Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,662 --> 00:00:39,830
OPERADORA:
Policía del Condado de Suffolk,
¿cuál es su emergencia?
2
00:00:39,831 --> 00:00:42,334
LLAMADA:
Sí, sí, un sujeto llegó
corriendo al bar diciendo...
3
00:00:42,335 --> 00:00:44,334
que toda su familia ha sido asesinada...
4
00:00:45,628 --> 00:00:47,713
Un grupo corrió por la calle
hasta su casa y...
5
00:00:47,714 --> 00:00:49,465
OPERADORA:
¿Señor, cuál es su ubicación?
6
00:00:49,466 --> 00:00:53,177
LLAMADA:
Oigan chicos... ¿cuál es la dirección?
7
00:00:54,345 --> 00:00:56,013
Sí, la dirección es...
8
00:00:56,014 --> 00:01:00,067
112 Ocean Avenue en Amityville.
9
00:01:02,395 --> 00:01:04,730
Todos en la casa están muertos.
10
00:01:05,648 --> 00:01:07,316
Todos están muertos...
11
00:01:18,411 --> 00:01:22,831
BASADA EN HECHO REALES
12
00:01:25,001 --> 00:01:27,836
TRES SEMANAS ANTES
13
00:01:28,449 --> 00:01:30,715
Probando.
14
00:01:30,717 --> 00:01:33,318
De acuerdo, aquí estamos.
15
00:01:33,320 --> 00:01:36,054
Me llamo Dawn, Dawn DeFeo,
16
00:01:36,056 --> 00:01:38,456
y aquí es donde vivo.
17
00:01:38,458 --> 00:01:41,759
Por fin ha llegado mi gran día.
18
00:01:41,761 --> 00:01:45,196
FELIZ CUMPLEAÑOS
BUTCH Y DAWN
Dieciocho y lista para
conquistar el mundo.
19
00:01:45,198 --> 00:01:47,464
Aquí atrás, mi familia
va a dar una fiesta.
20
00:01:47,466 --> 00:01:50,634
Como si los italianos necesitaran
otra excusa para celebrar.
21
00:01:50,636 --> 00:01:53,071
Saluda a mi nueva cámara, Allison.
22
00:01:53,073 --> 00:01:55,306
Saluda a mi nueva cámara, Allison.
23
00:01:55,308 --> 00:01:57,144
Sabelotodo.
24
00:01:59,179 --> 00:02:00,743
Qué mala suerte la mía, ¿verdad?
25
00:02:00,745 --> 00:02:02,712
Nacer el mismo día que
mi tonto hermano mayor.
26
00:02:04,316 --> 00:02:08,584
¡Tráelo de vuelta!
Shaggy se llevó mi Weeble.
27
00:02:08,586 --> 00:02:10,720
¡Mierda, Jody!
¡Arruinaste mi tiro!
28
00:02:10,722 --> 00:02:12,692
¡Se lo diré!
29
00:02:14,258 --> 00:02:15,826
¡Oigan, ya basta, cerdos!
30
00:02:15,828 --> 00:02:19,128
Marc, no me hagas
romperte el otro brazo.
31
00:02:19,130 --> 00:02:22,231
¡Pequeñas mierdas podridas!
¡Detente! ¡Detente! ¡Mamá!
32
00:02:22,233 --> 00:02:25,233
Y esta es mi mamá,
que hace los mejores pasteles...
33
00:02:25,235 --> 00:02:27,636
y los mejores cannoli
de todo el mundo.
34
00:02:27,638 --> 00:02:31,474
Pasé todo el día haciendo este pastel.
¿Qué estás haciendo?
35
00:02:31,476 --> 00:02:34,342
¡Ronnie!
¿Qué estás haciendo?
36
00:02:34,344 --> 00:02:38,112
¡Estás convirtiendo mis 1,19 dólares
el kilo en ceniza carbonizada!
37
00:02:38,114 --> 00:02:41,381
¿Dónde está Butch? Será mejor
que no fume esa mierda otra vez.
38
00:02:41,383 --> 00:02:44,218
- ¡Sal de allí!
- Está bien, aquí estoy.
39
00:02:44,220 --> 00:02:46,724
Deja de fastidiarme.
Sal de mi vista.
40
00:02:52,461 --> 00:02:54,728
AMITYVILLE, LONG ISLAND, NUEVA YORK
Ahora, mira lo que he hecho.
41
00:02:54,730 --> 00:02:57,396
26 DE OCTUBRE DE 1974
Mamá, ya no tengo seis años, está bien.
Ya basta.
42
00:02:57,398 --> 00:03:01,335
Oye, cuidado con lo que dices.
No te hagas el listo con tu madre.
43
00:03:01,337 --> 00:03:02,735
Te he estado buscando durante 20 minutos.
¿Dónde has estado?
44
00:03:02,737 --> 00:03:04,603
Estaba con Donna Benedettio,
45
00:03:04,605 --> 00:03:06,605
ayudándola a arreglar
las antenas de su televisor.
46
00:03:06,607 --> 00:03:09,709
Apuesto a que eso no era todo lo que
estabas haciendo. Donna Benedettio.
47
00:03:09,711 --> 00:03:11,210
No quiero que salgas con esa estúpida.
48
00:03:11,212 --> 00:03:12,611
Es de la alcantarilla.
49
00:03:12,613 --> 00:03:14,379
Las que juegan en la alcantarilla,
se quedan en la alcantarilla.
50
00:03:14,381 --> 00:03:16,482
No te olvides de eso.
Bien, somos de Brooklyn.
51
00:03:16,484 --> 00:03:17,716
Nos convierte prácticamente en la realeza.
52
00:03:17,718 --> 00:03:19,519
Lo siento, ¿qué dijiste?
53
00:03:19,521 --> 00:03:22,387
Ronnie, por favor, detente, es su día.
54
00:03:22,389 --> 00:03:24,555
Su día, cada día es su día.
55
00:03:24,557 --> 00:03:26,892
Dando vueltas por mi casa
como un vagabundo.
56
00:03:26,894 --> 00:03:29,360
Fumando marihuana con
sus amigos hippies,
57
00:03:29,362 --> 00:03:31,429
no en el mundo real
haciendo algo con valor,
58
00:03:31,431 --> 00:03:33,565
luchando por su país
como un hombre de verdad.
59
00:03:33,567 --> 00:03:36,803
¿Enviarlo a ese infierno para
que pueda regresar en una bolsa?
60
00:03:38,537 --> 00:03:42,506
Además, se ha postulado a Syracuse
para el próximo semestre,
61
00:03:42,508 --> 00:03:43,840
¿no es así, Butch?
62
00:03:43,842 --> 00:03:45,409
Ingresará, sé que lo hará.
63
00:03:45,411 --> 00:03:46,876
Vamos, ¿a quién quieres engañar?
64
00:03:46,878 --> 00:03:48,447
No tiene cerebro para la Universidad.
65
00:03:50,650 --> 00:03:52,782
Ahora todos sean amables.
De acuerdo.
66
00:03:52,784 --> 00:03:54,951
- Hola cariño.
- Hola, papá.
67
00:03:54,953 --> 00:03:58,654
- Hola cariño.
- Gracias por venir.
68
00:03:58,656 --> 00:04:02,357
No nos perderíamos esta
bendita ocasión, Louise.
69
00:04:02,359 --> 00:04:05,528
Crecen y no quieren visitar al abuelo...
70
00:04:05,530 --> 00:04:07,664
- Silencio, Michael.
- En la ciudad.
71
00:04:07,666 --> 00:04:10,199
- Me alegro de verte.
- También.
72
00:04:10,201 --> 00:04:12,634
- Cariño.
- Hola, abuelo.
73
00:04:12,636 --> 00:04:17,439
Mira. Te irás a la Universidad, entiendo.
74
00:04:17,441 --> 00:04:18,773
Sí.
75
00:04:18,775 --> 00:04:20,576
¿Cómo vas a llegar hasta allí?
76
00:04:20,578 --> 00:04:23,579
No vas a caminar.
Toma, amigo.
77
00:04:23,581 --> 00:04:24,979
No te pongas celosa.
78
00:04:24,981 --> 00:04:27,414
- Muñeca, aquí.
- De ninguna manera.
79
00:04:27,416 --> 00:04:29,517
Abuelo, no, es demasiado.
80
00:04:29,519 --> 00:04:31,618
La familia lo es todo, lo sabes.
81
00:04:31,620 --> 00:04:33,787
Soy el dueño del concesionario,
no te preocupes.
82
00:04:33,789 --> 00:04:35,522
Gracias, Nona.
¡Chicas, miren!
83
00:04:35,524 --> 00:04:38,226
Estás bromeando.
84
00:04:38,228 --> 00:04:40,293
Dios mío.
85
00:04:40,295 --> 00:04:42,629
Esas son ruedas "Foxy Wheels".
86
00:04:42,631 --> 00:04:44,331
Esto es genial.
87
00:04:44,333 --> 00:04:45,932
Dios mío.
88
00:04:45,934 --> 00:04:47,901
- Cómo me veo.
- Te ves genial.
89
00:04:47,903 --> 00:04:51,437
Dame esas llaves. Si quiere un coche,
debería ganárselo.
90
00:04:51,439 --> 00:04:52,872
Como yo lo hice.
91
00:04:52,874 --> 00:04:55,541
La última vez que lo comprobé,
estabas en mi nómina.
92
00:04:55,543 --> 00:04:58,376
Devuélveselos al chico.
Es mi nieto.
93
00:04:58,378 --> 00:05:00,379
Quiero que tenga esas llaves.
94
00:05:00,381 --> 00:05:03,782
Ahora detén esta mierda.
Entra en tu casa de lujo.
95
00:05:03,784 --> 00:05:06,888
Tráeme un vaso de vino, por favor.
96
00:05:15,961 --> 00:05:19,563
Dios.
¿Llamas a esto marinara?
97
00:05:19,565 --> 00:05:21,699
Así es como a Ronnie le gusta.
98
00:05:21,701 --> 00:05:25,806
Bueno, sabe como los calcetines
viejos de tu padre.
99
00:05:26,805 --> 00:05:28,605
- ¡Mamá, no lo hagas!
- ¿Qué?
100
00:05:28,607 --> 00:05:31,742
A Ronnie no le gusta
la salsa muy salada.
101
00:05:31,744 --> 00:05:33,710
¿Ese hombre te está golpeando otra vez?
102
00:05:33,712 --> 00:05:36,646
No, mamá, todo está bien.
