All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.WEB-DL.Fa (1) (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,063 --> 00:01:00,357
[بر اساس یک داستان واقعی]
2
00:01:05,861 --> 00:01:13,861
[گرفته شده از پروندههای محرمانهی وینستون چرچیل که در سال ۲۰۱۶ رفع محرمانگی شدند.]
3
00:01:16,376 --> 00:01:23,206
[ اقیانوس اطلس - آبهای تحت کنترل نازیها - ۱۹۴۲ ]
4
00:01:23,665 --> 00:01:31,665
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::.
5
00:01:33,744 --> 00:01:41,744
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید @FilmKio
6
00:01:45,657 --> 00:01:46,993
از کجا میاین؟
7
00:01:47,374 --> 00:01:48,408
سوئد
8
00:01:48,433 --> 00:01:49,552
انگلیسی بلدین؟
9
00:01:49,577 --> 00:01:51,579
من... سوئدیام
10
00:01:51,613 --> 00:01:53,413
ولی یکم انگلیسی بلدم
11
00:01:53,447 --> 00:01:54,481
ما میایم تو قایق
12
00:02:01,756 --> 00:02:04,892
همه خوش اومدین. همه خوش اومدین
13
00:02:04,926 --> 00:02:08,228
حتی اون کوچولوئه. اونم میتونه بیاد
14
00:02:09,296 --> 00:02:10,397
خوش اومدین
15
00:02:15,870 --> 00:02:17,672
چرا اینجایین؟
16
00:02:17,739 --> 00:02:19,741
برای تفریح اومدیم قایقرونی
17
00:02:19,774 --> 00:02:21,075
یه سفر پسرونهی دلچسب
18
00:02:21,538 --> 00:02:22,571
دستاتو بکش
19
00:02:26,410 --> 00:02:27,443
مدارک؟
20
00:02:27,582 --> 00:02:28,616
پاسپورت؟
21
00:02:31,085 --> 00:02:32,954
بفرمایید
22
00:02:38,131 --> 00:02:39,966
کس دیگهای هم تو قایق هست؟
23
00:02:40,762 --> 00:02:41,996
فقط خودمون دو تا
24
00:02:43,074 --> 00:02:44,439
کس دیگهای اون پایینه؟
25
00:02:44,464 --> 00:02:45,499
نه
26
00:02:46,245 --> 00:02:48,243
همه جا رو خوب بگردید
27
00:02:48,368 --> 00:02:49,804
بیا، بیا، ما کلی غذا داریم...
28
00:02:49,871 --> 00:02:51,739
دستای کثیفت رو به من نزن!
29
00:02:53,174 --> 00:02:54,208
برو عقب!
30
00:02:57,178 --> 00:02:58,311
و تو
31
00:02:58,378 --> 00:02:59,546
دستاتو ببر بالا
32
00:03:01,320 --> 00:03:08,320
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو @SubKio
33
00:03:12,126 --> 00:03:13,761
اوه!
34
00:03:13,795 --> 00:03:15,096
دیگه بدبخت شدی رفت!
35
00:03:15,129 --> 00:03:17,131
دیگه خیلی شیطونی کردی!
36
00:03:19,967 --> 00:03:22,270
صد فرانک بهت میدم که بزنیش
37
00:03:22,302 --> 00:03:23,336
منو نزنین!
38
00:03:25,305 --> 00:03:28,475
از آلمانیها متنفره. یه گلوله حرومش کن
39
00:03:28,542 --> 00:03:32,113
ببخشید. شما خیلی ترسناکین
40
00:03:32,146 --> 00:03:33,480
بفرستش تختهپیمایی که بپره تو آب
41
00:03:33,547 --> 00:03:34,949
عاشق چوبه
42
00:03:39,053 --> 00:03:41,421
حیوون مست کثیف!
43
00:03:42,990 --> 00:03:44,192
حرف حق جواب نداره
44
00:03:58,806 --> 00:04:00,608
همیشه برای اینجور مواقع
45
00:04:00,641 --> 00:04:02,509
یه حلبی نفت همراهم دارم
46
00:04:04,979 --> 00:04:06,346
مال خیلی وقت پیشه
47
00:04:06,413 --> 00:04:08,348
ولی آخرین باری که کسی بهم خندید
48
00:04:08,415 --> 00:04:10,017
وقتی وارد کشتیش شدم
49
00:04:10,084 --> 00:04:11,752
بهش حق انتخاب دادم
50
00:04:11,819 --> 00:04:13,621
اینکه یا تا ساحل شنا کنه
51
00:04:13,654 --> 00:04:16,356
یا تو یه کشتی در حال سوختن بمونه
52
00:04:17,758 --> 00:04:21,729
من و هانس برامون سوال بود که کدوم گزینه رو انتخاب میکنن
53
00:04:21,796 --> 00:04:24,832
مرگ با آب یا آتش
54
00:04:26,300 --> 00:04:27,831
در کمال تعجب جفتش رو انتخاب کردن
55
00:04:35,000 --> 00:04:36,911
تا آخرین لحظه منتظر موندن
56
00:04:36,978 --> 00:04:38,713
تا اینکه موهاشون آتیش گرفت
57
00:04:40,447 --> 00:04:43,684
و پوست تاولزدهشون از روی انگشتشون بلند شد
58
00:04:43,718 --> 00:04:46,354
تازه بعدش پریدن توی آب
59
00:04:46,386 --> 00:04:47,889
به این امید واهی که
60
00:04:47,955 --> 00:04:49,422
برسن به ساحل
61
00:04:50,490 --> 00:04:51,826
یکیشون...
62
00:04:52,627 --> 00:04:54,662
بلافاصله غرق شد و مرد
63
00:04:54,695 --> 00:04:57,331
اما در کمال شگفتی، اونی که گنده بود
64
00:04:58,565 --> 00:04:59,885
روحیه قویای از خودش نشون داد
65
00:05:01,002 --> 00:05:02,737
با وجود نزدیک غیرممکن بودنش
66
00:05:02,762 --> 00:05:03,989
هل بده
67
00:05:04,005 --> 00:05:06,073
به زحمت خودش رو به ساحل رسوند
68
00:05:06,107 --> 00:05:08,175
ما هم دنبالش رفتیم و تشویقش کردیم
69
00:05:08,209 --> 00:05:11,078
و بعنوان جایزهی این دستاورد تحسینبرانگیز
70
00:05:12,213 --> 00:05:13,247
یه گلوله کاشتیم
71
00:05:14,348 --> 00:05:16,516
پس کلهش
72
00:05:19,253 --> 00:05:20,388
خندهدار نیست؟
73
00:05:21,656 --> 00:05:22,690
چرا نمیخندین؟
74
00:05:29,912 --> 00:05:36,337
«وزارت جنگ ناجوانمردانه»
75
00:05:36,832 --> 00:05:47,943
« مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .::
76
00:05:48,898 --> 00:05:55,898
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.
77
00:06:11,038 --> 00:06:12,640
راضیم ازت لاسن
78
00:06:14,308 --> 00:06:15,776
اینا بازم میان
79
00:06:16,543 --> 00:06:17,577
آره
80
00:06:26,921 --> 00:06:28,422
فکر نکنم باورشون شده باشه لاسن
81
00:06:29,423 --> 00:06:31,325
ناخداشون آشفته بنظر میاد
82
00:06:36,464 --> 00:06:38,466
دارن سلاحهاشون رو هدف میگیرن
83
00:06:42,770 --> 00:06:44,705
به زودی بُرد مناسب رو پیدا میکنن قربان
84
00:06:44,772 --> 00:06:46,974
فردی، باید نگران باشیم؟
85
00:06:47,008 --> 00:06:48,541
فکر نکنم قربان
86
00:06:48,609 --> 00:06:51,511
بمب خیلی بزرگیه، برای همینم فتیله خیلی بزرگی براش گذاشتم
87
00:06:51,544 --> 00:06:53,714
گذاشتمش بیرون اتاق باروت
88
00:06:53,781 --> 00:06:55,016
پس وقتی منفجر شه
89
00:06:55,082 --> 00:06:56,217
خوب منفجر میشه
90
00:06:59,186 --> 00:07:00,454
نزدیکتر شد
91
00:07:00,488 --> 00:07:01,956
دیگه الانها میترکه آقایون
92
00:07:07,461 --> 00:07:08,629
فردی؟
93
00:07:14,068 --> 00:07:15,369
آفرین فردریک
94
00:07:16,103 --> 00:07:17,570
ممنون ناخدا
95
00:07:17,638 --> 00:07:18,672
حالا احیانا میشه بهمون بگین
96
00:07:18,706 --> 00:07:19,740
اینجا چیکار داریم میکنیم قربان؟
97
00:07:24,673 --> 00:07:27,907
[ ـ۲۵ روز قبل ]
98
00:07:29,884 --> 00:07:31,719
جنگ در اروپا زبانه میکشد
99
00:07:31,752 --> 00:07:35,456
هیتلر و گلهی نازیاش همهچیز را در مسیرشان نابود میکنند
100
00:07:35,489 --> 00:07:37,992
لهستان، بلژیک و حالا فرانسه
101
00:07:38,025 --> 00:07:41,162
همگی در برابر رژیم فاشیست هیتلر سقوط کردند
102
00:07:41,195 --> 00:07:43,264
تا بریتانیا آخرین امید آزادی
103
00:07:43,297 --> 00:07:45,466
در اروپا را زنده نگه دارد
104
00:07:45,499 --> 00:07:48,302
آمادهای وطن، برای نبرد تن به تن
105
00:07:48,335 --> 00:07:50,104
اما تنها از پسش برنمیآییم
106
00:07:50,137 --> 00:07:52,373
و همچنان امیدی به ملحق شدن برادران آمریکاییمان
107
00:07:52,406 --> 00:07:54,341
از آن سوی اقیانوس اطلس
108
00:07:54,375 --> 00:07:55,776
وجود ندارد
109
00:07:55,810 --> 00:07:59,146
به علت وجود سلاح مخفی آلمان، او بوت
110
00:07:59,180 --> 00:08:01,315
این زیردریاییهای مرگبار
111
00:08:01,348 --> 00:08:03,217
آزادانه در اطلس شمالی شکار میکنند
112
00:08:03,250 --> 00:08:07,021
او بوت، تمام کشتیها را غرق میکند
113
00:08:07,054 --> 00:08:09,824
چه حامل مهمات باشند، چه تدارکات
114
00:08:09,857 --> 00:08:11,325
و غیرنظامیانی که
115
00:08:11,358 --> 00:08:13,694
از کشورهای دوست آن سر اقیانوس میآیند
116
00:08:13,727 --> 00:08:16,497
تا زمانی که او بوتها به اقیانوس حکمرانی میکنند
117
00:08:16,530 --> 00:08:17,865
رسیدن سربازانِ...
118
00:08:17,898 --> 00:08:20,768
دلیر آمریکایی به ساحلهای ما همچنان ناممکن است
119
00:08:20,801 --> 00:08:24,004
آیا بریتانیا ناچار خواهد شد در برابر برنامههای هیتلر سر خم کند
120
00:08:24,038 --> 00:08:27,074
یا ویرانیِ حاصل از حملهاش را به جان میخرد؟
121
00:08:27,108 --> 00:08:29,677
لندن میسوزد و دریاهایش سرخ میشوند
122
00:08:29,710 --> 00:08:32,713
در حالی که بمبها از بالا و اژدرها از پایین
123
00:08:32,746 --> 00:08:34,181
انگلیسیها را از پا درمیآورند
124
00:08:34,215 --> 00:08:37,017
و حالا که هیچ دفاعی در برابر این او بوتهای مهلک وجود ندارد
125
00:08:37,051 --> 00:08:39,353
شاید دیگر امیدی به برقراری
126
00:08:39,386 --> 00:08:41,530
صلح در اروپا نباشد
127
00:08:43,791 --> 00:08:46,560
آلمانیها زنجیره تأمینمون رو با او بوتها قطع کردن
128
00:08:47,928 --> 00:08:50,876
ما هم زنجیره تأمینشون برای او بوتها رو قطع میکنیم
129
00:08:51,765 --> 00:08:53,167
از طریق مأموران اطلاعاتمون
130
00:08:53,234 --> 00:08:54,301
یه راهی پیدا کردیم
131
00:08:59,573 --> 00:09:01,242
تمامِ...
132
00:09:01,275 --> 00:09:04,712
خدماترسانی، تعمیر، و تجدید تسلیحاتِ...
133
00:09:04,745 --> 00:09:07,616
ناوگان او بوت اطلس هیتلر
134
00:09:07,648 --> 00:09:10,284
از طریق دو تا کشتی یدککش
135
00:09:07,676 --> 00:09:08,747
{\an8}[ بیبوندی ]
136
00:09:08,747 --> 00:09:10,239
{\an8}[ لیکومبا ]
137
00:09:10,317 --> 00:09:13,354
و یک کشتی تدارکات ایتالیایی در «فرناندو پو» انجام میشه (نام قدیمیِ بیوکو)
138
00:09:10,339 --> 00:09:13,353
{\an8}[ دوشس ائوستا ]
139
00:09:13,420 --> 00:09:18,325
افرادی رو نیاز دارم که حاضر باشن برن اونجا و کشتیهاشون رو غرق کنن
140
00:09:18,392 --> 00:09:20,694
چرا به فرناندو پو حمله هوایی نکنیم
141
00:09:20,761 --> 00:09:21,829
و کشتیهاشون رو غرق کنیم؟
142
00:09:23,632 --> 00:09:28,035
چون آلمانیهای موذی موذیبازی درآوردن
143
00:09:28,068 --> 00:09:30,605
و تو یکی از مستعمرههای اسپانیایی موضع گرفتن
144
00:09:30,639 --> 00:09:33,274
فرناندو پو یه قلمروی بیطرفه
145
00:09:33,307 --> 00:09:35,075
اگه به اون مستعمره حمله کنیم
146
00:09:35,109 --> 00:09:37,711
بقیهی اروپای اشغالنشده به نازیها ملحق میشن
147
00:09:37,745 --> 00:09:38,913
و دیر یا زود
148
00:09:38,946 --> 00:09:39,980
یهو میبینیم
149
00:09:40,014 --> 00:09:41,549
فقط یه شلوار چرم آلمانی پامونه
150
00:09:41,574 --> 00:09:43,097
و داریم سوسیسهای صورتی بزرگ سرخ میکنیم
151
00:09:44,619 --> 00:09:46,820
هیتلر مقررات رو توی بازی رعایت نمیکنه
152
00:09:47,651 --> 00:09:48,685
ما هم نمیکنیم
153
00:09:49,690 --> 00:09:52,059
البته که این یه عملیات بدون اجازه
154
00:09:52,126 --> 00:09:53,994
تأییدنشده و غیررسمی خواهد بود
155
00:09:55,963 --> 00:09:57,731
اگه انگلیسیها بگیرنشون
156
00:09:57,798 --> 00:09:58,966
میفتن زندان
157
00:10:00,701 --> 00:10:02,002
ولی اگه نازیها بگیرنشون
158
00:10:04,705 --> 00:10:06,040
شکنجه و مرگ در انتظارشونه
159
00:10:07,308 --> 00:10:08,776
آدمِ مناسب این کار رو میشناسم
160
00:10:08,809 --> 00:10:10,679
که میتونه بحثبرانگیز باشه
161
00:10:10,711 --> 00:10:12,346
اما متأسفانه
162
00:10:12,379 --> 00:10:15,216
در حال حاضر به خواست اعلیحضرت در حبسه (به مدت نامعلوم)
163
00:10:15,347 --> 00:10:18,289
{\an8}[ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ]
164
00:10:16,150 --> 00:10:17,826
شاید طرز برخوردش رو دوست نداشته باشیم
165
00:10:18,352 --> 00:10:20,689
اما جسوره، قاتله
166
00:10:22,657 --> 00:10:24,158
و افراد همهجا دنبالش میرن
167
00:10:25,192 --> 00:10:27,394
مطمئنیم که ایده خوبیه؟
168
00:10:29,396 --> 00:10:30,831
البته که نیستیم
169
00:10:30,864 --> 00:10:32,199
اما درموندهایم
170
00:10:33,467 --> 00:10:35,169
بفرستینش داخل
171
00:10:35,202 --> 00:10:36,337
به پیش!
172
00:10:39,674 --> 00:10:40,908
اونجا وایسا سرگرد
173
00:10:54,521 --> 00:10:55,556
ممنونم گروهبان
174
00:11:00,394 --> 00:11:01,595
گاس مارچفیلیپس
175
00:11:01,663 --> 00:11:02,697
ایشون ناوسروان...
176
00:11:02,731 --> 00:11:05,099
فلمینگ هستم. ایان فلمینگ
177
00:11:05,165 --> 00:11:06,635
قبلا تو اطلاعات نیروی دریایی بود
178
00:11:06,701 --> 00:11:07,801
الان برای من کار میکنه
179
00:11:10,938 --> 00:11:12,607
من چرا اینجام اِم؟
180
00:11:12,641 --> 00:11:15,309
یه مأموریت دارم که میخوام رهبریش کنی
181
00:11:15,376 --> 00:11:18,212
چرا میخوای به من بسپریش اِم؟
182
00:11:18,245 --> 00:11:19,780
یه فنجون چای میل کن سرگرد
183
00:11:33,395 --> 00:11:36,732
جفتمون میدونیم که من...
184
00:11:38,767 --> 00:11:42,503
خیلی توی دستگاه دولت محبوب نیستم
185
00:11:42,569 --> 00:11:45,005
دقیقا به همون دلیلی که برای اونا جذابیت نداری
186
00:11:45,072 --> 00:11:48,008
برای من جذابیت داری
187
00:11:49,376 --> 00:11:50,411
مأموریت؟
188
00:11:50,444 --> 00:11:51,945
عملیات پستمستر
189
00:11:51,979 --> 00:11:53,514
برای خنثیسازی او بوتهای آلمانی
190
00:11:53,580 --> 00:11:54,616
در اطلس شمالی
191
00:11:59,119 --> 00:12:02,122
و برنامه چیه؟
192
00:12:02,156 --> 00:12:03,957
او بوتها نیاز به...
