ali bogami, imaću
čiste cipele u mojoj eskadrili.
607
00:48:32,980 --> 00:48:34,680
- To je prilično dobro, druže.
608
00:48:34,682 --> 00:48:36,348
Da, možda ako on
malo zviždao
609
00:48:36,350 --> 00:48:38,283
ponekad,
malo bi se opustio.
610
00:48:38,285 --> 00:48:41,119
- Sad momci piju
zamagljuje um.
611
00:48:41,121 --> 00:48:43,823
morate ostati oštri
i fokusiran oh.
612
00:48:43,825 --> 00:48:46,026
Neću imati nikoga
ljutiti se.
613
00:48:47,394 --> 00:48:49,961
- Šta ti misliš
misli kad kaže
614
00:48:49,963 --> 00:48:51,196
"Izvući prst?"
615
00:48:51,198 --> 00:48:53,668
Izvući ga odakle?
616
00:48:54,501 --> 00:48:55,967
- Ne znam, Mick
617
00:48:55,969 --> 00:48:58,439
Ali mogu vam reći gde je on
mogu to prokleto dobro ugurati.
618
00:49:07,515 --> 00:49:10,550
? Tangerine ?
619
00:49:10,552 --> 00:49:13,318
? Kad ona pleše?
620
00:49:13,320 --> 00:49:14,921
- Mislim da bi sada moglo
biti dobar provod
621
00:49:14,923 --> 00:49:17,759
da razgovaramo o borbi
taktika, zar ne?
622
00:49:22,196 --> 00:49:24,164
Uz par piva, možda.
623
00:49:26,634 --> 00:49:27,869
- Plaćate, gospodine?
624
00:49:28,969 --> 00:49:31,002
- Samo ako dobiješ
drugi krug.
625
00:49:31,004 --> 00:49:32,973
- Super, zvuči mi dobro momci.
626
00:49:34,074 --> 00:49:36,376
- Oh, samo jedan
više stvari, Raife,
627
00:49:39,012 --> 00:49:41,281
za boga miloga,
samo me zovi Paddy.
628
00:49:42,382 --> 00:49:44,451
Svi ostali u ovome
prokleta zemlja.
629
00:49:52,493 --> 00:49:54,627
To je kao biti
u ringu, znaš
630
00:49:54,629 --> 00:49:57,195
neki piloti su svi bolji
njihova leva nego desna.
631
00:49:57,197 --> 00:49:59,932
Ali uvijek morate uzeti
tvoja igra od drugog momka,
632
00:49:59,934 --> 00:50:02,635
znaš, nemoj se motati okolo
samo bam, bam i van.
633
00:50:02,637 --> 00:50:06,204
Nemoj se samo usrećiti
zamahni na svakoga ko naiđe.
634
00:50:06,206 --> 00:50:09,407
Naći ćeš se van
poziciju u roku od 10 sekundi.
635
00:50:09,409 --> 00:50:12,979
I zapamtite, an
preterano entuzijastičan desni palac
636
00:50:12,981 --> 00:50:14,981
može dovesti do nestašice municije
637
00:50:14,983 --> 00:50:16,749
i nedostatak municije
kada si opkoljen
638
00:50:16,751 --> 00:50:18,784
za desetak 109, može voditi
639
00:50:18,786 --> 00:50:21,486
do akutne sramote,
gospodo.
640
00:50:21,488 --> 00:50:23,756
I ne dozvoli nikome
uskladite svoje stranice.
641
00:50:23,758 --> 00:50:25,290
To je jednostavan posao.
642
00:50:25,292 --> 00:50:29,160
A ako je vaša stranica van,
Vaša sljedeća pobjeda je vani.
643
00:50:29,162 --> 00:50:33,935
Sada, prema
kancelarija za sastanke, mi smo
čuvanje vremena.
644
00:50:34,903 --> 00:50:36,671
Dakle rani početak
sutra gospodo.
645
00:50:37,872 --> 00:50:39,574
Gore na vrapci prdnu.
646
00:50:45,947 --> 00:50:47,347
- Jesi li dobro?
647
00:50:50,585 --> 00:50:55,557
Sinoć sam sanjao ovaj san
648
00:50:57,391 --> 00:50:59,059
da sam razbio kontrolni toranj.
649
00:51:00,260 --> 00:51:01,495
- To nije bio prijatelj iz snova.
650
00:51:02,462 --> 00:51:04,530
Ne, to je bilo a
krvavi predosjećaj.
651
00:51:04,532 --> 00:51:06,534
Jedan od nas je vezan
uraditi u nekom trenutku.
652
00:51:24,451 --> 00:51:27,820
- Sad je pljuvačka, ona je samo
kao rasni trkaći konj.
653
00:51:27,822 --> 00:51:29,389
Ništa drugačije.
654
00:51:30,792 --> 00:51:33,293
Malo nervozan i tvrd
za rukovanje na tlu.
655
00:51:36,998 --> 00:51:39,799
I povremeno ima pamet
656
00:51:39,801 --> 00:51:42,269
da pokušam da te odvedem negde
nisi htela da ideš.
657
00:51:50,545 --> 00:51:53,879
Praksa čini savršenim.
658
00:51:53,881 --> 00:51:57,115
Nema više kada dođe
ciljati praksu.
659
00:51:57,117 --> 00:52:00,987
Uostalom, šta je više
vrijednost u odnosu na Hune?
660
00:52:00,989 --> 00:52:02,622
Krek letak
661
00:52:02,624 --> 00:52:03,825
ili crack shot?
662
00:52:05,192 --> 00:52:07,427
- Pa, valjda nam je svima bolje
onda budi prokleti hitac.
663
00:52:08,663 --> 00:52:10,328
- Pa bar malo
šut može efikasno da se nosi
664
00:52:10,330 --> 00:52:13,032
sa svime što možeš
mamac u dometu.
665
00:52:13,034 --> 00:52:15,935
Naravno da svi ostali mogu
učiniti je preduzeti akciju izbjegavanja.
666
00:52:15,937 --> 00:52:18,571
Nema svrhe biti
vešt pilot
667
00:52:18,573 --> 00:52:21,139
ako niste a
uspješan borac.
668
00:52:21,141 --> 00:52:24,378
Čvrsto, vitalno jezgro
tog pljuvača
669
00:52:25,379 --> 00:52:26,547
je u svom pištolju.
670
00:52:27,481 --> 00:52:29,050
To je ono što je stvorena za momke.
671
00:52:30,551 --> 00:52:33,021
Isto tako i za vas idiote.
672
00:52:40,193 --> 00:52:41,994
Cijeli borac
obuku pilota
673
00:52:41,996 --> 00:52:44,297
je usmjeren ka
taj jedan trenutak.
674
00:52:46,901 --> 00:52:49,537
Kad ima svoje
neprijatelja na svojim lokacijama.
675
00:52:50,470 --> 00:52:51,771
- Banditi. Sedam sati.
676
00:52:51,773 --> 00:52:52,738
- U redu.
677
00:52:52,740 --> 00:52:53,906
- Sad ćete vi momci vidjeti
678
00:52:53,908 --> 00:52:56,010
o čemu se radi u ovom ratu.
679
00:53:07,555 --> 00:53:09,287
- Prilikom odabira cilja,
680
00:53:09,289 --> 00:53:12,459
to je zlatno pravilo
izaberi jednog i idi za njim.
681
00:53:22,837 --> 00:53:25,104
Sačekajte da mu se krilo završe
preklapaju horizontalno
682
00:53:25,106 --> 00:53:28,609
gratikularne linije, cilj za
centar trupa.