103
00:05:36,648 --> 00:05:39,882
De hecho, hemos estado
hablando del futuro.
104
00:05:39,884 --> 00:05:42,254
¿El futuro?
105
00:05:43,455 --> 00:05:45,688
Sí.
106
00:05:45,690 --> 00:05:48,424
No quería decir nada hasta
que tomáramos una decisión,
107
00:05:48,426 --> 00:05:50,693
pero...
108
00:05:50,695 --> 00:05:54,597
Ronnie consiguió una oferta
de trabajo en California.
109
00:05:54,599 --> 00:05:58,667
Es buen dinero, y la oportunidad
de que forje su propio camino.
110
00:05:58,669 --> 00:06:00,334
Sabes, y con Butch
111
00:06:00,336 --> 00:06:03,404
y Dawn yendo a la Universidad
el año que viene,
112
00:06:03,406 --> 00:06:05,342
no necesitamos todo este espacio.
113
00:06:07,610 --> 00:06:09,711
¿Vas a vender mi casa?
114
00:06:09,713 --> 00:06:11,478
No lo sé, mamá, nosotros...
115
00:06:11,480 --> 00:06:13,651
Como dije, no hemos tomado
ninguna decisión.
116
00:06:16,051 --> 00:06:17,518
Hola Nona.
117
00:06:17,520 --> 00:06:18,986
Hola cariño.
118
00:06:21,690 --> 00:06:23,657
Te quiero, mamá.
119
00:06:23,659 --> 00:06:26,962
No quiero que estén en el sótano
todo el día. Tenemos compañía.
120
00:06:27,989 --> 00:06:29,229
ESTE CAMINO CONDUCE A LA LOCURA
121
00:06:33,802 --> 00:06:36,601
Dicen que si reproduces
esta canción al revés,
122
00:06:36,603 --> 00:06:38,603
puedes oír la voz de Satanás.
123
00:06:38,605 --> 00:06:41,841
Es el sonido que hizo tu madre
cuando te dio a luz.
124
00:06:41,843 --> 00:06:43,608
Muy gracioso.
125
00:06:43,610 --> 00:06:46,012
Está bien, dime tu primer amor.
126
00:06:46,014 --> 00:06:48,612
Loretta Lynn.
127
00:06:48,614 --> 00:06:49,948
Cierra la boca, Beak.
Ya lo tengo.
128
00:06:49,950 --> 00:06:53,352
Angie Dickinson, de "Mujer Policía".
129
00:06:53,354 --> 00:06:56,021
Lo que no haría con esos
dos magníficos melones.
130
00:06:56,023 --> 00:06:58,025
Eres tan asqueroso.
131
00:06:59,760 --> 00:07:01,596
Butch DeFeo.
132
00:07:03,628 --> 00:07:05,331
De acuerdo.
133
00:07:07,111 --> 00:07:07,930
BUTCH DEFEO VA A...
134
00:07:07,933 --> 00:07:09,599
El siguiente.
Un verbo.
135
00:07:09,601 --> 00:07:11,501
Genial, ahora, estoy ocupado fumando.
136
00:07:11,503 --> 00:07:13,906
Dijo verbo, no hierba, idiota.
137
00:07:15,375 --> 00:07:16,707
Una más, Pelskie, y yo...
138
00:07:16,709 --> 00:07:18,008
¿Y qué vas a hacer, Beak?
139
00:07:18,010 --> 00:07:20,709
Oigan, chicos, cálmense, ¿sí?
140
00:07:20,711 --> 00:07:22,682
Yo elegiré.
141
00:07:22,684 --> 00:07:24,680
"HELTER SKELTER"
LA VERDADERA HISTORIA
DEL ASESINATO DE LOS MANSON
142
00:07:24,682 --> 00:07:26,382
Asesinato.
143
00:07:28,819 --> 00:07:30,687
De acuerdo.
144
00:07:30,689 --> 00:07:32,891
El siguiente...
145
00:07:32,892 --> 00:07:34,102
BUTCH DEFEO VA A ASESINARTE DESPUÉS DE...
146
00:07:34,126 --> 00:07:35,492
Estado mental actual.
147
00:07:35,494 --> 00:07:37,426
Locura.
148
00:07:38,762 --> 00:07:40,532
De acuerdo.
149
00:07:41,431 --> 00:07:44,400
Y la última...
150
00:07:44,402 --> 00:07:45,801
la habitación favorita de la casa.
151
00:07:45,803 --> 00:07:47,523
Cualquier habitación
donde pueda hacer esto.
152
00:07:48,873 --> 00:07:51,140
Eres repugnante, ¿lo sabías?
153
00:07:51,142 --> 00:07:53,574
Eres un cerdo, Pelskie.
Suéltame.
154
00:07:53,576 --> 00:07:55,909
- Suéltala.
- Me estás arruinando el pelo.
155
00:07:55,911 --> 00:07:58,882
Bueno, la mía sería la habitación roja.
156
00:08:01,184 --> 00:08:02,916
¿Qué demonios es una habitación roja?
157
00:08:02,918 --> 00:08:05,685
Bueno, léelo y te lo mostraré.
158
00:08:05,687 --> 00:08:07,556
De acuerdo.
159
00:08:09,624 --> 00:08:13,727
Butch DeFeo va a asesinarte...
160
00:08:13,729 --> 00:08:17,099
después de volverte loca
en la habitación roja.
161
00:08:31,012 --> 00:08:34,013
Este solía ser nuestro
escondite secreto.
162
00:08:34,015 --> 00:08:35,951
Vamos, síganme.
163
00:08:47,727 --> 00:08:49,429
Aléjate.
164
00:08:50,163 --> 00:08:52,029
Oye, ¿viste eso?
165
00:08:52,031 --> 00:08:53,998
¡Cuidado con las manos, imbécil!
166
00:08:54,000 --> 00:08:56,101
No fui yo.
Fue un fantasma.
167
00:09:04,076 --> 00:09:06,176
Vamos, acérquense.
168
00:09:06,178 --> 00:09:07,679
No.
169
00:09:08,713 --> 00:09:10,080
Butch, ¿no vendrás?
170
00:09:10,082 --> 00:09:13,652
Está bien.
171
00:09:16,855 --> 00:09:18,423
Aquí.
172
00:09:19,791 --> 00:09:22,927
Ahora que todos están aquí,
podemos empezar.
173
00:09:26,563 --> 00:09:28,230
De acuerdo.
174
00:09:28,232 --> 00:09:31,500
Ahora, al crecer en Long Island,
todos hemos escuchado las historias
175
00:09:31,502 --> 00:09:34,803
de cómo se creía que
esta área era un portal
176
00:09:34,805 --> 00:09:36,837
de energía espiritual,
177
00:09:36,839 --> 00:09:39,777
un lugar donde los vivos podían
estar en comunión con los muertos.
178
00:09:41,811 --> 00:09:44,547
Este libro pertenecía a nuestra abuela.
179
00:09:47,916 --> 00:09:49,716
Para que se lleve a cabo una invocación,
180
00:09:49,718 --> 00:09:51,921
siempre debe haber una ofrenda.
181
00:09:58,994 --> 00:10:02,228
Ella nos enseñó que si enfocamos nuestros
pensamientos lo bastante fuerte...
182
00:10:02,230 --> 00:10:05,532
podríamos aprovechar esa
energía e invitarlo a entrar.
183
00:10:20,914 --> 00:10:22,580
Tu madre chupa penes en el infierno.
184
00:10:37,563 --> 00:10:42,702
Esto sí que es una mierda pesada.
185
00:11:13,698 --> 00:11:15,731
En el nombre de Dios,
¿qué está sucediendo aquí?
186
00:11:15,733 --> 00:11:18,299
Papá, sólo estábamos jugando, ¿de acuerdo?
187
00:11:18,301 --> 00:11:21,702
Sube arriba si sabes lo que te conviene.
188
00:11:21,704 --> 00:11:23,837
Va para todos ustedes.
189
00:11:23,839 --> 00:11:25,606
Lárguense de mi casa, malditos perdedores.
190
00:11:25,608 --> 00:11:28,843
¡Todos ustedes, fuera!
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
191
00:11:28,845 --> 00:11:30,278
Papá, escúchame.
192
00:11:30,280 --> 00:11:32,346
De acuerdo, no fueron culpa suyas.
193
00:11:32,348 --> 00:11:34,681
Fui yo quien les dijo
que podían entrar ahí.
194
00:11:34,683 --> 00:11:36,749
¿No te he dicho que no permito
drogadictos y putas...
195
00:11:36,751 --> 00:11:40,020
o negros en mi casa,
no te lo he dicho?
196
00:11:40,022 --> 00:11:41,821
Eso es gracioso.
197
00:11:41,823 --> 00:11:44,291
Porque todo lo que veo es
un viejo cerdo triste y patético.
198
00:11:44,293 --> 00:11:47,960
¡No! ¡Butch! ¿Estás bien?
199
00:11:47,962 --> 00:11:50,196
- ¿Cómo me llamaste?
- ¡Papá, no!
200
00:11:50,198 --> 00:11:52,263
¡No, eso no, por favor!
201
00:11:52,265 --> 00:11:55,200
¡No! ¡No, no hagas eso, papá!
202
00:11:58,105 --> 00:12:00,271
¿Quién te crees que eres?
203
00:12:00,273 --> 00:12:01,777
Nunca...
204
00:12:02,677 --> 00:12:04,075
Nunca...
205
00:12:04,077 --> 00:12:06,646
nunca vuelvas a hablarme así.
206
00:12:06,648 --> 00:12:08,148
¡Ya basta!
207
00:12:09,081 --> 00:12:10,914
Papá, por favor.
208
00:12:10,916 --> 00:12:13,717
Sube arriba, marica.
Cámbiate de ropa.
209
00:12:13,719 --> 00:12:15,889
Tu madre quiere cortar el maldito pastel.
210
00:12:18,825 --> 00:12:22,159
Butch, déjame ver.
¿Estás bien?
211
00:12:22,161 --> 00:12:24,030
Dios mío.
212
00:12:25,296 --> 00:12:27,199
Está bien.
213
00:12:28,700 --> 00:12:30,336
Se ve mejor.
214
00:12:31,871 --> 00:12:33,973
Tienes que salir de esta casa, Butch.
215
00:12:35,373 --> 00:12:37,307
Sólo tienes que ir en algún lado,
216
00:12:37,309 --> 00:12:39,208
muy lejos, lo más lejos posible.
217
00:12:39,210 --> 00:12:41,444
Lo he intentado.