193
00:12:03,991 --> 00:12:05,660
- سوخت و اژدر دارن - اوه
194
00:12:05,727 --> 00:12:06,761
ولی به فیلترهای کربندیاکسید
195
00:12:06,795 --> 00:12:09,263
هم نیاز دارن برای اکسیژن
196
00:12:09,296 --> 00:12:11,265
بدون فیلتر نمیتونن برن زیر آب یا شکار کنن
197
00:12:12,131 --> 00:12:14,335
روی سطح آب هم که بیاستفاده میشن
198
00:12:18,740 --> 00:12:20,240
هدف؟
199
00:12:20,274 --> 00:12:22,142
«دوشس ائوستا»
200
00:12:22,176 --> 00:12:25,191
یه کشتی ایتالیاییه که آلمانیها برای سوخترسانی،
201
00:12:30,568 --> 00:12:33,095
تجدید تسلیحات و گرفتنِ فیلتر کربن دیاکسید
202
00:12:33,120 --> 00:12:35,856
برای کل ناوگان ازش استفاده میکنن
203
00:12:35,889 --> 00:12:38,626
نزدیک ساحل آفریقای غربی مخفی شده
204
00:12:38,660 --> 00:12:41,128
تو یه جزیره کوچیک به نام فرناندو پو
205
00:12:41,161 --> 00:12:44,666
میخوایم بری غرقش کنی
206
00:12:44,699 --> 00:12:46,300
نقش ماهیگیر رو بازی میکنید
207
00:12:46,333 --> 00:12:47,635
و میرید به سمت ساحل غربی
208
00:12:47,669 --> 00:12:49,637
با یه کشتی ماهیگیری که اونقدر مواد منفجره داره
209
00:12:49,671 --> 00:12:51,472
که دوشس رو نابود کنه
210
00:12:51,505 --> 00:12:54,007
اینها مأموران هرون و استوارت هستن
211
00:12:54,041 --> 00:12:56,845
قراره بصورت مخفی در جزیره کار کنن
212
00:12:56,877 --> 00:12:58,512
آقای هرون الانش هم اونجا جا افتاده
213
00:12:58,545 --> 00:13:00,414
و تجارتهای مختلفی رو اداره میکنه
214
00:13:00,481 --> 00:13:01,649
چه تجارتهایی؟
215
00:13:01,683 --> 00:13:05,419
یه کازینو بار دارم، صادرات غیرقانونی هم انجام میدم
216
00:13:06,320 --> 00:13:07,756
سود توشه؟
217
00:13:07,822 --> 00:13:09,490
وضعیت خوبی دارم
218
00:13:09,523 --> 00:13:12,359
نازیهای رده بالا باارزشترین مشتریهای من هستن
219
00:13:12,827 --> 00:13:13,862
آفرین بهت
220
00:13:17,297 --> 00:13:19,266
خانم استوارت، بازیگر و خواننده
221
00:13:19,333 --> 00:13:21,368
طی دو سال گذشته با ما آموزش دیده
222
00:13:21,402 --> 00:13:22,536
در نقش یک...
223
00:13:22,569 --> 00:13:24,071
تاجر طلای اهل نیویورک ظاهر میشه
224
00:13:24,138 --> 00:13:25,939
مأموریتش اینه که افسر فرماندهی جزیره
225
00:13:26,006 --> 00:13:27,941
هاینریش لور رو اغوا و حواسش رو پرت کنه
226
00:13:28,008 --> 00:13:31,044
خیلی تواناست و انگیزه بالایی داره
227
00:13:31,846 --> 00:13:33,748
از چه نظر انگیزه داره قربان؟
228
00:13:33,815 --> 00:13:35,949
خانواده مادریم یهودیهای آلمانی بودن
229
00:13:37,317 --> 00:13:38,853
اولین قربانیها بودن
230
00:13:38,887 --> 00:13:40,187
ناراحت شدم شنیدم
231
00:13:40,220 --> 00:13:41,790
حتما ناراحتیتون برطرف میشه
232
00:13:41,856 --> 00:13:43,424
ـ۴۴ روز وقت داریم
233
00:13:43,490 --> 00:13:45,592
تا زمانی که نازیها عملیاتشون رو جابهجا کنن
234
00:13:45,660 --> 00:13:46,795
دیگه پیداشون نمیکنم
235
00:13:50,264 --> 00:13:53,200
اگه بخوام این کارو بکنم تیم خودم رو لازم دارم
236
00:13:53,233 --> 00:13:55,536
ازشون خوشتون نمیاد، همهشون...
237
00:13:58,238 --> 00:13:59,707
دیوونهن
238
00:13:59,741 --> 00:14:02,777
بایدم باشن. اسمشون رو بگو
239
00:14:06,614 --> 00:14:07,882
هنری هیز
240
00:14:07,916 --> 00:14:11,518
یه ایرلندی باهوش و جوون که از نازیها متنفره
241
00:14:11,552 --> 00:14:12,854
چون برادر بزرگترش
242
00:14:12,887 --> 00:14:14,856
که از دوستان نزدیکم بود
243
00:14:14,889 --> 00:14:17,892
بعد از اینکه یه او بوت کشتی ماهیگیریش رو غرق کرد، تو آب مُرد
244
00:14:17,926 --> 00:14:20,895
از اون زمان زیر پروبال گرفتمش
245
00:14:20,929 --> 00:14:22,963
زیرک، ساکت و مکاره
246
00:14:23,030 --> 00:14:24,264
در کنار اینها
247
00:14:24,298 --> 00:14:27,334
ملوان معرکهایه و بهش اعتماد دارم
248
00:14:28,569 --> 00:14:31,071
اگه بخوایم یه کشتی بزرگ رو غرق کنیم
249
00:14:31,104 --> 00:14:34,208
به فردی فراگمن ملقب به «باز» نیاز داریم
250
00:14:34,241 --> 00:14:37,444
پاهاش رو ببندی هم میتونه کانال مانش رو شنا کنه
251
00:14:37,478 --> 00:14:38,880
درسته که...
252
00:14:38,913 --> 00:14:40,682
بابت ایجاد حریق تو زندانه و خیلی بدبخته
253
00:14:40,715 --> 00:14:42,917
مگه اینکه در حال نابود کردن چیزی باشه
254
00:14:42,951 --> 00:14:45,452
اما توی منفجر کردن چیزها خیلی ماهره
255
00:14:46,705 --> 00:14:49,323
بعدش، به چکش دانمارکی نیاز داریم
256
00:14:50,457 --> 00:14:52,259
آندرز لاسن
257
00:14:52,292 --> 00:14:53,460
تو بچگی تو ملک خانوادهش
258
00:14:53,494 --> 00:14:55,262
با خرسها کشتی میگرفته و گوزن شکار میکرده
259
00:14:55,295 --> 00:14:56,463
اسطورهست
260
00:14:56,497 --> 00:14:58,532
هم با چاقو، هم با تیر و کمون
261
00:14:58,565 --> 00:15:00,802
تو ۱۸ سالگی فرار کرد که با نازیها بجنگه
262
00:15:00,835 --> 00:15:03,403
اونم بعد از اینکه گشتاپو برادرش رو انقدر شکنجه کرد تا مرد
263
00:15:03,437 --> 00:15:06,674
فیله کردن ماهیها رو ول کرد تا دل و روده نازیها رو دربیاره
264
00:15:06,741 --> 00:15:08,375
بعد تو ساحلهای ما پیداش شد
265
00:15:08,442 --> 00:15:10,010
و حاضر بود در کنار ما بجنگه
266
00:15:10,077 --> 00:15:12,279
یه سگ دیوانهی غیرقابلکنترله
267
00:15:12,312 --> 00:15:14,448
که صد روش خلاقانه میشناسه
268
00:15:14,481 --> 00:15:15,549
برای کشتن یه آدم
269
00:15:16,618 --> 00:15:17,986
و در نهایت
270
00:15:18,018 --> 00:15:21,388
و مهمتر از همه، جفری اپلیارد رو نیاز داریم
271
00:15:22,289 --> 00:15:25,192
بله، فکرش رو میکردیم
272
00:15:25,259 --> 00:15:26,895
برای همین فرستادیمش به
273
00:15:26,928 --> 00:15:28,663
مأموریت شناسایی توی فرناندو پو
274
00:15:28,696 --> 00:15:29,731
متأسفانه
275
00:15:29,797 --> 00:15:31,131
وقتی داشت برمیگشت نازیها گرفتنش
276
00:15:31,164 --> 00:15:34,501
پس بودنش مهمتر هم شد. چیزی رو میدونه که ما نیاز داریم بدونیم
277
00:15:35,536 --> 00:15:36,871
یه برنامهریزِ خبره
278
00:15:36,938 --> 00:15:40,374
یه پوستکلفت خبره، استاد بزرگ شطرنج
279
00:15:40,440 --> 00:15:42,142
و جراح تیغ به دست
280
00:15:44,612 --> 00:15:48,482
دو هفته تو سنگر دانکرک با همدیگه بودیم
281
00:15:48,515 --> 00:15:52,020
و اگه اپل نبود، من هنوز هم اونجا بودم
282
00:15:53,721 --> 00:15:54,856
اپل نباشه مأموریتی نیست
283
00:15:55,723 --> 00:15:56,991
متأسفانه غیرممکنه
284
00:15:57,025 --> 00:15:58,058
چرا؟
285
00:15:58,091 --> 00:15:59,928
چون توسط یه پادگانِ...
286
00:15:59,961 --> 00:16:02,864
آلمانی توی لا پالما نگهداری میشه
287
00:16:05,833 --> 00:16:07,267
لا پالما تو مسیره
288
00:16:08,636 --> 00:16:10,772
- دیوانگیه - اونو بسپر به من
289
00:16:14,474 --> 00:16:16,778
باید یکی از اون کتها بگیرم واسه خودم
290
00:16:44,504 --> 00:16:45,539
احیانا میتونین بگین
291
00:16:45,572 --> 00:16:46,774
اینجا چیکار میکنیم قربان؟
292
00:16:46,841 --> 00:16:49,109
خودت رو خشک کن فراگمن تا بهت بگم
293
00:16:49,176 --> 00:16:51,378
کنجکاوی به جون همهمون افتاده قربان
294
00:16:55,415 --> 00:16:57,619
بابت مخفیکاریها عذرخواهی میکنم آقایون
295
00:16:55,598 --> 00:16:57,936
{\an8}[ هجده روز تا فرناندو پو ]
296
00:16:57,961 --> 00:16:59,142
اما این...
297
00:16:59,167 --> 00:17:04,571
یه مأموریت بدون جواز، غیررسمی و تأییدنشدهست
298
00:17:05,392 --> 00:17:07,127
اگه انگلیسیها دستگیرمون کنن
299
00:17:07,194 --> 00:17:08,228
همه میریم زندان
300
00:17:10,064 --> 00:17:11,799
اگه آلمانیها دستگیرمون کنن
301
00:17:11,866 --> 00:17:12,900
شکنجه و مرگ
302
00:17:14,969 --> 00:17:16,169
پس فقط خودمون چهار تاییم؟
303
00:17:16,236 --> 00:17:18,472
و ناخدا اپلیارد
304
00:17:18,538 --> 00:17:21,408
اون مسئول بدست آوردن این اطلاعاته
305
00:17:21,441 --> 00:17:24,612
اگرچه الان تو مخمصه افتاده
306
00:17:24,646 --> 00:17:27,514
آلمانیها تو جزیره لا پالما حبسش کردن
307
00:17:27,581 --> 00:17:29,117
اولین کارمون آزاد کردنشه
308
00:17:29,149 --> 00:17:30,652
- پس همین دیگه، نه؟ - نه
309
00:17:30,718 --> 00:17:32,687
باید اطلاعات اپلیارد رو تأیید کنیم
310
00:17:32,754 --> 00:17:34,488
برای همین دو تا مأمور دیگه هم هستن
311
00:17:34,554 --> 00:17:37,125
که همین الان دارن با قطار میرن به فرناندو پو
312
00:17:37,157 --> 00:17:38,960
دقیقا چیکار میکنن؟
313
00:17:38,993 --> 00:17:40,094
اطمینان حاصل میکنن
314
00:17:40,160 --> 00:17:42,195
که اون کشتیها پر از منابع باشن
315
00:17:42,262 --> 00:17:44,464
که ارزش منفجر کردن داشته باشن
316
00:17:45,235 --> 00:17:49,024
[ منطقه تحت کنترل نازیها - ساحل عاج - غرب آفریقا ]
317
00:17:49,070 --> 00:17:52,006
فتح دنیا یه چیزه
318
00:17:52,073 --> 00:17:54,549
ولی لازمه حتما آشپزخونهها رو هم فتح کنن؟
319
00:17:55,275 --> 00:17:58,680
همش سوسیس، کلم و نون چاوداره
320
00:17:58,746 --> 00:18:00,547
کی رو ترجیح میدی؟
321
00:18:00,615 --> 00:18:04,384
فرانسویها یه سبک کلاسیک و ناب ارائه میدن
322
00:18:04,418 --> 00:18:08,056
دندهی مرغوب، پنیر، کره (به فرانسوی)
323
00:18:08,089 --> 00:18:10,124
همین کافیه!
324
00:18:10,158 --> 00:18:13,161
خودجوشیِ روستاییگونه ایتالیاییها چطور؟
325
00:18:14,528 --> 00:18:18,866
روغنهاشون، لینگوئینی، گوجههاشون
326
00:18:18,933 --> 00:18:21,669
من باشم از لینگوئینی عبور میکنم تا به فتوچینی برسم
327
00:18:21,703 --> 00:18:23,838
اما از چینگیاله غافل نشو
328
00:18:23,871 --> 00:18:24,906
هوم
329
00:18:25,773 --> 00:18:27,742
گراز رو که گفتی قانع شدم
330
00:18:28,943 --> 00:18:31,646
اما بازم، اسپانیاییها...
331
00:18:31,679 --> 00:18:32,714
اسمورگسبوردی از... (انواع مختلف)
332
00:18:32,780 --> 00:18:36,184
پائیاها و تاپاسهای محلی ارائه میدن
333
00:18:36,216 --> 00:18:38,552
بعلاوه خامون ایبریکو آندالوسیا
334
00:18:39,519 --> 00:18:41,359
خب؟
335
00:18:41,384 --> 00:18:43,854
تو موقعیت سختی گیر کردیم
336
00:18:44,025 --> 00:18:45,425
اگه انگلیسیها جنگ رو ببرن
337
00:18:45,492 --> 00:18:47,161
مجبوریم همش فیش اند چیپس بخوریم
338
00:18:47,995 --> 00:18:49,229
اگه آلمانیها پیروز بشن
339
00:18:50,832 --> 00:18:52,365
گیر همین منو میفتیم
340
00:18:53,500 --> 00:18:54,534
خب؟
341
00:18:55,970 --> 00:18:58,505
سوسیس، کلم و...
342
00:18:58,538 --> 00:18:59,874
نون چاودار رو بیارید لطفا
343
00:19:01,175 --> 00:19:02,210
بسیارخب. مرسی
344
00:19:19,559 --> 00:19:21,057
وضعیتمون؟
345
00:19:21,595 --> 00:19:22,897
بیحرکت
346
00:19:32,372 --> 00:19:33,708
بیحرکت
347
00:19:40,915 --> 00:19:42,083
حالا
348
00:19:51,840 --> 00:19:55,062
بهت میخوره تو این بازی خوب عمل کنی
349
00:19:55,872 --> 00:19:59,110
دوستهام بازی نمیکنن. لطفا
350
00:20:00,102 --> 00:20:02,712
تو یه فرشتهای که خدا فرستاده کمکم
351
00:20:02,737 --> 00:20:03,938
خیلی خستهام
352
00:20:03,963 --> 00:20:06,997
نه. خیلی جوون، زیبا و پرشور و نشاط بهنظر میرسی
353
00:20:07,143 --> 00:20:08,432
آقایون
354
00:20:08,516 --> 00:20:11,693
خیلی آسونه. فقط باید یهکم نوشیدنی بخوری
355
00:20:11,834 --> 00:20:12,707
کافیه
356
00:20:12,919 --> 00:20:14,449
و برقصی، همین
357
00:20:15,232 --> 00:20:17,012
چیه؟ چی شده؟
358
00:20:24,591 --> 00:20:26,459
منو ببخشید لطفا
359
00:20:35,002 --> 00:20:36,037
ایست!
360
00:20:40,601 --> 00:20:42,684
جنایتی صورت گرفته
361
00:20:45,359 --> 00:20:47,027
کیفتون رو بدین
362
00:20:52,186 --> 00:20:53,321
مشکلی هست؟
363
00:20:53,852 --> 00:20:56,059
تا وقتی آقایون هستن
364
00:20:56,059 --> 00:20:58,999
یه خانم هرگز نباید خودش کیفش رو حمل کنه
365
00:21:01,239 --> 00:21:02,476
اجازه بدین من براتون بیارمش
366
00:21:04,131 --> 00:21:06,127
خودم میتونم ببرم، ممنون
367
00:21:07,042 --> 00:21:08,372
حرفش هم نزنین
368
00:21:09,203 --> 00:21:10,821
اجازه بدید خانم استوارت
369
00:21:21,627 --> 00:21:24,206
میبینم که هنوز جوانمردی نمرده
370
00:21:25,219 --> 00:21:26,254
اجازه بدید
371
00:21:26,854 --> 00:21:27,889
ممنون
372
00:21:30,358 --> 00:21:31,424
به سلامتی
373
00:21:47,742 --> 00:21:48,776
در؟
374
00:21:49,911 --> 00:21:50,945
قفله
375
00:21:57,818 --> 00:21:59,220
کیف؟
376
00:21:59,253 --> 00:22:00,453
دارم روش کار میکنم
377
00:22:17,958 --> 00:22:20,251
[ کپی - خصوصی و محرمانه ]
378
00:22:21,655 --> 00:22:24,362
[ مرکز فرماندهی عملیات ویژه - لندن ]
379
00:22:25,680 --> 00:22:26,881
قربان، تماس
380
00:22:29,031 --> 00:22:30,399
تماس
381
00:22:30,918 --> 00:22:32,053
در انتظار پاسخ
382
00:22:37,091 --> 00:22:39,060
فهرست محمولات دوشس. آماده؟
383
00:22:39,093 --> 00:22:41,494
- آماده - ۴۰۰ اژدر درجه ب. چک
384
00:22:44,432 --> 00:22:46,267
ـ۴۰۰ اژدر درجه ب
385
00:22:46,300 --> 00:22:47,467
چک
386
00:22:47,534 --> 00:22:48,568
چک
387
00:22:48,602 --> 00:22:50,629
پنج هزار تن دیزل. چک
388
00:22:54,474 --> 00:22:55,977
پنج هزار تن دیزل. چک
389
00:22:56,043 --> 00:22:57,078
- ستوان - بله قربان؟
390
00:22:57,111 --> 00:22:58,312
چک
391
00:22:58,379 --> 00:22:59,847
چک
392
00:22:59,914 --> 00:23:02,083
ده هزار فیلتر کربن دیاکسید. چک
393
00:23:04,584 --> 00:23:06,287
پایان پیام از استورک، قربان
394
00:23:06,787 --> 00:23:07,822
رسید رو تأیید کنید
395
00:23:09,556 --> 00:23:10,590
رسید تأیید شد
396
00:23:10,624 --> 00:23:11,926
اضطراری، برای نخست وزیر
397
00:23:11,959 --> 00:23:14,462
ماشین رو آماده کن. به فلمینگ هم اطلاع بده
398
00:23:14,494 --> 00:23:15,629
جمع کنیم
399
00:23:16,964 --> 00:23:18,332
دزدی از بانک فایده نداره
400
00:23:18,399 --> 00:23:19,867
وقتی طلایی تو خزانهش نباشه
401
00:23:26,774 --> 00:23:27,808
ممنونم
402
00:23:27,842 --> 00:23:29,043
واقعا مایه تسلی خاطره که...
403
00:23:29,110 --> 00:23:31,112
دست کم یک جنتلمن تو دنیا وجود داره
404
00:23:32,279 --> 00:23:34,048
ابله!