683
00:53:30,477 --> 00:53:31,911
Ne dižite pogled da vidite rezultat.
684
00:53:31,913 --> 00:53:34,281
Budite savršeno mirni
i uradi to ponovo.
685
00:53:40,822 --> 00:53:44,324
I vjerovali ili ne,
stvari će početi da se dešavaju.
686
00:54:05,213 --> 00:54:07,181
Držite se zajedno. Držite se zajedno.
687
00:54:12,553 --> 00:54:14,419
Oko tri sata.
688
00:54:14,421 --> 00:54:16,624
Prolom eskadrile ključaonice desno.
689
00:54:20,828 --> 00:54:22,161
Ako ste u nevolji, nastavite da se okrećete
690
00:54:22,163 --> 00:54:23,831
i prođite niz palubu.
691
00:54:24,999 --> 00:54:28,468
Šta god da se desi, mi
moraju se držati zajedno.
692
00:54:29,971 --> 00:54:31,939
Vukovi samotnjaci prave
veoma lake mete.
693
00:54:34,242 --> 00:54:36,644
Oni su uvek
oni koji prvi dobiju.
694
00:54:39,080 --> 00:54:40,782
Ove 109 su brze.
695
00:54:43,551 --> 00:54:46,085
Ali ti ih uzmi
do 18.000 stopa
696
00:54:46,087 --> 00:54:47,822
pljuvač se može okretati duplo brže.
697
00:55:16,517 --> 00:55:17,817
- Zovem
ključaonica crveni vođa.
698
00:55:17,819 --> 00:55:21,155
Uočeni banditi, anđeli
20 ide prema sjeveru.
699
00:56:18,846 --> 00:56:21,180
- Krvavi pakao.
- Da.
700
00:56:21,182 --> 00:56:23,215
Imam malo a
prang bojim se
701
00:56:23,217 --> 00:56:25,584
- Tako mi Boga gospodine, morate
imati sreće sa tobom.
702
00:56:25,586 --> 00:56:26,819
Nije ni čudo što to zovu srećom.
703
00:56:26,821 --> 00:56:28,419
- Ne govori to, šefe.
704
00:56:28,421 --> 00:56:30,789
- Video sam da si dobio špric
kod tog drkadžije, gospodine.
705
00:56:30,791 --> 00:56:31,991
- Prokleto sjajno.
706
00:56:31,993 --> 00:56:33,458
- Kako si uspeo?
pucati pod tim uglom?
707
00:56:33,460 --> 00:56:34,693
Mora da ste bili kod
vrh vašeg penjačkog roka
708
00:56:34,695 --> 00:56:35,961
kada si ispalio te topove.
709
00:56:35,963 --> 00:56:37,930
- Više je ispaljeno
nada nego bilo šta drugo.
710
00:56:37,932 --> 00:56:40,099
- To je bilo 500 jardi,
Mislim da Paddy.
711
00:56:40,101 --> 00:56:41,533
- Ti srecno kopile.
712
00:56:41,535 --> 00:56:43,269
- Jesi li dobio jednu plavu?
713
00:56:43,271 --> 00:56:44,904
- Jedan siguran, jedan verovatan.
714
00:56:44,906 --> 00:56:46,138
- Da li me je neko video kako slećem?
715
00:56:46,140 --> 00:56:47,208
Kako je to izgledalo?
716
00:56:48,576 --> 00:56:50,945
- Jebote, nije ni čudo što zovu
Odred za rušenje.
717
00:57:04,992 --> 00:57:06,560
? Tangerine ?
718
00:57:07,862 --> 00:57:11,265
? Ona je sve što tvrde?
719
00:57:17,038 --> 00:57:18,773
? Tangerine ?
720
00:57:32,920 --> 00:57:35,656
- Samo malo
pljuni i poliraj gospodine.
721
00:57:38,159 --> 00:57:40,161
- Ti si neki muljkarac Chiefy.
722
00:57:42,363 --> 00:57:43,896
U svakoj eskadrili
postoji avion
723
00:57:43,898 --> 00:57:46,767
to je nešto više od toga
uzorak od čelika i drveta.
724
00:58:02,984 --> 00:58:05,353
Više od instrumenata
i mehanizam.
725
00:58:06,420 --> 00:58:08,787
To je živa, graciozna stvar
726
00:58:08,789 --> 00:58:10,858
koji nosi
duh eskadrile.
727
00:58:20,701 --> 00:58:23,135
452. eskadrila.
728
00:58:23,137 --> 00:58:24,505
To je prevara.
729
00:59:21,328 --> 00:59:22,995
- Pogledaj te momke.
730
00:59:22,997 --> 00:59:25,199
Svi idu
kući na ručak.
731
00:59:55,029 --> 00:59:56,361
- Mik. Hajde.
732
00:59:56,363 --> 00:59:58,130
- Ne, ne, moj je
upaljač. Ne mogu ga naći.
733
00:59:58,132 --> 00:59:59,231
- Ostavi to.
734
00:59:59,233 --> 01:00:02,303
- To je moj srećni upaljač.
- Hajde.
735
01:01:13,707 --> 01:01:15,544
- Bilo je ispod njegovog kreveta.
736
01:01:23,150 --> 01:01:25,019
Bilo je ispod njegovog krvavog kreveta.
737
01:01:41,969 --> 01:01:44,870
- Pokaži na momcima. Vidimo se
sve tamo za pet minuta.
738
01:01:44,872 --> 01:01:46,138
Brifing u 20.
739
01:01:46,140 --> 01:01:47,472
Blue, ti si moj broj dva.
740
01:01:47,474 --> 01:01:48,874
- U redu, u redu.
741
01:01:48,876 --> 01:01:50,108
- Chissa reci Chiefy I
želim te letjelice spremne
742
01:01:50,110 --> 01:01:52,079
za polijetanje u 1450 sati.
743
01:01:54,048 --> 01:01:55,249
Chissa?
744
01:02:01,255 --> 01:02:02,923
Je li sve u redu?
745
01:02:09,029 --> 01:02:11,600
- Da, da, da. Apsolutno.
746
01:02:13,602 --> 01:02:14,735
- U redu.
747
01:02:19,773 --> 01:02:20,973
- Jesi li dobro druže?
748
01:02:20,975 --> 01:02:22,910
- Da da. Ne, ja
samo treba dim.
749
01:02:56,711 --> 01:02:58,010
- Crveni vođa u bazu
750
01:02:58,012 --> 01:03:00,112
nema znakova pratnje neprijateljskih lovaca.
751
01:03:00,114 --> 01:03:02,314
Tražite dozvolu za angažman?
752
01:03:02,316 --> 01:03:05,687
- Crveni vođa, jesi
jasno za angažovanje. Dobar lov.
753
01:03:17,831 --> 01:03:19,333
Drži te oči otvorene sada.
754
01:03:26,473 --> 01:03:28,375
- Ok, Paddy, imam ga.
755
01:04:10,585 --> 01:04:11,718
- Tri sata Plavo.
756
01:04:11,720 --> 01:04:12,851
Njih oko šest.
757
01:04:12,853 --> 01:04:14,319
- Vidim ih, Pedi.
758
01:04:14,321 --> 01:04:16,088
- Zaboga
hoćete li svi ućutati
759
01:04:16,090 --> 01:04:18,125
i daj ostatak
od nas šansa?
760
01:04:40,615 --> 01:04:42,082
- Svuda su po meni.
761
01:04:47,856 --> 01:04:49,089
- Prokleti pakao druže.
762
01:05:22,356 --> 01:05:23,823
u redu momci,
763
01:05:23,825 --> 01:05:25,359
idemo kući.