218
00:12:41,446 --> 00:12:44,814
- ¿Verdad? Siempre me encuentra.
- Por favor.
219
00:12:44,816 --> 00:12:48,988
Nunca terminará, hasta que ese
hijo de puta se haya ido para siempre.
220
00:12:51,088 --> 00:12:53,992
Seremos nosotros o él, lo sabes.
221
00:13:05,369 --> 00:13:09,905
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
222
00:13:09,907 --> 00:13:14,474
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
223
00:13:14,476 --> 00:13:20,280
♪ Feliz cumpleaños, Butch y Dawn ♪
224
00:13:20,282 --> 00:13:25,287
♪ Feliz cumpleaños a ti ♪
225
00:13:28,123 --> 00:13:29,989
Feliz cumpleaños, Butch,
226
00:13:29,991 --> 00:13:32,058
eres mi hermano favorito en todo el mundo.
227
00:13:32,060 --> 00:13:33,695
Gracias amigo.
228
00:13:34,963 --> 00:13:37,263
Feliz 23 cumpleaños, hijo.
229
00:13:37,265 --> 00:13:39,164
Mi bebé ha crecido.
230
00:13:39,166 --> 00:13:40,902
Estoy tan orgullosa.
231
00:13:42,036 --> 00:13:44,405
Oye.
232
00:13:48,108 --> 00:13:50,142
¿Ves?
Mi hijo.
233
00:15:42,216 --> 00:15:44,251
De acuerdo.
234
00:16:57,385 --> 00:16:59,988
Esta canción me excita tanto.
235
00:17:00,522 --> 00:17:02,622
Es el mejor.
236
00:17:02,624 --> 00:17:04,594
¡El mejor!
237
00:17:11,465 --> 00:17:13,465
¿Qué sucede?
238
00:17:15,469 --> 00:17:17,338
¿Puedes prestarme atención?
239
00:17:25,046 --> 00:17:29,380
Llévame adentro y jódeme.
240
00:17:29,382 --> 00:17:31,448
Sabes que no puedo hacer eso.
241
00:17:31,450 --> 00:17:35,419
¿Por qué no? ¿Tienes miedo de que
el gran Ronnie te atrape en el acto?
242
00:17:35,421 --> 00:17:36,987
¿Qué te de otra paliza?
243
00:17:36,989 --> 00:17:39,125
¡Oye, cierra la boca!
244
00:17:41,393 --> 00:17:44,593
Oye, ¿me trajiste esa droga?
245
00:17:44,595 --> 00:17:47,331
¿En serio?
Llevamos saliendo hace seis meses.
246
00:17:47,333 --> 00:17:51,100
- ¿Sólo sirvo para eso?
- No.
247
00:17:51,102 --> 00:17:54,471
Estás escuchando WAGL 1340,
248
00:17:54,473 --> 00:17:57,707
los suaves sonidos de Long Island.
249
00:17:57,709 --> 00:18:00,041
Pero, ¿lo trajiste?
250
00:18:00,043 --> 00:18:01,711
Ya cállate.
251
00:18:01,713 --> 00:18:03,482
Está bien.
252
00:18:15,725 --> 00:18:18,359
Último tren al nirvana,
253
00:18:18,361 --> 00:18:20,563
listo para partir.
254
00:19:01,368 --> 00:19:04,803
¿Donna? Donna, hay alguien adentro.
Tiene un arma.
255
00:19:06,472 --> 00:19:09,240
¡Detente!
¡Detente!
256
00:19:15,516 --> 00:19:18,586
¡Quítate! ¡Quítate!
¡Donna, quítate!
257
00:19:20,385 --> 00:19:21,754
Donna... ¿Dawn?
258
00:19:27,125 --> 00:19:30,527
¡Pene de mierda, pedazo de mierda!
259
00:19:30,529 --> 00:19:32,430
¡Hijo de puta!
260
00:19:32,432 --> 00:19:35,832
¿Has perdido la cabeza?
261
00:19:35,834 --> 00:19:39,334
¡Maldito seas, déjame entrar
al maldito auto!
262
00:19:39,336 --> 00:19:43,139
¡Necesito mi maldito zapato!
263
00:19:52,382 --> 00:19:54,449
¡Vete a la mierda!
264
00:20:54,508 --> 00:20:55,708
¿Quién está ahí?
265
00:21:37,749 --> 00:21:41,217
Algunas personas tienen
un profundo respeto...
266
00:21:41,219 --> 00:21:44,721
por la belleza natural que
alguna vez fue este país.
267
00:21:45,923 --> 00:21:48,492
Y algunas personas no.
268
00:21:49,526 --> 00:21:51,692
La gente empieza a contaminar,
269
00:21:51,694 --> 00:21:53,597
y sólo la gente puede detenerla.
270
00:22:40,049 --> 00:22:43,617
LAMENTO INFORMARLE...
QUE HA SIDO RECHAZADO.
271
00:23:08,667 --> 00:23:09,968
¿Qué...?
272
00:23:47,867 --> 00:23:49,068
¡PUEDO VERTE!
273
00:23:49,069 --> 00:23:50,168
¡CERDO!
274
00:24:03,484 --> 00:24:05,484
Dios mío.
275
00:25:26,862 --> 00:25:28,728
¿Mamá?
276
00:25:28,730 --> 00:25:30,066
Estoy en casa.
277
00:26:11,938 --> 00:26:13,871
31 DE OCTUBRE DE 1974
Y ahora, por un bocado...
278
00:26:13,873 --> 00:26:15,705
de locura que derrite la mente.
279
00:26:18,177 --> 00:26:19,777
¡Dulce o travesura!
280
00:26:19,779 --> 00:26:21,578
Mira lo que trajo el gato.
281
00:26:22,982 --> 00:26:25,215
Oigan, dejen algo para
el resto de la cuadra.
282
00:26:27,954 --> 00:26:30,087
¿Por qué tengo que ser
Cenicienta otra vez?
283
00:26:30,089 --> 00:26:34,223
Los Woolworths no tienen a "Howdy Doody"
de tu talla. Quédate quieta.
284
00:26:34,225 --> 00:26:38,028
¿Qué sucede con estos endebles disfraces
de cinco y diez centavos en estos días?
285
00:26:38,030 --> 00:26:42,598
En mis tiempos, Halloween
era un negocio serio.
286
00:26:42,600 --> 00:26:48,537
En el viejo continente lo llamábamos
"La Notte delle Streghe".
287
00:26:48,539 --> 00:26:50,206
La Noche de las Brujas.
288
00:26:50,208 --> 00:26:52,941
¿Brujas?
¿Brujas de verdad?
289
00:26:52,943 --> 00:26:55,611
Mamá, es suficiente.
No quiero que asustes a los chicos.
290
00:26:55,613 --> 00:26:59,214
Sí, preciosa, brujas, brujas de verdad.
291
00:26:59,216 --> 00:27:02,616
Mira, en tiempos antiguos, era la noche
292
00:27:02,618 --> 00:27:05,620
en que los muertos
regresaban a sus hogares,
293
00:27:05,622 --> 00:27:09,591
cuando espíritus oscuros
recorrían por el campo,
294
00:27:09,593 --> 00:27:11,625
y cuando se hacían ofrendas
295
00:27:11,627 --> 00:27:14,863
para la llegada del solsticio de invierno.
296
00:27:14,865 --> 00:27:18,564
¿Ofrendas como dar caramelos?
297
00:27:18,566 --> 00:27:20,167
No.
298
00:27:20,169 --> 00:27:23,873
Estoy hablando de ofrendas reales.
299
00:27:24,672 --> 00:27:26,539
Sacrificios.
300
00:27:26,541 --> 00:27:28,007
Mamá, dale un respiro.
301
00:27:29,812 --> 00:27:31,245
- ¡No!
- ¡Estás muerto!
302
00:27:31,247 --> 00:27:33,613
Jody, nada de disparos en esta casa.
303
00:27:33,615 --> 00:27:36,047
No puedes matar a los muertos vivientes.
304
00:27:36,049 --> 00:27:38,717
¿Quién se supone que eres?
305
00:27:38,719 --> 00:27:43,222
♪ Ella es una V-A-M-P vampiresa ♪
306
00:27:43,224 --> 00:27:46,958
¿Por qué no quitas a tu gran
y gorda vampiresa de mi piano?
307
00:27:46,960 --> 00:27:48,761
¿La dejaste salir vestida así?
308
00:27:48,763 --> 00:27:50,695
Papá, ponte a la moda.
309
00:27:50,697 --> 00:27:52,630
Me pondré a la moda cuando subas
y te pongas un abrigo.
310
00:27:52,632 --> 00:27:54,099
- No, pero papá...
- Pero nada.
311
00:27:54,101 --> 00:27:56,737
Escucha a tu padre.
312
00:28:00,207 --> 00:28:02,873
Butch, ¿qué haces levantado?
313
00:28:02,875 --> 00:28:04,842
Me pareció oír algo en mi habitación.
314
00:28:04,844 --> 00:28:07,578
Ven aquí, tú.
Disparen a todo Dodge City.
315
00:28:07,580 --> 00:28:08,712
¿Quién eres, Wyatt Earp?
316
00:28:09,849 --> 00:28:13,317
Qué....
¿Qué has oído, hijo?
317
00:28:13,319 --> 00:28:16,623
Sonaban como voces.
318
00:28:17,556 --> 00:28:19,657
¿Voces?
319
00:28:19,659 --> 00:28:21,926
Butch, todos hemos estado abajo.
320
00:28:21,928 --> 00:28:24,062
No, no sus voces.
321
00:28:25,096 --> 00:28:27,066
Voces que vienen de mi pared.
322
00:28:30,235 --> 00:28:32,001
Está bien, pongamos este
espectáculo en marcha.
323
00:28:32,003 --> 00:28:34,203
No quiero estar fuera
toda la noche, ¿de acuerdo?
324
00:28:34,205 --> 00:28:36,873
De acuerdo. ¿Me dejarás
en la estación de tren?
325
00:28:36,875 --> 00:28:39,007
- Tráeme mi cartera.
- Mis guantes.
326
00:28:39,009 --> 00:28:42,180
Sí, te llevaremos a la estación
de tren, mamá. Vámonos.
327
00:28:43,613 --> 00:28:46,615
Ahora Butch, quiero que vayas arriba...
328
00:28:46,617 --> 00:28:48,584
y te metas en la cama, de inmediato.
329
00:28:48,586 --> 00:28:52,123
Y si tienes hambre,
hay minestrone en la nevera.
