All language subtitles for The.Amityville.Murders.2018 sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,662 --> 00:00:39,830 OPERADORA: Policía del Condado de Suffolk, ¿cuál es su emergencia? 2 00:00:39,831 --> 00:00:42,334 LLAMADA: Sí, sí, un sujeto llegó corriendo al bar diciendo... 3 00:00:42,335 --> 00:00:44,334 que toda su familia ha sido asesinada... 4 00:00:45,628 --> 00:00:47,713 Un grupo corrió por la calle hasta su casa y... 5 00:00:47,714 --> 00:00:49,465 OPERADORA: ¿Señor, cuál es su ubicación? 6 00:00:49,466 --> 00:00:53,177 LLAMADA: Oigan chicos... ¿cuál es la dirección? 7 00:00:54,345 --> 00:00:56,013 Sí, la dirección es... 8 00:00:56,014 --> 00:01:00,067 112 Ocean Avenue en Amityville. 9 00:01:02,395 --> 00:01:04,730 Todos en la casa están muertos. 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,316 Todos están muertos... 11 00:01:18,411 --> 00:01:22,831 BASADA EN HECHO REALES 12 00:01:25,001 --> 00:01:27,836 TRES SEMANAS ANTES 13 00:01:28,449 --> 00:01:30,715 Probando. 14 00:01:30,717 --> 00:01:33,318 De acuerdo, aquí estamos. 15 00:01:33,320 --> 00:01:36,054 Me llamo Dawn, Dawn DeFeo, 16 00:01:36,056 --> 00:01:38,456 y aquí es donde vivo. 17 00:01:38,458 --> 00:01:41,759 Por fin ha llegado mi gran día. 18 00:01:41,761 --> 00:01:45,196 FELIZ CUMPLEAÑOS BUTCH Y DAWN Dieciocho y lista para conquistar el mundo. 19 00:01:45,198 --> 00:01:47,464 Aquí atrás, mi familia va a dar una fiesta. 20 00:01:47,466 --> 00:01:50,634 Como si los italianos necesitaran otra excusa para celebrar. 21 00:01:50,636 --> 00:01:53,071 Saluda a mi nueva cámara, Allison. 22 00:01:53,073 --> 00:01:55,306 Saluda a mi nueva cámara, Allison. 23 00:01:55,308 --> 00:01:57,144 Sabelotodo. 24 00:01:59,179 --> 00:02:00,743 Qué mala suerte la mía, ¿verdad? 25 00:02:00,745 --> 00:02:02,712 Nacer el mismo día que mi tonto hermano mayor. 26 00:02:04,316 --> 00:02:08,584 ¡Tráelo de vuelta! Shaggy se llevó mi Weeble. 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,720 ¡Mierda, Jody! ¡Arruinaste mi tiro! 28 00:02:10,722 --> 00:02:12,692 ¡Se lo diré! 29 00:02:14,258 --> 00:02:15,826 ¡Oigan, ya basta, cerdos! 30 00:02:15,828 --> 00:02:19,128 Marc, no me hagas romperte el otro brazo. 31 00:02:19,130 --> 00:02:22,231 ¡Pequeñas mierdas podridas! ¡Detente! ¡Detente! ¡Mamá! 32 00:02:22,233 --> 00:02:25,233 Y esta es mi mamá, que hace los mejores pasteles... 33 00:02:25,235 --> 00:02:27,636 y los mejores cannoli de todo el mundo. 34 00:02:27,638 --> 00:02:31,474 Pasé todo el día haciendo este pastel. ¿Qué estás haciendo? 35 00:02:31,476 --> 00:02:34,342 ¡Ronnie! ¿Qué estás haciendo? 36 00:02:34,344 --> 00:02:38,112 ¡Estás convirtiendo mis 1,19 dólares el kilo en ceniza carbonizada! 37 00:02:38,114 --> 00:02:41,381 ¿Dónde está Butch? Será mejor que no fume esa mierda otra vez. 38 00:02:41,383 --> 00:02:44,218 - ¡Sal de allí! - Está bien, aquí estoy. 39 00:02:44,220 --> 00:02:46,724 Deja de fastidiarme. Sal de mi vista. 40 00:02:52,461 --> 00:02:54,728 AMITYVILLE, LONG ISLAND, NUEVA YORK Ahora, mira lo que he hecho. 41 00:02:54,730 --> 00:02:57,396 26 DE OCTUBRE DE 1974 Mamá, ya no tengo seis años, está bien. Ya basta. 42 00:02:57,398 --> 00:03:01,335 Oye, cuidado con lo que dices. No te hagas el listo con tu madre. 43 00:03:01,337 --> 00:03:02,735 Te he estado buscando durante 20 minutos. ¿Dónde has estado? 44 00:03:02,737 --> 00:03:04,603 Estaba con Donna Benedettio, 45 00:03:04,605 --> 00:03:06,605 ayudándola a arreglar las antenas de su televisor. 46 00:03:06,607 --> 00:03:09,709 Apuesto a que eso no era todo lo que estabas haciendo. Donna Benedettio. 47 00:03:09,711 --> 00:03:11,210 No quiero que salgas con esa estúpida. 