405
00:23:34,170 --> 00:23:35,221
عذر میخوام
406
00:23:37,284 --> 00:23:38,686
روز خوش
407
00:23:52,033 --> 00:23:56,536
سوسیس، کلم و نان چاودار
408
00:24:02,510 --> 00:24:04,245
هیتلر یه پیشنهاد بهمون داده
409
00:24:04,278 --> 00:24:05,513
پیشنهاد مماشات
410
00:24:05,545 --> 00:24:07,314
اما باید ارتشمون رو خارج کنیم
411
00:24:07,348 --> 00:24:10,618
نیروی دریاییمون رو تسلیم کنیم و حکومت نازی رو بپذیریم
412
00:24:08,987 --> 00:24:12,541
{\an8}[ چکرز - اتاق جنگ نخست وزیر ]
413
00:24:10,651 --> 00:24:12,585
وگرنه قول داده
414
00:24:12,620 --> 00:24:16,424
که بریتانیا و امپراطوریش رو به کلی نابود کنه
415
00:24:16,490 --> 00:24:18,192
بهترین گزینهمون اینه
416
00:24:18,225 --> 00:24:20,816
که پیشنهاد هیتلر رو بپذیریم تا پسش نگرفته
417
00:24:22,163 --> 00:24:24,031
مارشال هوایی هم با بنده موافقه
418
00:24:24,065 --> 00:24:28,736
بمب، افراد و ماشینآلات بیشتری داره
419
00:24:28,803 --> 00:24:30,771
زیاد دووم نمیاریم
420
00:24:30,838 --> 00:24:34,008
باید با خیال راحت تنها تصمیمی که ممکنه
421
00:24:34,041 --> 00:24:35,810
رو بگیرید جناب نخستوزیر
422
00:24:35,843 --> 00:24:38,112
از دست شما دخترا. چی دارید میگید؟
423
00:24:38,145 --> 00:24:40,514
این مماشات نیست، تسلیم شدنه
424
00:24:40,548 --> 00:24:43,117
هنوز متوجه نشدید که با کی سروکار داریم
425
00:24:43,184 --> 00:24:46,921
با کمال احترام، شمایید که متوجه نیستید
426
00:24:46,954 --> 00:24:48,622
هیچ امیدی به شکستش نداریم
427
00:24:50,057 --> 00:24:53,294
هیتلر شاهفنر شره
428
00:24:53,928 --> 00:24:55,129
یه بچهی بیصاحبه
429
00:24:55,196 --> 00:24:57,131
مردی نیست که بتونیم باهاش مذاکره کنیم
430
00:24:57,198 --> 00:24:59,100
من کتابش رو خوندم دریاسالار پاوند
431
00:24:59,166 --> 00:25:02,269
طرف یه آرمانپرداز خبیث و قربانیه
432
00:25:02,336 --> 00:25:03,632
قابلاعتماد نیست
433
00:25:06,040 --> 00:25:07,141
اگه فکر میکردم میشه با تسلیم شدن
434
00:25:07,208 --> 00:25:08,242
به صلح رسید
435
00:25:08,275 --> 00:25:10,044
تا الان تسلیم شده بودم
436
00:25:10,077 --> 00:25:12,513
باید جلوی گرسنگی کشیدن مملکتمون رو بگیریم
437
00:25:12,546 --> 00:25:14,715
نیاز داریم هر ماه سه میلیون تن
438
00:25:14,748 --> 00:25:17,151
منابع از اقیانوس اطلس بهمون برسه
439
00:25:17,218 --> 00:25:19,653
در حال حاضر داریم پنجاه درصدش به بخاطر او بوتها از دست میدیم
440
00:25:19,720 --> 00:25:22,423
یک دلیل دیگه برای قبول توافق
441
00:25:22,456 --> 00:25:24,825
آلجرنان، حرفم تموم نشده قشنگم
442
00:25:26,093 --> 00:25:27,828
به آمریکاییها نیاز داریم
443
00:25:27,862 --> 00:25:29,663
هرگز وارد جنگ نمیشن
444
00:25:29,697 --> 00:25:31,632
اگه ما از الان بازنده ظاهر بشیم
445
00:25:31,699 --> 00:25:34,068
پایان دادن دشمنیها با آلمان
446
00:25:34,101 --> 00:25:36,137
بهترین راه خروج از این آشفتهبازاره
447
00:25:36,203 --> 00:25:39,306
ما همه همنظریم جناب نخستوزیر
448
00:25:40,441 --> 00:25:41,475
ممنونم آقایون
449
00:25:45,813 --> 00:25:47,283
بله، ممنونم آقایون!
450
00:25:52,855 --> 00:25:54,989
ام، فلمینگ، به نفعتونه خبر خوبی داشته باشید
451
00:25:55,022 --> 00:25:56,257
جناب نخستوزیر
452
00:25:56,290 --> 00:25:58,159
فهرست محمولات رو در دست داریم قربان
453
00:25:58,192 --> 00:25:59,426
تأیید شده که
454
00:25:59,460 --> 00:26:01,195
دوشس اونقدر بار منابع داره
455
00:26:01,262 --> 00:26:03,697
که تا مدت نامحدود او بوتها رو سرپا نگه داره
456
00:26:03,764 --> 00:26:07,501
اگه میخوایم غرقش کنیم، الان وقتشه
457
00:26:07,568 --> 00:26:09,003
الان تو راهن
458
00:26:10,271 --> 00:26:11,438
شانسشون چقدره؟
459
00:26:11,472 --> 00:26:14,643
خب اگه کسی باشه که از پسش بربیاد، اونان
460
00:26:18,913 --> 00:26:20,447
اما اگه لو بریم
461
00:26:20,481 --> 00:26:22,850
پارلمان شما رو برکنار میکنه
462
00:26:24,619 --> 00:26:26,554
خب
463
00:26:26,621 --> 00:26:28,623
پس بهتره حواسمون جمع باشه لو نریم
464
00:26:29,675 --> 00:26:31,925
[ لا پالما - جزایر قناری ]
465
00:26:31,950 --> 00:26:33,302
از پرتگاه میریم
466
00:26:33,327 --> 00:26:35,563
یه پرتگاه ۲۵ متری و عمودیه
467
00:26:35,630 --> 00:26:36,665
یه کشتی ماهیگیریِ...
468
00:26:36,697 --> 00:26:38,799
کوچیک و بیضرر نباید به چشم کسی بیاد
469
00:26:38,832 --> 00:26:41,368
تو جنگل مستقر میشیم تا ببینیم با چی طرفیم
470
00:26:41,435 --> 00:26:43,237
بعد شبونه یورش میبریم
471
00:26:43,304 --> 00:26:46,207
بیسروصدا میریم داخل، اپل رو پیدا میکنیم و سریع میزنیم بیرون
472
00:26:46,675 --> 00:26:47,729
تعدادشون؟
473
00:26:47,754 --> 00:26:50,357
اطلاعات میگه یه پادگان پنجاه تا شصت نفرهست
474
00:26:51,812 --> 00:26:53,480
یعنی پونزده نفر به ازای هر نفر ما
475
00:26:53,514 --> 00:26:57,151
لاسن، سعی کن طمع نکنی. این کارات معروفه
476
00:26:57,184 --> 00:26:59,520
دوران آدمکشیم تموم شده
477
00:26:59,553 --> 00:27:01,922
فقط اومدم برای حفظ صلح
478
00:27:03,991 --> 00:27:06,727
فردی، لوازم رو جمع کن، صداخفهکن بذار برای تفنگها
479
00:27:51,205 --> 00:27:52,741
کِی میریم؟
480
00:27:52,773 --> 00:27:54,408
ساعت دو
481
00:27:54,441 --> 00:27:57,211
اول برجها رو میزنیم، بعد میریم تو اتاق رادیو
482
00:27:57,244 --> 00:27:59,648
بعدم سربازخونه و آخر به اتاق کنترل میرسیم
483
00:28:01,415 --> 00:28:03,384
اینجا چی داریم؟
484
00:28:03,951 --> 00:28:05,386
گشتاپو
485
00:28:05,419 --> 00:28:06,787
از کجا فهمیدی؟
486
00:28:06,854 --> 00:28:09,990
هر چی بدتر باشن، بهتر لباس میپوشن
487
00:28:10,057 --> 00:28:12,126
واقعا باید یکی از اون کتها بگیرم
488
00:28:12,192 --> 00:28:13,994
حتما برای اپل اومدن
489
00:28:15,195 --> 00:28:17,965
یا برای شکنجه یا استخراجش
490
00:28:17,998 --> 00:28:20,401
اگه استخراجش کنن اپل کارش تمومه
491
00:28:20,434 --> 00:28:21,568
دیگه هیچوقت نمیبینیمش
492
00:28:22,604 --> 00:28:23,804
آقایون، متأسفانه
493
00:28:23,871 --> 00:28:25,339
فرصت نداریم کارو به شب موکول کنیم
494
00:28:25,406 --> 00:28:26,807
باید همین الان وارد عمل بشیم
495
00:28:39,853 --> 00:28:41,021
اونجا چی شد الان؟
496
00:28:41,088 --> 00:28:42,256
بنظر میاد
497
00:28:42,289 --> 00:28:43,524
تیر خورده بهشون هیزی
498
00:28:43,590 --> 00:28:44,759
خب تیرها کجا رفتن؟
499
00:28:45,794 --> 00:28:46,860
ازشون رد شدن
500
00:28:50,331 --> 00:28:53,000
اون سمت دو تای دیگه هم بودن
501
00:28:53,067 --> 00:28:54,368
الان کجان؟
502
00:28:54,435 --> 00:28:56,303
همونجا که این دو تا هستن
503
00:28:56,337 --> 00:28:57,471
بهشت نازیها
504
00:28:57,504 --> 00:28:59,206
خب، کمتر از هفت دقیقه دیگه
505
00:28:59,273 --> 00:29:00,675
متوجه غیبتشون میشن
506
00:29:00,742 --> 00:29:02,843
آژیرها و سگها میان وسط. هیچکدوم خوب نیستن
507
00:29:03,977 --> 00:29:05,613
نزدیک موتور پناه میگیریم
508
00:29:05,647 --> 00:29:07,481
فقط وقتی که سروصدا شد از پوشش درمیایم
509
00:29:10,951 --> 00:29:12,286
یه ایده فوقالعاده دارم لاسن
510
00:29:12,319 --> 00:29:14,054
چطوره خودت قدمزنان بری
511
00:29:14,121 --> 00:29:15,690
و اون آلمانیها رو تیربارون کنی؟
512
00:29:25,999 --> 00:29:28,502
فردی، سیمچین رو بردار و اون فنس رو براش سوراخ کن
513
00:29:28,535 --> 00:29:29,570
چشم قربان
514
00:29:49,624 --> 00:29:51,492
هیزی، تو با من میای. میریم سمت چپ
515
00:29:51,525 --> 00:29:54,161
فردی، لاسن، شما برید راست
516
00:29:54,194 --> 00:29:55,929
از خودتون پذیرایی کنید آقایون. نوش جان
517
00:29:59,967 --> 00:30:01,435
تو برج میبینمتون
518
00:30:01,502 --> 00:30:03,404
یادتون باشه آقایون، سعی کنید خوش بگذرونید
519
00:30:43,180 --> 00:30:44,646
تا اینجا که خوب بوده
520
00:30:44,712 --> 00:30:46,614
خوب داری کار میکنی هیزی
521
00:30:46,681 --> 00:30:47,782
خیلی ممنون قربان
522
00:30:53,361 --> 00:30:57,130
اون سگ نیست. اون زنمه!
523
00:31:05,399 --> 00:31:06,835
خیلی خندهداره
524
00:31:44,777 --> 00:31:46,875
انگار دیگه نمیشه یواشکی ادامه داد
525
00:31:46,941 --> 00:31:48,141
هیزی، بخواب!
526
00:32:54,676 --> 00:32:56,276
نه! نه! نه!
527
00:33:28,743 --> 00:33:29,777
همدیگه رو میشناسیم؟
528
00:33:30,712 --> 00:33:32,546
نه
529
00:33:49,063 --> 00:33:51,131
اون قلبه لاسن؟
530
00:33:51,198 --> 00:33:52,734
برای محکمکاریه
531
00:33:52,767 --> 00:33:54,769
سلام اپل جون
532
00:33:54,802 --> 00:33:56,604
- گاس - میبینم که با هم آشنا شدید
533
00:33:57,639 --> 00:33:59,172
این هیزیـه
534
00:33:59,239 --> 00:34:01,843
- خوشوقتم هیزی - همچنین
535
00:34:01,909 --> 00:34:03,276
گفتم شاید این لازمت بشه
536
00:34:04,078 --> 00:34:05,980
خیلی لطف کردی
537
00:34:06,047 --> 00:34:07,081
پیداش کردین؟
538
00:34:08,650 --> 00:34:09,784
اوه، ایول
539
00:34:11,719 --> 00:34:13,186
پشمام، پستونهات چی شده؟
540
00:34:17,725 --> 00:34:19,593
حالت خوبه؟
541
00:34:19,627 --> 00:34:22,329
احیانا میشه منو از برق بکشی؟ باتریش هنوز روشنه
542
00:34:53,470 --> 00:34:58,074
[فرناندو پو] [بندرگاه سانتا ایزابلا]
543
00:35:39,974 --> 00:35:41,876
دوشس رو دیدی؟
544
00:35:42,910 --> 00:35:44,511
و یدککشها رو؟
545
00:35:44,544 --> 00:35:46,948
به همراه کلی سرباز نازی
546
00:35:48,082 --> 00:35:49,684
چرا این تو گزارشت نبود؟
547
00:35:49,717 --> 00:35:53,955
چون اون سربازها و اون سلاحها
548
00:35:54,021 --> 00:35:56,871
و اون اس بوتها همه جدیدن
549
00:35:58,192 --> 00:36:01,428
خیلی بیشتر از اونیه که پسرا انتظارش رو دارن
550
00:36:01,495 --> 00:36:03,563
یه ماه پیش کلا ده دوازده تا مکانیک بودن
551
00:36:03,597 --> 00:36:04,866
با شیش تا ملوان مست
552
00:36:04,899 --> 00:36:06,134
و دو تا اسپانیایی چاق
553
00:36:06,200 --> 00:36:07,902
و یک نازی در درخت گلابی
554
00:36:10,337 --> 00:36:12,472
من که میگم کمک بیشتری نیاز داریم
555
00:36:14,407 --> 00:36:15,743
اونو بذار به عهده من
556
00:36:15,777 --> 00:36:17,245
البته
557
00:36:20,081 --> 00:36:21,616
اما الان...