330
00:29:16,845 --> 00:29:18,612
¡Ronnie!
331
00:29:25,220 --> 00:29:27,185
Si te veo, estás muerto.
332
00:29:35,096 --> 00:29:37,863
Vamos, ¿dónde estás?
333
00:29:37,865 --> 00:29:40,101
Muestra tu cara y te mato.
334
00:29:41,669 --> 00:29:43,401
Todo va a estar bien, Jody.
335
00:29:47,106 --> 00:29:49,108
Todo va a estar bien.
336
00:29:55,214 --> 00:29:58,018
Irrumpieron en la casa equivocada, chicos.
337
00:30:01,687 --> 00:30:04,121
¿Por qué harían esto?
Ni siquiera robaron nada.
338
00:30:04,123 --> 00:30:06,659
No lo sé.
Todo va a estar bien.
339
00:30:10,261 --> 00:30:13,964
¿Dónde estás?
¡Eres hombre muerto!
340
00:30:13,966 --> 00:30:15,296
Quédate.
341
00:30:15,298 --> 00:30:17,201
¡Ronnie!
342
00:30:22,298 --> 00:30:24,801
CERDO
343
00:30:34,183 --> 00:30:36,319
¡Hijo de puta!
344
00:30:37,987 --> 00:30:39,923
¡Maldita sea!
345
00:30:43,025 --> 00:30:44,359
¿Dónde está él?
346
00:30:44,361 --> 00:30:48,195
¡No! ¡No! ¡No, Ronnie! ¡Por favor!
347
00:30:48,197 --> 00:30:51,368
Suéltame.
¿Dónde coño está?
348
00:30:58,807 --> 00:31:01,041
Imbécil. ¿Dónde está?
¿Dónde está?
349
00:31:01,043 --> 00:31:03,475
¡Te estoy preguntando dónde está!
Dime, hijo de puta.
350
00:31:03,477 --> 00:31:06,979
- ¡No lo hagas! ¡Detente!
- ¿Dónde está?
351
00:31:09,850 --> 00:31:12,484
¿Me has robado?
¿Me has robado, joder?
352
00:31:12,486 --> 00:31:16,856
¿Me has robado, joder?
¿Me has robado, joder?
353
00:31:16,858 --> 00:31:18,423
¡Detente, papá!
354
00:31:18,425 --> 00:31:20,759
Si lo hiciste, te mataré.
355
00:31:20,761 --> 00:31:22,394
¡Hijo de puta!
356
00:31:22,396 --> 00:31:25,030
¡Suéltalo!
¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
357
00:31:27,201 --> 00:31:31,406
Es la policía.
Los llamé.
358
00:31:36,175 --> 00:31:37,942
No lo hagas.
359
00:31:37,944 --> 00:31:41,010
No lo hagas, papi.
360
00:31:41,012 --> 00:31:45,782
¿No hay ventanas rotas,
no hay signos de entrada forzada,
361
00:31:45,784 --> 00:31:48,486
y no hay señales de nada
que haya sido robado?
362
00:31:48,488 --> 00:31:50,519
Bueno, la caja fuerte de mi marido...
363
00:31:50,521 --> 00:31:52,087
No se llevaron nada, Oficial.
364
00:31:52,089 --> 00:31:54,324
- Dejé a los niños abajo.
- ¿Dónde está Butch?
365
00:31:54,326 --> 00:31:56,226
¿Quién es Butch, señora?
366
00:31:56,228 --> 00:31:57,826
Es mi hijo mayor.
367
00:31:57,828 --> 00:31:59,362
Es el único que ha estado
en casa esta noche.
368
00:31:59,364 --> 00:32:01,131
¿Y Butch está en la casa ahora?
369
00:32:01,133 --> 00:32:03,833
Bueno, sí, pero ha estado
bastante enfermo.
370
00:32:03,835 --> 00:32:06,300
Los médicos dicen que tiene el virus
que ha estado dando vueltas.
371
00:32:06,302 --> 00:32:09,470
De todos modos, me gustaría hablar con él.
372
00:32:09,472 --> 00:32:11,239
Sabe, es Halloween.
373
00:32:11,241 --> 00:32:13,208
Probablemente sean unos vagos
del vecindario haciendo bromas.
374
00:32:13,210 --> 00:32:16,245
Pero no se llevaron nada,
así que vamos a dejarlo pasar.
375
00:32:16,247 --> 00:32:18,846
- ¿Qué dice usted?
- ¿Su hijo, Sr. DeFeo?
376
00:32:18,848 --> 00:32:20,114
Sí.
377
00:32:20,116 --> 00:32:22,083
- ¿Eres Butch DeFeo?
- Sí, señor.
378
00:32:22,085 --> 00:32:24,951
¿Le importaría decirnos qué sucedió
mientras su familia estaba fuera?
379
00:32:24,953 --> 00:32:29,422
No lo sé. Estaba durmiendo arriba,
como dijo mi madre.
380
00:32:29,424 --> 00:32:31,292
No oí nada.
381
00:32:31,294 --> 00:32:34,027
Butch, cariño, no te ves muy bien.
Ve arriba.
382
00:32:34,029 --> 00:32:35,962
Espere, espere.
383
00:32:35,964 --> 00:32:39,099
¿Espera que creamos que
alguien saqueó esta casa,
384
00:32:39,101 --> 00:32:41,368
excepto en la que estaba,
y no escuchó nada?
385
00:32:41,370 --> 00:32:44,004
Si mi hijo dice que no vio ni oyó nada,
386
00:32:44,006 --> 00:32:47,274
él no oyó nada, eso es todo.
387
00:32:47,276 --> 00:32:49,876
Muy bien, Sr. DeFeo,
gracias por su tiempo.
388
00:32:49,878 --> 00:32:51,578
Si usted o su esposa
recuerdan algo más,
389
00:32:51,580 --> 00:32:53,947
o si descubren que algo fue robado,
390
00:32:53,949 --> 00:32:55,947
por favor, llámenos.
391
00:32:55,949 --> 00:32:59,552
Muchas gracias, se lo agradezco.
392
00:32:59,554 --> 00:33:03,488
Por cierto, señor, no debería
tener su arma de esa manera.
393
00:33:03,490 --> 00:33:06,257
Sí, tiene razón.
Que tengan una buena noche.
394
00:33:06,259 --> 00:33:08,362
Mantengan a su familia a salvo.
395
00:33:10,095 --> 00:33:11,765
Vámonos.
396
00:33:18,604 --> 00:33:20,405
¿Tú lo hiciste, Butch?
397
00:33:20,407 --> 00:33:22,439
¿Tomaste el dinero de la caja fuerte?
398
00:33:22,441 --> 00:33:24,908
Serías la primera en
saberlo si lo supiera.
399
00:33:24,910 --> 00:33:29,111
Has estado actuando raro desde...
400
00:33:29,113 --> 00:33:33,019
Desde el momento en que decidiste que
debíamos volver a jugar con ellos.
401
00:33:37,289 --> 00:33:41,390
¿Recuerdas cuando solíamos
hablar con ellos?
402
00:33:41,392 --> 00:33:43,559
¿Y nos mantenían a salvo...
403
00:33:43,561 --> 00:33:49,298
cuando papá bebía
o estaba de mal humor?
404
00:33:49,300 --> 00:33:53,235
Bueno, algo diferente
sucedió allí el otro día.
405
00:33:53,237 --> 00:33:58,639
De acuerdo, no sé qué era
ni cómo explicarlo, pero...
406
00:33:58,641 --> 00:34:02,946
fue casi como si los
hubiéramos enfadado.
407
00:34:03,614 --> 00:34:05,249
¿Cómo?
408
00:34:09,319 --> 00:34:12,253
¿Qué solían decirnos?
409
00:34:12,255 --> 00:34:14,191
Que siempre viviríamos aquí.
410
00:34:16,292 --> 00:34:18,625
Hemos estado hablando de mudarnos.
411
00:34:18,627 --> 00:34:20,995
Mamá y papá han estado
hablando de mudarse.
412
00:34:20,997 --> 00:34:22,997
Vamos, Butch.
413
00:34:22,999 --> 00:34:25,131
Éramos niños, jugando a un juego.
414
00:34:25,133 --> 00:34:27,369
Todo estaba en nuestra imaginación.
415
00:34:32,039 --> 00:34:33,907
Bueno...
416
00:34:33,909 --> 00:34:35,945
si los despertamos...
417
00:34:37,378 --> 00:34:40,215
entonces tal vez haya una forma
de volverlos a dormir.
418
00:36:07,997 --> 00:36:11,634
- Háblame.
- ¿Dónde está?
419
00:36:12,533 --> 00:36:15,102
¿Qué?
420
00:36:15,104 --> 00:36:17,069
- ¿Dónde está?
- ¡No lo entiendo!
421
00:36:17,071 --> 00:36:19,238
¿Dónde está?
¿Dónde está?
422
00:36:19,240 --> 00:36:21,173
¿Qué está sucediendo?
423
00:36:21,175 --> 00:36:23,608
- ¿Dónde está? ¡El maldito dinero!
- ¿Qué? ¿Qué?
424
00:36:33,253 --> 00:36:36,154
Voy a morir, Louise.
425
00:36:36,156 --> 00:36:38,992
- ¡Ronnie!
- ¡Voy a morir!
426
00:37:23,103 --> 00:37:25,201
5 DE NOVIEMBRE DE 1974
427
00:37:25,203 --> 00:37:28,836
Y aquí está la estrella
de "Nombra esa canción",
428
00:37:28,838 --> 00:37:31,476
Jack Atwater.
429
00:39:18,407 --> 00:39:20,407
Rápido, cierra la puerta.
430
00:39:20,409 --> 00:39:22,245
¿Qué está sucediendo?
431
00:39:24,380 --> 00:39:26,181
Hay alguien estacionado
al otro lado de la calle.
432
00:39:26,183 --> 00:39:28,583
Butch, han estado vigilando la casa.
433
00:39:28,585 --> 00:39:30,885
Sí, todavía están ahí.
434
00:39:30,887 --> 00:39:32,523
Butch, ve a mirar.
435
00:39:33,489 --> 00:39:35,522
Están justo ahí.
436
00:39:35,524 --> 00:39:37,827
Butch, no dejes que te vean.
437
00:39:39,861 --> 00:39:43,296
Me pregunto si será la gente
que entró en la casa.
438
00:39:43,298 --> 00:39:44,964
¿Crees que están vigilando el vecindario?
439
00:39:44,966 --> 00:39:46,399
¿Llamo a la policía otra vez?