48 00:03:11,212 --> 00:03:12,611 Es de la alcantarilla. 49 00:03:12,613 --> 00:03:14,379 Las que juegan en la alcantarilla, se quedan en la alcantarilla. 50 00:03:14,381 --> 00:03:16,482 No te olvides de eso. Bien, somos de Brooklyn. 51 00:03:16,484 --> 00:03:17,716 Nos convierte prácticamente en la realeza. 52 00:03:17,718 --> 00:03:19,519 Lo siento, ¿qué dijiste? 53 00:03:19,521 --> 00:03:22,387 Ronnie, por favor, detente, es su día. 54 00:03:22,389 --> 00:03:24,555 Su día, cada día es su día. 55 00:03:24,557 --> 00:03:26,892 Dando vueltas por mi casa como un vagabundo. 56 00:03:26,894 --> 00:03:29,360 Fumando marihuana con sus amigos hippies, 57 00:03:29,362 --> 00:03:31,429 no en el mundo real haciendo algo con valor, 58 00:03:31,431 --> 00:03:33,565 luchando por su país como un hombre de verdad. 59 00:03:33,567 --> 00:03:36,803 ¿Enviarlo a ese infierno para que pueda regresar en una bolsa? 60 00:03:38,537 --> 00:03:42,506 Además, se ha postulado a Syracuse para el próximo semestre, 61 00:03:42,508 --> 00:03:43,840 ¿no es así, Butch? 62 00:03:43,842 --> 00:03:45,409 Ingresará, sé que lo hará. 63 00:03:45,411 --> 00:03:46,876 Vamos, ¿a quién quieres engañar? 64 00:03:46,878 --> 00:03:48,447 No tiene cerebro para la Universidad. 65 00:03:50,650 --> 00:03:52,782 Ahora todos sean amables. De acuerdo. 66 00:03:52,784 --> 00:03:54,951 - Hola cariño. - Hola, papá. 67 00:03:54,953 --> 00:03:58,654 - Hola cariño. - Gracias por venir. 68 00:03:58,656 --> 00:04:02,357 No nos perderíamos esta bendita ocasión, Louise. 69 00:04:02,359 --> 00:04:05,528 Crecen y no quieren visitar al abuelo... 70 00:04:05,530 --> 00:04:07,664 - Silencio, Michael. - En la ciudad. 71 00:04:07,666 --> 00:04:10,199 - Me alegro de verte. - También. 72 00:04:10,201 --> 00:04:12,634 - Cariño. - Hola, abuelo. 73 00:04:12,636 --> 00:04:17,439 Mira. Te irás a la Universidad, entiendo. 74 00:04:17,441 --> 00:04:18,773 Sí. 75 00:04:18,775 --> 00:04:20,576 ¿Cómo vas a llegar hasta allí? 76 00:04:20,578 --> 00:04:23,579 No vas a caminar. Toma, amigo. 77 00:04:23,581 --> 00:04:24,979 No te pongas celosa. 78 00:04:24,981 --> 00:04:27,414 - Muñeca, aquí. - De ninguna manera. 79 00:04:27,416 --> 00:04:29,517 Abuelo, no, es demasiado. 80 00:04:29,519 --> 00:04:31,618 La familia lo es todo, lo sabes. 81 00:04:31,620 --> 00:04:33,787 Soy el dueño del concesionario, no te preocupes. 82 00:04:33,789 --> 00:04:35,522 Gracias, Nona. ¡Chicas, miren! 83 00:04:35,524 --> 00:04:38,226 Estás bromeando. 84 00:04:38,228 --> 00:04:40,293 Dios mío. 85 00:04:40,295 --> 00:04:42,629 Esas son ruedas "Foxy Wheels". 86 00:04:42,631 --> 00:04:44,331 Esto es genial. 87 00:04:44,333 --> 00:04:45,932 Dios mío. 88 00:04:45,934 --> 00:04:47,901 - Cómo me veo. - Te ves genial. 89 00:04:47,903 --> 00:04:51,437 Dame esas llaves. Si quiere un coche, debería ganárselo. 90 00:04:51,439 --> 00:04:52,872 Como yo lo hice. 91 00:04:52,874 --> 00:04:55,541 La última vez que lo comprobé, estabas en mi nómina. 92 00:04:55,543 --> 00:04:58,376 Devuélveselos al chico. Es mi nieto. 93 00:04:58,378 --> 00:05:00,379 Quiero que tenga esas llaves. 94 00:05:00,381 --> 00:05:03,782 Ahora detén esta mierda. Entra en tu casa de lujo. 95 00:05:03,784 --> 00:05:06,888 Tráeme un vaso de vino, por favor. 96 00:05:15,961 --> 00:05:19,563 Dios. ¿Llamas a esto marinara? 97 00:05:19,565 --> 00:05:21,699 Así es como a Ronnie le gusta. 98 00:05:21,701 --> 00:05:25,806 Bueno, sabe como los calcetines viejos de tu padre. 99 00:05:26,805 --> 00:05:28,605 - ¡Mamá, no lo hagas! - ¿Qué? 100 00:05:28,607 --> 00:05:31,742 A Ronnie no le gusta la salsa muy salada. 