764
01:05:41,208 --> 01:05:43,442
Pogledajte samo taj pogled momci.
765
01:05:43,444 --> 01:05:45,312
To je nešto
vredi se boriti.
766
01:06:52,379 --> 01:06:55,517
- Woohoo. Leteći Shamrock.
767
01:07:11,398 --> 01:07:12,999
Od zore do sumraka
768
01:07:13,001 --> 01:07:16,536
nad okupiranom Francuskom, uprkos
njemački otpor.
769
01:07:16,538 --> 01:07:18,205
- Sluljao sam to.
770
01:07:19,106 --> 01:07:21,139
- Žena poput tebe bi trebala biti vani
771
01:07:21,141 --> 01:07:23,578
zabavljati se, upoznavati nove ljude.
772
01:07:24,512 --> 01:07:25,578
Ne ostajem ovdje svaki vikend
773
01:07:25,580 --> 01:07:26,846
slušajući tu stvar.
774
01:07:26,848 --> 01:07:29,649
- Oče molim te, samo
ne pocinji ovo ponovo.
775
01:07:29,651 --> 01:07:32,018
- Kakav tvoj otac
pokušava reći je,
776
01:07:32,020 --> 01:07:34,556
da, razumemo
777
01:07:35,690 --> 01:07:37,355
imaš osećanja prema dečaku.
778
01:07:37,357 --> 01:07:38,456
- Osjecanja?
779
01:07:38,458 --> 01:07:41,594
- Ali vidi ti
još uvek su tako mladi.
780
01:07:41,596 --> 01:07:43,428
Obojica
781
01:07:43,430 --> 01:07:46,197
premlada da bi bila
tako zaljubljen kad-
782
01:07:46,199 --> 01:07:47,465
- Pa mi smo zaljubljeni majko.
783
01:07:47,467 --> 01:07:49,334
Dakle, samo ćeš
moram da se nosim sa tim.
784
01:07:49,336 --> 01:07:52,137
- Premlad si
da znam šta je ljubav.
785
01:07:52,139 --> 01:07:53,973
I pretpostavljam da je taj Finucane dječak,
786
01:07:53,975 --> 01:07:55,440
pa, on je više in
ljubav sa letenjem
787
01:07:55,442 --> 01:07:58,412
i biti ratni heroj nego
on je zaljubljen u tebe Jean.
788
01:08:01,081 --> 01:08:01,983
Mislim,
789
01:08:02,850 --> 01:08:04,316
Sviđa mi se dečko od-
790
01:08:04,318 --> 01:08:06,451
- O čemu ti znaš
biti zaljubljen u svakom slučaju?
791
01:08:06,453 --> 01:08:08,186
- Ne, ne čekaj.
792
01:08:08,188 --> 01:08:11,626
- Nikada nisi pogledao
majko kako me gleda.
793
01:08:15,329 --> 01:08:16,363
- Jean?
794
01:08:19,433 --> 01:08:22,100
Znate gđu Baxter
niz cestu?
795
01:08:22,102 --> 01:08:24,637
Jutros je dobila telegram.
796
01:08:24,639 --> 01:08:26,908
Bio je to njen sin Džordž.
797
01:08:27,976 --> 01:08:29,944
Znate, on je jedini
upravo se oženio.
798
01:08:31,546 --> 01:08:32,714
Jadna devojka.
799
01:08:33,881 --> 01:08:36,050
Udovica sa 22 godine.
800
01:08:36,918 --> 01:08:38,483
Zar ne vidiš?
801
01:08:38,485 --> 01:08:40,586
Samo pokušavamo
zaustavi bol u srcu.
802
01:08:40,588 --> 01:08:42,289
- Šta je to bilo?
Tennyson je rekao?
803
01:08:44,224 --> 01:08:47,225
Bolje je voleti
804
01:08:47,227 --> 01:08:48,128
i izgubljen
805
01:08:49,964 --> 01:08:52,466
nego da uopšte nikad nisam voleo.
806
01:09:28,803 --> 01:09:30,071
- Ne mogu da ih vidim.
807
01:10:48,883 --> 01:10:52,218
- Mala ptičica mi je rekla
danas je tvoj rođendan.
808
01:10:52,220 --> 01:10:54,055
Srecan rodjendan komandiru eskadrile.
809
01:10:55,890 --> 01:10:57,923
Čestitam.
810
01:10:57,925 --> 01:10:59,390
Pročitao sam u novinama
811
01:10:59,392 --> 01:11:03,028
da ste trebali biti nagrađeni
druga traka do vašeg DFC-a
812
01:11:03,030 --> 01:11:06,167
i istaknuti
servisni nalog.
813
01:11:08,301 --> 01:11:11,604
Oh, mora da je divno
ima toliko ljudi da ti piše
814
01:11:11,606 --> 01:11:13,741
takođe iz celog sveta.
815
01:11:14,809 --> 01:11:18,744
- Većina njih jeste
ponude za brak.
816
01:11:18,746 --> 01:11:19,647
- Oh.
817
01:11:20,548 --> 01:11:24,049
? Sretan ti rođendan ?
818
01:11:24,051 --> 01:11:27,318
? Sretan ti rođendan ?
819
01:11:27,320 --> 01:11:31,489
? Srećan ti rođendan
malo irsko kopile?
820
01:11:31,491 --> 01:11:33,926
? Sretan ti rođendan ?
821
01:11:33,928 --> 01:11:36,030
- Jej.
822
01:11:37,265 --> 01:11:40,166
- Žao mi je sestro. mi samo,
nedostajao nam je to je sve.
823
01:11:40,168 --> 01:11:41,736
- Oh ne, sasvim je u redu.
824
01:11:43,938 --> 01:11:46,841
Pa, vratit ću se kasnije
a ja ću te provjeriti.
825
01:11:51,512 --> 01:11:53,114
- Sestro.
- Hvala ti.
826
01:11:57,450 --> 01:11:58,719
- Uživajte u tome.
827
01:11:59,921 --> 01:12:03,321
Predivan rašir na dvije stranice
na najboljim u RAF-u.
828
01:12:03,323 --> 01:12:07,425
Gomila ludih Australaca je predvodila
od još luđeg Irca.
829
01:12:07,427 --> 01:12:08,563
Nisi mogao to nadoknaditi.
830
01:12:09,664 --> 01:12:10,565
Kako je noga?
831
01:12:11,532 --> 01:12:13,933
- Ah. Jedva daje
meni smeta.
832
01:12:13,935 --> 01:12:15,901
- Kako ste uspeli da sletite
bez crack up Paddy
833
01:12:15,903 --> 01:12:17,102
Nikad neću saznati.
834
01:12:17,104 --> 01:12:18,204
Sigurno jesi
imati svu srecu
835
01:12:18,206 --> 01:12:19,572
Iraca na vašem
stranu te noći.
836
01:12:19,574 --> 01:12:21,309
- Da. u svakom slučaju,
kako ste momci?
837
01:12:22,777 --> 01:12:24,612
- Da. Da. U redu.
838
01:12:26,479 --> 01:12:31,283
Da, Chissa se uhvatio
oboren prije tri dana.
839
01:12:31,285 --> 01:12:32,186
i hm,
840
01:12:34,222 --> 01:12:36,956
pa juče
Jimbo je sreća ponestala
841
01:12:36,958 --> 01:12:39,558
na prokletom treningu
842
01:12:39,560 --> 01:12:43,095
sa tim zamjenskim narednikom
Williams, sudar u zraku.