558
00:36:21,682 --> 00:36:23,951
باید با اون مرد آشنا بشی
559
00:36:26,921 --> 00:36:29,289
مرد تو. دلیل اینجا بودنت
560
00:36:31,225 --> 00:36:33,426
تنها چیزی که از یه نازی بدتره
561
00:36:34,695 --> 00:36:35,730
اونه
562
00:36:55,035 --> 00:36:59,025
- آقای لور، هرون اومده شما رو ببینه قربان - بفرستش داخل
563
00:37:03,157 --> 00:37:05,259
خیلی ناامید شدم هرون
564
00:37:05,293 --> 00:37:07,527
ـ۱۶ تا صندوق تو انبارم هست
565
00:37:07,594 --> 00:37:10,231
که هنوز به مقصد ارسالشون نکردی
566
00:37:10,264 --> 00:37:12,099
نیازی به نگرانی نیست هر لور (هر: آقا در آلمانی)
567
00:37:12,133 --> 00:37:13,668
در تاریخ مقرر تحویل داده میشن
568
00:37:13,734 --> 00:37:15,002
ممکنه
569
00:37:15,036 --> 00:37:17,271
اما فضای ارزشمندی رو اشغال میکنن
570
00:37:17,305 --> 00:37:18,338
بابتش انتظار دارم
571
00:37:18,405 --> 00:37:20,675
دستمزدت تا حد زیادی کاهش پیدا کنه
572
00:37:21,976 --> 00:37:23,644
میتونم ۵ درصد کاهش بدم
573
00:37:23,678 --> 00:37:25,146
بعنوان نشونه حسن نیت
574
00:37:25,179 --> 00:37:28,783
بیست. وقت ارزشمندم رو هم با چونه زدن هدر نده
575
00:37:28,816 --> 00:37:29,851
خب، در حقیقت
576
00:37:29,917 --> 00:37:31,219
نباید هیچ کاهشی در کار باشه
577
00:37:31,285 --> 00:37:34,354
چون هنوز تخلفی از قرارداد صورت نگرفته
578
00:37:34,421 --> 00:37:38,326
پنج درصد خیلی هم مودبانهست. بیست دیگه ناخوشاینده
579
00:37:38,860 --> 00:37:39,961
گوشخراشه
580
00:37:40,628 --> 00:37:42,362
گوشخراشه؟
581
00:37:42,429 --> 00:37:45,132
داری بهم اتهام نداشتن هارمونی میزنی؟
582
00:37:45,166 --> 00:37:47,500
این رو یه توهین شخصی برداشت میکنم
583
00:37:50,271 --> 00:37:53,808
فکر نمیکنم منشی باشین
584
00:37:53,841 --> 00:37:56,844
خانم استوارت همون آشناییه که گفتم جور میکنم
585
00:37:56,878 --> 00:37:59,647
آها، همون آشنای طلای تو نیویورک؟
586
00:38:00,648 --> 00:38:01,716
بهت که گفتم
587
00:38:01,782 --> 00:38:04,185
خودم یه توافق راضیکننده دارم
588
00:38:04,952 --> 00:38:05,987
بفرما بشین
589
00:38:06,020 --> 00:38:07,221
ممنونم
590
00:38:07,222 --> 00:38:10,703
سه تا اسپریتزر و یه کوچولو موزیک
591
00:38:12,126 --> 00:38:14,328
خب، امیدوارم ناامیدتون نکنم
592
00:38:17,164 --> 00:38:19,566
نمیتونم بر اساس این ارائه تصمیم بگیرم
593
00:38:20,134 --> 00:38:21,168
روزهای اوله
594
00:38:21,202 --> 00:38:23,403
خب، اگر روزهای نخست زود آمدند
595
00:38:23,470 --> 00:38:25,572
فصلها با ماه کامل پیش میروند
596
00:38:26,125 --> 00:38:28,965
آنگاه که شب از راه میرسد و صبح سرد است
597
00:38:30,064 --> 00:38:33,234
ماه نقرهای به طلا بدل میشود
598
00:38:33,381 --> 00:38:34,414
هوم
599
00:38:35,016 --> 00:38:36,784
هوم
600
00:38:36,851 --> 00:38:37,885
باید بگم هرون
601
00:38:37,919 --> 00:38:39,253
با وجود تمام ایراداتت
602
00:38:39,320 --> 00:38:41,722
بعضی وقتا خوب از تو کلاهت خرگوش بیرون میکشی
603
00:38:46,093 --> 00:38:49,196
خب، چقدر طلا میخواین جابهجا کنین
604
00:38:49,230 --> 00:38:50,430
خانم استوارت؟
605
00:38:52,599 --> 00:38:54,869
هر قدر به دستتون برسه
606
00:38:59,974 --> 00:39:02,043
همونطور که قبلا گفتم
607
00:39:02,076 --> 00:39:05,279
همین الانش هم یک قرارداد خیلی پرسود دارم
608
00:39:05,246 --> 00:39:07,615
و با وجود نظری که دادید
609
00:39:07,648 --> 00:39:10,383
من افتخار میکنم که همیشه هارمونی رو حفظ میکنم
610
00:39:11,418 --> 00:39:14,354
حالا، چرا باید به شما فکر کنم؟
611
00:39:17,024 --> 00:39:19,327
چون پول بیشتری درمیارین و در این حین
612
00:39:19,359 --> 00:39:20,528
کلی خوش میگذرونین
613
00:39:22,029 --> 00:39:25,700
اگه به قولم عمل نکردم، پولم رو ندین
614
00:39:30,699 --> 00:39:31,999
من برادرتم
615
00:39:32,500 --> 00:39:34,300
تو برادر من نیستی
616
00:39:35,121 --> 00:39:36,080
پس کی هستی؟
617
00:39:37,999 --> 00:39:40,041
من خواهرتم
618
00:39:41,682 --> 00:39:42,717
براوو
619
00:39:44,384 --> 00:39:47,088
با دوستانم صحبت میکنم، بعد قرار ملاقات میذاریم
620
00:39:47,889 --> 00:39:48,923
بسیار عالی
621
00:39:53,027 --> 00:39:55,062
آنگاه که گربه سرخ و مکار در سپیدهدم پارس میکند
622
00:39:55,096 --> 00:39:56,898
و فقط میکُشد تا لذت ببرد
623
00:39:56,964 --> 00:39:59,834
چه کسی وعدهای که گربه دزدیده بود را سهیم میشود
624
00:39:59,867 --> 00:40:01,535
در حالی که هر دو
625
00:40:04,238 --> 00:40:05,405
به امید دیدار
626
00:40:11,225 --> 00:40:13,204
باید اقرار کنم که باهوشه
627
00:40:16,796 --> 00:40:18,615
شاید یکم زیادی باهوشه
628
00:40:52,586 --> 00:40:54,121
معمایی که پرسیدی خوب بود
629
00:40:57,758 --> 00:40:58,893
رفتی تو فکرش
630
00:41:01,963 --> 00:41:03,998
حالا مراقب باش که چجوری جذبش میکنی
631
00:41:15,109 --> 00:41:16,444
من کاری میکنم وقتی پسرا رسیدن
632
00:41:16,476 --> 00:41:17,812
بندر خالی باشه
633
00:41:19,246 --> 00:41:21,182
چجوری اینکارو میکنی؟
634
00:41:21,248 --> 00:41:23,150
تو کلوبم یه پارتی راه میندازم
635
00:41:23,184 --> 00:41:25,686
یه کاستوم پارتی برای افسرها
636
00:41:25,753 --> 00:41:27,855
و یه پارتی دیگه تو لنگرگاه برای سربازها
637
00:41:29,489 --> 00:41:30,691
مردم مهمونیهای منو دوست دارن
638
00:41:31,659 --> 00:41:32,994
همه به جز لور
639
00:41:33,627 --> 00:41:35,429
اون به عهده توئه
640
00:41:35,463 --> 00:41:37,497
تمام موشها به دنبال نینواز میرن
641
00:41:43,003 --> 00:41:44,803
[پانزده روز مانده به فرناندو پو]
642
00:41:45,172 --> 00:41:46,207
خب، اگه درست فهمیده باشم
643
00:41:46,273 --> 00:41:47,675
الان اینجا تو لا پالما هستیم
644
00:41:47,742 --> 00:41:49,610
آفریقایی که دست آلمانیهاست رو دور میزنیم
645
00:41:49,643 --> 00:41:50,678
تا برسیم به فرناندو پو
646
00:41:50,745 --> 00:41:52,446
که تو مرز شمالی خط استواست
647
00:41:52,480 --> 00:41:54,281
نزدیک ساحل آفریقای غربی
648
00:41:54,315 --> 00:41:56,183
پس کوتاهترین مسیر اینه؟
649
00:41:56,250 --> 00:41:57,852
بله، ولی نباید کوتاهترش کنیم
650
00:41:57,918 --> 00:41:59,854
اولویتمون دیده نشدنه
651
00:41:59,920 --> 00:42:02,289
منظورت دوباره دیده نشدنه
652
00:42:02,323 --> 00:42:05,659
دوباره؟ داری شلختهبازی درمیاری برامون گاسی؟
653
00:42:05,693 --> 00:42:07,161
به همین زودی دیدنتون؟
654
00:42:07,194 --> 00:42:08,963
ما رو ول کن اپل جون
655
00:42:09,697 --> 00:42:11,065
دوباره بگو ببینم
656
00:42:11,132 --> 00:42:12,633
چجوری شد که پستونهات وصل شد به باتری ماشین
657
00:42:13,934 --> 00:42:15,636
بله. تقصیر من نبود
658
00:42:15,669 --> 00:42:17,405
اطلاعات اشتباه دادن. تازه تقریبا ارزشش رو داشت
659
00:42:17,471 --> 00:42:18,739
که قلبقاپ رو در حال کار ببینم
660
00:42:18,806 --> 00:42:20,741
من بیشتر به عاشق بودن معروفم تا مبارز بودن
661
00:42:20,808 --> 00:42:22,043
یا خدا
662
00:42:22,109 --> 00:42:23,677
اگه اینجوری میجنگی، اصلا نمیخوای عاشق شدنت رو ببینم
663
00:42:23,711 --> 00:42:25,179
لازم نیست نگرانش باشی
664
00:42:26,380 --> 00:42:28,416
تو زیادی برام خوشگلی
665
00:42:28,482 --> 00:42:30,384
اما فردی...
666
00:42:31,685 --> 00:42:33,522
باید اول دستت بهم برسه
667
00:42:34,155 --> 00:42:35,524
میدونی که شکار دوست دارم
668
00:42:36,690 --> 00:42:37,925
تو خواب ببینی
669
00:42:38,726 --> 00:42:40,094
جدی جدی دارم یکم داغ میشم
670
00:42:40,161 --> 00:42:42,963
بگذریم، پیشنهاد من اینه که از این مسیر دورتر بریم
671
00:42:42,997 --> 00:42:44,331
قطعا درازتره
672
00:42:44,365 --> 00:42:45,599
اما احتمالا وارد مکالمات معذبکننده
673
00:42:45,633 --> 00:42:48,369
با او بوتهای آلمانی یا رزمناوهای انگلیسی نمیشیم
674
00:42:48,402 --> 00:42:49,504
بسته به آب و هوا
675
00:42:49,538 --> 00:42:51,372
حدوداً 15 روزه میرسیم
676
00:42:52,373 --> 00:42:53,542
موافقم
677
00:42:53,574 --> 00:42:55,544
هیزی، بنظرت از پسش برمیای؟
678
00:42:56,377 --> 00:42:57,411
بسپرش به من قربان
679
00:42:59,243 --> 00:43:02,743
[کازینو بارِ ریچارد هرون]
680
00:43:21,268 --> 00:43:22,870
فقط گوش کن به حرفم
681
00:43:22,903 --> 00:43:24,472
و یه نوشیدنی دیگه برام بریز!
682
00:43:24,539 --> 00:43:25,639
سروان
683
00:43:25,706 --> 00:43:26,974
میتونم براتون غذا بیارم؟
684
00:43:27,041 --> 00:43:28,242
اجازه هست... بیاین با من
685
00:43:28,275 --> 00:43:29,544
دستتو بکش ببینم
686
00:43:32,346 --> 00:43:33,380
میدونی
687
00:43:34,882 --> 00:43:35,916
ازت خوشم میاد فمی
688
00:43:37,751 --> 00:43:40,888
ولی یه بار دیگه دستت بهم بخوره میفتی زندان
689
00:43:40,921 --> 00:43:41,956
فمی
690
00:43:47,194 --> 00:43:48,262
من حلش میکنم
691
00:43:49,196 --> 00:43:50,599
لطفا به خانم استوارت رسیدگی کن
692
00:43:53,200 --> 00:43:55,302
میدونی چی نیاز داری سروان بینیا؟
693
00:43:55,369 --> 00:43:56,403
من میدونم چی نیاز دارم
694
00:43:57,204 --> 00:44:00,141
ولی تو میدونی ریکاردو؟
695
00:44:01,543 --> 00:44:03,177
یه نوشیدنی دیگه نیاز داری
696
00:44:05,980 --> 00:44:07,014
مارتی
697
00:44:07,081 --> 00:44:08,482
خوبش رو بریز
698
00:44:08,550 --> 00:44:11,785
ریکاردو، واسه همین دوستت دارم
699
00:44:11,819 --> 00:44:13,320
درک میکنی
700
00:44:14,121 --> 00:44:15,524
اینجا فرناندو پوـه
701
00:44:16,657 --> 00:44:17,858
از همه استقبال میکنیم
702
00:44:18,959 --> 00:44:21,128
آره... همه
703
00:44:22,396 --> 00:44:23,831
همه یکم زیادی شدن بنظرم
704
00:44:27,835 --> 00:44:29,036
آرماندو؟
705
00:44:30,304 --> 00:44:32,439
رابطهت با دوستای جدیدمون شکراب شده؟
706
00:44:32,473 --> 00:44:34,308
انصاف نیست ریکاردو
707
00:44:35,142 --> 00:44:36,545
این بندر منه
708
00:44:37,444 --> 00:44:38,979
رئیسش منم
709
00:44:39,013 --> 00:44:40,649
تو کارت دخالت کردن؟
710
00:44:40,681 --> 00:44:41,782
دخالت نه، کلا کارم رو گرفتن!
711
00:44:41,815 --> 00:44:43,784
به سروان بینیا هیچی نمیگن
712
00:44:47,589 --> 00:44:48,756
تازه الان باید بشنوم
713
00:44:48,789 --> 00:44:50,391
که دوشس داره زودتر از موعد از بندر میره
714
00:44:52,960 --> 00:44:54,161
خب، شرش کم
715
00:44:55,262 --> 00:44:56,997
بندر دوباره مال تو میشه
716
00:44:58,999 --> 00:45:01,468
کِی از اون کشتی زشت خلاص میشی؟
717
00:45:02,203 --> 00:45:03,505
سه روز زودتر
718
00:45:04,772 --> 00:45:06,675
پس باید یه نوشیدنی دیگه هم بزنیم
719
00:45:07,676 --> 00:45:09,710
برای جشن گرفتن مارتی
720
00:45:09,777 --> 00:45:11,879
یه راند دیگه برای بندردار
721
00:45:13,214 --> 00:45:16,850
خب سروان، میدونی میخوان به کجا برن؟
722
00:45:16,884 --> 00:45:20,354
نه گربهست، نه سگ که برای خوشگذرونی میکُشه
723
00:45:21,355 --> 00:45:23,490
فقط و فقط روباه ماده
724
00:45:24,559 --> 00:45:26,927
فقط دو تا موجود برای لذت موجودی رو میکشن
725
00:45:26,994 --> 00:45:29,363
دوست خوشگل من
726
00:45:29,396 --> 00:45:32,433
روباه و برادر انسانش
727
00:45:49,083 --> 00:45:51,586
فکر میکنم معمای کوچیکت رو حل کردم
728
00:45:53,120 --> 00:45:55,923
تبریک. بازیت خوبه
729
00:45:59,059 --> 00:46:00,861
حرف روباه شد
730
00:46:02,162 --> 00:46:05,533
هاروویتز و مایر، خیابان 47ام غربی
731
00:46:06,233 --> 00:46:07,401
اسمشون رو شنیدی؟
732
00:46:08,536 --> 00:46:09,870
فکر نمیکنم، نه
733
00:46:43,738 --> 00:46:45,172
بزرگترین تاجران طلای
734
00:46:45,239 --> 00:46:47,074
میدتاونِ نیویورک هستن
735
00:46:47,107 --> 00:46:48,677
اونوقت اسمشون رو نشنیدی؟
736
00:46:49,744 --> 00:46:51,478
متأسفانه نشنیدم، نه
737
00:46:53,715 --> 00:46:56,016
البته با هاروویتز و هایم آشنایی دارم
738
00:46:56,083 --> 00:46:58,485
اما اونا سمت غربی شهر هستن
739
00:47:01,055 --> 00:47:02,256
اما خب...
740
00:47:02,289 --> 00:47:04,258
مطمئنم خودت اینو میدونستی، مگه نه؟
741
00:47:10,598 --> 00:47:11,633
کنجکاوم
742
00:47:12,933 --> 00:47:15,269
از نظرت معامله با یهودیها چطوره؟
743
00:47:16,337 --> 00:47:18,506
ای خدا
744
00:47:18,573 --> 00:47:19,641
از چاله دراومدم
745
00:47:19,674 --> 00:47:21,442
که بیام تو چاه بیفتم
746
00:47:23,243 --> 00:47:24,345
چطور بگم؟
747
00:47:25,112 --> 00:47:26,380
متأسفانه رهبر زیرک شما
748
00:47:26,447 --> 00:47:28,849
تبار باستانی یهودا رو اشتباه توصیف کرده
749
00:47:29,517 --> 00:47:30,785
اینکه تونستن نهتنها...
750
00:47:30,819 --> 00:47:33,354
سه هزار سال دووم بیارن در حالی که یه چکمه رو گردنشون بوده
751
00:47:33,420 --> 00:47:36,691
بلکه حتی پیشرفت هم بکنن...
752
00:47:36,725 --> 00:47:39,828
بنظرم حسادت شیطانی رهبرتون رو برانگیخته
753
00:47:40,695 --> 00:47:42,029
در نتیجه
754
00:47:42,764 --> 00:47:44,131
بنظر میرسه
755
00:47:44,164 --> 00:47:47,000
که بانو بیش از حد اعتراض میکند (اشاره به هملت)
756
00:47:51,539 --> 00:47:54,576
این سبزهی کفرآمیز، قراره گلی هم بهش اضافه بشه
757
00:47:54,642 --> 00:47:55,844
یا حرفات تموم شد؟
758
00:48:00,515 --> 00:48:02,916
باید اعتراف کنم
759
00:48:02,983 --> 00:48:05,553
نهتنها یهودیها رو تحسین میکنم و بهشون احترام میذارم
760
00:48:08,322 --> 00:48:09,524
بلکه خودم یهودیام
761
00:48:31,011 --> 00:48:32,045
شوخی کردم!
762
00:48:33,548 --> 00:48:34,849
یه سری موش حریصن
763
00:48:38,686 --> 00:48:39,788
بنظرم این میتونه
764
00:48:39,854 --> 00:48:41,922
آغاز یه دوستی زیبا باشه
765
00:48:43,525 --> 00:48:45,959
پس من هم براش یه مهمونی برگزار میکنم
766
00:48:46,026 --> 00:48:47,928
من مهمونی دوست ندارم
767
00:48:47,995 --> 00:48:51,566
ای برج زهرمار! همه مهمونی دوست دارن
768
00:48:53,902 --> 00:48:54,935
دوشس قراره
769
00:48:55,002 --> 00:48:57,137
سه روز زودتر اونی که فکر میکردیم حرکت کنه
770
00:48:57,171 --> 00:48:58,439
اگه به مِید آنر نگیم...
771
00:48:59,607 --> 00:49:00,909
دیر میرسن
772
00:49:11,418 --> 00:49:12,654
تماس دریافتی
773
00:49:14,121 --> 00:49:15,155
تماس
774
00:49:16,490 --> 00:49:18,726
آلمانیهای جزیره بیشتر از اونیان که تصور میکردیم
775
00:49:19,960 --> 00:49:21,596
قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر
776
00:49:22,296 --> 00:49:23,464
از انباری خارج میشه
777
00:49:27,401 --> 00:49:28,570
من میبرمش
778
00:49:28,603 --> 00:49:30,070
محرمانهست قربان. فقط برای ام
779
00:49:32,439 --> 00:49:33,608
وقتی برای استخراج میاد...
780
00:49:33,641 --> 00:49:34,676
باید خیلی...