101 00:05:31,744 --> 00:05:33,710 ¿Ese hombre te está golpeando otra vez? 102 00:05:33,712 --> 00:05:36,646 No, mamá, todo está bien. 103 00:05:36,648 --> 00:05:39,882 De hecho, hemos estado hablando del futuro. 104 00:05:39,884 --> 00:05:42,254 ¿El futuro? 105 00:05:43,455 --> 00:05:45,688 Sí. 106 00:05:45,690 --> 00:05:48,424 No quería decir nada hasta que tomáramos una decisión, 107 00:05:48,426 --> 00:05:50,693 pero... 108 00:05:50,695 --> 00:05:54,597 Ronnie consiguió una oferta de trabajo en California. 109 00:05:54,599 --> 00:05:58,667 Es buen dinero, y la oportunidad de que forje su propio camino. 110 00:05:58,669 --> 00:06:00,334 Sabes, y con Butch 111 00:06:00,336 --> 00:06:03,404 y Dawn yendo a la Universidad el año que viene, 112 00:06:03,406 --> 00:06:05,342 no necesitamos todo este espacio. 113 00:06:07,610 --> 00:06:09,711 ¿Vas a vender mi casa? 114 00:06:09,713 --> 00:06:11,478 No lo sé, mamá, nosotros... 115 00:06:11,480 --> 00:06:13,651 Como dije, no hemos tomado ninguna decisión. 116 00:06:16,051 --> 00:06:17,518 Hola Nona. 117 00:06:17,520 --> 00:06:18,986 Hola cariño. 118 00:06:21,690 --> 00:06:23,657 Te quiero, mamá. 119 00:06:23,659 --> 00:06:26,962 No quiero que estén en el sótano todo el día. Tenemos compañía. 120 00:06:27,989 --> 00:06:29,229 ESTE CAMINO CONDUCE A LA LOCURA 121 00:06:33,802 --> 00:06:36,601 Dicen que si reproduces esta canción al revés, 122 00:06:36,603 --> 00:06:38,603 puedes oír la voz de Satanás. 123 00:06:38,605 --> 00:06:41,841 Es el sonido que hizo tu madre cuando te dio a luz. 124 00:06:41,843 --> 00:06:43,608 Muy gracioso. 125 00:06:43,610 --> 00:06:46,012 Está bien, dime tu primer amor. 126 00:06:46,014 --> 00:06:48,612 Loretta Lynn. 127 00:06:48,614 --> 00:06:49,948 Cierra la boca, Beak. Ya lo tengo. 128 00:06:49,950 --> 00:06:53,352 Angie Dickinson, de "Mujer Policía". 129 00:06:53,354 --> 00:06:56,021 Lo que no haría con esos dos magníficos melones. 130 00:06:56,023 --> 00:06:58,025 Eres tan asqueroso. 131 00:06:59,760 --> 00:07:01,596 Butch DeFeo. 132 00:07:03,628 --> 00:07:05,331 De acuerdo. 133 00:07:07,111 --> 00:07:07,930 BUTCH DEFEO VA A... 134 00:07:07,933 --> 00:07:09,599 El siguiente. Un verbo. 135 00:07:09,601 --> 00:07:11,501 Genial, ahora, estoy ocupado fumando. 136 00:07:11,503 --> 00:07:13,906 Dijo verbo, no hierba, idiota. 137 00:07:15,375 --> 00:07:16,707 Una más, Pelskie, y yo... 138 00:07:16,709 --> 00:07:18,008 ¿Y qué vas a hacer, Beak? 139 00:07:18,010 --> 00:07:20,709 Oigan, chicos, cálmense, ¿sí? 140 00:07:20,711 --> 00:07:22,682 Yo elegiré. 141 00:07:22,684 --> 00:07:24,680 "HELTER SKELTER" LA VERDADERA HISTORIA DEL ASESINATO DE LOS MANSON 142 00:07:24,682 --> 00:07:26,382 Asesinato. 143 00:07:28,819 --> 00:07:30,687 De acuerdo. 144 00:07:30,689 --> 00:07:32,891 El siguiente... 145 00:07:32,892 --> 00:07:34,102 BUTCH DEFEO VA A ASESINARTE DESPUÉS DE... 146 00:07:34,126 --> 00:07:35,492 Estado mental actual. 147 00:07:35,494 --> 00:07:37,426 Locura. 148 00:07:38,762 --> 00:07:40,532 De acuerdo. 149 00:07:41,431 --> 00:07:44,400 Y la última... 150 00:07:44,402 --> 00:07:45,801 la habitación favorita de la casa. 151 00:07:45,803 --> 00:07:47,523 Cualquier habitación donde pueda hacer esto. 152 00:07:48,873 --> 00:07:51,140 Eres repugnante, ¿lo sabías? 153 00:07:51,142 --> 00:07:53,574 Eres un cerdo, Pelskie. Suéltame. 154 00:07:53,576 --> 00:07:55,909 - Suéltala. - Me estás arruinando el pelo. 155 00:07:55,911 --> 00:07:58,882 Bueno, la mía sería la habitación roja. 156 00:08:01,184 --> 00:08:02,916 ¿Qué demonios es una habitación roja? 157 00:08:02,918 --> 00:08:05,685 Bueno, léelo y te lo mostraré. 158 00:08:05,687 --> 00:08:07,556 De acuerdo. 159 00:08:09,624 --> 00:08:13,727 Butch DeFeo va a asesinarte... 