843
01:12:43,097 --> 01:12:44,799
Ne mogu smisliti a
lošiji način.
844
01:12:47,201 --> 01:12:48,703
- Evo, šta je sve ovo?
845
01:12:50,605 --> 01:12:53,404
Oh, iz kopnene devojke
846
01:12:53,406 --> 01:12:55,808
negde među repom.
847
01:12:55,810 --> 01:12:59,178
moj najdraži Brendan,
848
01:12:59,180 --> 01:13:01,647
Želim da osetim tvoju
dah na mojim ramenima
849
01:13:01,649 --> 01:13:03,182
i čujem tvoj smeh.
850
01:13:03,184 --> 01:13:04,984
Ne možete zamisliti
koliko te želim
851
01:13:04,986 --> 01:13:06,185
u ovom trenutku.
852
01:13:06,187 --> 01:13:09,722
Jedva čekam da osjetim
tvoj dodir.
853
01:13:09,724 --> 01:13:11,058
- Ima još.
854
01:13:12,827 --> 01:13:15,995
Oh, ovaj je od plavuše
obožavateljica, gospođa Betty Davis.
855
01:13:15,997 --> 01:13:17,329
- Pretpostavljam da ga nema
856
01:13:17,331 --> 01:13:18,664
od gospođice Rite Hayworth
ovde, zar ne?
857
01:13:18,666 --> 01:13:19,700
- Ne, nije on te sreće.
858
01:13:21,335 --> 01:13:22,902
Ah, znaš da ćeš
slomiti milion srca
859
01:13:22,904 --> 01:13:24,103
kada konačno
postavi pitanje
860
01:13:24,105 --> 01:13:25,973
toj Shelii od
tvoj, zar ne?
861
01:13:27,675 --> 01:13:29,141
Ma daj.
862
01:13:29,143 --> 01:13:31,779
Iz nekog razloga ona misli
ti si mravi pantalone druže.
863
01:13:37,285 --> 01:13:38,350
- Muškarci.
864
01:13:38,352 --> 01:13:39,320
- Gospodine.
865
01:13:40,187 --> 01:13:41,954
Dobro, idemo onda druže.
866
01:13:41,956 --> 01:13:43,488
Trebali bismo se vratiti do šest.
867
01:13:43,490 --> 01:13:44,924
- Vidimo se uskoro.
868
01:13:44,926 --> 01:13:45,991
- Pazi na sebe.
869
01:13:45,993 --> 01:13:46,859
- Gospodine.
870
01:13:46,861 --> 01:13:47,895
- Hajde momci.
871
01:13:58,139 --> 01:14:00,005
Kako se osjećaš, Paddy?
872
01:14:00,007 --> 01:14:01,340
- Ne brinite gospodine.
873
01:14:01,342 --> 01:14:03,878
Ustaću i izaći ću iz ovoga
krevet za tren oka.
874
01:14:05,246 --> 01:14:06,879
- Pa, izgleda doktor
da mislim na tu tvoju nogu
875
01:14:06,881 --> 01:14:08,649
možda će trebati neko vrijeme da se izliječi.
876
01:14:09,717 --> 01:14:12,318
- Pa, ako Bader može
letjeti bez nogu,
877
01:14:12,320 --> 01:14:13,888
Mislim da mogu sa jednim.
878
01:14:18,626 --> 01:14:19,527
- Hmm.
879
01:14:21,329 --> 01:14:22,997
Spitfire Paddy.
880
01:14:26,067 --> 01:14:28,767
Hmm. Znate, čak i
Amerikanci pitaju
881
01:14:28,769 --> 01:14:30,604
da posudim neke od naših Spitfirea
882
01:14:31,739 --> 01:14:32,940
i premijera.
883
01:14:34,108 --> 01:14:36,241
Stari momci se guraju
ministarstvo vazduhoplovstva
884
01:14:36,243 --> 01:14:39,246
da formiraju celo krilo Shamrock.
885
01:14:40,281 --> 01:14:41,916
I mislim da ćemo i mi dobiti jednog.
886
01:14:45,119 --> 01:14:46,420
Ali u međuvremenu,
887
01:14:47,355 --> 01:14:49,388
da započnete komandu
888
01:14:49,390 --> 01:14:51,023
krila Hornchurch.
889
01:14:51,025 --> 01:14:52,024
- Gospodine.
890
01:14:52,026 --> 01:14:54,228
- Sretan rođendan komandantu krila.
891
01:14:59,967 --> 01:15:02,735
- Bravo komandantu krila,
to su danas dva kruga.
892
01:15:02,737 --> 01:15:03,869
- Ah, da.
893
01:15:03,871 --> 01:15:05,671
Vidite, sve što ste morali da uradite
894
01:15:05,673 --> 01:15:07,708
dao mi je par krila.
895
01:15:11,512 --> 01:15:13,514
Ja ću leteti odavde
896
01:15:14,315 --> 01:15:16,183
do kraja naredne sedmice.
897
01:15:17,985 --> 01:15:20,254
- Vidite, g. Passion Pants.
898
01:15:21,088 --> 01:15:23,422
- On je pravi dame.
899
01:15:23,424 --> 01:15:26,091
Iako njegove čari nisu
izgleda da radi na matroni.
900
01:15:26,093 --> 01:15:29,094
Ona to ne odobrava
naše Mr. Passion Pants.
901
01:15:29,096 --> 01:15:33,032
„Ovo je bolnica
nije vikend u seoskoj kući,"
902
01:15:33,034 --> 01:15:34,835
je ono što ona uvek govori.
903
01:15:42,476 --> 01:15:44,276
Kako ti je čaj?
904
01:15:44,278 --> 01:15:45,179
- Hmm.
905
01:15:48,549 --> 01:15:49,417
To je divno.
906
01:15:51,252 --> 01:15:52,887
- Ti si užasan lažov.
907
01:15:54,055 --> 01:15:55,821
To je savršeno užasno.
908
01:15:55,823 --> 01:15:57,792
Žao mi je, to je
najbolje što imamo.
909
01:16:04,498 --> 01:16:06,767
Znaš, prilično je
divno šta možemo da uradimo danas
910
01:16:08,002 --> 01:16:08,969
sa operacijom.
911
01:16:10,404 --> 01:16:13,172
Stvari su daleko odmakle
u zadnjih par godina.
912
01:16:13,174 --> 01:16:14,840
Nećete vjerovati
neki od tretmana
913
01:16:14,842 --> 01:16:16,243
što smo sada u mogućnosti.
914
01:16:18,446 --> 01:16:19,814
Prilično je izvanredno.
915
01:16:24,218 --> 01:16:27,554
? Iako hodam kroz
dolina sjena smrti?
916
01:16:27,556 --> 01:16:32,626
? Neću se bojati zla?
917
01:16:33,327 --> 01:16:36,462
? Jer ti si sa mnom?
918
01:16:36,464 --> 01:16:40,732
? Tvoj štap i tvoj štap?
919
01:16:40,734 --> 01:16:43,237
? Utješi me?
920
01:16:47,542 --> 01:16:50,275
- Bravo momci.
Dobro urađeno. To je to.
921
01:16:50,277 --> 01:16:51,679
Za danas smo gotovi.
922
01:16:57,118 --> 01:16:58,417
- Uz djetetinu.
923
01:16:58,419 --> 01:17:00,853
- Sada momci,
zapamtite gde ste.
924
01:17:00,855 --> 01:17:02,522
Vi ste u domu Gospodnjem
925
01:17:02,524 --> 01:17:04,990
i ako ih ima
viče da se radi ovde
926
01:17:04,992 --> 01:17:07,361
to ću ja uraditi.