781
00:49:34,742 --> 00:49:35,910
قربان. پیام دارید
782
00:49:39,714 --> 00:49:43,150
آلمانیهای جزیره بیشتر از اونیان که تصور میکردیم
783
00:49:45,219 --> 00:49:46,654
قوطی گوشت نمکی سه روز زودتر
784
00:49:46,721 --> 00:49:47,755
از انباری خارج میشه
785
00:49:48,756 --> 00:49:50,658
سریعتر حرکت کنید
786
00:49:50,692 --> 00:49:53,327
بله، اما مشاهدهی او بوتها در منطقه افزایش داشته
787
00:49:53,795 --> 00:49:54,829
قربان
788
00:50:01,736 --> 00:50:03,136
مأموریت هنوز در حال پیشرویه
789
00:50:06,340 --> 00:50:08,375
پس سربازهای جزیره بیشتر شدن
790
00:50:08,442 --> 00:50:09,644
و کشتی هم داره زود راه میفته؟
791
00:50:09,677 --> 00:50:10,712
بله
792
00:50:10,778 --> 00:50:12,279
خب چجوری باید سریعتر حرکت کنیم؟
793
00:50:12,312 --> 00:50:13,648
نمیتونیم
794
00:50:13,681 --> 00:50:15,282
داریم با تمام سرعت حرکت میکنیم
795
00:50:15,315 --> 00:50:17,519
این کشتی ماهیگیریه، نه کشتی تندرو
796
00:50:18,151 --> 00:50:19,521
نخست وزیر
797
00:50:19,554 --> 00:50:21,589
دوشس دوازده روز دیگه فرناندو پو رو ترک میکنه
798
00:50:21,623 --> 00:50:23,123
مطابق برنامهی حال حاضرمون
799
00:50:23,156 --> 00:50:24,968
سه روز دیرتر میرسن
800
00:50:26,628 --> 00:50:28,228
همچنان شدنیه؟
801
00:50:28,262 --> 00:50:29,998
هنوز منتظر جوابِ
802
00:50:30,030 --> 00:50:31,383
سرگرد فیلیپس هستیم
803
00:50:32,767 --> 00:50:35,234
،اگه نتونیم سرعتمون رو بیشتر کنیم میتونیم میونبر بزنیم
804
00:50:35,259 --> 00:50:36,984
در عرض دوازده روز میتونیم بریم جزیره فرناندوپو
805
00:50:37,009 --> 00:50:38,312
وایسا ببینم، تو که گفتی میونبر نمیخوره
806
00:50:38,337 --> 00:50:40,194
نه، گفتم بهتره میونبر نزنیم
807
00:50:40,219 --> 00:50:42,852
گفت که یه زیردریایی او بوت بهمون حمله میکنه
808
00:50:42,877 --> 00:50:46,146
یا حتی بدتر؛ بریتانیاییها میان سر وقتمون
809
00:50:46,179 --> 00:50:48,084
ناوگان ناوشکنها اونجان
810
00:50:48,109 --> 00:50:50,752
اونجوری عملا روی او بوتها خواهیم بود
811
00:50:51,553 --> 00:50:54,087
شرمنده رفقا، باید میونبر بزنیم
812
00:50:54,301 --> 00:50:56,629
[ دوازده روز تا فرناندو پو ]
813
00:51:04,935 --> 00:51:08,583
[ خیابان دهم دانینگ - لندن ]
814
00:51:16,878 --> 00:51:20,409
...سه، دو، یک
815
00:51:42,235 --> 00:51:44,945
آقایون، همین الان که دارم باهاتون صحبت میکنم
816
00:51:45,172 --> 00:51:46,741
لندن، دوباره
817
00:51:46,774 --> 00:51:49,744
تحت حملهی هواییِ بیامانِ نازیهاست
818
00:51:50,612 --> 00:51:51,813
و توی همچین مواقعی
819
00:51:51,846 --> 00:51:55,083
قلب مردها، به هوس خدمت به میهن میتپه
820
00:51:55,115 --> 00:51:56,316
ولی شما همچین مردهایی نیستید
821
00:51:56,951 --> 00:51:58,185
شما بهخاطر شرافت قابل توجه
822
00:51:58,218 --> 00:52:01,321
و یا آرمانهای بزرگتون انتخاب نشدید
823
00:52:01,355 --> 00:52:02,556
شما چون آخرین چارهمون بودین
824
00:52:02,581 --> 00:52:04,324
انتخاب شدین
825
00:52:04,358 --> 00:52:05,492
ماموریتی که به شما محول شده
826
00:52:05,526 --> 00:52:09,162
تا کنون مشابهش انجام نشده
827
00:52:09,196 --> 00:52:13,701
لازمهی این ماموریت مردانی هست که در صورت لزوم
828
00:52:13,735 --> 00:52:17,471
قوانین جنگی رو بیدرنگ زیر پا بذارن
829
00:52:17,538 --> 00:52:19,741
مردانی که دست به هرکاری میزنن
830
00:52:21,509 --> 00:52:23,243
مردانی مثل شما
831
00:52:23,276 --> 00:52:24,879
ولی با اینحال، با وجود تفاوتهاشون
832
00:52:24,912 --> 00:52:27,582
باهم و کنار هم بجنگن
833
00:52:27,615 --> 00:52:32,419
مردانی که بدونن ممکنه برنگردن و ککشون هم نگزه
834
00:52:32,452 --> 00:52:35,623
باید تحت هر شرایطی پیشروی کنید؛ نه بهخاطر شهرت
835
00:52:35,657 --> 00:52:38,126
یا وظیفه، یا بهخاطر من
836
00:52:38,158 --> 00:52:40,862
بلکه بهخاطر اینکه شما مردانی هستید که تا وقتی تموم نشه
837
00:52:40,895 --> 00:52:42,512
دست از جنگیدن برنمیدارید
838
00:52:43,064 --> 00:52:44,498
خدا به همراهتون، آقایون
839
00:52:45,396 --> 00:52:47,794
[ دو روز تا فرناندو پو ]
840
00:52:54,509 --> 00:52:56,829
...آقایون
841
00:52:58,445 --> 00:53:00,214
این یک ناوشکنِ بریتانیاییه
842
00:53:03,583 --> 00:53:05,452
باید بریم
843
00:53:05,519 --> 00:53:07,054
نمیتونیم از دستِ این فرار کنیم
844
00:53:09,456 --> 00:53:13,261
،وقتی ما دیدیمشون یعنی اونا هم دیدنمون
845
00:53:19,267 --> 00:53:21,002
بایست، ساقدوش
846
00:53:21,068 --> 00:53:22,837
داریم یک گروه تفتیش میفرستیم
847
00:53:22,904 --> 00:53:24,272
سلام ناخدا
848
00:53:25,405 --> 00:53:27,340
توی کشتی ما چیز خاصی نیست
849
00:53:27,407 --> 00:53:29,342
ما یه مشت ماهیگیرِ سوئدی هستیم
850
00:53:29,409 --> 00:53:31,078
بیا جلو یورگنسن
851
00:53:32,713 --> 00:53:33,981
یورگنسن، تو سوئدی هستی
852
00:53:34,048 --> 00:53:35,582
بپرس ببین کجا دارن میرن
853
00:53:35,606 --> 00:53:37,606
واسه ماهیگیری اومدیم اینجا
854
00:53:40,801 --> 00:53:42,064
تو حرف نزن، لاسن
855
00:53:42,089 --> 00:53:43,124
...آه
856
00:53:45,458 --> 00:53:47,327
میخوام از زبونِ مارچ فیلیپس بشنوم
857
00:53:47,962 --> 00:53:48,996
آه
858
00:53:50,898 --> 00:53:52,633
منصفانهست
859
00:53:52,667 --> 00:53:55,036
بازی درنیاریم، فرمانده
860
00:53:55,102 --> 00:53:56,469
بایستی تلاشم رو میکردم
861
00:53:56,503 --> 00:53:57,839
اقدام خوبی بود، سرگرد
862
00:53:57,905 --> 00:54:00,141
ولی متاسفانه باید باهامون بیای
863
00:54:00,187 --> 00:54:02,022
میشه بپرسم به فرمان کی
864
00:54:02,076 --> 00:54:03,543
جلومون رو گرفتید؟
865
00:54:03,611 --> 00:54:05,146
به دستور دریاسالار پوند
866
00:54:10,084 --> 00:54:11,118
ستوان یکم
867
00:54:11,152 --> 00:54:12,186
شما درحال انجامِ
868
00:54:12,253 --> 00:54:14,989
فعالیتهای غیرقانونیِ
869
00:54:15,022 --> 00:54:17,390
در آبهای بینالمللی هستید
870
00:54:17,457 --> 00:54:19,193
اینجوری دردسر درست میکنید
871
00:54:19,260 --> 00:54:22,830
بهنظرم کار از دردسر گذشته، فرمانده
872
00:54:22,864 --> 00:54:24,464
استیونز، چی دستگیرت شد؟
873
00:54:24,497 --> 00:54:25,800
یه سیگنال دریافت کردم، قربان
874
00:54:26,634 --> 00:54:27,869
مرتیکهی فسقلیِ نازی
875
00:54:27,935 --> 00:54:30,503
اشغال اکثر اروپا براش بس نیست
876
00:54:30,537 --> 00:54:33,174
حالا دنبال سرزمین سرسبز و دوستداشتنیِ ماست
877
00:54:33,207 --> 00:54:34,507
خب پس خدا رو شکر که
878
00:54:34,541 --> 00:54:35,877
با کشتی جنگیِ چوبیت
879
00:54:35,943 --> 00:54:38,145
و ارتش پنجنفرهت اینجایی
880
00:54:38,179 --> 00:54:40,848
یک زیردریایی اوبوت، در جهت ۲۷۳ هست
881
00:54:40,882 --> 00:54:42,216
آژیر رو بزن
882
00:54:42,283 --> 00:54:43,368
بیاید توی کشتی
883
00:54:43,393 --> 00:54:45,585
یک او بوت از طرف راست شناور داره بهمون نزدیک میشه، قربان
884
00:54:45,653 --> 00:54:47,587
آماده باشید
885
00:54:47,655 --> 00:54:49,991
سرگرد، اگه عاقل باشی میدونی که بهتره
886
00:54:50,024 --> 00:54:52,660
برگردید خونه - بسیار عالی، فرمانده -
887
00:54:52,693 --> 00:54:54,027
هیزی، هرچه سریعتر از این مهلکه
888
00:54:54,052 --> 00:54:54,971
دورمون کن
889
00:54:54,996 --> 00:54:57,497
.چشم قربان اپل، خدمه رو ببر عقب کشتی
890
00:54:57,530 --> 00:54:58,933
فردی، بادبان اصلی کشتی با تو
891
00:54:59,000 --> 00:55:01,369
.لاسن، برو قسمت سینهی کشتی اون قسمت با تو
892
00:55:01,401 --> 00:55:02,670
چشم
893
00:55:02,703 --> 00:55:05,039
زود باشید رفقا
894
00:55:05,072 --> 00:55:07,540
بادبانِ پایین رو بکشید بچهها
895
00:55:09,076 --> 00:55:10,611
بادبان اصلی آمادهست
896
00:55:15,349 --> 00:55:17,285
خیلیخب فردی، حالا بادبان اصلی رو بکش
897
00:55:17,351 --> 00:55:18,551
چشم
898
00:55:18,585 --> 00:55:20,087
گزارش صدا
899
00:55:20,154 --> 00:55:21,689
جهت ۱۶۳
900
00:55:30,231 --> 00:55:31,464
لاسن، بادبان اصلی رو تنظیم
901
00:55:31,531 --> 00:55:33,134
و سفتش کن
902
00:55:33,200 --> 00:55:34,940
چطور میشه انتظار داشت که خوب پیش بره؟
903
00:55:36,337 --> 00:55:37,405
گزارش صدا
904
00:55:37,437 --> 00:55:38,973
جهت ۱۱۵
905
00:55:39,040 --> 00:55:40,241
بمبهای زیر آبی رو منفجر کنید
906
00:56:14,574 --> 00:56:17,345
خب، این همون رفیقته که اهل عمله؟
907
00:56:17,411 --> 00:56:20,414
.اسمش کمپ بیلیه یه دونه "ک" داره
908
00:56:23,117 --> 00:56:24,986
تحصیلکردهی مدرسهی شبانهروزیِ بریتانیاست؟
909
00:56:26,153 --> 00:56:29,589
.اون هم نه هر مدرسهای مدرسه ایتن
910
00:56:30,992 --> 00:56:32,460
مدرسهی شبانهروزیِ معروف
911
00:56:33,828 --> 00:56:34,862
...صحیح
912
00:56:38,598 --> 00:56:39,700
پس اینجا چی کار میکنه؟
913
00:56:40,167 --> 00:56:41,635
طرف شاهزادهست
914
00:56:41,669 --> 00:56:44,005
شاهزادهی کجاست اونوقت؟
915
00:56:44,071 --> 00:56:46,941
شاهزادهی فرناندو پو
916
00:56:46,974 --> 00:56:50,444
پس هم دزد دریاییه هم اشرافزاده؟
917
00:56:51,412 --> 00:56:53,114
چه شیک
918
00:56:53,147 --> 00:56:55,316
راه چارهمون هم هست
919
00:56:57,584 --> 00:56:59,271
«آر اچ»
920
00:57:00,107 --> 00:57:01,142
«کب»
921
00:57:01,489 --> 00:57:02,690
برگشته
922
00:57:02,757 --> 00:57:03,791
رئیس
923
00:57:11,866 --> 00:57:14,301
بهنظر میاد هر سری که میای با خودت هدیه میاری
924
00:57:16,037 --> 00:57:17,705
خانومه واسه منه؟
925
00:57:17,772 --> 00:57:19,507
زهی خیال باطل
926
00:57:20,374 --> 00:57:21,409
واسه تو نیستم
927
00:57:22,376 --> 00:57:23,844
ولی اینا واسه توئن
928
00:57:23,878 --> 00:57:26,313
جون، چه خوشمزه
929
00:57:29,116 --> 00:57:30,518
...آدی - رئیس -
930
00:57:31,619 --> 00:57:32,653
یالا یالا
931
00:57:36,323 --> 00:57:37,858
پس خوش سلیقهای
932
00:57:38,826 --> 00:57:40,560
بد سلیقه نیستی
933
00:57:40,628 --> 00:57:45,232
خب، آر اچ بهم گفته که
934
00:57:45,299 --> 00:57:46,700
اگر دنبال مرد عملی
935
00:57:46,734 --> 00:57:49,203
باید بیای سراغ کب
936
00:57:49,236 --> 00:57:51,005
چرا حس میکنم از شکارچی بودن
937
00:57:51,038 --> 00:57:53,674
به خودِ شکار تبدیل شدم؟
938
00:58:00,714 --> 00:58:02,750
عجب ورودی داشتی، بانوی جوان
939
00:58:02,817 --> 00:58:04,685
...بهتره همین الان
940
00:58:05,820 --> 00:58:06,854
مزهشون کنیم
941
00:58:10,191 --> 00:58:11,559
آدی، میز رو بچین
942
00:58:11,591 --> 00:58:12,626
چشم رئیس
943
00:58:12,693 --> 00:58:14,962
بعدش دوک گفت
944
00:58:15,029 --> 00:58:16,697
اونقدر فرو کن، تا تموم بشه
945
00:58:22,436 --> 00:58:25,139
عجب سلاحِ قدرتمندی هستی
946
00:58:25,739 --> 00:58:26,874
درست فکر میکردم
947
00:58:27,708 --> 00:58:29,043
شکار شدم
948
00:58:32,046 --> 00:58:35,382
بهتون کمک میکنم چون از نازیها خوشم نمیاد
949
00:58:35,416 --> 00:58:38,619
،نه بهخاطر اینکه نازیانها بهخاطر اینکه ناشیان
950
00:58:38,652 --> 00:58:40,621
یک یدککش دریایی و دوازدهنفر از افرادم
951
00:58:40,688 --> 00:58:42,256
اعم از خودم رو در اختیارت قرار میدم
952
00:58:43,731 --> 00:58:46,667
ولی حالا که من قراره به تو کمک کنم، کی به من کمک میکنه؟
953
00:58:46,727 --> 00:58:48,796
چون تو سرباز نیستی، آر اچ
954
00:58:49,797 --> 00:58:52,233
نه، ولی ایشون سربازه
955
00:58:55,236 --> 00:58:57,415
توی تیراندازی از ماهرترین آدمت هم ماهرتره
956
00:59:33,941 --> 00:59:34,975
بهت که گفتم
957
00:59:38,613 --> 00:59:40,047
نه - نه -
958
00:59:42,249 --> 00:59:43,984
تحویل استورک، بررسی شد
959
00:59:45,019 --> 00:59:46,053
بررسی شد
960
00:59:46,120 --> 00:59:47,988
بیست و سه پسر، بررسی شد
961
00:59:48,989 --> 00:59:50,724
...تحویل استورک
962
00:59:53,194 --> 00:59:56,197
بیست و سه پسر
963
00:59:56,263 --> 00:59:59,333
هفده دختر
964
00:59:59,366 --> 01:00:02,903
بیست کیلومتریِ فرناندو پو محل دیداره
965
01:00:04,171 --> 01:00:05,206
دیدار با هرونه
966
01:00:06,540 --> 01:00:07,575
میتونی ببریمون اونجا؟
967
01:00:07,642 --> 01:00:09,043
اگه آب و هوا اجازه بده
968
01:00:10,211 --> 01:00:11,245
میتونم قربان
969
01:00:12,398 --> 01:00:20,398
فـ.ــیــلــمـ ـکـــیــو رو تو گوگل سرچ کن
970
01:00:28,376 --> 01:00:30,501
بیست پوند باهات شرط میبندم که این، آخر و عاقبت خوشی نداره
971
01:00:31,131 --> 01:00:32,166
برای کی؟
972
01:00:32,634 --> 01:00:34,034
برای اونا
973
01:00:34,068 --> 01:00:36,537
.نمیشه روی خودت شرط ببندی که، هیزی تقلب حساب میشه
974
01:00:38,505 --> 01:00:39,540
قبوله
975
01:00:40,709 --> 01:00:42,209
هرون، خیلی وقته که همدیگه رو ندیدیم
976
01:00:42,243 --> 01:00:43,877
از دیدنت خوشحالم، گاس
977
01:00:43,911 --> 01:00:45,179
اپل
978
01:00:46,715 --> 01:00:49,750
،ایشون کمپ بیلی هستن شاهزادهی فرناندو پو
979
01:00:50,517 --> 01:00:51,752
اعلیحضرت
980
01:00:51,986 --> 01:00:53,354
قبول کرده که بهمون کمک کنه
981
01:00:54,588 --> 01:00:56,890
...ببخشیدها، ولی
982
01:00:56,924 --> 01:01:00,861
بهطرز عجیبی حس میکنم که قبلا همدیگه رو دیدیم
983
01:01:00,894 --> 01:01:04,398
.خیلیها این رو بهم میگن آخه به جاهای زیادی سفر کردم
984
01:01:04,431 --> 01:01:07,134
نه، احساسم فراتر از این حرفهاست
985
01:01:09,570 --> 01:01:13,274
احیاناً کریکت بازی نمیکردی؟
986
01:01:15,242 --> 01:01:17,657
از سال ۱۹۲۱ تا ۱۹۲۲ کاپیتانِ تیم دانشگاهی ایتن بودم
987
01:01:17,682 --> 01:01:20,084
میدونستم میشناسمت
988
01:01:20,314 --> 01:01:22,249
عکست کنار قفسه جامهاست
989
01:01:22,316 --> 01:01:25,052
یه تابلوی عکس ۲.۵ متریه
990
01:01:25,086 --> 01:01:27,788
آره، خودِ خودشه
991
01:01:27,855 --> 01:01:29,090
یه نگاه به بازی
992
01:01:29,156 --> 01:01:30,758
یه نگاه به میخونه
993
01:01:30,825 --> 01:01:32,427
بهشدت خوشحالم که همراهمون هستی
994
01:01:32,494 --> 01:01:34,095
بهشدت خوشحالم که اینجام، رفیق عزیز
995
01:01:34,662 --> 01:01:36,263
از اینکه این نازیها