160 00:08:13,729 --> 00:08:17,099 después de volverte loca en la habitación roja. 161 00:08:31,012 --> 00:08:34,013 Este solía ser nuestro escondite secreto. 162 00:08:34,015 --> 00:08:35,951 Vamos, síganme. 163 00:08:47,727 --> 00:08:49,429 Aléjate. 164 00:08:50,163 --> 00:08:52,029 Oye, ¿viste eso? 165 00:08:52,031 --> 00:08:53,998 ¡Cuidado con las manos, imbécil! 166 00:08:54,000 --> 00:08:56,101 No fui yo. Fue un fantasma. 167 00:09:04,076 --> 00:09:06,176 Vamos, acérquense. 168 00:09:06,178 --> 00:09:07,679 No. 169 00:09:08,713 --> 00:09:10,080 Butch, ¿no vendrás? 170 00:09:10,082 --> 00:09:13,652 Está bien. 171 00:09:16,855 --> 00:09:18,423 Aquí. 172 00:09:19,791 --> 00:09:22,927 Ahora que todos están aquí, podemos empezar. 173 00:09:26,563 --> 00:09:28,230 De acuerdo. 174 00:09:28,232 --> 00:09:31,500 Ahora, al crecer en Long Island, todos hemos escuchado las historias 175 00:09:31,502 --> 00:09:34,803 de cómo se creía que esta área era un portal 176 00:09:34,805 --> 00:09:36,837 de energía espiritual, 177 00:09:36,839 --> 00:09:39,777 un lugar donde los vivos podían estar en comunión con los muertos. 178 00:09:41,811 --> 00:09:44,547 Este libro pertenecía a nuestra abuela. 179 00:09:47,916 --> 00:09:49,716 Para que se lleve a cabo una invocación, 180 00:09:49,718 --> 00:09:51,921 siempre debe haber una ofrenda. 181 00:09:58,994 --> 00:10:02,228 Ella nos enseñó que si enfocamos nuestros pensamientos lo bastante fuerte... 182 00:10:02,230 --> 00:10:05,532 podríamos aprovechar esa energía e invitarlo a entrar. 183 00:10:20,914 --> 00:10:22,580 Tu madre chupa penes en el infierno. 184 00:10:37,563 --> 00:10:42,702 Esto sí que es una mierda pesada. 185 00:11:13,698 --> 00:11:15,731 En el nombre de Dios, ¿qué está sucediendo aquí? 186 00:11:15,733 --> 00:11:18,299 Papá, sólo estábamos jugando, ¿de acuerdo? 187 00:11:18,301 --> 00:11:21,702 Sube arriba si sabes lo que te conviene. 188 00:11:21,704 --> 00:11:23,837 Va para todos ustedes. 189 00:11:23,839 --> 00:11:25,606 Lárguense de mi casa, malditos perdedores. 190 00:11:25,608 --> 00:11:28,843 ¡Todos ustedes, fuera! ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 191 00:11:28,845 --> 00:11:30,278 Papá, escúchame. 192 00:11:30,280 --> 00:11:32,346 De acuerdo, no fueron culpa suyas. 193 00:11:32,348 --> 00:11:34,681 Fui yo quien les dijo que podían entrar ahí. 194 00:11:34,683 --> 00:11:36,749 ¿No te he dicho que no permito drogadictos y putas... 195 00:11:36,751 --> 00:11:40,020 o negros en mi casa, no te lo he dicho? 196 00:11:40,022 --> 00:11:41,821 Eso es gracioso. 197 00:11:41,823 --> 00:11:44,291 Porque todo lo que veo es un viejo cerdo triste y patético. 198 00:11:44,293 --> 00:11:47,960 ¡No! ¡Butch! ¿Estás bien? 199 00:11:47,962 --> 00:11:50,196 - ¿Cómo me llamaste? - ¡Papá, no! 200 00:11:50,198 --> 00:11:52,263 ¡No, eso no, por favor! 201 00:11:52,265 --> 00:11:55,200 ¡No! ¡No, no hagas eso, papá! 202 00:11:58,105 --> 00:12:00,271 ¿Quién te crees que eres? 203 00:12:00,273 --> 00:12:01,777 Nunca... 204 00:12:02,677 --> 00:12:04,075 Nunca... 205 00:12:04,077 --> 00:12:06,646 nunca vuelvas a hablarme así. 206 00:12:06,648 --> 00:12:08,148 ¡Ya basta! 207 00:12:09,081 --> 00:12:10,914 Papá, por favor. 208 00:12:10,916 --> 00:12:13,717 Sube arriba, marica. Cámbiate de ropa. 209 00:12:13,719 --> 00:12:15,889 Tu madre quiere cortar el maldito pastel. 210 00:12:18,825 --> 00:12:22,159 Butch, déjame ver. ¿Estás bien? 211 00:12:22,161 --> 00:12:24,030 Dios mío. 212 00:12:25,296 --> 00:12:27,199 Está bien. 213 00:12:28,700 --> 00:12:30,336 Se ve mejor. 214 00:12:31,871 --> 00:12:33,973 Tienes que salir de esta casa, Butch. 215 00:12:35,373 --> 00:12:37,307 Sólo tienes que ir en algún lado, 216 00:12:37,309 --> 00:12:39,208 muy lejos, lo más lejos posible. 