927
01:17:21,008 --> 01:17:22,307
Ti momci misle da ideš
928
01:17:22,309 --> 01:17:24,209
da dobijem ovo
rat single handed.
929
01:17:24,211 --> 01:17:25,844
- Da. Zašto ne bi?
930
01:17:25,846 --> 01:17:28,247
Te stvari koje su čitali o meni.
931
01:17:28,249 --> 01:17:30,417
Finucane, pošast
Luftvafea.
932
01:17:31,620 --> 01:17:34,353
Reći će vam šta neće
pročitaj u novinama,
933
01:17:34,355 --> 01:17:36,525
najviše noći ti
probuditi se u hladnom znoju
934
01:17:37,825 --> 01:17:39,927
a ima i takvih dana
samo se osjećaš kao,
935
01:17:41,896 --> 01:17:43,565
kao da si hodajuce groblje.
936
01:17:47,134 --> 01:17:48,335
ipak ti kažem šta,
937
01:17:49,571 --> 01:17:52,106
kad bih mogao da okončam ovu glupost
sam, ja bih.
938
01:17:53,207 --> 01:17:55,042
Kunem se Hristom da hoću.
939
01:17:56,578 --> 01:17:57,478
Izvini.
940
01:17:59,313 --> 01:18:01,782
- Ovaj rat se inscenira
da svet vidi.
941
01:18:02,917 --> 01:18:04,183
I bojim se prije nego što se završi
942
01:18:04,185 --> 01:18:06,588
mnogo više će imati
da uzme rukavicu.
943
01:18:07,589 --> 01:18:09,156
Neki kažu da je to poziv,
944
01:18:10,024 --> 01:18:11,292
moglo bi se reći krstaški rat.
945
01:18:14,261 --> 01:18:18,096
Možda ni blizu
njegov standardni zadnji deo
946
01:18:18,098 --> 01:18:19,967
protiv slobode.
947
01:18:21,302 --> 01:18:24,369
Oh, Shamrock, zeleni
948
01:18:24,371 --> 01:18:25,806
besmrtni Shamrock
949
01:18:27,509 --> 01:18:29,208
odabrani list.
950
01:18:29,210 --> 01:18:31,045
Barda i šefa.
951
01:18:32,947 --> 01:18:34,516
To ti je u krvi.
952
01:18:38,319 --> 01:18:39,785
U svakom slučaju, kako je Jean?
953
01:18:39,787 --> 01:18:41,820
Nisam je vidio neko vrijeme.
954
01:18:41,822 --> 01:18:44,091
- Oh, ona je sjajna.
955
01:18:45,059 --> 01:18:48,460
Samo zauzet poslom, zamišljam.
956
01:18:48,462 --> 01:18:49,995
- Da. Trebalo bi da zamislim.
957
01:18:49,997 --> 01:18:53,367
Mislim na rad ministra
je od vitalnog značaja za ratne napore.
958
01:18:54,868 --> 01:18:57,938
Pa kad ste vas dvoje
hoće li to učiniti službenim?
959
01:19:01,909 --> 01:19:03,475
Sada, normalno bih
biti ovde da ti kažem
960
01:19:03,477 --> 01:19:06,378
taj brak nije
nešto u šta žuriš.
961
01:19:06,380 --> 01:19:08,514
Nije li to ono što oboje želite?
962
01:19:08,516 --> 01:19:09,517
- Naravno da jeste.
963
01:19:12,286 --> 01:19:14,086
Kakva je korist od toga
prelepa zena kod kuce
964
01:19:14,088 --> 01:19:16,457
kad je nemac
sedi na mom repu?
965
01:19:19,226 --> 01:19:21,561
Samo će djetelina
čuvaj me tako dugo.
966
01:19:21,563 --> 01:19:24,363
- Da, pa ne stavljaj svoje
vera u amajlije.
967
01:19:24,365 --> 01:19:28,400
- Nisam, nije to
Bojim se da umrem. Nisam.
968
01:19:28,402 --> 01:19:29,303
To je samo
969
01:19:31,539 --> 01:19:33,307
Neću nikome biti na teret.
970
01:19:36,511 --> 01:19:37,478
Ne bi bilo fer.
971
01:19:41,583 --> 01:19:45,518
- Veruj u sutra, da
koliko god možete.
972
01:19:45,520 --> 01:19:46,887
Ali vjerujte u ljubav.
973
01:19:48,155 --> 01:19:52,059
Ali vidi, svi znamo,
ljubav podnosi sve.
974
01:19:52,826 --> 01:19:54,328
Nada se svim stvarima.
975
01:20:04,773 --> 01:20:06,438
? Plavo nebo?
976
01:20:06,440 --> 01:20:08,874
? Smiješ mi se?
977
01:20:08,876 --> 01:20:10,909
? Ništa osim blues neba?
978
01:20:10,911 --> 01:20:14,012
? Da li vidim?
979
01:20:14,014 --> 01:20:15,881
? Plave ptice?
980
01:20:15,883 --> 01:20:17,449
? Letite visoko?
981
01:20:17,451 --> 01:20:18,417
- Hej Blue?
982
01:20:18,419 --> 01:20:19,519
? I ništa osim plavih ptica?
983
01:20:19,521 --> 01:20:20,485
- Jeste li čuli za
ti Japanci?
984
01:20:20,487 --> 01:20:21,953
Nisu uzeli zarobljenike.
985
01:20:21,955 --> 01:20:23,922
- Da, mogu reći
ista stvar sa tobom druže.
986
01:20:23,924 --> 01:20:26,091
? Nikada nisam video sunce
sija tako sjajno?
987
01:20:26,093 --> 01:20:28,393
? Nikada nisam vidio stvari
ide tako dobro?
988
01:20:28,395 --> 01:20:30,596
? Primećujući
dani žure?
989
01:20:30,598 --> 01:20:32,030
? Kada ste zaljubljeni?
990
01:20:32,032 --> 01:20:33,198
? Moj oh oni lete oh ?
991
01:20:33,200 --> 01:20:35,267
? Plavi dani?
992
01:20:35,269 --> 01:20:37,402
? Svi su otišli?
993
01:20:37,404 --> 01:20:39,739
? Ništa osim plavog neba?
994
01:20:39,741 --> 01:20:42,775
? Od sada ?
995
01:20:42,777 --> 01:20:46,845
? Plavo nebo mi se smiješi?
996
01:20:46,847 --> 01:20:48,146
? Ništa osim plavog neba?
997
01:20:48,148 --> 01:20:51,718
- Često mislim, sasvim
često u mom horu?
998
01:20:51,720 --> 01:20:54,121
Pa neće nikad pobijediti
crack shop nego on?
999
01:20:55,389 --> 01:20:57,289
Oh, sećam se svega
puta bih ga uhvatio
1000
01:20:57,291 --> 01:20:59,891
listajući te papire
pelete dole na neke siromašne
1001
01:20:59,893 --> 01:21:02,194
nesuđeni član
moje kongregacije.
1002
01:21:02,196 --> 01:21:04,096
Bio si na tom velikom šeširu,
1003
01:21:04,098 --> 01:21:06,198
Gđa Blyton je nosila na misi.
1004
01:21:06,200 --> 01:21:07,034
Sjećaš li se toga?
1005
01:21:08,536 --> 01:21:11,804
- Sada draga, zapamti
1006
01:21:11,806 --> 01:21:14,940
obećao si da ćeš se kloniti
ovog puta od udarca?
1007
01:21:14,942 --> 01:21:15,810
- Da draga.