440
00:39:46,401 --> 00:39:48,570
Parece que ya se han ido.
441
00:39:53,574 --> 00:39:55,441
Butch, no lo sé.
442
00:39:55,443 --> 00:39:58,244
Tengo la extraña sensación
de que algo muy malo...
443
00:39:58,246 --> 00:40:00,182
está a punto de suceder.
444
00:40:01,548 --> 00:40:03,349
Butch, ¿por qué no me hablas?
445
00:40:05,353 --> 00:40:07,288
¿Estás bien?
446
00:40:14,460 --> 00:40:18,332
Deja de jugar, ¿de acuerdo?
Me estás asustando de verdad.
447
00:40:23,903 --> 00:40:25,735
Butch, detente, ¿qué estás haciendo?
448
00:40:25,737 --> 00:40:27,740
Sí.
449
00:40:28,874 --> 00:40:30,544
Sí.
450
00:40:32,244 --> 00:40:35,248
No la culpes a ella.
No es su culpa.
451
00:40:36,816 --> 00:40:39,014
Sí.
452
00:40:39,016 --> 00:40:41,219
Vamos.
453
00:40:42,419 --> 00:40:43,688
Sí.
454
00:40:46,390 --> 00:40:48,660
No puedo hacer eso.
455
00:40:54,264 --> 00:40:55,699
No ahora.
456
00:40:59,336 --> 00:41:00,872
Lo prometo.
457
00:42:25,351 --> 00:42:27,353
¿Qué estás haciendo aquí?
458
00:42:28,353 --> 00:42:31,756
¿Butch?
459
00:42:57,114 --> 00:42:58,613
Papá, ¿qué está sucediendo?
460
00:42:58,615 --> 00:43:00,581
- Quédate aquí, no te muevas.
- No.
461
00:43:03,852 --> 00:43:06,522
¡Ya basta, Shaggy!
462
00:43:11,026 --> 00:43:12,859
Sólo soy yo.
463
00:43:31,044 --> 00:43:34,478
Buen chico.
464
00:43:42,156 --> 00:43:44,422
¡Papá!
465
00:43:44,424 --> 00:43:46,393
Hijo de puta.
466
00:43:48,661 --> 00:43:52,566
¡Vienes a mi casa en medio de la noche!
467
00:43:57,769 --> 00:44:00,039
¡Muestra tu cara, cobarde!
468
00:44:05,211 --> 00:44:07,509
¡Vamos, estoy esperando!
469
00:44:07,511 --> 00:44:08,980
¡Vamos!
470
00:44:10,982 --> 00:44:13,085
Está bien.
471
00:44:21,492 --> 00:44:23,225
Sí.
472
00:44:23,227 --> 00:44:25,493
Por última vez, quiero
saber qué está sucediendo.
473
00:44:25,495 --> 00:44:27,129
Lo sé.
474
00:44:27,131 --> 00:44:29,701
No sucede nada.
Regresa a la cama.
475
00:44:30,501 --> 00:44:32,468
Pero no puedo.
476
00:44:32,470 --> 00:44:35,636
Estoy asustada. Vi a un hombre
en un coche afuera de mi ventana.
477
00:44:35,638 --> 00:44:37,641
No quiero hacerlo.
478
00:44:39,242 --> 00:44:40,907
¿Quieres escucharla?
479
00:44:40,909 --> 00:44:42,909
Las vidas de tu familia
están en peligro.
480
00:44:42,911 --> 00:44:44,878
No puedes obligarme...
481
00:44:44,880 --> 00:44:48,682
¿Estás loco? ¡Esta maldita
familia se ha vuelto loca!
482
00:44:48,684 --> 00:44:50,520
A matarlos.
483
00:44:56,193 --> 00:45:00,196
8 DE NOVIEMBRE DE 1974
484
00:45:07,602 --> 00:45:11,070
No puedo hablar de ello ahora mismo, mamá,
tengo demasiadas cosas que hacer.
485
00:45:11,072 --> 00:45:13,505
Sí, voy a hacer lasaña.
Estoy haciendo tu receta favorita.
486
00:45:13,507 --> 00:45:16,075
Voy a matar a los dos si no se detienen.
487
00:45:16,077 --> 00:45:18,077
Tengo que estudiar para
los exámenes finales.
488
00:45:18,079 --> 00:45:19,778
Estos chicos me están volviendo loca.
489
00:45:19,780 --> 00:45:21,713
No, mamá, este fin de semana no.
490
00:45:21,715 --> 00:45:23,949
Tengo demasiadas cosas que hacer.
491
00:45:23,951 --> 00:45:25,850
Agradécele a papá por la tarjeta.
492
00:45:25,852 --> 00:45:28,118
Por supuesto que iremos para
el Día de Acción de Gracias.
493
00:45:28,120 --> 00:45:31,623
¡Demonios! No recuerdo,
¿son dos tazas de polenta o tres?
494
00:45:31,625 --> 00:45:33,991
Tengo que colgar, mamá. Ronnie está
por llegar. Hablaremos más tarde.
495
00:45:33,993 --> 00:45:36,227
Te quiero, adiós.
496
00:45:36,229 --> 00:45:38,165
Eso no es justo.
Quiero un poco.
497
00:45:39,866 --> 00:45:43,233
Marc, ¿qué te dije? Nada de mantequilla
de maní antes de la cena.
498
00:45:43,235 --> 00:45:46,003
¡Maldita sea, mamá, estas
son las mejores cosas que hay!
499
00:45:46,005 --> 00:45:48,805
¡Cuidado con esa boca sucia
o la lavaré con jabón!
500
00:45:48,807 --> 00:45:50,740
Mamá.
501
00:45:50,742 --> 00:45:54,278
Allison, ni siquiera pienses
en beber de esa botella.
502
00:45:57,016 --> 00:45:58,947
¡Maldita sea, Allison!
503
00:45:58,949 --> 00:46:00,315
Lo siento.
Fue un accidente.
504
00:46:00,317 --> 00:46:02,585
- Límpialo.
- Lo estoy limpiando.
505
00:46:02,587 --> 00:46:05,186
- Hola, Sra. D.
- ¿Está Butch por aquí?
506
00:46:05,188 --> 00:46:07,056
- Hola chicos. Está en su habitación.
- Lárgate.
507
00:46:07,058 --> 00:46:09,625
Todavía se siente mal.
508
00:46:09,627 --> 00:46:12,661
¿Qué le sucede?
No he visto su fea cara en semanas.
509
00:46:12,663 --> 00:46:15,062
- Ojalá lo supiera.
- ¡Dame eso!
510
00:46:15,064 --> 00:46:18,033
- Es casi la hora de comer.
- ¿Hay pasta?
511
00:46:18,035 --> 00:46:20,234
- ¿Te importa?
- No me importa en absoluto.
512
00:46:20,236 --> 00:46:22,803
- ¿Tu madre no te da de comer?
- Claro.
513
00:46:22,805 --> 00:46:26,841
No hay comparación entre
su carne asada y la tuya.
514
00:46:26,843 --> 00:46:30,009
Detente.
Ya basta. Detente.
515
00:46:30,011 --> 00:46:32,913
Vamos, chicos. El último en llegar
arriba es un huevo podrido.
516
00:46:32,915 --> 00:46:34,985
Detente. Es mi papá.
517
00:46:37,085 --> 00:46:39,018
Bueno, supongo que llego
tarde a la fiesta.
518
00:46:39,020 --> 00:46:41,956
Ronnie, sólo estaban jugando.
519
00:46:41,958 --> 00:46:43,726
Sí, puedo ver eso.
520
00:46:44,726 --> 00:46:46,593
¿Están teniendo una gran fiesta?
521
00:46:46,595 --> 00:46:50,129
Butch bajará pronto,
si quieren quedarse a cenar.
522
00:46:50,131 --> 00:46:52,999
Sí, por supuesto.
¿Por qué no?
523
00:46:53,001 --> 00:46:55,068
Por lo tanto...
524
00:46:55,070 --> 00:46:58,638
Renunciaré a la presidencia
a partir de mañana al mediodía.
525
00:46:58,640 --> 00:47:00,339
Han pasado tres meses,
526
00:47:00,341 --> 00:47:02,373
y siguen jugando a esta mierda.
527
00:47:02,375 --> 00:47:04,809
Dejan que los medios liberales peguen...
528
00:47:04,811 --> 00:47:06,280
al último gran líder.
529
00:47:08,148 --> 00:47:10,285
¿Qué dicen, amigos?
¿Puedo ofrecerles uno frío?
530
00:47:11,317 --> 00:47:14,052
Claro, Sr. DeFeo.
531
00:47:14,054 --> 00:47:16,355
Ahí lo tienes.
532
00:47:16,357 --> 00:47:18,158
Sí.
533
00:47:20,660 --> 00:47:23,730
Papá, sólo estoy tratando de estudiar.
534
00:47:32,270 --> 00:47:35,771
Saben, en mis tiempos, cuando
visitábamos a nuestros vecinos,
535
00:47:35,773 --> 00:47:38,877
les mostrábamos a nuestros
mayores el debido respeto.
536
00:47:40,811 --> 00:47:43,213
No ponían a los vagos, buenos para nada,
537
00:47:43,215 --> 00:47:45,151
en sus finos muebles.
538
00:47:47,119 --> 00:47:49,951
No nos sentábamos inapropiadamente
junto a sus hijas adolescentes.
539
00:47:49,953 --> 00:47:51,754
Papá, por favor, detente.
540
00:47:51,756 --> 00:47:55,424
Y especialmente no hacíamos
comentarios sexuales lascivos...
541
00:47:55,426 --> 00:47:57,025
frente a sus propias madres.
542
00:47:57,027 --> 00:47:59,094
Oye, mamá, te ayudaré.
543
00:47:59,096 --> 00:48:01,897
En mis tiempos...
544
00:48:01,899 --> 00:48:03,832
- les mostrábamos quién era el jefe.
- Papá...
545
00:48:03,834 --> 00:48:05,999
- ¡En mis tiempos, eso es lo que hacíamos!
- ¡Papá!
546
00:48:06,001 --> 00:48:07,769
¡Les mostrábamos quién era el jefe!
547
00:48:07,771 --> 00:48:09,736
¡Les mostrábamos quién era el jefe!
548
00:48:09,738 --> 00:48:11,939
- ¡Les mostrábamos quién era el jefe!
- ¡No!
549
00:48:11,941 --> 00:48:13,807
¿Ves eso?
¿Es eso lo que quieres?
550
00:48:13,809 --> 00:48:15,108
¡Maldito perro callejero!