217 00:12:39,210 --> 00:12:41,444 Lo he intentado. 218 00:12:41,446 --> 00:12:44,814 - ¿Verdad? Siempre me encuentra. - Por favor. 219 00:12:44,816 --> 00:12:48,988 Nunca terminará, hasta que ese hijo de puta se haya ido para siempre. 220 00:12:51,088 --> 00:12:53,992 Seremos nosotros o él, lo sabes. 221 00:13:05,369 --> 00:13:09,905 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 222 00:13:09,907 --> 00:13:14,474 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 223 00:13:14,476 --> 00:13:20,280 ♪ Feliz cumpleaños, Butch y Dawn ♪ 224 00:13:20,282 --> 00:13:25,287 ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ 225 00:13:28,123 --> 00:13:29,989 Feliz cumpleaños, Butch, 226 00:13:29,991 --> 00:13:32,058 eres mi hermano favorito en todo el mundo. 227 00:13:32,060 --> 00:13:33,695 Gracias amigo. 228 00:13:34,963 --> 00:13:37,263 Feliz 23 cumpleaños, hijo. 229 00:13:37,265 --> 00:13:39,164 Mi bebé ha crecido. 230 00:13:39,166 --> 00:13:40,902 Estoy tan orgullosa. 231 00:13:42,036 --> 00:13:44,405 Oye. 232 00:13:48,108 --> 00:13:50,142 ¿Ves? Mi hijo. 233 00:15:42,216 --> 00:15:44,251 De acuerdo. 234 00:16:57,385 --> 00:16:59,988 Esta canción me excita tanto. 235 00:17:00,522 --> 00:17:02,622 Es el mejor. 236 00:17:02,624 --> 00:17:04,594 ¡El mejor! 237 00:17:11,465 --> 00:17:13,465 ¿Qué sucede? 238 00:17:15,469 --> 00:17:17,338 ¿Puedes prestarme atención? 239 00:17:25,046 --> 00:17:29,380 Llévame adentro y jódeme. 240 00:17:29,382 --> 00:17:31,448 Sabes que no puedo hacer eso. 241 00:17:31,450 --> 00:17:35,419 ¿Por qué no? ¿Tienes miedo de que el gran Ronnie te atrape en el acto? 242 00:17:35,421 --> 00:17:36,987 ¿Qué te de otra paliza? 243 00:17:36,989 --> 00:17:39,125 ¡Oye, cierra la boca! 244 00:17:41,393 --> 00:17:44,593 Oye, ¿me trajiste esa droga? 245 00:17:44,595 --> 00:17:47,331 ¿En serio? Llevamos saliendo hace seis meses. 246 00:17:47,333 --> 00:17:51,100 - ¿Sólo sirvo para eso? - No. 247 00:17:51,102 --> 00:17:54,471 Estás escuchando WAGL 1340, 248 00:17:54,473 --> 00:17:57,707 los suaves sonidos de Long Island. 249 00:17:57,709 --> 00:18:00,041 Pero, ¿lo trajiste? 250 00:18:00,043 --> 00:18:01,711 Ya cállate. 251 00:18:01,713 --> 00:18:03,482 Está bien. 252 00:18:15,725 --> 00:18:18,359 Último tren al nirvana, 253 00:18:18,361 --> 00:18:20,563 listo para partir. 254 00:19:01,368 --> 00:19:04,803 ¿Donna? Donna, hay alguien adentro. Tiene un arma. 255 00:19:06,472 --> 00:19:09,240 ¡Detente! ¡Detente! 256 00:19:15,516 --> 00:19:18,586 ¡Quítate! ¡Quítate! ¡Donna, quítate! 257 00:19:20,385 --> 00:19:21,754 Donna... ¿Dawn? 258 00:19:27,125 --> 00:19:30,527 ¡Pene de mierda, pedazo de mierda! 259 00:19:30,529 --> 00:19:32,430 ¡Hijo de puta! 260 00:19:32,432 --> 00:19:35,832 ¿Has perdido la cabeza? 261 00:19:35,834 --> 00:19:39,334 ¡Maldito seas, déjame entrar al maldito auto! 262 00:19:39,336 --> 00:19:43,139 ¡Necesito mi maldito zapato! 263 00:19:52,382 --> 00:19:54,449 ¡Vete a la mierda! 264 00:20:54,508 --> 00:20:55,708 ¿Quién está ahí? 265 00:21:37,749 --> 00:21:41,217 Algunas personas tienen un profundo respeto... 266 00:21:41,219 --> 00:21:44,721 por la belleza natural que alguna vez fue este país. 267 00:21:45,923 --> 00:21:48,492 Y algunas personas no. 268 00:21:49,526 --> 00:21:51,692 La gente empieza a contaminar, 269 00:21:51,694 --> 00:21:53,597 y sólo la gente puede detenerla. 270 00:22:40,049 --> 00:22:43,617 LAMENTO INFORMARLE... QUE HA SIDO RECHAZADO. 271 00:23:08,667 --> 00:23:09,968 ¿Qué...? 272 00:23:47,867 --> 00:23:49,068 ¡PUEDO VERTE! 273 00:23:49,069 --> 00:23:50,168 ¡CERDO! 