1008
01:21:16,678 --> 01:21:18,511
- O oče.
1009
01:21:18,513 --> 01:21:20,278
Jeste li vidjeli našu oglasnu ploču?
1010
01:21:20,280 --> 01:21:22,615
Dolazi nam orkestar.
1011
01:21:22,617 --> 01:21:26,385
Sada te moram pozvati
upoznajte osnivača, Najdžela.
1012
01:21:26,387 --> 01:21:29,221
Mislim da sam ga video tamo.
1013
01:21:29,223 --> 01:21:33,091
Siguran sam da bi bio tako zaintrigiran
da čujem o vašem horu.
1014
01:21:33,093 --> 01:21:35,162
Kad bih te mogao ukrasti.
1015
01:21:38,332 --> 01:21:41,468
- Pretpostavljam da nisi video
moj verenik bilo gde, a ti?
1016
01:21:42,704 --> 01:21:46,438
- Mislim da sam ga video kako odlazi
u hodnik. Da.
1017
01:21:46,440 --> 01:21:48,976
- Oče, ne brini,
Neću reći majci.
1018
01:21:51,211 --> 01:21:52,411
- Tu si.
- Oh, zdravo.
1019
01:21:52,413 --> 01:21:53,813
- Pokaži nam prsten.
1020
01:21:53,815 --> 01:21:56,216
- Oh, prelepo je.
- Predivno je.
1021
01:22:00,220 --> 01:22:03,155
? Sviđa mi se Njujork u junu?
1022
01:22:03,157 --> 01:22:04,524
? A ti? ?
1023
01:22:04,526 --> 01:22:06,826
- A šta gledaš
tako zadovoljan samim sobom?
1024
01:22:06,828 --> 01:22:08,026
- Mama nisam
reci ti to dvoje
1025
01:22:08,028 --> 01:22:09,496
hoće li se na kraju vjenčati?
1026
01:22:10,431 --> 01:22:12,865
- Pa.
? A ti? ?
1027
01:22:12,867 --> 01:22:15,033
- Sigurno rade
veoma veliki par,
1028
01:22:15,035 --> 01:22:16,738
zar ne?
- Grand. Veoma veliko.
1029
01:22:18,939 --> 01:22:20,941
Gdje je stari kreten?
1030
01:22:26,614 --> 01:22:28,917
- Hej, šta si ti
radiš ovde druže?
1031
01:22:29,918 --> 01:22:32,083
Znaš tu žurku
za tebe, zar ne?
1032
01:22:32,085 --> 01:22:33,053
Ili si zaboravio?
1033
01:22:34,856 --> 01:22:36,856
- Ne volim svu gužvu.
1034
01:22:36,858 --> 01:22:39,859
Osim toga, moram dati
moja dobra noga za ples
1035
01:22:39,861 --> 01:22:41,094
odmori se sada, zar ne?
1036
01:22:43,363 --> 01:22:44,632
Čestitam.
1037
01:22:45,533 --> 01:22:46,901
Vođa eskadrile.
1038
01:22:49,102 --> 01:22:50,770
- Da. ja racunam
te dodatne pruge
1039
01:22:50,772 --> 01:22:52,740
će izgledati dobro na
kraj ovih ruku, a?
1040
01:22:54,174 --> 01:22:55,309
Sve dugujem tebi druže.
1041
01:22:57,545 --> 01:23:02,080
Pa sretno sa
602. eskadrila Paddy.
1042
01:23:02,082 --> 01:23:04,717
Čujem da su ti Kanađani a
malo grubo oko ivica.
1043
01:23:04,719 --> 01:23:07,419
- Ah, ne brini
to. Ja ću ih izgladiti.
1044
01:23:07,421 --> 01:23:09,056
- Da, pa,
1045
01:23:10,257 --> 01:23:11,960
Želim da to uzmeš.
1046
01:23:20,133 --> 01:23:22,704
Željeću to nazad
Imaj na umu, sledeći put kad te vidim.
1047
01:23:23,771 --> 01:23:27,942
- Da, pogledaću
nakon toga za tebe.
1048
01:23:29,978 --> 01:23:32,714
- Pa onda idemo
vidi kako izgleda.
1049
01:23:39,854 --> 01:23:41,219
Evo ga.
1050
01:23:41,221 --> 01:23:43,825
Sada pogledaj
fair dinkum Aussie.
1051
01:23:51,498 --> 01:23:52,399
Zdravo dame.
1052
01:23:54,234 --> 01:23:55,970
- Zdravo lepotice.
1053
01:24:48,957 --> 01:24:50,123
- Dobar je odziv.
1054
01:24:51,960 --> 01:24:53,126
- TO JE.
1055
01:24:55,462 --> 01:24:56,363
bio sam samo,
1056
01:24:58,533 --> 01:25:01,335
Pitao sam se kakav stari Dave
razmislio bi o svemu ovome.
1057
01:25:02,302 --> 01:25:04,504
Momak Andyja Finucanea u RAF-u.
1058
01:25:07,575 --> 01:25:10,778
- Pa očito Churchill
sada želi cijelo krilo Shamrock.
1059
01:25:12,145 --> 01:25:13,347
- Moj bože.
1060
01:25:14,448 --> 01:25:16,618
Je li tako?
- Oh, tu si.
1061
01:25:18,519 --> 01:25:20,088
- Najbolje da se vratim unutra,
1062
01:25:20,989 --> 01:25:22,153
Obećao sam njegovoj majci ples.
1063
01:25:22,155 --> 01:25:23,057
- Ah.
1064
01:25:30,698 --> 01:25:33,164
- Izgleda da vas dvoje
biti dobro.
1065
01:25:33,166 --> 01:25:34,068
- Da.
1066
01:25:35,168 --> 01:25:36,636
- Dakle, konačno je
zagrejao za ideju
1067
01:25:36,638 --> 01:25:38,106
da si ti-
- Pretvornik?
1068
01:25:46,014 --> 01:25:47,381
- Tako divna noć
1069
01:25:49,316 --> 01:25:50,384
- To je to.
1070
01:25:53,121 --> 01:25:55,721
mislim na sve te zvezde,
1071
01:25:55,723 --> 01:25:56,922
ne drže svijeću
1072
01:25:56,924 --> 01:26:00,728
na osvetljenost
tvojih obraza.
1073
01:26:02,462 --> 01:26:03,562
- U redu Romeo.
1074
01:26:03,564 --> 01:26:04,830
- Oh, je li to Shakespeare?
1075
01:26:04,832 --> 01:26:05,798
- Mm.
1076
01:26:05,800 --> 01:26:07,700
- Mislio sam da sam to ja.
1077
01:26:07,702 --> 01:26:10,301
Oh, da li bi pogledao,
čak i mjesečeva
1078
01:26:10,303 --> 01:26:11,839
pokušava sada da sakrije svoje lice.
1079
01:26:15,977 --> 01:26:16,978
- Ti znaš,
1080
01:26:18,412 --> 01:26:20,848
Mrzim to da mislim tamo
1081
01:26:21,983 --> 01:26:22,884
negde,
1082
01:26:24,752 --> 01:26:25,951
neko piše naređenja
1083
01:26:25,953 --> 01:26:28,756
to će te odvesti
dalje od mene, opet.
1084
01:26:32,827 --> 01:26:34,128
- Jesi li siguran u ovo?
1085
01:26:35,328 --> 01:26:37,364
- Mislim-
- Bez žaljenja zapamti.
1086
01:26:41,435 --> 01:26:42,369
- Bez žaljenja.
1087
01:26:46,874 --> 01:26:49,309
- Pričaj mi ponovo o Australiji.