551
00:48:15,110 --> 00:48:16,713
¡Déjala en paz!
552
00:48:18,380 --> 00:48:20,881
Mostrémosle a los chicos una pequeña
fiesta. ¿Es eso lo que quieres?
553
00:48:20,883 --> 00:48:23,083
¡Pequeña puta!
¿Es eso lo que eres?
554
00:48:23,085 --> 00:48:25,451
¿Quieres a estos malditos
perros callajeros sobre ti?
555
00:48:27,422 --> 00:48:30,891
¿Es eso lo que te gusta?
¿Quieres a estos animales sobre ti?
556
00:48:30,893 --> 00:48:33,793
¿Quieres a estos malditos
perros callajeros sobre ti?
557
00:48:33,795 --> 00:48:36,929
¿Quieres que estos malditos
animales te manoseen?
558
00:48:36,931 --> 00:48:39,200
¡Te mataré, joder!
559
00:48:44,939 --> 00:48:46,738
Espero...
560
00:48:46,740 --> 00:48:50,175
haber acelerado el inicio..
561
00:48:50,177 --> 00:48:52,378
De ese proceso de curación..
562
00:48:52,380 --> 00:48:54,445
Que tanto se necesita.
563
00:48:54,447 --> 00:48:58,049
Lamento profundamente cualquier daño
que se haya podido producir...
564
00:48:58,051 --> 00:49:01,087
en el curso de los acontecimientos
que condujeron a esta decisión.
565
00:49:04,056 --> 00:49:08,728
Redescubrir esas ideas compartidas...
566
00:49:20,305 --> 00:49:22,008
Déjame ver, mamá.
567
00:49:26,177 --> 00:49:28,914
Esto ha estado sucediendo durante años.
568
00:49:30,215 --> 00:49:34,386
Tiene que parar ahora,
antes de que sea demasiado tarde.
569
00:49:36,820 --> 00:49:38,887
¿Alguna vez te conté que solía tener...
570
00:49:38,889 --> 00:49:43,193
los sueños más vívidos cuando
era niña y crecía en esta casa?
571
00:49:44,894 --> 00:49:48,763
Soñaba con tener mi propia familia,
572
00:49:48,765 --> 00:49:51,301
los hijos que traería a este mundo.
573
00:49:54,338 --> 00:49:56,874
Tu abuela me dijo que eran premoniciones.
574
00:49:57,974 --> 00:49:59,876
Y ella tenía razón.
575
00:50:03,246 --> 00:50:05,148
Pero últimamente...
576
00:50:06,849 --> 00:50:09,052
mis sueños han sido diferentes.
577
00:50:13,120 --> 00:50:14,956
Veo venir el final.
578
00:50:16,424 --> 00:50:18,961
Un terrible...
579
00:50:19,861 --> 00:50:21,263
hermoso...
580
00:50:22,163 --> 00:50:23,432
final.
581
00:50:25,500 --> 00:50:27,336
Veo lluvia...
582
00:50:28,569 --> 00:50:30,871
y sangre.
583
00:50:31,838 --> 00:50:34,108
Y cuando todo termine...
584
00:50:36,376 --> 00:50:38,045
estaré...
585
00:50:38,845 --> 00:50:40,748
en paz.
586
00:50:43,883 --> 00:50:46,516
Porque...
587
00:50:46,518 --> 00:50:49,189
estamos todos juntos cuando ocurre...
588
00:50:50,556 --> 00:50:52,825
en nuestro lugar seguro.
589
00:50:54,893 --> 00:50:56,395
En nuestra casa.
590
00:50:59,065 --> 00:51:01,768
"High Hopes".
591
00:51:23,621 --> 00:51:28,891
Sí, no se necesita mucho para
apuntar con un arma a alguien.
592
00:51:28,893 --> 00:51:33,126
Pero se necesitan muchas bolas
para apretar el gatillo.
593
00:51:33,128 --> 00:51:36,231
Hoy me has hecho sentir orgulloso, hijo.
594
00:51:36,233 --> 00:51:38,031
Pero recuerda esto,
595
00:51:38,033 --> 00:51:40,200
la próxima vez podrías
estar mirando el caño
596
00:51:40,202 --> 00:51:42,238
de ese rifle.
597
00:52:13,100 --> 00:52:15,236
¿Qué pasa?
598
00:52:49,702 --> 00:52:52,201
¡Estoy harta, Ronnie!
¡No quiero oírlo más!
599
00:52:52,203 --> 00:52:54,202
Louise, he tenido ese rifle por 20 años.
600
00:52:54,204 --> 00:52:56,405
Ni una sola vez falló,
ni una sola vez, ¿de acuerdo?
601
00:52:56,407 --> 00:52:58,206
Revisé la cámara.
Había dos balas ahí dentro.
602
00:52:58,208 --> 00:53:00,510
Debería haberme volado la cabeza,
pero no fue así.
603
00:53:00,512 --> 00:53:02,278
Ahora sé por qué.
604
00:53:02,280 --> 00:53:03,546
Me han perdonado, Louise.
605
00:53:03,548 --> 00:53:05,949
¡Eso es genial, Ronnie!
606
00:53:05,951 --> 00:53:07,617
¿Ahora es una señal de Dios..
607
00:53:07,619 --> 00:53:09,283
De tu redención?
608
00:53:09,285 --> 00:53:11,719
¿Crees que encerrarnos entre barrotes...
609
00:53:11,721 --> 00:53:14,188
y poner estatuas por toda
la casa de la Virgen María...
610
00:53:14,190 --> 00:53:16,158
compensará todos tus pecados?
611
00:53:16,160 --> 00:53:18,326
Tú misma has dicho que algo
anda mal en esta casa.
612
00:53:18,328 --> 00:53:21,330
Siempre has dicho eso.
Tal vez tengas razón.
613
00:53:21,332 --> 00:53:23,130
Realmente no lo entiendes, ¿verdad?
614
00:53:23,132 --> 00:53:26,099
No se trata de la maldita casa.
615
00:53:26,101 --> 00:53:28,436
Se trata de ti.
616
00:53:28,438 --> 00:53:29,503
No.
617
00:53:29,505 --> 00:53:33,173
Abre los ojos.
618
00:53:33,175 --> 00:53:34,474
Butch está en problemas,
619
00:53:34,476 --> 00:53:37,410
en serios problemas.
620
00:53:37,412 --> 00:53:39,347
¿Qué vas a hacer al respecto?
621
00:53:39,349 --> 00:53:41,246
¡Te lo he dicho cientos de veces, Louise,
622
00:53:41,248 --> 00:53:43,482
tengo al maldito diablo en
mi espalda con ese maldito chico!
623
00:53:43,484 --> 00:53:45,652
Butch no es el diablo.
624
00:53:45,654 --> 00:53:50,456
Es nuestro hijo. Y nos necesita,
ahora más que nunca.
625
00:53:50,458 --> 00:53:52,525
Seis meses en entrenamiento
básico en el ejército,
626
00:53:52,527 --> 00:53:55,261
eso es lo que ese chico necesita,
lo convertirán en un hombre.
627
00:53:55,263 --> 00:53:56,995
Es adicto a las drogas.
628
00:53:56,997 --> 00:54:00,365
Necesita ayuda profesional,
629
00:54:00,367 --> 00:54:02,167
no un maldito sargento instructor.
630
00:54:02,169 --> 00:54:05,137
Ningún hijo mío irá
a una clínica de metadona.
631
00:54:05,139 --> 00:54:08,209
Lo internaré en Bellevue
antes que en un lugar así.
632
00:54:09,744 --> 00:54:12,111
He terminado con esta conversación.
633
00:54:12,113 --> 00:54:14,445
Louise, te estoy hablando.
634
00:54:14,447 --> 00:54:17,014
¿Qué estás haciendo?
¿Adónde vas a ir?
635
00:54:17,016 --> 00:54:19,384
Voy a casa de mis padres
y llevaré a los niños.
636
00:54:19,386 --> 00:54:21,251
No, no lo harás.
637
00:54:21,253 --> 00:54:24,454
Necesito tiempo fuera de esta casa,
y tiempo lejos de ti.
638
00:54:24,456 --> 00:54:27,324
No me vas a dejar ahora.
Estoy bajo mucha presión.
639
00:54:27,326 --> 00:54:30,260
De acuerdo, escúchame, te lo ruego.
Escúchame, Louise.
640
00:54:30,262 --> 00:54:34,330
Si no consigo ese dinero,
no sé qué haré.
641
00:54:34,332 --> 00:54:37,200
Lo siento, ¿de acuerdo?
Quédate y hablemos.
642
00:54:37,202 --> 00:54:39,602
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
Por favor, te lo ruego.
643
00:54:39,604 --> 00:54:41,138
Te lo ruego, no te vayas.
644
00:54:41,140 --> 00:54:43,439
No te vayas.
645
00:54:45,476 --> 00:54:47,610
Quédate conmigo.
646
00:54:47,612 --> 00:54:49,478
Sólo...
647
00:54:49,480 --> 00:54:50,780
quédate conmigo.
648
00:54:50,782 --> 00:54:53,385
Jesús.
649
00:54:55,753 --> 00:54:57,389
Ven conmigo.
650
00:55:28,617 --> 00:55:30,487
¿Butch?
651
00:55:43,363 --> 00:55:44,532
Mira esto.
652
00:55:45,799 --> 00:55:48,567
Mierda.
653
00:55:48,569 --> 00:55:50,869
Lo encontré esta mañana.
654
00:55:50,871 --> 00:55:52,838
¿Cuánto hay aquí?
655
00:55:52,840 --> 00:55:56,144
$50.000 dólares, tal vez más.
656
00:55:57,311 --> 00:56:00,345
Butch, dijiste que no lo tomaste.
657
00:56:00,347 --> 00:56:02,650
No lo hice.
658
00:56:04,617 --> 00:56:08,384
Quiero decir, mi mente
está toda retorcida.
659
00:56:08,386 --> 00:56:10,821
No puedo comer, no puedo dormir.
660
00:56:10,823 --> 00:56:13,623
Sólo paso noche...
661
00:56:13,625 --> 00:56:15,659
tras noche...
662
00:56:15,661 --> 00:56:17,564
tras noche...
663
00:56:18,598 --> 00:56:19,833
mirando.
664
00:56:21,365 --> 00:56:23,068
¿Mirando qué?
665
00:56:26,137 --> 00:56:28,338
Mirándote.
666
00:56:33,677 --> 00:56:36,546
¿Sabías que los nativos de
esta parte de Long Island...