274 00:24:03,484 --> 00:24:05,484 Dios mío. 275 00:25:26,862 --> 00:25:28,728 ¿Mamá? 276 00:25:28,730 --> 00:25:30,066 Estoy en casa. 277 00:26:11,938 --> 00:26:13,871 31 DE OCTUBRE DE 1974 Y ahora, por un bocado... 278 00:26:13,873 --> 00:26:15,705 de locura que derrite la mente. 279 00:26:18,177 --> 00:26:19,777 ¡Dulce o travesura! 280 00:26:19,779 --> 00:26:21,578 Mira lo que trajo el gato. 281 00:26:22,982 --> 00:26:25,215 Oigan, dejen algo para el resto de la cuadra. 282 00:26:27,954 --> 00:26:30,087 ¿Por qué tengo que ser Cenicienta otra vez? 283 00:26:30,089 --> 00:26:34,223 Los Woolworths no tienen a "Howdy Doody" de tu talla. Quédate quieta. 284 00:26:34,225 --> 00:26:38,028 ¿Qué sucede con estos endebles disfraces de cinco y diez centavos en estos días? 285 00:26:38,030 --> 00:26:42,598 En mis tiempos, Halloween era un negocio serio. 286 00:26:42,600 --> 00:26:48,537 En el viejo continente lo llamábamos "La Notte delle Streghe". 287 00:26:48,539 --> 00:26:50,206 La Noche de las Brujas. 288 00:26:50,208 --> 00:26:52,941 ¿Brujas? ¿Brujas de verdad? 289 00:26:52,943 --> 00:26:55,611 Mamá, es suficiente. No quiero que asustes a los chicos. 290 00:26:55,613 --> 00:26:59,214 Sí, preciosa, brujas, brujas de verdad. 291 00:26:59,216 --> 00:27:02,616 Mira, en tiempos antiguos, era la noche 292 00:27:02,618 --> 00:27:05,620 en que los muertos regresaban a sus hogares, 293 00:27:05,622 --> 00:27:09,591 cuando espíritus oscuros recorrían por el campo, 294 00:27:09,593 --> 00:27:11,625 y cuando se hacían ofrendas 295 00:27:11,627 --> 00:27:14,863 para la llegada del solsticio de invierno. 296 00:27:14,865 --> 00:27:18,564 ¿Ofrendas como dar caramelos? 297 00:27:18,566 --> 00:27:20,167 No. 298 00:27:20,169 --> 00:27:23,873 Estoy hablando de ofrendas reales. 299 00:27:24,672 --> 00:27:26,539 Sacrificios. 300 00:27:26,541 --> 00:27:28,007 Mamá, dale un respiro. 301 00:27:29,812 --> 00:27:31,245 - ¡No! - ¡Estás muerto! 302 00:27:31,247 --> 00:27:33,613 Jody, nada de disparos en esta casa. 303 00:27:33,615 --> 00:27:36,047 No puedes matar a los muertos vivientes. 304 00:27:36,049 --> 00:27:38,717 ¿Quién se supone que eres? 305 00:27:38,719 --> 00:27:43,222 ♪ Ella es una V-A-M-P vampiresa ♪ 306 00:27:43,224 --> 00:27:46,958 ¿Por qué no quitas a tu gran y gorda vampiresa de mi piano? 307 00:27:46,960 --> 00:27:48,761 ¿La dejaste salir vestida así? 308 00:27:48,763 --> 00:27:50,695 Papá, ponte a la moda. 309 00:27:50,697 --> 00:27:52,630 Me pondré a la moda cuando subas y te pongas un abrigo. 310 00:27:52,632 --> 00:27:54,099 - No, pero papá... - Pero nada. 311 00:27:54,101 --> 00:27:56,737 Escucha a tu padre. 312 00:28:00,207 --> 00:28:02,873 Butch, ¿qué haces levantado? 313 00:28:02,875 --> 00:28:04,842 Me pareció oír algo en mi habitación. 314 00:28:04,844 --> 00:28:07,578 Ven aquí, tú. Disparen a todo Dodge City. 315 00:28:07,580 --> 00:28:08,712 ¿Quién eres, Wyatt Earp? 316 00:28:09,849 --> 00:28:13,317 Qué.... ¿Qué has oído, hijo? 317 00:28:13,319 --> 00:28:16,623 Sonaban como voces. 318 00:28:17,556 --> 00:28:19,657 ¿Voces? 319 00:28:19,659 --> 00:28:21,926 Butch, todos hemos estado abajo. 320 00:28:21,928 --> 00:28:24,062 No, no sus voces. 321 00:28:25,096 --> 00:28:27,066 Voces que vienen de mi pared. 322 00:28:30,235 --> 00:28:32,001 Está bien, pongamos este espectáculo en marcha. 323 00:28:32,003 --> 00:28:34,203 No quiero estar fuera toda la noche, ¿de acuerdo? 324 00:28:34,205 --> 00:28:36,873 De acuerdo. ¿Me dejarás en la estación de tren? 325 00:28:36,875 --> 00:28:39,007 - Tráeme mi cartera. - Mis guantes. 326 00:28:39,009 --> 00:28:42,180 Sí, te llevaremos a la estación de tren, mamá. Vámonos. 327 00:28:43,613 --> 00:28:46,615 Ahora Butch, quiero que vayas arriba... 328 00:28:46,617 --> 00:28:48,584 y te metas en la cama, de inmediato. 