996
01:01:36,330 --> 01:01:38,467
اینقدر مایهی زحمت شدن خسته شدم دیگه
997
01:01:38,533 --> 01:01:40,101
واسه کسب و کارمون، بهشدت بده
998
01:01:40,167 --> 01:01:41,769
خوشحال میشم کمکتون کنم
999
01:01:41,836 --> 01:01:44,905
که دهنشون رو سرویس کنید
1000
01:01:44,939 --> 01:01:46,740
به این میگن روحیه
1001
01:01:46,774 --> 01:01:48,776
خب، نقشهتون چیه؟
1002
01:01:48,843 --> 01:01:49,877
اپل
1003
01:01:51,078 --> 01:01:52,179
دوشس رو غرق میکنیم
1004
01:01:52,246 --> 01:01:53,781
به اضافه دوتا یدککشها
1005
01:01:53,848 --> 01:01:56,117
ناوگان او بوتهای اقیانوس اطلسِ هیتلر رو فلج میکنیم
1006
01:01:56,150 --> 01:01:57,351
بسیار عالی
1007
01:01:57,419 --> 01:01:59,920
مسئله اینجاست که نازیهای عزیز
1008
01:01:59,954 --> 01:02:01,490
شرایط رو برامون خیلی سخت کردن
1009
01:02:01,556 --> 01:02:03,492
تعدادمون، دویست به پنج به نفع اوناست
1010
01:02:03,558 --> 01:02:05,917
نسبت به اون چیزی که فکر میکردیم سربازهای بیشتری دارن
1011
01:02:06,595 --> 01:02:07,761
فکر کنم باید چندتا
1012
01:02:07,795 --> 01:02:09,997
مرد قوی دیگه جذب کنیم
1013
01:02:10,865 --> 01:02:11,866
...آدی
1014
01:02:21,876 --> 01:02:23,411
صحیح
1015
01:02:27,449 --> 01:02:28,749
آره، بهنظرم کافیه
1016
01:02:30,050 --> 01:02:32,521
با خودمون یهسری سلاح داریم
1017
01:02:32,587 --> 01:02:34,688
.نگهشون دارید ما خودمون سلاح داریم
1018
01:02:37,391 --> 01:02:39,860
هی، سلاحها رو نشونشون بدید
1019
01:02:42,830 --> 01:02:44,398
خارقالعادهست
1020
01:02:44,432 --> 01:02:46,033
در جریانی که دوشس
1021
01:02:46,100 --> 01:02:48,537
بیش از شصت متر از بندرگاه فاصله داره
1022
01:02:48,603 --> 01:02:51,238
و کاملا در معرض نوره
1023
01:02:51,305 --> 01:02:52,973
بدون جلب توجه
1024
01:02:53,007 --> 01:02:55,042
نمیشه غرقش کرد
1025
01:02:55,109 --> 01:02:58,513
درسته. واسه همینه که هرون میره بمبها رو کار میذاره
1026
01:02:58,580 --> 01:03:00,814
تا قبل از ورود ما برای کارگذاری بمب توی بدنه کشتی
1027
01:03:00,848 --> 01:03:03,717
چراغها رو بترکونه
1028
01:03:03,784 --> 01:03:06,020
وقتی بمبها منفجر بشن
1029
01:03:06,086 --> 01:03:07,254
ما تو راه خونهایم
1030
01:03:07,321 --> 01:03:09,390
،اگه به روش من انجام میشد یه تیر هم شلیک نمیشد
1031
01:03:09,457 --> 01:03:12,259
و هر چند وقت یکبار به روش خودت پیش میرین؟
1032
01:03:12,326 --> 01:03:14,061
بستگی داره از کی بپرسی، رفیق عزیز
1033
01:03:16,431 --> 01:03:17,499
...آقایون
1034
01:03:17,532 --> 01:03:18,866
آدی - رئیس -
1035
01:03:18,933 --> 01:03:20,935
افراد رو آماده کن
1036
01:03:21,001 --> 01:03:23,170
وقتشه بیست پوند رو رد کنی بیاد، فردی
1037
01:03:41,656 --> 01:03:43,558
دوشس تا فردا صبح غرق میشه
1038
01:03:44,659 --> 01:03:46,160
از پسش برمیای؟
1039
01:03:48,028 --> 01:03:50,498
دوتا سیمه و یه تایمر
1040
01:03:51,732 --> 01:03:53,267
مطمئنم از پسش برمیام
1041
01:03:54,868 --> 01:03:57,004
باید نگران یکی دیگه باشی
1042
01:03:59,474 --> 01:04:01,576
تاحالا یک نازی رو به پارتی نبردم
1043
01:04:04,412 --> 01:04:07,348
حواست باشه تهش به پارتیهای اون نری
1044
01:04:11,419 --> 01:04:12,621
نگرانِ من نباش
1045
01:04:13,722 --> 01:04:15,789
پارتی خودم رو راه میندازم
1046
01:04:20,861 --> 01:04:22,963
پادشاه، بچهها رو نوشیدنی مهمون کرده
1047
01:04:27,702 --> 01:04:30,639
طبق معمول، باید با کمال میل بپذیرمش
1048
01:04:30,705 --> 01:04:32,906
چرا که همیشه عاشق پول بودم
1049
01:04:36,844 --> 01:04:38,045
ولی بعضی وقتها
1050
01:04:40,347 --> 01:04:41,716
من نوشیدنی رو حساب میکنم
1051
01:04:42,850 --> 01:04:44,184
...هرچند
1052
01:04:44,251 --> 01:04:46,787
اگه پادشاه، بهم ...مقام افتخارآمیز ببخشه
1053
01:04:47,689 --> 01:04:49,658
تو خودت شاهزادهای، رفیق عزیز
1054
01:04:49,724 --> 01:04:52,960
...شاهزاده فرناندو پو که هستم، ولی
1055
01:04:53,027 --> 01:04:56,063
ولی مقام شوالیه، قدمت خاصی داره
1056
01:04:58,566 --> 01:05:00,968
برخیز، سر کمپ بیلی
1057
01:05:03,137 --> 01:05:04,673
تو مرد خوبی هستی، گاس
1058
01:05:05,607 --> 01:05:06,641
موفق باشی، بیلی
1059
01:05:17,251 --> 01:05:18,453
سلام
1060
01:05:19,820 --> 01:05:21,855
عصر بهخیر همرزمان
1061
01:05:53,586 --> 01:05:56,694
ظاهراً یک موش، بین دستگاههاست
1062
01:06:16,403 --> 01:06:18,403
اینجا چی کار میکنی؟
1063
01:06:20,981 --> 01:06:22,407
اینجا چی کار میکنی؟
1064
01:06:59,052 --> 01:07:00,889
سرورم، مهمان دارید
1065
01:07:04,191 --> 01:07:05,560
تا دا
1066
01:07:10,264 --> 01:07:12,700
کلئوپاترا به سزارش نیاز داره
1067
01:07:13,333 --> 01:07:14,368
پپوشش
1068
01:07:17,938 --> 01:07:19,139
ممنون تیموتی
1069
01:07:19,908 --> 01:07:21,041
یه لحظه
1070
01:07:21,576 --> 01:07:22,610
...تیموتی
1071
01:07:24,446 --> 01:07:26,146
یک پیشنهاد متقابل دارم
1072
01:07:26,219 --> 01:07:28,456
بیا این لباس مبدل پوشیدن رو بذاریم کنار
1073
01:07:28,516 --> 01:07:31,419
کار بچگونهایه و ما هم بچه نیستیم
1074
01:07:34,456 --> 01:07:36,089
بیا پارتیِ خودمون رو راه بندازیم
1075
01:07:37,057 --> 01:07:38,426
یه پارتیِ دارک
1076
01:07:39,393 --> 01:07:42,430
یه پارتی دارکِ نازی
1077
01:07:42,464 --> 01:07:47,067
با موسیقی، به صرف نوشیدنی و با حضور یک نازیِ خوشتیپ
1078
01:07:48,202 --> 01:07:49,504
از وقتی اومدم اینجا
1079
01:07:49,571 --> 01:07:52,674
همهجور جونوری گازم گرفته
1080
01:07:52,740 --> 01:07:54,943
عقربها توی کفشهام قایم میشن
1081
01:07:54,975 --> 01:07:57,177
و شبها بهخاطر صدای زوزههای توی جنگل، خوابم نمیبره
1082
01:07:57,745 --> 01:07:58,947
...امشب
1083
01:07:58,979 --> 01:08:03,183
من به اون پارتی میرم و تو هم من رو میبری
1084
01:08:04,786 --> 01:08:07,020
حالا بپوشش
1085
01:08:08,155 --> 01:08:09,189
اوه
1086
01:08:10,257 --> 01:08:11,693
بسیار خب
1087
01:08:30,817 --> 01:08:34,312
[ پارتی اول: جشن لباس مبدلِ افسران ]
1088
01:08:51,833 --> 01:08:53,400
آه، سلام
1089
01:08:53,744 --> 01:08:57,465
[ پارتی دوم: آبجوخوریِ سربازان ]
1090
01:09:07,586 --> 01:09:09,654
وقتی چراغها خاموش شدن، میریم
1091
01:09:27,505 --> 01:09:29,174
خیلیخب ریکاردو
1092
01:09:30,170 --> 01:09:32,941
امروز تو ناخدایی
1093
01:09:33,007 --> 01:09:36,376
آرماندو، میخونه در اختیارته
1094
01:09:36,411 --> 01:09:38,580
هرجور دوست داشتی ازش استفاده کن
1095
01:09:38,671 --> 01:09:41,441
واسه همینهاست که دوستت دارم
1096
01:09:41,482 --> 01:09:43,250
همراهم بیا، آقای خوشتیپ
1097
01:09:47,154 --> 01:09:49,089
ازت میخوام مردها رو راضی نگه داری
1098
01:09:51,492 --> 01:09:52,527
در چه حد؟
1099
01:10:11,045 --> 01:10:12,080
هوم
1100
01:10:14,682 --> 01:10:17,085
موشها توی لونهن؟
1101
01:10:17,117 --> 01:10:20,788
امشب، افسر آلمانی اسپانیایی یا ایتالیایی
1102
01:10:20,855 --> 01:10:22,122
جای دیگهای پیدا نمیکنی
1103
01:10:27,962 --> 01:10:29,464
با وجود آبجوخوریِ بندر
1104
01:10:29,530 --> 01:10:31,264
و این دورهمیِ کوچیک
1105
01:10:31,298 --> 01:10:33,768
نود درصد سربازها از اسکله دور خواهند بود
1106
01:10:35,202 --> 01:10:37,170
بمب تا سی دقیقه دیگه منفجر میشه
1107
01:10:37,195 --> 01:10:38,401
و چراغهای بندر رو میترکونه
1108
01:10:39,874 --> 01:10:41,976
میتونی تا اون موقع اینجا نگهش داری؟
1109
01:10:42,043 --> 01:10:44,979
.عجب سوال احمقانهای پرسیدی، پسرهی احمق لباسم رو ببین
1110
01:10:55,322 --> 01:10:56,356
سلام
1111
01:10:56,424 --> 01:10:58,559
تو به این میگی پارتی؟
1112
01:10:58,626 --> 01:11:00,293
تازه اولاشه بابا
1113
01:11:00,327 --> 01:11:02,964
یه اجرا، مخصوص خودت تدبیر دیدم
1114
01:11:02,997 --> 01:11:05,833
خودم میتونم یه پارتیِ درست حسابی نشونت بدم
1115
01:11:06,995 --> 01:11:08,107
ژولیوس سزار
1116
01:11:09,181 --> 01:11:13,450
امیدوارم بیشتر از دوشس زیبای من مواظبِ این موجود زیبا باشی
1117
01:11:17,424 --> 01:11:19,515
مگه با دوشس زیباش چی کار کردی؟
1118
01:11:19,540 --> 01:11:21,129
خیلی چابک بود
1119
01:11:21,598 --> 01:11:24,690
ولی حالا با زره فولادینِ مسخرهش از ریخت انداختهاتش
1120
01:11:26,612 --> 01:11:28,894
الان دیگه هیچجوره غرق نمیشه
1121
01:11:31,055 --> 01:11:32,741
ولی خب دیگه هیچجوره نمیشه دوستش داشت
1122
01:11:32,829 --> 01:11:34,604
به من چه، اسپاگتی؟
1123
01:11:34,629 --> 01:11:36,597
پیتزا
1124
01:11:36,664 --> 01:11:38,536
بنده باید برم دست به آب
1125
01:11:38,561 --> 01:11:40,462
دوباره؟
1126
01:11:40,668 --> 01:11:43,171
.نترس سزار ایتالیاییت رو قوی کن
1127
01:11:43,203 --> 01:11:45,673
هدایات باید کادوپیچ بشن
1128
01:11:45,707 --> 01:11:47,608
افسرها رو مست کن لطفا
1129
01:11:47,675 --> 01:11:49,644
چشم - ممنون فمی -
1130
01:11:49,677 --> 01:11:51,713
بدنه دوشس رو تقویت کردن
1131
01:11:52,547 --> 01:11:53,581
غرق نمیشه
1132
01:11:54,816 --> 01:11:56,050
باید ماموریت رو لغو کنیم
1133
01:12:02,623 --> 01:12:04,092
انجامش سخته
1134
01:12:04,158 --> 01:12:05,626
گوش کن
1135
01:12:05,693 --> 01:12:07,095
ماموریتمون شکست میخوره
1136
01:12:07,161 --> 01:12:08,328
مواد منفجره موثر نیست
1137
01:12:08,361 --> 01:12:11,065
چون جوری تقویتش کرده که نشه غرقش کرد
1138
01:12:12,567 --> 01:12:13,768
باید فوراً جلوشون رو بگیری
1139
01:12:16,637 --> 01:12:19,540
ولی الانهاست که بمب چراغها رو بترکونه
1140
01:12:21,576 --> 01:12:22,810
جلوی بمب رو نمیتونی که بگیری
1141
01:12:22,877 --> 01:12:23,911
حداقل جلوی افراد رو بگیر
1142
01:12:23,978 --> 01:12:25,780
لور نباید پارتی رو ترک کنه
1143
01:12:26,647 --> 01:12:28,716
.من سرش رو گرم میکنم فوراً برو
1144
01:13:08,189 --> 01:13:09,824
بزنید بریم
1145
01:13:09,891 --> 01:13:11,125
گاس، وایسا
1146
01:13:30,745 --> 01:13:33,414
،از استورک به ساقدوش جواب بدید
1147
01:13:34,582 --> 01:13:35,783
کانال پنج
1148
01:13:35,817 --> 01:13:37,902
.از کشتی ساقدوش صحبت میکنم میزنم بیست
1149
01:13:40,221 --> 01:13:41,689
بفرما
1150
01:13:41,756 --> 01:13:43,991
کنسرو گوشت قورمه رو نمیشه شکوند
1151
01:13:44,725 --> 01:13:46,460
کشتی رو نمیشه غرق کرد
1152
01:13:47,228 --> 01:13:48,963
مواد منفجره موثر نیستن
1153
01:13:49,997 --> 01:13:51,465
استورکه، قربان
1154
01:13:51,499 --> 01:13:52,667
بذارش روی بلندگو
1155
01:13:53,768 --> 01:13:55,770
کنسرو گوشت قورمه رو نمیشه شکوند
1156
01:13:56,270 --> 01:13:57,505
استورک، ام هستم
1157
01:13:57,585 --> 01:13:59,587
.بیخیال گوشت قورمه یه راهی پیدا کن
1158
01:13:59,640 --> 01:14:01,709
تمام - پوند داره میاد قربان -
1159
01:14:01,742 --> 01:14:03,144
...تکرار میکنم - خاموشش کن -
1160
01:14:03,177 --> 01:14:04,344
...باید فوراً
1161
01:14:05,913 --> 01:14:08,082
تمومش کنیم
1162
01:14:08,149 --> 01:14:10,918
فوراً دست از این کارتون بکشید
1163
01:14:10,985 --> 01:14:13,353
وگرنه تکتکتون محاکمه میشید
1164
01:14:13,421 --> 01:14:15,022
شیرفهم شد؟
1165
01:14:15,089 --> 01:14:17,458
نمیدونم از چی حرف میزنید، قربان
1166
01:14:18,593 --> 01:14:21,295
درسته گروهبان؟
1167
01:14:24,832 --> 01:14:26,234
موضعتون رو حفظ کنید
1168
01:14:26,267 --> 01:14:28,436
چقدر مونده استورک؟
1169
01:14:28,469 --> 01:14:29,537
منتظر دستورم - بدش من -
1170
01:14:29,570 --> 01:14:30,638
منتظر باشید
1171
01:14:31,539 --> 01:14:32,840
مارچ فیلیپس
1172
01:14:32,874 --> 01:14:35,743
من دریاسالار پوند هستم و این یک دستوره؛
1173
01:14:35,810 --> 01:14:37,511
فوراً ماموریت رو لغو کنید
1174
01:14:37,545 --> 01:14:38,679
کاری میکنم که دیگه
1175
01:14:38,713 --> 01:14:40,615
آفتاب رو به چشم نبینید
1176
01:14:40,648 --> 01:14:41,983
تا آخر عمرتون توی زندان خواهید بود
1177
01:14:42,016 --> 01:14:43,918
و چراغ سبز پادشاه رو هم میگیرم
1178
01:14:43,951 --> 01:14:45,019
این قضیه شامل همهتون میشه
1179
01:14:45,052 --> 01:14:46,687
جفری اپلیارد
1180
01:14:46,721 --> 01:14:47,822
آندرس لاسن
1181
01:14:47,855 --> 01:14:49,023
...فردی باز - متاسفم -
1182
01:14:49,056 --> 01:14:50,191
و هنری هیز
1183
01:14:50,224 --> 01:14:51,425
...درست... متوجه نمیشم
1184
01:14:51,492 --> 01:14:52,760
که چی... میگید
1185
01:14:54,161 --> 01:14:55,630
خدانگهدار
1186
01:14:55,696 --> 01:14:57,064
مفهوم بود؟
1187
01:14:57,098 --> 01:14:58,599
ببخشید؟ چی؟
1188
01:14:58,624 --> 01:15:00,492
صداتون رو درست نمیشنوم
1189
01:15:01,602 --> 01:15:03,371
لطفا... برو درت رو بذار
1190
01:15:08,376 --> 01:15:10,912
سرتیپ دوم، بسیار بیملاحظهای و عملیاتت هم محتاظانه نیست
1191
01:15:11,913 --> 01:15:13,748
خودم شخصاً به مجلس پیشنهاد میکنم
1192
01:15:13,781 --> 01:15:16,918
که نخست وزیر رو عزل کنن
1193
01:15:16,984 --> 01:15:18,886
تو رو هم میکشم پایین
1194
01:15:20,221 --> 01:15:23,090
پیغامتون واضحاً دریافت شد، قربان
1195
01:15:29,623 --> 01:15:32,459
پیشنهاد میکنم که تو هم بری درت رو بذاری، گروهبان
1196
01:15:32,500 --> 01:15:34,302
فلمینگ، با مارچ فیلیپس تماس بگیر
1197
01:15:38,140 --> 01:15:40,041
لیلی، با خط تلفن ویژه با نخستوزیر تماس بگیر
1198
01:15:40,074 --> 01:15:41,475
الساعه قربان - جواب بده، صفر یک -
1199
01:15:41,542 --> 01:15:42,810
جواب بده، صدام رو میشنوی؟
1200
01:15:47,848 --> 01:15:49,483
بله؟ - جناب نخستوزیر؟ -
1201
01:15:49,517 --> 01:15:51,319
متاسفانه لو رفتیم
1202
01:15:53,955 --> 01:15:55,456
یک خبرچین بینمون بود
1203
01:15:55,523 --> 01:15:56,657
و دریاسالار پوند دستور داده
1204
01:15:56,724 --> 01:15:58,359
که ماموریت رو لغو کنیم
1205
01:15:58,392 --> 01:16:01,228
میخواد به مجلس بگه که عزلتون کنن
1206
01:16:02,330 --> 01:16:03,597
ماموریت باید ادامه پیدا کنه
1207
01:16:03,631 --> 01:16:05,132
.از پایگاه به صفر یک تمام
1208