667
00:56:36,548 --> 00:56:38,750
tenían un ritual para
enterrar a sus muertos?
668
00:56:41,451 --> 00:56:43,585
Cada invierno...
669
00:56:43,587 --> 00:56:48,460
desterraban a todos
los criminales más salvajes,
670
00:56:49,893 --> 00:56:51,692
a todos los parias,
671
00:56:51,694 --> 00:56:55,196
a todos los enemigos de la tribu.
672
00:56:55,198 --> 00:56:56,731
Los ataban a los árboles,
673
00:56:56,733 --> 00:57:00,736
dejándolos morir lentamente
674
00:57:02,338 --> 00:57:04,805
por la exposición,
675
00:57:04,807 --> 00:57:06,542
el hambre...
676
00:57:09,244 --> 00:57:11,146
las enfermedades...
677
00:57:12,447 --> 00:57:14,183
la locura.
678
00:57:15,317 --> 00:57:17,353
Y luego, cuando estuvieran muertos...
679
00:57:18,219 --> 00:57:20,219
los enterraban,
680
00:57:20,221 --> 00:57:21,623
boca abajo.
681
00:57:23,491 --> 00:57:27,825
Butch, mira, no sé qué te sucede,
682
00:57:27,827 --> 00:57:29,528
pero tienes que salir de aquí.
683
00:57:29,530 --> 00:57:32,598
¿Sabías que todos en esta casa...
684
00:57:32,600 --> 00:57:34,836
duermen boca abajo?
685
00:57:35,870 --> 00:57:38,906
Todas las noches.
686
00:57:39,906 --> 00:57:41,842
Nadie se mueve.
687
00:57:43,976 --> 00:57:45,445
Ni siquiera un sonido.
688
00:57:47,380 --> 00:57:49,280
Es como si todos...
689
00:57:49,282 --> 00:57:51,719
fueran al mismo lugar...
690
00:57:53,320 --> 00:57:55,322
comparten el mismo sueño...
691
00:57:56,754 --> 00:58:00,526
Todos metidos en sus camas.
692
00:58:02,493 --> 00:58:04,363
Tan tranquilos...
693
00:58:05,830 --> 00:58:07,399
en calma...
694
00:58:08,634 --> 00:58:10,503
en paz.
695
00:59:13,694 --> 00:59:16,331
Butch... Butch, mira.
696
00:59:24,671 --> 00:59:26,638
Butch, tenemos que salir de aquí.
697
00:59:26,640 --> 00:59:28,609
Vamos, vámonos.
698
00:59:31,644 --> 00:59:33,009
¿Qué mierda?
699
00:59:33,011 --> 00:59:34,847
¿Qué hemos hecho?
700
00:59:35,815 --> 00:59:37,581
Los despertamos.
701
00:59:37,583 --> 00:59:42,920
Oye, Butch, escuché a papá antes.
702
00:59:42,922 --> 00:59:47,525
Decía que quiere que te encierren,
que te internen.
703
00:59:47,527 --> 00:59:49,758
Está bien, tenemos que llevarte
a un lugar donde...
704
00:59:49,760 --> 00:59:54,363
Voy a estar bien.
Pero creo que deberías irte.
705
00:59:54,365 --> 00:59:55,765
- ¿Qué?
- Esta noche.
706
00:59:55,767 --> 00:59:59,401
De acuerdo, ¿de qué estás hablando?
707
00:59:59,403 --> 01:00:01,404
No iré a ninguna parte sin ti.
708
01:00:01,406 --> 01:00:04,107
¿Qué crees que les sucederá
a los niños si me voy?
709
01:00:04,109 --> 01:00:07,512
¿No crees que él será el próximo
en ir tras ellos?
710
01:00:09,447 --> 01:00:11,479
No hay salida.
711
01:00:11,481 --> 01:00:13,382
No.
712
01:00:13,384 --> 01:00:15,353
No para ninguno de nosotros.
713
01:00:17,021 --> 01:00:18,789
Excepto tú.
714
01:05:13,231 --> 01:05:15,234
Él es peligroso.
715
01:06:19,794 --> 01:06:22,129
¡Váyanse de aquí!
716
01:06:37,776 --> 01:06:40,813
¡Váyanse de aquí!
717
01:06:41,814 --> 01:06:43,950
¡Déjenme en paz!
718
01:06:50,188 --> 01:06:52,188
¡Déjenme en paz!
719
01:07:01,798 --> 01:07:04,035
¡Váyanse de aquí!
720
01:07:57,239 --> 01:08:00,742
13 DE NOVIEMBRE DE 1974
721
01:09:13,021 --> 01:09:14,855
¿Y si se niega a ir?
722
01:09:17,360 --> 01:09:20,493
- No va a cooperar.
- Ha perdido la cabeza.
723
01:09:20,495 --> 01:09:23,331
Tendremos que detenerlo.
724
01:09:23,333 --> 01:09:26,566
Te lo digo, somos nosotros o él.
725
01:09:26,568 --> 01:09:29,268
Ya he preparado un sedante.
726
01:09:31,006 --> 01:09:33,042
Lo sacaré de esta casa.
727
01:09:35,343 --> 01:09:37,309
¿Y si se niega a ir?
728
01:09:42,250 --> 01:09:45,049
Tengo al diablo en mi espalda.
729
01:09:45,051 --> 01:09:48,353
Puede que tengamos que detenerlo.
730
01:09:48,355 --> 01:09:50,858
¿Todos saben qué hacer?
731
01:09:55,429 --> 01:09:58,162
No dejes que sepa lo
que estamos planeando.
732
01:09:58,164 --> 01:10:01,068
Creo que lo oigo venir.
733
01:10:07,173 --> 01:10:09,073
Nos estábamos preocupando por ti, hijo.
734
01:10:09,075 --> 01:10:10,941
Has estado durmiendo todo el día.
735
01:10:10,943 --> 01:10:12,609
Debes tener hambre, hijo.
736
01:10:12,611 --> 01:10:15,945
Vamos, ven a cenar con nosotros,
¿qué dices?
737
01:10:15,947 --> 01:10:17,381
Hoy me quitaron el yeso.
738
01:10:17,383 --> 01:10:20,050
Parece que podré golpearte de nuevo.
739
01:10:20,052 --> 01:10:21,618
Lo dice alguien que se cayó
por las escaleras.
740
01:10:21,620 --> 01:10:22,953
Tú me empujaste.
741
01:10:22,955 --> 01:10:24,921
- No lo hice.
- Sí, lo hiciste.
742
01:10:24,923 --> 01:10:28,157
Adelante, quítate el abrigo, hijo,
ven a cenar, vamos.
743
01:10:28,159 --> 01:10:30,358
Butch, ven a sentarte, cariño.
744
01:10:30,360 --> 01:10:32,497
Te hice tu plato favorito.
745
01:10:34,665 --> 01:10:37,332
Oye, Butch, ¿tienes idea de adónde
pudo haber ido tu hermana?
746
01:10:37,334 --> 01:10:41,136
- No, señor.
- Estoy segura de que regresará pronto.
747
01:10:41,138 --> 01:10:43,938
¿Por qué no disfrutamos de nuestra
última comida juntos?
748
01:10:43,940 --> 01:10:49,279
Jody, ¿te gustaría dar las gracias?
749
01:10:54,184 --> 01:10:56,284
Gracias por nuestro hogar tan acogedora,
750
01:10:56,286 --> 01:10:58,219
gracias por la comida que comemos,
751
01:10:58,221 --> 01:11:00,454
gracias por los pájaros que cantan,
752
01:11:00,456 --> 01:11:01,989
gracias Dios por todo.
753
01:11:01,991 --> 01:11:05,359
Amén.
754
01:11:05,361 --> 01:11:06,595
Eso fue encantador.
755
01:11:07,429 --> 01:11:09,164
¿Comemos?
756
01:11:19,074 --> 01:11:22,044
Vaya tormenta que tenemos esta noche, ¿no?
757
01:11:24,745 --> 01:11:26,614
¿Quieres un poco?
758
01:11:31,052 --> 01:11:32,453
No. ¡No!
759
01:11:35,188 --> 01:11:36,321
¡Dios...!
760
01:11:36,323 --> 01:11:37,723
Es sólo una tormenta.
761
01:11:39,726 --> 01:11:41,492
- Váyanse de aquí.
- Butch.
762
01:11:41,494 --> 01:11:43,060
¡Váyanse de aquí!
763
01:11:43,062 --> 01:11:45,499
Butch, cálmate.
¿Qué te sucede?
764
01:11:46,499 --> 01:11:47,666
¡Déjennos en paz!
765
01:11:47,668 --> 01:11:49,636
Vamos.
766
01:11:51,337 --> 01:11:53,403
Baja el cuchillo.
Vas a...
767
01:11:53,405 --> 01:11:54,505
¡Todos, alejénse!
768
01:11:55,708 --> 01:11:57,477
Vas a lastimarte.
769
01:12:04,716 --> 01:12:06,552
Loco hijo de...
770
01:12:13,190 --> 01:12:14,993
¡Déjenme en paz!
771
01:12:17,229 --> 01:12:18,364
¡Váyanse de aquí!
772
01:12:19,464 --> 01:12:21,030
Butch, no tengas miedo.
773
01:12:21,032 --> 01:12:22,467
¿Adónde crees que vas?
774
01:13:32,232 --> 01:13:34,699
Lamento llegar tan tarde, Nona.
775
01:13:34,701 --> 01:13:38,503
La tormenta se está acercando.
776
01:13:38,505 --> 01:13:40,673
Tenía que salir de ahí, Nona.
777
01:13:42,474 --> 01:13:45,178
Hay algo realmente malo con esa casa.
778
01:13:46,245 --> 01:13:48,611
Siempre supiste...
779
01:13:48,613 --> 01:13:50,482
que la casa es...
780
01:13:51,517 --> 01:13:52,615
especial.
781
01:13:52,617 --> 01:13:55,487
Pero, ¿qué sucede con la casa?
782
01:13:56,553 --> 01:13:58,421
Cuando conocí a tu abuelo,
783
01:13:58,423 --> 01:14:02,757
tenía grandes ideas y grandes sueños
784
01:14:02,759 --> 01:14:04,659
y trabajó duro.
785
01:14:04,661 --> 01:14:08,363
Cuando nació tu madre,
me llevó a Long Island.
786
01:14:08,365 --> 01:14:11,702
Ya tenía dos trabajos.
787
01:14:12,836 --> 01:14:14,835
Pero...