329 00:28:48,586 --> 00:28:52,123 Y si tienes hambre, hay minestrone en la nevera. 330 00:29:16,845 --> 00:29:18,612 ¡Ronnie! 331 00:29:25,220 --> 00:29:27,185 Si te veo, estás muerto. 332 00:29:35,096 --> 00:29:37,863 Vamos, ¿dónde estás? 333 00:29:37,865 --> 00:29:40,101 Muestra tu cara y te mato. 334 00:29:41,669 --> 00:29:43,401 Todo va a estar bien, Jody. 335 00:29:47,106 --> 00:29:49,108 Todo va a estar bien. 336 00:29:55,214 --> 00:29:58,018 Irrumpieron en la casa equivocada, chicos. 337 00:30:01,687 --> 00:30:04,121 ¿Por qué harían esto? Ni siquiera robaron nada. 338 00:30:04,123 --> 00:30:06,659 No lo sé. Todo va a estar bien. 339 00:30:10,261 --> 00:30:13,964 ¿Dónde estás? ¡Eres hombre muerto! 340 00:30:13,966 --> 00:30:15,296 Quédate. 341 00:30:15,298 --> 00:30:17,201 ¡Ronnie! 342 00:30:22,298 --> 00:30:24,801 CERDO 343 00:30:34,183 --> 00:30:36,319 ¡Hijo de puta! 344 00:30:37,987 --> 00:30:39,923 ¡Maldita sea! 345 00:30:43,025 --> 00:30:44,359 ¿Dónde está él? 346 00:30:44,361 --> 00:30:48,195 ¡No! ¡No! ¡No, Ronnie! ¡Por favor! 347 00:30:48,197 --> 00:30:51,368 Suéltame. ¿Dónde coño está? 348 00:30:58,807 --> 00:31:01,041 Imbécil. ¿Dónde está? ¿Dónde está? 349 00:31:01,043 --> 00:31:03,475 ¡Te estoy preguntando dónde está! Dime, hijo de puta. 350 00:31:03,477 --> 00:31:06,979 - ¡No lo hagas! ¡Detente! - ¿Dónde está? 351 00:31:09,850 --> 00:31:12,484 ¿Me has robado? ¿Me has robado, joder? 352 00:31:12,486 --> 00:31:16,856 ¿Me has robado, joder? ¿Me has robado, joder? 353 00:31:16,858 --> 00:31:18,423 ¡Detente, papá! 354 00:31:18,425 --> 00:31:20,759 Si lo hiciste, te mataré. 355 00:31:20,761 --> 00:31:22,394 ¡Hijo de puta! 356 00:31:22,396 --> 00:31:25,030 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 357 00:31:27,201 --> 00:31:31,406 Es la policía. Los llamé. 358 00:31:36,175 --> 00:31:37,942 No lo hagas. 359 00:31:37,944 --> 00:31:41,010 No lo hagas, papi. 360 00:31:41,012 --> 00:31:45,782 ¿No hay ventanas rotas, no hay signos de entrada forzada, 361 00:31:45,784 --> 00:31:48,486 y no hay señales de nada que haya sido robado? 362 00:31:48,488 --> 00:31:50,519 Bueno, la caja fuerte de mi marido... 363 00:31:50,521 --> 00:31:52,087 No se llevaron nada, Oficial. 364 00:31:52,089 --> 00:31:54,324 - Dejé a los niños abajo. - ¿Dónde está Butch? 365 00:31:54,326 --> 00:31:56,226 ¿Quién es Butch, señora? 366 00:31:56,228 --> 00:31:57,826 Es mi hijo mayor. 367 00:31:57,828 --> 00:31:59,362 Es el único que ha estado en casa esta noche. 368 00:31:59,364 --> 00:32:01,131 ¿Y Butch está en la casa ahora? 369 00:32:01,133 --> 00:32:03,833 Bueno, sí, pero ha estado bastante enfermo. 370 00:32:03,835 --> 00:32:06,300 Los médicos dicen que tiene el virus que ha estado dando vueltas. 371 00:32:06,302 --> 00:32:09,470 De todos modos, me gustaría hablar con él. 372 00:32:09,472 --> 00:32:11,239 Sabe, es Halloween. 373 00:32:11,241 --> 00:32:13,208 Probablemente sean unos vagos del vecindario haciendo bromas. 374 00:32:13,210 --> 00:32:16,245 Pero no se llevaron nada, así que vamos a dejarlo pasar. 375 00:32:16,247 --> 00:32:18,846 - ¿Qué dice usted? - ¿Su hijo, Sr. DeFeo? 376 00:32:18,848 --> 00:32:20,114 Sí. 377 00:32:20,116 --> 00:32:22,083 - ¿Eres Butch DeFeo? - Sí, señor. 378 00:32:22,085 --> 00:32:24,951 ¿Le importaría decirnos qué sucedió mientras su familia estaba fuera? 379 00:32:24,953 --> 00:32:29,422 No lo sé. Estaba durmiendo arriba, como dijo mi madre. 380 00:32:29,424 --> 00:32:31,292 No oí nada. 381 00:32:31,294 --> 00:32:34,027 Butch, cariño, no te ves muy bien. Ve arriba. 382 00:32:34,029 --> 00:32:35,962 Espere, espere. 