01:16:05,166 --> 01:16:06,600
به پوند بگو اگه باهام مشکلی داره
1209
01:16:06,634 --> 01:16:08,703
آدرسم رو بلده
1210
01:16:08,736 --> 01:16:10,504
به افراد بگو که پیشروی کنن
1211
01:16:10,571 --> 01:16:12,974
متاسفانه ارتباطمون بهطور کامل قطع شده
1212
01:16:16,445 --> 01:16:17,845
بایستی یه کاری ازمون بربیاد
1213
01:16:17,912 --> 01:16:20,815
فقط میتونم بهتون یادآوری کنم
1214
01:16:20,881 --> 01:16:22,950
که چون مارچ فیلیپس از دستور کسی پیروی نمیکنه
1215
01:16:22,984 --> 01:16:25,653
انتخابش کردیم
1216
01:16:28,457 --> 01:16:30,228
پس بیا امیدوار باشیم که انتخابمون درست باشه
1217
01:16:34,929 --> 01:16:37,665
بدنهی دوشس تقویت شده
1218
01:16:37,732 --> 01:16:39,633
و این یعنی غرق نمیشه
1219
01:16:39,667 --> 01:16:42,903
اقلاً با میزان مواد منفجرهای که همراه داریم
1220
01:16:42,970 --> 01:16:45,172
برام سواله که کِی و چطور تقویتش کردن
1221
01:16:45,239 --> 01:16:47,074
.اینش مهم نیست تقویت شده دیگه
1222
01:16:47,141 --> 01:16:49,310
یهجورهایی مهمه، گاس
1223
01:16:49,343 --> 01:16:51,212
حبس خوردن برام مهم نیست
1224
01:16:51,278 --> 01:16:53,314
ولی تموم کردنِ کاری که شروع کردیم، برام مهمه
1225
01:16:53,347 --> 01:16:54,615
ممنون فردی
1226
01:16:54,648 --> 01:16:55,716
بایستی اشتباه شده باشه
1227
01:16:55,783 --> 01:16:56,817
...همینطوری نیومدن
1228
01:16:56,851 --> 01:16:58,686
اشتباهی درکار نیست، هیزی
1229
01:16:58,711 --> 01:17:00,447
صرفا نمیدونم که کِی ...و چطور
1230
01:17:00,472 --> 01:17:01,840
بسه
1231
01:17:10,364 --> 01:17:11,899
چطوره یدککشها رو غرق کنیم؟
1232
01:17:13,134 --> 01:17:15,274
اینجوری ارتباط لاجستیکیِ او بوتها رو مختل میکنیم
1233
01:17:16,103 --> 01:17:17,705
کافی نیست
1234
01:17:17,772 --> 01:17:19,153
در عرض یه هفته، جایگزینشون میکنن
1235
01:17:29,116 --> 01:17:30,217
چطوره بدزدیمشون؟
1236
01:17:30,284 --> 01:17:31,520
میتونیم با کشتی بیلی
1237
01:17:31,552 --> 01:17:33,187
دوشس رو از بندر بکشیم بیرون
1238
01:17:33,220 --> 01:17:34,855
و اون دوتا یدککش آلمانی که به او بوتها
1239
01:17:34,889 --> 01:17:36,165
خدمات میدن رو هم باهاش میدزدیم
1240
01:17:36,190 --> 01:17:38,025
چطور بدزدیمش آخه؟
1241
01:17:38,059 --> 01:17:41,569
حالا که بهش زره چسبوندن نهتنها سنگین شده
1242
01:17:41,594 --> 01:17:43,708
بلکه برای جابجا کردن یک کشتی با این اندازه، به کلی خدمه نیازه
1243
01:17:43,733 --> 01:17:45,166
یدککشها حکمِ خدمهمون رو دارن
1244
01:17:45,199 --> 01:17:47,101
دوشسا رو میکشونیم توی اقیانوس
1245
01:17:48,035 --> 01:17:50,371
و خب میدزدیمش
1246
01:17:50,404 --> 01:17:53,074
بعدش چی؟ نمیتونیم غرقشون کنیم
1247
01:17:54,175 --> 01:17:55,444
نیازی نیست
1248
01:17:55,510 --> 01:17:56,944
باهاش میریم به آبهای بینالمللی
1249
01:17:57,011 --> 01:17:58,579
و همهچیز رو تحویل نیروی دریایی میدیم
1250
01:17:58,646 --> 01:17:59,880
همهجا دارن دنبالمون میان
1251
01:17:59,914 --> 01:18:01,215
پس خوشحال میشن که دوباره ببیننمون
1252
01:18:01,248 --> 01:18:02,850
لنگرش چی؟
1253
01:18:03,918 --> 01:18:05,086
اندازهش رو دیدی؟
1254
01:18:05,152 --> 01:18:06,987
اگه بخوایم جابجاش کنیم
1255
01:18:07,054 --> 01:18:09,256
اس بوتهاشون جلدی میگیرنمون
1256
01:18:09,323 --> 01:18:10,525
خب فردی، میخوای با این همه
1257
01:18:10,559 --> 01:18:11,957
مادهی منفجرهای که آوردی چی کار کنی؟
1258
01:18:13,627 --> 01:18:15,530
واسه ترکوندن لنگر ازشون استفاده میکنیم
1259
01:18:15,564 --> 01:18:17,832
توی اس بوتها و ذخایر سوختیشون
1260
01:18:17,898 --> 01:18:20,167
بمب کار میذاریم تا نتونن بیان دنبالمون
1261
01:18:20,234 --> 01:18:23,771
بعدش میزنیم همهشون رو میترکونیم
1262
01:18:23,838 --> 01:18:25,306
انفجار ذخایر سوختی، باعث میشه
1263
01:18:25,372 --> 01:18:26,974
همه بریزن توی بندرگاه
1264
01:18:27,041 --> 01:18:28,543
جوری تنظیمش میکنیم که وقتی
1265
01:18:28,577 --> 01:18:31,312
از بندرگاه خارج شدیم، بترکه
1266
01:18:31,378 --> 01:18:33,914
بعدش قایمکی میریم
1267
01:18:35,417 --> 01:18:36,451
بدک نیست
1268
01:18:37,952 --> 01:18:39,820
خیلی طماعانهست
1269
01:18:41,523 --> 01:18:43,991
من که پایهم - ...خب -
1270
01:18:44,058 --> 01:18:47,429
من هم تا وقتی مادر نازیها رو به عزاشون ننشونم، از اینجا نمیرم
1271
01:18:47,462 --> 01:18:49,730
هرکاری بگی میکنم، قربان
1272
01:18:52,299 --> 01:18:53,334
...آقایون
1273
01:18:58,406 --> 01:19:00,007
بیاید چندتا کشتی بدزدیم
1274
01:19:09,116 --> 01:19:12,454
بهنظر میاد که بدنهش دوتا زره داره؛ واسه همین نقشه عوض شد
1275
01:19:14,121 --> 01:19:16,023
بهجاش کشتیها رو میدزدیم
1276
01:19:18,993 --> 01:19:20,428
همچین چیزی ممکنه اصلا؟
1277
01:19:22,096 --> 01:19:23,498
کاملا مطمئن نیستم
1278
01:19:26,219 --> 01:19:28,023
،ولی اگه شما مایل به انجامش باشید ما هم حرفی نداریم
1279
01:19:28,936 --> 01:19:30,204
و میدونی که این یعنی چی
1280
01:19:31,335 --> 01:19:33,937
کلی خون بیشتر و عرق بیشتری قراره ریخته بشه
1281
01:19:34,074 --> 01:19:35,976
امیدوارم خون و عرقِ ما ریخته نشه، رفیق عزیز
1282
01:19:37,945 --> 01:19:40,114
بعید میدونم بدونِ تو از پسش بربیایم، بیلی
1283
01:19:49,190 --> 01:19:51,992
اگه تو باشی، من هم هستم
1284
01:19:53,994 --> 01:19:55,430
فکر کنم به یدککشت نیاز داریم
1285
01:19:58,365 --> 01:20:00,535
من و هیزی میریم توی بندرگاه
1286
01:20:00,602 --> 01:20:03,438
و سربازهای درحال گشت رو ناکار میکنیم
1287
01:20:03,505 --> 01:20:05,039
فردی، قایق کوچولوش رو میاره
1288
01:20:05,105 --> 01:20:06,240
و ترتیبِ اس بوتها رو میده
1289
01:20:06,307 --> 01:20:07,741
پیش یدککشها میبینیمتون
1290
01:20:08,809 --> 01:20:10,245
دوشس چی؟
1291
01:20:10,312 --> 01:20:11,712
اون به عهده من و اپله
1292
01:20:11,787 --> 01:20:14,156
ما ترتیب خدمه رو میدیم و لنگرش رو میترکونیم
1293
01:20:14,181 --> 01:20:15,716
خطوط ارتباطیشون رو هم از کار میندازیم
1294
01:20:17,452 --> 01:20:19,488
معلوم نیست قراره با چی مواجه بشید
1295
01:20:19,520 --> 01:20:22,089
دست راستم و دوتا دیگه از افرادم رو با خودتون ببرید
1296
01:20:23,958 --> 01:20:26,027
آقایون، بیاید آماده بشیم
1297
01:20:34,236 --> 01:20:37,272
♪ اوه عزیزم، نمیدونی که کوسه ♪
1298
01:20:37,305 --> 01:20:40,442
♪ چه دندونهای تیزی داره ♪
1299
01:20:40,475 --> 01:20:45,247
♪ دندونهای مروارد مانند سفیدش رو نشون میده ♪
1300
01:20:46,515 --> 01:20:49,217
♪ مکهیثِ پیر ♪
1301
01:20:49,251 --> 01:20:52,053
♪ یک چاقوی جیبی داره، عزیزم ♪
1302
01:20:52,920 --> 01:20:58,393
♪ و به کسی نشونش نمیده ♪
1303
01:20:58,427 --> 01:21:01,530
♪ میدونی، وقتی اون کوسه با دندونهاش ♪
1304
01:21:01,562 --> 01:21:04,399
♪ گاز بگیره، عزیزم ♪
1305
01:21:05,833 --> 01:21:11,806
♪ امواج دریا، سرخ میشن ♪
1306
01:21:11,839 --> 01:21:17,212
♪ مکهیثِ پیر، دستکشهای شیک میپوشه ♪
1307
01:21:17,245 --> 01:21:21,949
♪ تا هیچوقت اثر خون باقی نمونه ♪
1308
01:21:23,050 --> 01:21:26,254
♪ توی پیاده رو ♪
1309
01:21:26,288 --> 01:21:29,291
♪ در صبح روز یکشنبه، نمیدونی ♪
1310
01:21:29,324 --> 01:21:31,393
♪ که یک جسد بیجان ♪
1311
01:21:32,227 --> 01:21:35,596
♪ دراز به دراز افتاده ♪
1312
01:21:35,629 --> 01:21:41,369
♪ و یک نفر، گوشه خیابون پرسه میزنه ♪
1313
01:21:41,403 --> 01:21:47,608
♪ امکان داره مکهیثِ چاقو بهدست باشه؟ ♪
1314
01:21:47,641 --> 01:21:50,579
♪ یه کشتی یدککش ♪
1315
01:21:50,611 --> 01:21:53,114
♪ ته رودخونه هست، مگه نمیدونی؟ ♪
1316
01:21:55,616 --> 01:21:58,420
♪ که یک کیسه سیمان، ازش آویزونه ♪
1317
01:22:46,066 --> 01:22:47,536
زوده
1318
01:22:50,738 --> 01:22:51,772
قربان
1319
01:22:55,139 --> 01:22:57,139
شب بهخیر، پروانههای من
1320
01:22:58,446 --> 01:22:59,614
...هیزی
1321
01:23:03,038 --> 01:23:05,038
♪ و بیوهی بچه سالی ♪
1322
01:23:05,062 --> 01:23:07,062
♪ ...که ♪
1323
01:23:07,086 --> 01:23:09,086
♪ ...همه ♪
1324
01:23:09,110 --> 01:23:11,110
♪ اسمش رو میدونن ♪
1325
01:23:11,134 --> 01:23:13,134
«گفت «همه میدونن
1326
01:23:13,158 --> 01:23:15,158
به زبان ییدیش گفت، نه آلمانی
1327
01:23:15,182 --> 01:23:17,836
♪ یه یهودیِ کوچولو گیر انداختیم ♪
1328
01:23:47,362 --> 01:23:48,563
اون بالا سمت چپ، قربان
1329
01:23:48,630 --> 01:23:50,030
بله
1330
01:23:53,401 --> 01:23:54,436
چه باحال افتاد
1331
01:24:09,284 --> 01:24:11,952
.میتونیم با ماشینه بریم، قربان کفشهامون دیرتر خراب میشن
1332
01:24:46,288 --> 01:24:48,789
♪ مواظب باش، مکی پیر برگشته ♪
1333
01:24:50,913 --> 01:24:52,913
برقها دوباره کِی وصل میشن؟
1334
01:24:53,685 --> 01:24:55,685
از دست این اسپانیاییهای تنبل
1335
01:24:55,710 --> 01:24:57,506
این هفته بار سومه که برقها قطع میشن
1336
01:25:10,911 --> 01:25:11,979
یکی داره میاد
1337
01:25:26,294 --> 01:25:28,363
مدارک لطفا
1338
01:25:28,430 --> 01:25:30,398
فرمانده - اوضاع ردیفه، فردی؟ -
1339
01:25:30,465 --> 01:25:31,499
قربان، وقتی از خلیج
1340
01:25:31,566 --> 01:25:32,667
خارج بشیم، بمبها میترکن
1341
01:25:34,436 --> 01:25:35,869
بیاید ادامه بدیم پس
1342
01:25:51,118 --> 01:25:52,654
هدیهت رو دوست داشتی؟
1343
01:25:53,488 --> 01:25:54,522
هوم
1344
01:25:56,758 --> 01:25:59,561
بهنظرم وقتشه که روباه نر
1345
01:25:59,627 --> 01:26:03,798
لونهش رو نشونِ روباه ماده بده
1346
01:26:38,132 --> 01:26:40,535
هرون، چرا چراغها هنوز روشنن؟
1347
01:26:41,836 --> 01:26:43,203
فانوس روشن کردم
1348
01:26:43,238 --> 01:26:45,172
تا وقتی برق قطع شد متوجه نشن
1349
01:27:27,449 --> 01:27:29,082
مواظب باش
1350
01:27:46,801 --> 01:27:48,333
فردی، یه بمب به این فلاک ۸٫۸ وصل کن
1351
01:27:48,358 --> 01:27:50,060
و با هیزی، اولین یدککش رو بردار و برو
1352
01:27:53,374 --> 01:27:55,443
شب بهخیر - شب خوش -
1353
01:28:00,548 --> 01:28:01,716
شب بهخیر
1354
01:28:27,909 --> 01:28:29,042
واقعا متاسفم، رفیق عزیز
1355
01:28:29,109 --> 01:28:30,478
اجازه هست؟ بهنظر میاد
1356
01:28:30,512 --> 01:28:32,981
چاقوم رو گم کردم
1357
01:29:37,312 --> 01:29:38,913
لعنتی
1358
01:29:46,186 --> 01:29:47,221
ممنون بیلی
1359
01:29:55,730 --> 01:29:57,599
اوه
1360
01:30:53,955 --> 01:30:55,690
امیدوارم این خونِ خودت نباشه، لاسن
1361
01:30:56,758 --> 01:30:58,292
من هم همینطور
1362
01:31:04,832 --> 01:31:06,267
خیلیخب بچهها، وقت رفتنه
1363
01:31:06,300 --> 01:31:07,859
بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم
1364
01:31:15,309 --> 01:31:18,846
...برو، برو
1365
01:31:19,414 --> 01:31:20,782
برو
1366
01:31:24,485 --> 01:31:27,155
سهتا اتاق دیگه مثل این هست
1367
01:31:27,187 --> 01:31:29,691
این بایستی تا شش ماه آینده عملکرد او بوتها رو مختل کنه
1368
01:31:31,359 --> 01:31:32,660
بیاید این کشتی رو از اینجا ببریم
1369
01:31:32,694 --> 01:31:34,429
رسیدیم بچهها
1370
01:31:34,495 --> 01:31:36,330
بیاید بی سر و صدا، هشدار بدیم
1371
01:31:42,270 --> 01:31:43,438
ازت میخوام بری جلوی کشتی
1372
01:31:43,471 --> 01:31:45,373
و ولکان رو به دوشس وصل کنی
1373
01:31:45,440 --> 01:31:46,844
من و لاسن میریم به پل فرماندهی
1374
01:31:46,869 --> 01:31:48,710
باشه
1375
01:31:50,178 --> 01:31:52,013
سمت راست با شما
1376
01:31:52,046 --> 01:31:53,915
برو بالا و راهش بنداز
1377
01:32:06,561 --> 01:32:07,595
گاسه
1378
01:32:09,030 --> 01:32:10,231
همه سر جاهاشونن
1379
01:32:13,067 --> 01:32:14,368
چیه؟
1380
01:32:14,402 --> 01:32:16,370
نکنه فکر کردی قراره عملی بشه؟
1381
01:32:17,371 --> 01:32:18,506
نقشه خودت بود
1382
01:32:19,407 --> 01:32:20,441
خب، بیا وظیفه خودمون رو
1383
01:32:20,508 --> 01:32:22,343
انجام بدیم
1384
01:32:22,376 --> 01:32:23,945
،تو هم بهش سیگنال بده من حرکت میکنم
1385
01:32:26,481 --> 01:32:28,217
خب، الان چی میشه؟
1386
01:32:28,249 --> 01:32:29,951
منتظر انفجارِ لنگر میمونیم
1387
01:32:30,017 --> 01:32:31,619
کِی منفجر میشه؟
1388
01:32:31,686 --> 01:32:33,654
بهزودی
1389
01:32:33,721 --> 01:32:35,890
بعدش میتونیم ببریمش
1390
01:32:35,923 --> 01:32:40,495
هرچند، مسابقه اصلی زمانی شروع میشه که مخزن سوخت بترکه
1391
01:32:40,561 --> 01:32:42,964
بعدش تمام سربازهای جزیره سروکلهشون پیدا میشه
1392
01:32:44,932 --> 01:32:47,435
نباید اینجا بمونیم و شاهدِ همچین اتفاقی باشیم
1393
01:32:48,856 --> 01:32:50,091
فیتیله بمبی که به لنگر وصل کردی
1394
01:32:50,116 --> 01:32:51,584
اندازهش چقدر بود؟
1395
01:32:52,573 --> 01:32:53,775
بهزودی میفهمیم
1396
01:32:55,210 --> 01:32:56,811
وایسا، طناب میاد دستت
1397
01:33:08,223 --> 01:33:09,258
یالا
1398
01:33:29,110 --> 01:33:30,578
اولین دومینو افتاد
1399
01:33:32,313 --> 01:33:33,848
اون یکی طناب رو ببند - چشم رئیس -
1400
01:33:33,915 --> 01:33:34,949
عجله کنید
1401
01:33:36,984 --> 01:33:39,487
باید قبل از منفجر شدن مخزن سوخت باید حرکتش بدن
1402
01:33:40,755 --> 01:33:42,323
هرون، باید مارجری رو ببریم
1403
01:33:42,390 --> 01:33:44,358
مارجری رو بسپار به من
1404
01:33:44,425 --> 01:33:46,135
بهتون میرسیم
1405
01:33:46,627 --> 01:33:47,662
بسیار عالی
1406
01:33:48,230 --> 01:33:49,463
بریم
1407
01:34:33,774 --> 01:34:35,576
...خانمی، باید اقرار کنم
1408
01:34:38,112 --> 01:34:39,146
که عملکردت خوب بود
1409
01:34:40,481 --> 01:34:42,149
مکار بودی
1410
01:34:43,318 --> 01:34:45,086
فقط دو دسته آدم هستن که مثل روباه
1411
01:34:45,152 --> 01:34:47,356
مکار هستن؛
1412
01:34:48,290 --> 01:34:49,324
...آلمانیها
1413
01:34:50,725 --> 01:34:51,993
و یهودیها
1414
01:34:55,062 --> 01:34:59,066
و تو آلمانی نیستی
1415
01:35:00,201 --> 01:35:01,903
...بهنظرم الان وقتِ
1416
01:35:03,838 --> 01:35:05,907
یک پارتیِ درست حسابیه...