788
01:14:14,837 --> 01:14:18,372
juntó suficiente dinero...
789
01:14:18,374 --> 01:14:20,541
para comprar un pequeño terreno..
790
01:14:20,543 --> 01:14:23,210
En Amityville.
791
01:14:23,212 --> 01:14:27,249
Sintió una fuerte conexión allí,
los dos lo sentimos.
792
01:14:27,251 --> 01:14:30,718
Le compró la tierra a un hombre rico...
793
01:14:30,720 --> 01:14:32,453
llamado Moynahan.
794
01:14:32,455 --> 01:14:36,690
Mi Michael pasó el año siguiente
construyendo nuestra casa,
795
01:14:36,692 --> 01:14:38,459
tu casa.
796
01:14:38,461 --> 01:14:43,796
Era todo lo que siempre
quiso para su familia.
797
01:14:43,798 --> 01:14:48,434
Y por eso lo llamamos "High Hopes".
798
01:14:48,436 --> 01:14:52,704
Con el tiempo, logramos
una vida de ciertos medios.
799
01:14:52,706 --> 01:14:54,774
La casa nos cuidó,
800
01:14:54,776 --> 01:14:59,279
y nosotros nos encargamos de ella, ¿ves?
801
01:14:59,281 --> 01:15:03,916
Pero Nona, la casa,
lo que sea que viva allí,
802
01:15:03,918 --> 01:15:06,318
hace que sucedan cosas,
803
01:15:06,320 --> 01:15:07,755
cosas malas.
804
01:15:09,255 --> 01:15:10,521
¿Estuviste leyendo el libro?
805
01:15:10,523 --> 01:15:13,725
Nona, sólo estábamos jugando.
806
01:15:13,727 --> 01:15:15,492
Como nos enseñaste
cuando éramos pequeños.
807
01:15:15,494 --> 01:15:18,929
La conjuración no es un juego, cariño.
808
01:15:18,931 --> 01:15:20,533
Lo sabes.
809
01:15:21,400 --> 01:15:23,267
Vamos,
810
01:15:23,269 --> 01:15:24,669
cuéntale todo a Nona.
811
01:15:34,779 --> 01:15:36,548
Tengo miedo, Nona.
812
01:15:37,548 --> 01:15:39,918
Se siente como si estuviéramos...
813
01:15:40,652 --> 01:15:43,285
atormentados.
814
01:15:43,287 --> 01:15:46,556
Todos estamos atormentados por algo,
815
01:15:46,558 --> 01:15:48,490
por nuestro pasado,
816
01:15:48,492 --> 01:15:50,595
por nuestros errores...
817
01:15:51,295 --> 01:15:52,295
por nuestros pecados.
818
01:15:58,301 --> 01:16:00,839
Estarás a salvo aquí con Nona esta noche.
819
01:20:59,584 --> 01:21:01,921
¿El Coco?
820
01:22:20,017 --> 01:22:22,893
MOYNAHAN ACUSADO DE ASESINATO FAMILIAR
821
01:22:26,387 --> 01:22:28,693
"LA VOZ DE DIOS ME DIJO QUE LO HICIERA"
822
01:22:53,757 --> 01:22:55,693
¿Adónde vas, niña?
823
01:22:56,728 --> 01:22:57,759
A casa.
824
01:22:57,761 --> 01:22:59,863
Me voy a casa.
825
01:23:01,063 --> 01:23:03,263
No es seguro para ti allí afuera,
826
01:23:03,265 --> 01:23:07,735
no esta noche, no con esta tormenta.
827
01:23:07,737 --> 01:23:09,773
¿Qué nos has hecho, Nona?
828
01:23:10,974 --> 01:23:12,339
Están enfadados.
829
01:23:12,341 --> 01:23:16,846
¡Dawn, por favor,
no regreses a esa casa!
830
01:25:42,281 --> 01:25:43,881
¿Mamá?
831
01:25:43,883 --> 01:25:45,251
¿Papá?
832
01:25:55,360 --> 01:25:57,029
¡No!
833
01:26:07,373 --> 01:26:09,273
¡Dios mío!
834
01:26:09,275 --> 01:26:12,111
¡No!
¡Allison!
835
01:26:13,444 --> 01:26:15,380
¡Allison!
836
01:26:20,284 --> 01:26:22,354
Dios mío.
837
01:26:23,988 --> 01:26:25,257
No.
838
01:26:35,232 --> 01:26:37,231
¡Dios mío! Butch.
839
01:26:37,233 --> 01:26:40,502
¿Qué estás...?
¿Qué estás haciendo?
840
01:26:40,504 --> 01:26:44,238
Por favor. Butch, no lo hagas.
Tienes que ayudarme.
841
01:26:44,240 --> 01:26:46,309
Butch, ¿qué estás haciendo?
842
01:26:48,443 --> 01:26:52,182
Por favor, Butch, tienes que ayudarme.
Por favor.
843
01:26:53,049 --> 01:26:55,048
¡Por favor, detente!
844
01:26:55,050 --> 01:26:57,019
¡No!
845
01:26:59,387 --> 01:27:00,619
Butch, no lo hagas.
846
01:27:00,621 --> 01:27:02,322
¡Por favor, no lo hagas!
847
01:27:02,324 --> 01:27:04,556
No tienes que hacer esto.
848
01:27:04,558 --> 01:27:07,359
¡Butch!
¡No!
849
01:27:07,361 --> 01:27:11,064
¡Por favor, Butch,
no tienes que hacer esto!
850
01:27:11,066 --> 01:27:13,969
¡Detente! ¡Butch, no!
851
01:27:27,081 --> 01:27:28,283
¡No!
852
01:27:37,090 --> 01:27:40,624
No hay salida, Dawn...
853
01:27:40,626 --> 01:27:43,460
- Veo lluvia...
- para ninguno de nosotros.
854
01:27:43,462 --> 01:27:45,062
Y sangre
855
01:27:45,064 --> 01:27:46,530
No hay salida.
856
01:27:46,532 --> 01:27:48,464
Y cuando todo termine...
857
01:27:48,466 --> 01:27:50,102
No hay salida.
858
01:27:51,335 --> 01:27:54,137
Estaré en paz.
859
01:27:54,139 --> 01:27:56,038
¿Qué solían decirnos?
860
01:27:56,040 --> 01:27:58,173
Que siempre viviríamos aquí.
861
01:27:58,175 --> 01:28:01,378
No hay salida, Dawn.
862
01:28:01,380 --> 01:28:04,646
Estamos todos juntos cuando ocurre...
863
01:28:04,648 --> 01:28:06,381
en nuestro lugar seguro.
864
01:28:06,383 --> 01:28:08,283
¿Qué solían decirnos?
865
01:28:08,285 --> 01:28:10,286
Que siempre viviríamos aquí.
866
01:28:10,288 --> 01:28:12,057
En nuestra casa.
867
01:28:13,924 --> 01:28:16,460
"High Hopes".
868
01:28:37,613 --> 01:28:42,014
Ahora me acuesto a dormir,
869
01:28:42,016 --> 01:28:45,087
ruego al Señor que guarde mi alma,
870
01:28:46,354 --> 01:28:50,425
y si muero antes de despertar,
871
01:28:51,658 --> 01:28:53,993
ruego al Señor
872
01:28:53,995 --> 01:28:56,131
que tome mi alma.
873
01:29:09,576 --> 01:29:11,212
¿Dawn?
874
01:29:16,049 --> 01:29:17,551
¿Dawn?
875
01:29:56,619 --> 01:29:59,620
Seis miembros de una familia
de los suburbios de Nueva York...
876
01:29:59,622 --> 01:30:01,690
han sido encontrados muertos
a tiros en sus camas.
877
01:30:01,692 --> 01:30:04,291
Parece que todos ellos fueron
asesinados mientras dormían.
878
01:30:04,293 --> 01:30:07,195
Las víctimas han sido
identificadas como miembros...
879
01:30:07,197 --> 01:30:09,364
de la familia DeFeo.
880
01:30:09,366 --> 01:30:13,066
Fueron encontrados por un hijo
de 23 años, Ronald DeFeo,
881
01:30:13,068 --> 01:30:17,206
quien se cree que es el único
miembro sobreviviente de la familia.
882
01:30:28,005 --> 01:30:34,469
Ronald "Butch" DeFeo, Jr. confesó los
asesinatos de sus padres y cuatro hermanos.
883
01:30:39,350 --> 01:30:42,170
A pesar de su declaración de demencia,
DeFeo fue declarado culpable...
884
01:30:42,171 --> 01:30:43,770
de asesinato en segundo grado.
885
01:30:58,703 --> 01:31:00,722
Actualmente está cumpliendo
seis cadenas perpetuas...
886
01:31:00,724 --> 01:31:02,404
en una prisión del estado
de Nueva York.
887
01:31:10,715 --> 01:31:14,428
Los investigadores siguen sin poder
explicar cómo es que nadie se despertó...
888
01:31:14,429 --> 01:31:16,428
con los fuertes disparos del rifle...
889
01:31:16,429 --> 01:31:19,806
O por qué las seis víctimas fueron
encontradas boca abajo en sus camas.
890
01:31:19,808 --> 01:31:22,448
¿INTERVINO LA "FUERZA SOBRENATURAL"
EN LOS ASESINATOS DE LOS DEFEO?
891
01:32:15,780 --> 01:32:21,368
El dinero perdido nunca fue recuperado.
892
01:32:39,168 --> 01:32:42,606
TRECE MESES DESPUÉS
893
01:32:44,611 --> 01:32:46,477
Les va a encantar ésta.
894
01:32:46,479 --> 01:32:49,213
Es un verdadero encanto,
perfecta para una nueva familia.
895
01:32:49,215 --> 01:32:53,216
George y Kathy, adelante.
896
01:32:53,218 --> 01:32:56,755
Déjenme mostrarles cómo vive
la otra mitad de Amityville.
897
01:32:57,905 --> 01:33:01,465
George y Kathy Lutz se mudaron a la casa
con sus tres hijos en diciembre de 1975.
898
01:33:01,467 --> 01:33:04,965
Huyeron después de 28 días,
alegando que fueron expulsados
899
01:33:04,967 --> 01:33:06,965
por fuerzas sobrenaturales hostiles.
900
01:33:07,967 --> 01:33:13,965
112 Ocean Avenue sigue siendo considerada
como la casa encantada más famosa del mundo.
901
01:33:36,267 --> 01:33:44,267
The Amityville Murders (2018)
Una traducción de Fhercho06
65905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.