1088
01:26:50,845 --> 01:26:51,746
- Mislio sam-
1089
01:26:52,814 --> 01:26:55,313
- Žena može da se promeni
njen um, zar ne?
1090
01:26:55,315 --> 01:26:56,818
- U redu.
1091
01:26:57,852 --> 01:27:00,886
Pa, ja i Bluey
1092
01:27:00,888 --> 01:27:02,722
počećemo
naš vlastiti posao.
1093
01:27:02,724 --> 01:27:03,589
- Hmm.
1094
01:27:03,591 --> 01:27:04,625
- Iznajmljeno letenje.
1095
01:27:05,727 --> 01:27:06,894
To je ono za nas.
1096
01:27:07,995 --> 01:27:10,495
Znam da Bluey ima
sve je uspjelo.
1097
01:27:10,497 --> 01:27:13,266
Naravno da nismo
još odlučila za ime.
1098
01:27:14,836 --> 01:27:16,769
- Pa Bluey izgleda
misliti da ide
1099
01:27:16,771 --> 01:27:18,904
da se zove Truscott
i Finucane.
1100
01:27:18,906 --> 01:27:20,438
- Oh, zar sada?
1101
01:27:20,440 --> 01:27:23,075
- Ne brini, ja
ispravi ga.
1102
01:27:23,077 --> 01:27:26,114
Finucane i Trustcott
to će biti ime.
1103
01:27:27,447 --> 01:27:29,517
Na kraju krajeva, ja ću biti
sada Finucane, znaš?
1104
01:27:31,519 --> 01:27:33,451
- Biće to dobar život.
1105
01:27:33,453 --> 01:27:34,354
najbolji dio,
1106
01:27:37,424 --> 01:27:38,726
je da ćemo imati vremena.
1107
01:28:11,826 --> 01:28:13,393
- Zar ne možemo samo da odemo
1108
01:28:15,263 --> 01:28:17,464
pobjeći zajedno?
1109
01:28:19,100 --> 01:28:20,668
- Voleo bih da možemo.
1110
01:28:22,603 --> 01:28:23,938
ali hm,
1111
01:28:25,338 --> 01:28:26,972
naši gosti,
1112
01:28:26,974 --> 01:28:27,875
ti znaš
1113
01:28:29,309 --> 01:28:31,277
oni zavise od nas.
1114
01:28:31,279 --> 01:28:32,180
- Znam.
1115
01:28:48,563 --> 01:28:50,029
- Oh, pogledaj se.
1116
01:28:50,031 --> 01:28:51,597
- Da, moja loša noga i sve.
1117
01:28:51,599 --> 01:28:52,867
- Mm. Sviđa mi se.
1118
01:28:57,905 --> 01:28:59,006
Hoćemo li?
1119
01:29:00,241 --> 01:29:01,642
- Da, ja ću...
1120
01:29:02,743 --> 01:29:05,110
praticu te unutra,
Dolazim za minut.
1121
01:29:05,112 --> 01:29:09,650
- Pa nemoj ni ti
Odavno gospodine Finucane.
1122
01:29:42,183 --> 01:29:45,351
- Čuo sam da ste vi momci
grobljanska smjena sinoć?
1123
01:29:45,353 --> 01:29:46,185
eto momče,
1124
01:29:46,187 --> 01:29:47,088
- Živjeli naredniče.
1125
01:29:50,390 --> 01:29:52,691
Možemo zatvoriti danas onda Bill.
1126
01:29:52,693 --> 01:29:54,226
- Testirao je
nju celo jutro.
1127
01:29:54,228 --> 01:29:56,629
Samo mi je rekao
izvadite crash pad.
1128
01:29:56,631 --> 01:29:58,697
- Ej? Zašto?
1129
01:29:58,699 --> 01:30:00,866
- Testirao je
te nove devetke.
1130
01:30:00,868 --> 01:30:02,268
Rekao je prvo što su uradili
1131
01:30:02,270 --> 01:30:04,205
je uklonio krvave naslone za glavu.
1132
01:30:05,306 --> 01:30:06,305
- Pa šta će on
imati između njegove glave
1133
01:30:06,307 --> 01:30:08,042
a oklopna ploča iza?
1134
01:30:09,677 --> 01:30:10,578
- Ništa.
1135
01:30:11,913 --> 01:30:15,016
- Hej naredniče, mislite da jeste
hoće li danas biti velika emisija?
1136
01:30:17,385 --> 01:30:18,619
- Ne znam momče.
1137
01:30:20,521 --> 01:30:21,689
Ne znam.
1138
01:30:24,592 --> 01:30:26,294
Naređenja su u gospodi.
1139
01:30:27,494 --> 01:30:31,198
Naša meta je Nemac
vojni logor u Taplesu.
1140
01:30:32,300 --> 01:30:34,702
Ovo će biti borbena šipka.
1141
01:30:36,404 --> 01:30:39,271
Sada će ovo biti
prilično velika emisija momci
1142
01:30:39,273 --> 01:30:40,675
najveći te vrste
1143
01:30:41,842 --> 01:30:43,878
i Hornchurch
krila ga vode.
1144
01:30:45,980 --> 01:30:46,747
Zapovjednik krila.
1145
01:30:51,118 --> 01:30:53,852
- Prema
najnoviji vremenski izvještaji,
1146
01:30:53,854 --> 01:30:56,023
možemo očekivati neke
plasim se.
1147
01:30:57,490 --> 01:31:00,259
Ali dobra vijest je da postoji
trebalo bi da bude malo razbacanih oblaka
1148
01:31:00,261 --> 01:31:01,694
na 2000 do 3000 stopa.
1149
01:31:01,696 --> 01:31:05,331
Dakle, savršena vidljivost
preko cilja.
1150
01:31:05,333 --> 01:31:09,036
81. i 154. eskadrile će
polijetanje u 1150 sati.
1151
01:31:10,104 --> 01:31:13,005
122 eskadrila će
pridružite nam se i vi.
1152
01:31:13,007 --> 01:31:16,442
Ruta, istočno od
Temze do zaliva Pevensi
1153
01:31:16,444 --> 01:31:19,413
krećući se preko
kanal na niskim stopama.
1154
01:31:20,381 --> 01:31:21,916
Pravo na palubi.
1155
01:31:23,250 --> 01:31:25,617
Dobićemo vazdušnu podršku
sa sjevernog Wieldovog krila
1156
01:31:25,619 --> 01:31:27,321
i trebali bismo
doci do cilja...
1157
01:31:28,456 --> 01:31:32,026
Pa, trebalo bi da stignemo
baš na vreme za ručak.
1158
01:31:34,528 --> 01:31:37,463
Sada želim da svi to uradite
prouči te fotografije.
1159
01:31:37,465 --> 01:31:39,398
Zabilježite gdje
oficirski nered je
1160
01:31:39,400 --> 01:31:41,767
jer ako iko
pogađa tu metu
1161
01:31:41,769 --> 01:31:44,171
tamo će biti
svemogući pakao za platiti.
1162
01:31:45,706 --> 01:31:48,240
Jer to čuvam
meta za sebe.
1163
01:31:48,242 --> 01:31:50,945
- Potrudi se da ih poslužiš
dobar krug vrućeg traga, gospodine.
1164
01:31:51,779 --> 01:31:53,180
- U redu. U redu.
1165
01:31:54,582 --> 01:31:55,516
Ima li pitanja?
1166
01:32:01,255 --> 01:32:03,124
Krećemo u 11:50.
1167
01:32:19,707 --> 01:32:23,611
- U redu, momci, zapamtite
drži te oči otvorene sada.