1417
01:35:16,517 --> 01:35:18,619
این قرار نبود الان منفجر بشه
1418
01:35:23,392 --> 01:35:24,725
دست و پاش رو ببندید
1419
01:35:25,426 --> 01:35:26,460
بعدش دنبالم بیاید
1420
01:35:30,097 --> 01:35:31,565
به بندرگاه حمله شده
1421
01:35:42,889 --> 01:35:44,889
دارن «دوشس» رو میدزدن
1422
01:35:52,019 --> 01:35:53,276
دارن میان
1423
01:35:58,125 --> 01:35:59,560
راه بیفت برو
1424
01:36:03,864 --> 01:36:06,301
خیلی سنگینه - عجله کنید -
1425
01:36:11,928 --> 01:36:14,292
نذارید دوشس رو ببرن
1426
01:36:17,945 --> 01:36:19,480
...وایسا
1427
01:36:19,605 --> 01:36:21,891
دارن دوشس رو میبرن
1428
01:36:23,617 --> 01:36:24,652
حرکت نمیکنه
1429
01:36:26,221 --> 01:36:28,689
آتش، آتش، آتش
1430
01:36:28,756 --> 01:36:29,857
صبر کنید
1431
01:36:50,778 --> 01:36:52,613
تندتر برو
1432
01:36:52,646 --> 01:36:55,016
تندتر، تندتر
1433
01:36:56,617 --> 01:36:58,546
خودشه، همینه
1434
01:36:59,719 --> 01:37:00,921
همینه
1435
01:37:07,145 --> 01:37:08,492
بشین پشت فلاک ۸٫۸ سم
1436
01:37:08,517 --> 01:37:10,517
نباید کشتی رو ببرن
1437
01:37:27,382 --> 01:37:28,582
آماده
1438
01:37:49,904 --> 01:37:51,572
هیزی
1439
01:38:39,796 --> 01:38:41,506
آتش بس
1440
01:38:41,531 --> 01:38:43,531
سوار اس بوتها بشید
1441
01:38:43,844 --> 01:38:45,844
سوار اس بوتها بشید
1442
01:38:51,689 --> 01:38:53,625
دیگه از محدوده خارج شدیم
1443
01:38:54,969 --> 01:38:56,371
متخصص نیستمها
1444
01:38:56,438 --> 01:38:59,207
ولی سوراخ گندهای توی شونهت درست شده، هیزی
1445
01:39:34,662 --> 01:39:36,997
هیچکس نمیدونه که کی «دوشس» رو برده
1446
01:39:37,022 --> 01:39:39,668
یونیفرم تنشون نبوده
1447
01:39:39,693 --> 01:39:41,693
تمام گازولینمون رو
1448
01:39:42,320 --> 01:39:44,262
به همراه منبع برقمون، نابود کردن
1449
01:39:44,287 --> 01:39:46,287
داریم روش کار میکنیم
1450
01:39:47,087 --> 01:39:48,789
...ناخدا
1451
01:39:48,931 --> 01:39:51,335
میشه برام توضیح بدی که اینجا چهخبره؟
1452
01:39:52,394 --> 01:39:54,396
برقمون قطع شده
1453
01:39:54,462 --> 01:39:56,730
مخزن سوختمون رو ترکوندن
1454
01:39:56,797 --> 01:39:58,239
و هیچکس نمیدونه که چهخبره
1455
01:39:58,264 --> 01:39:59,365
اما تقصیر شماست
1456
01:39:59,717 --> 01:40:01,028
کشتیم کجاست؟
1457
01:40:02,470 --> 01:40:04,138
دوشس کجا رفت؟
1458
01:40:04,204 --> 01:40:06,541
وقتی که شما حواستون پرت بود یه نفر اومد دزدیدش
1459
01:40:07,575 --> 01:40:08,909
ای ابله
1460
01:40:08,976 --> 01:40:10,545
همیشه باید بد موقع
1461
01:40:10,578 --> 01:40:12,414
دهنت رو باز کنی
1462
01:40:13,415 --> 01:40:16,350
واسه تو همیشه بد موقعست
1463
01:40:17,184 --> 01:40:18,385
طمع و انحرافت
1464
01:40:18,420 --> 01:40:20,655
باعث شده حواست از وظایفت پرت بشه
1465
01:40:20,722 --> 01:40:22,289
حالا بندرگاهم نابود شده
1466
01:40:22,356 --> 01:40:24,024
کشتیم هم بردن
1467
01:40:27,495 --> 01:40:30,565
.الان خودت هم مُردی ممنون
1468
01:40:32,788 --> 01:40:35,208
تمام آذوقههای موردنیاز او بوتها توی دوشس بود، اگه از دستش بدیم
1469
01:40:35,233 --> 01:40:37,087
کنترلمون بر اقیانوس اطلس رو از دست میدیم
1470
01:40:37,293 --> 01:40:40,911
بعدش خود پیشوا پا میشه میاد بازخواستمون میکنه
1471
01:40:42,441 --> 01:40:45,360
،اس بوتها رو بفرست در عرض چند ثانیه میگیرنشون
1472
01:40:58,561 --> 01:40:59,596
تحسین برانگیزه
1473
01:41:02,597 --> 01:41:04,425
ظاهراً چاشنیهات موثر بودن
1474
01:41:40,901 --> 01:41:42,803
دستخوش، بانو
1475
01:41:42,828 --> 01:41:46,432
.خوب بلدی بازی کنی الحق که ماده روباهِ مکاری هستی
1476
01:41:47,742 --> 01:41:48,777
واقعا؟
1477
01:41:50,578 --> 01:41:52,314
خب، دستم رو شده
1478
01:41:55,949 --> 01:41:58,353
حالا چی میشه؟
1479
01:41:58,413 --> 01:42:02,149
حالا توی چنگمی
1480
01:42:02,223 --> 01:42:04,426
و بابت تمام کارهایی که باهام کردی
1481
01:42:05,593 --> 01:42:09,063
هزار برابر بدترش رو سرت میارم
1482
01:42:09,087 --> 01:42:11,087
فهمیدی؟
1483
01:42:16,438 --> 01:42:17,472
آره
1484
01:42:24,779 --> 01:42:25,814
ولی نه
1485
01:42:39,936 --> 01:42:41,670
بخواب رو صندلی
1486
01:42:45,120 --> 01:42:48,257
گاس، بیشتر از این نمیتونیم صبر کنیم
1487
01:42:51,105 --> 01:42:52,407
الان میان
1488
01:42:52,474 --> 01:42:53,907
اگه اینجا بمونیم
1489
01:42:53,974 --> 01:42:56,009
ارتباطمون با بقیه قطع میشه
1490
01:42:56,043 --> 01:42:57,978
صبر کن، بیلی
1491
01:42:58,011 --> 01:43:00,715
هرون، خوب بلده گلیمش رو از آب بکشه بیرون
1492
01:43:00,782 --> 01:43:03,518
از مارجری هم که نگم برات
1493
01:43:08,556 --> 01:43:10,592
این یه قایق گشتیه که داره میاد سمتمون
1494
01:43:14,995 --> 01:43:16,865
گاس، باید فوراً بریم
1495
01:43:17,866 --> 01:43:19,199
...وایسا
1496
01:43:31,513 --> 01:43:32,547
خودشونن
1497
01:43:33,882 --> 01:43:35,417
آر اچ
1498
01:43:36,317 --> 01:43:38,453
کب - مارجری -
1499
01:43:38,520 --> 01:43:41,088
لباسهات زیادی شیکن و هم زیادی کژوال
1500
01:43:43,892 --> 01:43:45,693
بیا تا دستبندت رو باز کنیم
1501
01:43:51,399 --> 01:43:53,301
جواب بده، وایولت
1502
01:43:53,334 --> 01:43:54,869
اچاماس وایولت
1503
01:43:56,170 --> 01:43:57,372
جواب بده، وایولت
1504
01:43:57,405 --> 01:43:58,840
از کشتی ساقدوش صحبت میکنم
1505
01:43:59,084 --> 01:44:00,251
صحبت کن، ساقدوش
1506
01:44:00,875 --> 01:44:02,644
بذار روی بلندگو
1507
01:44:02,677 --> 01:44:04,312
ببخشید که این وقتِ شب مزاحم شدم
1508
01:44:04,379 --> 01:44:06,046
ولی یکی دوتا وسیله پیدا کردیم
1509
01:44:06,079 --> 01:44:07,147
که شاید براتون جالب باشن
1510
01:44:08,450 --> 01:44:10,218
میخواید بهتون تحویلش بدیم؟
1511
01:44:11,686 --> 01:44:13,053
دریاسالار پوند رو خبر کن
1512
01:44:22,897 --> 01:44:24,332
بله؟ - قربان -
1513
01:44:24,365 --> 01:44:26,768
هم خبر خوب دارم، هم بد - باشه، بگو -
1514
01:44:26,801 --> 01:44:28,570
خبر بد اینه که غرقش نکردن
1515
01:44:29,404 --> 01:44:30,472
خبر خوب اینه که
1516
01:44:31,071 --> 01:44:32,240
دزدیدنش
1517
01:44:33,641 --> 01:44:35,844
تبریک میگم، جناب نخستوزیر
1518
01:45:04,004 --> 01:45:05,105
ایست
1519
01:45:06,341 --> 01:45:07,375
فرمانده
1520
01:45:07,442 --> 01:45:09,009
دریاسالار پوند بهتون دستور داده بود
1521
01:45:09,076 --> 01:45:10,311
که ماموریت رو لغو کنید
1522
01:45:10,345 --> 01:45:12,145
ولی نکردید
1523
01:45:12,179 --> 01:45:13,748
در نتیجه باید به انگلیس برگردید
1524
01:45:13,815 --> 01:45:16,217
.تا محاکمه بشید تو
1525
01:45:16,284 --> 01:45:19,554
با بقیه اعضای گروه شبه نظامیت به یدککشت برگرد
1526
01:45:19,621 --> 01:45:21,021
ببریدشون داخل کشتی - چشم قربان -
1527
01:45:21,088 --> 01:45:23,858
من هم از دیدنت خوشحالم، فرمانده
1528
01:45:23,925 --> 01:45:25,660
بذاریدشون توی سلولهای جداگونه
1529
01:45:25,693 --> 01:45:27,695
دنبالم بیاید
1530
01:45:27,762 --> 01:45:29,397
یالا، زود باشید
1531
01:45:31,098 --> 01:45:32,667
آر اچ - کب -
1532
01:45:32,700 --> 01:45:33,735
یالا
1533
01:45:35,102 --> 01:45:36,404
یالا، زود باشید
1534
01:45:36,471 --> 01:45:37,505
یه لحظه، ملوان
1535
01:45:41,776 --> 01:45:42,810
بیلی
1536
01:45:45,145 --> 01:45:46,247
...یه نگاه به بازی
1537
01:45:47,982 --> 01:45:49,149
یه نگاه به میخونه
1538
01:45:51,151 --> 01:45:52,854
یه روز بابت این کارتون ازتون تشکر میکنن
1539
01:45:53,721 --> 01:45:55,023
بعید میدونم
1540
01:45:55,055 --> 01:45:56,591
هدفمون این بوده باشه
1541
01:45:57,859 --> 01:45:58,893
درسته، اعلیحضرت؟
1542
01:46:00,828 --> 01:46:03,498
در مغازه همیشه به روت بازه، سرگرد
1543
01:46:14,208 --> 01:46:15,710
جناب نخستوزیر، ببخشید مزاحم شدم
1544
01:46:15,743 --> 01:46:17,412
ولی ام گفت که بهتره این رو ببینید
1545
01:46:20,287 --> 01:46:22,892
سه کشتی ایتالیایی در آبهای بینالمللی در نزدیکی ساحل غربی آفریقا پیدا شدند
1546
01:46:22,917 --> 01:46:23,952
ممنون گلوریا
1547
01:46:30,118 --> 01:46:34,166
[ زندان نظامیِ گلاسهاوس - الدرشات ]
1548
01:46:34,361 --> 01:46:36,964
به صف، رو به جلو
1549
01:46:36,988 --> 01:46:38,108
[ چهار هفته بعد ]
1550
01:46:38,132 --> 01:46:40,768
به صف، رو به جلو
1551
01:46:40,802 --> 01:46:43,004
به صف، رو به جلو
1552
01:46:43,070 --> 01:46:44,337
نیازی به داد زدن نیست
1553
01:46:47,475 --> 01:46:49,277
صاف بایستید
1554
01:46:49,309 --> 01:46:51,078
میشه یه فنجون چای بهمون بدید؟
1555
01:46:52,046 --> 01:46:53,346
هی، برگرد سمت دیوار
1556
01:46:53,414 --> 01:46:54,749
دست به کتم نزن
1557
01:46:55,917 --> 01:46:57,018
صاف بایستید
1558
01:47:08,229 --> 01:47:10,397
تاحالا ندیده بودم مقامان ارشد ارتش
1559
01:47:10,464 --> 01:47:12,633
و فرماندهان ارشد نیروی دریاییِ این کشور
1560
01:47:12,667 --> 01:47:14,602
در مخالفت با یک چیز اینقدر اتفاق نظر داشته باشن
1561
01:47:15,335 --> 01:47:16,838
اونا معتقدن
1562
01:47:16,863 --> 01:47:18,398
انضباطی که نیروهای مسلحمون
1563
01:47:18,472 --> 01:47:21,142
ازش پیروی میکنن
1564
01:47:21,175 --> 01:47:24,145
توسط مردانی سرکش که پیروی
1565
01:47:24,178 --> 01:47:27,548
عطششون برای خون قتل و آشوب هستن، تضعیف شده
1566
01:47:29,650 --> 01:47:31,018
مردانی که از دستور مستقیمِ
1567
01:47:31,085 --> 01:47:32,687
دریاسالار ناوگان سرپیچی کردن
1568
01:47:34,522 --> 01:47:35,556
و بهجاش تصمیم گرفتن
1569
01:47:36,490 --> 01:47:38,292
به هوس و فراست مردی که
1570
01:47:39,460 --> 01:47:41,162
کنارشون ایستاده اعتماد کنن
1571
01:47:42,930 --> 01:47:44,298
چطور جرات کردن؟
1572
01:47:46,667 --> 01:47:49,070
درحالی که امروز صبح
1573
01:47:49,136 --> 01:47:52,506
اولین سربازان آمریکایی وارد خاک بریتانیا شدن
1574
01:47:52,540 --> 01:47:53,941
و حاضرن تا دوشادوش ما
1575
01:47:54,008 --> 01:47:55,042
در اروپا بجنگن
1576
01:47:56,611 --> 01:47:58,980
متحدانی که با عبور از اقیانوس اطلس خطر مرگ رو به جون خریدن
1577
01:48:00,548 --> 01:48:02,483
و بهطرز معجزه آسایی
1578
01:48:04,051 --> 01:48:07,855
او بوتهای نازیها نرفتن سر وقتشون
1579
01:48:10,024 --> 01:48:12,193
یک شرایط راضیکننده
1580
01:48:13,461 --> 01:48:15,730
که توضیحی براش نیست
1581
01:48:15,796 --> 01:48:18,398
اما مسیر ورود به اروپا رو برای ایالات متحده آمریکا
1582
01:48:18,466 --> 01:48:20,400
برای شرکت در جنگ اروپا هموار کرد
1583
01:48:20,468 --> 01:48:21,969
و میدونم که
1584
01:48:22,036 --> 01:48:26,007
رئیسجمهور روزولت بهشدت بابتش قدردانه
1585
01:48:29,510 --> 01:48:30,645
ولی سوای از
1586
01:48:30,711 --> 01:48:33,915
این اقبالِ بیتوجیه
1587
01:48:33,981 --> 01:48:37,218
باید با این گروهان یاغی که سرکشی میکنن
1588
01:48:37,251 --> 01:48:39,053
چی کار کرد؟
1589
01:48:39,086 --> 01:48:40,745
کسانی که بهنظر میاد
1590
01:48:40,770 --> 01:48:44,674
وزارت جنگ ناجوانمردانهی خودشون رو راه انداختن
1591
01:48:49,030 --> 01:48:50,965
از الان به بعد برای من کار میکنن
1592
01:48:50,966 --> 01:48:53,966
« ادامه دارد »
1593
01:48:54,381 --> 01:49:05,492
« مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده » ::. HosseinTL & MrLightborn11 .::
1594
01:49:06,083 --> 01:49:08,465
سرگرد جی .اچ گاس مارچ فیلیپس، دارای نشان خدمات ممتاز عضو والامقام امپراتوری بریتانیا
1595
01:49:08,465 --> 01:49:11,405
به پاس رهبری عملیات پستمستر، نشان خدمات ممتاز
1596
01:49:11,429 --> 01:49:14,368
و عضویت والامقامی امپراتوری بریتانیا به وی اعطا شد
1597
01:49:14,368 --> 01:49:17,616
گفته میشود که مارچ فیلیپس شخصیت کلیدیست که ایان فلمینگ
1598
01:49:17,640 --> 01:49:20,828
شخصیت داستانی خود، جیمز باند را بر اساس او ساخته است
1599
01:49:22,394 --> 01:49:24,911
سروان جان جفری اپلیارد دارای نشان خدمات ممتاز و صلیب نظامی
1600
01:49:24,911 --> 01:49:28,116
پس از عملیات پستمستر، اپلیارد ماموریتهای سری بیشمار دیگری را رهبری کرد
1601
01:49:28,140 --> 01:49:31,578
.که یک نشان خدمات ممتاز را برای وی به ارمغان آورد ،هنگامی که برای دریافت آن نزد پادشاه جرج ششم رفت
1602
01:49:31,579 --> 01:49:37,071
پادشاه با تعجب پرسید: باز هم شمایید؟
1603
01:49:38,781 --> 01:49:41,200
سروان گراهام هیز، دارای نشان صلیب نظامی
1604
01:49:41,200 --> 01:49:44,741
صلیب نظامی را برای نقشش در عملیات پستمستر ،دریافت کرد. سروان هیز در ماموریت بعدی خود
1605
01:49:44,765 --> 01:49:48,218
توسط گشتاپو دستگیرشد و بیش از یک سال اسیر بود و توسط آنها مورد بازجویی قرار گرفت
1606
01:49:48,218 --> 01:49:53,753
اما هرگز زیر فشار شکنجه کم نیاورد
1607
01:49:55,177 --> 01:49:57,775
سروان آندرس لاسن دارای نشان صلیب نظامی، صلیب ویکتوریا
1608
01:49:57,775 --> 01:50:00,243
به پاس خدمات ارزندهش در عملیات پستمستر
1609
01:50:00,268 --> 01:50:03,042
نشان صلیب نظامی را دریافت کرد و به درجه سروانی ارتقا یافت
1610
01:50:03,042 --> 01:50:06,331
،وی با دریافت نشان صلیب ویکتوریا ،بالاترین مدال شجاعت نظامی بریتانیای کبیر
1611
01:50:06,355 --> 01:50:10,088
به پرافتخارترین عضو سازمان اجرایی عملیات ویژه و سرویس هوایی ویژه بدل شد
1612
01:50:11,605 --> 01:50:13,874
مارجری استوارت
1613
01:50:13,894 --> 01:50:17,309
در طول جنگ همچنان به عنوان یکی از مامورین سازمان اجرایی عملیات ویژه خدمت کرد
1614
01:50:17,333 --> 01:50:21,085
پس از آن، وی در فیلمهای همچون طرح اصلی و ضعیف و شرور نقشآفرینی کرد
1615
01:50:21,085 --> 01:50:26,519
،مارجری مدت کوتاهی پس از عملیات پستمستر با سرگرد گاس مارچ فیلیپس ازدواج کرد
1616
01:50:26,543 --> 01:50:46,543
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.142410