1168
01:32:24,513 --> 01:32:25,413
- Primljeno.
1169
01:33:04,051 --> 01:33:05,286
- Upravo smo pogođeni.
1170
01:33:07,121 --> 01:33:09,857
Vidim ih, njih dvoje
krije se iznad brda.
1171
01:33:12,493 --> 01:33:15,463
- Nastavite sa kursom
momci. Nastavite na kursu.
1172
01:33:18,399 --> 01:33:20,999
- Čita vas gospodine.
1173
01:33:21,001 --> 01:33:21,902
gospodine?
1174
01:33:22,837 --> 01:33:24,736
- Znam žutu cijev,
1175
01:33:24,738 --> 01:33:27,942
ali vidim da jeste
pokretanje temperature.
1176
01:33:32,146 --> 01:33:34,146
Ispadam.
1177
01:33:34,148 --> 01:33:35,850
- Primljeno.
1178
01:33:36,784 --> 01:33:38,150
- Biću vreo na vašem repu, gospodine.
1179
01:33:38,152 --> 01:33:39,685
- Dobićemo
dobri su za vas gospodine.
1180
01:33:39,687 --> 01:33:40,919
- Da, bolje ti je.
1181
01:33:40,921 --> 01:33:42,723
Ili će biti problema
kad se vratiš.
1182
01:33:51,732 --> 01:33:53,467
- Ubio sam kopilad.
1183
01:33:57,838 --> 01:33:59,404
- Hajde, stara.
1184
01:33:59,406 --> 01:34:00,174
Hajde.
1185
01:34:30,838 --> 01:34:31,906
Butch.
1186
01:34:34,108 --> 01:34:35,644
Podignite se što više možete.
1187
01:34:36,810 --> 01:34:38,677
Moraću
ostavi je u piću.
1188
01:34:38,679 --> 01:34:40,047
- Roger Wilco. Gospodine.
1189
01:34:41,148 --> 01:34:43,184
- Ta stvar će potonuti
kao krvavi kamen.
1190
01:34:52,293 --> 01:34:54,663
- Ok, ovo je to momci
1191
01:35:44,411 --> 01:35:46,681
- Bez žaljenja zapamti.
1192
01:35:47,716 --> 01:35:49,416
- Bez žaljenja.
1193
01:36:06,166 --> 01:36:07,768
- Ne mogu da ga vidim.
1194
01:36:12,239 --> 01:36:14,308
Ne mogu da ga vidim.
1195
01:36:58,886 --> 01:37:00,421
- Koji je to?
1196
01:37:02,189 --> 01:37:03,424
- Bren.
1197
01:37:05,694 --> 01:37:06,594
Žao mi je.
1198
01:38:38,986 --> 01:38:41,219
- Gospodin i gđa Finucane gospodine.
1199
01:38:41,221 --> 01:38:43,490
- Da. Hvala naredniče.
- Hvala Vam gospodine.
1200
01:38:52,433 --> 01:38:54,569
- Hvala obojici
1201
01:38:55,637 --> 01:38:56,538
za dolazak.
1202
01:38:57,806 --> 01:39:01,072
Imamo nekoliko fotografa
iz štampe čekaju.
1203
01:39:01,074 --> 01:39:06,079
Ali prvo sam samo htela
reći vam oboje, lično,
1204
01:39:07,114 --> 01:39:10,115
kako mi je jako žao
ja sam za tvoj gubitak.
1205
01:39:10,117 --> 01:39:11,584
Sve je bilo samo-
- Rekli su da jeste
1206
01:39:11,586 --> 01:39:13,153
šansa milion prema jedan.
1207
01:39:16,089 --> 01:39:17,357
Metak koji ga je pogodio.
1208
01:39:19,159 --> 01:39:21,326
To su oni rekli, zar ne?
1209
01:39:21,328 --> 01:39:23,030
Novine.
1210
01:39:25,966 --> 01:39:30,270
- Da. Bio je izuzetan
covece. Gospođo Finucane.
1211
01:39:31,438 --> 01:39:32,607
Izvanredan čovek.
1212
01:39:34,709 --> 01:39:37,512
Bićemo mu dužni, uvek.
1213
01:39:38,646 --> 01:39:40,180
- Hvala ti.
1214
01:39:45,653 --> 01:39:47,354
- Gospodin i gđa Finucane?
1215
01:39:49,423 --> 01:39:52,159
Imate li nešto za
reci našim čitaocima?
1216
01:40:10,712 --> 01:40:11,878
- Neka Valor ne'er
1217
01:40:11,880 --> 01:40:13,313
njegov standardni zadnji deo
1218
01:40:17,986 --> 01:40:19,621
protiv slobode
1219
01:40:23,357 --> 01:40:24,993
Oh, Shamrock,
1220
01:40:32,667 --> 01:40:35,570
zeleni i besmrtni Shamrock
1221
01:42:18,606 --> 01:42:20,438
? Blagoslovi ih sve?
1222
01:42:20,440 --> 01:42:22,708
? Blagoslovi ih sve?
1223
01:42:22,710 --> 01:42:27,245
? Dugi i
nizak i visok?
1224
01:42:27,247 --> 01:42:29,381
? Blagoslovio sve narednike?
1225
01:42:29,383 --> 01:42:31,617
? A W01?
1226
01:42:31,619 --> 01:42:33,586
? Blagoslovio sve kaplare?
1227
01:42:33,588 --> 01:42:35,688
? A oni trepću sinovi?
1228
01:42:35,690 --> 01:42:40,059
? Jer mi kažemo
zbogom svima njima?
1229
01:42:40,061 --> 01:42:44,396
? Kao povratak na njihove
gredice koje puze ?
1230
01:42:44,398 --> 01:42:46,632
? Nećete dobiti unapređenje?
1231
01:42:46,634 --> 01:42:48,834
? Ovu stranu okeana?
1232
01:42:48,836 --> 01:42:50,903
? Pa razveseli moje momke?
1233
01:42:50,905 --> 01:42:53,171
? Blagoslovi ih sve?
1234
01:42:53,173 --> 01:42:55,340
? Blagoslovi ih sve?
1235
01:42:55,342 --> 01:42:57,810
? Blagoslovi ih sve?
1236
01:42:57,812 --> 01:43:01,847
? Dugi i
nizak i visok?
1237
01:43:01,849 --> 01:43:03,816
? Blagoslovio sve narednike?
1238
01:43:03,818 --> 01:43:06,152
? A WO1?
1239
01:43:06,154 --> 01:43:10,255
? Blagoslovio sve kaplare
i njihovi sinovi koji trepću?
1240
01:43:10,257 --> 01:43:12,158
? Jer jesu
kažeš zbogom?
1241
01:43:12,160 --> 01:43:14,660
? Svima njima?
1242
01:43:14,662 --> 01:43:18,864
? Kao povratak na njihove
gredice koje puze ?
1243
01:43:18,866 --> 01:43:20,966
? Nećete dobiti unapređenje?
1244
01:43:20,968 --> 01:43:23,169
? Ovu stranu okeana?
1245
01:43:23,171 --> 01:43:27,673
? Pa razveseli se
momci ih sve blagoslove?
1246
01:43:27,675 --> 01:43:29,642
? Nećete dobiti unapređenje?
1247
01:43:29,644 --> 01:43:32,144
? Ovu stranu okeana?
1248
01:43:32,146 --> 01:43:34,814
? Pa razveseli moje momke?
1249
01:43:34,816 --> 01:43:37,552
? Blagoslovi ih sve?
87227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.