383 00:32:35,964 --> 00:32:39,099 ¿Espera que creamos que alguien saqueó esta casa, 384 00:32:39,101 --> 00:32:41,368 excepto en la que estaba, y no escuchó nada? 385 00:32:41,370 --> 00:32:44,004 Si mi hijo dice que no vio ni oyó nada, 386 00:32:44,006 --> 00:32:47,274 él no oyó nada, eso es todo. 387 00:32:47,276 --> 00:32:49,876 Muy bien, Sr. DeFeo, gracias por su tiempo. 388 00:32:49,878 --> 00:32:51,578 Si usted o su esposa recuerdan algo más, 389 00:32:51,580 --> 00:32:53,947 o si descubren que algo fue robado, 390 00:32:53,949 --> 00:32:55,947 por favor, llámenos. 391 00:32:55,949 --> 00:32:59,552 Muchas gracias, se lo agradezco. 392 00:32:59,554 --> 00:33:03,488 Por cierto, señor, no debería tener su arma de esa manera. 393 00:33:03,490 --> 00:33:06,257 Sí, tiene razón. Que tengan una buena noche. 394 00:33:06,259 --> 00:33:08,362 Mantengan a su familia a salvo. 395 00:33:10,095 --> 00:33:11,765 Vámonos. 396 00:33:18,604 --> 00:33:20,405 ¿Tú lo hiciste, Butch? 397 00:33:20,407 --> 00:33:22,439 ¿Tomaste el dinero de la caja fuerte? 398 00:33:22,441 --> 00:33:24,908 Serías la primera en saberlo si lo supiera. 399 00:33:24,910 --> 00:33:29,111 Has estado actuando raro desde... 400 00:33:29,113 --> 00:33:33,019 Desde el momento en que decidiste que debíamos volver a jugar con ellos. 401 00:33:37,289 --> 00:33:41,390 ¿Recuerdas cuando solíamos hablar con ellos? 402 00:33:41,392 --> 00:33:43,559 ¿Y nos mantenían a salvo... 403 00:33:43,561 --> 00:33:49,298 cuando papá bebía o estaba de mal humor? 404 00:33:49,300 --> 00:33:53,235 Bueno, algo diferente sucedió allí el otro día. 405 00:33:53,237 --> 00:33:58,639 De acuerdo, no sé qué era ni cómo explicarlo, pero... 406 00:33:58,641 --> 00:34:02,946 fue casi como si los hubiéramos enfadado. 407 00:34:03,614 --> 00:34:05,249 ¿Cómo? 408 00:34:09,319 --> 00:34:12,253 ¿Qué solían decirnos? 409 00:34:12,255 --> 00:34:14,191 Que siempre viviríamos aquí. 410 00:34:16,292 --> 00:34:18,625 Hemos estado hablando de mudarnos. 411 00:34:18,627 --> 00:34:20,995 Mamá y papá han estado hablando de mudarse. 412 00:34:20,997 --> 00:34:22,997 Vamos, Butch. 413 00:34:22,999 --> 00:34:25,131 Éramos niños, jugando a un juego. 414 00:34:25,133 --> 00:34:27,369 Todo estaba en nuestra imaginación. 415 00:34:32,039 --> 00:34:33,907 Bueno... 416 00:34:33,909 --> 00:34:35,945 si los despertamos... 417 00:34:37,378 --> 00:34:40,215 entonces tal vez haya una forma de volverlos a dormir. 418 00:36:07,997 --> 00:36:11,634 - Háblame. - ¿Dónde está? 419 00:36:12,533 --> 00:36:15,102 ¿Qué? 420 00:36:15,104 --> 00:36:17,069 - ¿Dónde está? - ¡No lo entiendo! 421 00:36:17,071 --> 00:36:19,238 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 422 00:36:19,240 --> 00:36:21,173 ¿Qué está sucediendo? 423 00:36:21,175 --> 00:36:23,608 - ¿Dónde está? ¡El maldito dinero! - ¿Qué? ¿Qué? 424 00:36:33,253 --> 00:36:36,154 Voy a morir, Louise. 425 00:36:36,156 --> 00:36:38,992 - ¡Ronnie! - ¡Voy a morir! 426 00:37:23,103 --> 00:37:25,201 5 DE NOVIEMBRE DE 1974 427 00:37:25,203 --> 00:37:28,836 Y aquí está la estrella de "Nombra esa canción", 428 00:37:28,838 --> 00:37:31,476 Jack Atwater. 429 00:39:18,407 --> 00:39:20,407 Rápido, cierra la puerta. 430 00:39:20,409 --> 00:39:22,245 ¿Qué está sucediendo? 431 00:39:24,380 --> 00:39:26,181 Hay alguien estacionado al otro lado de la calle. 432 00:39:26,183 --> 00:39:28,583 Butch, han estado vigilando la casa. 433 00:39:28,585 --> 00:39:30,885 Sí, todavía están ahí. 434 00:39:30,887 --> 00:39:32,523 Butch, ve a mirar. 435 00:39:33,489 --> 00:39:35,522 Están justo ahí. 436 00:39:35,524 --> 00:39:37,827 Butch, no dejes que te vean. 437 00:39:39,861 --> 00:39:43,296 Me pregunto si será la gente que entró en la casa. 438 00:39:43,298 --> 00:39:44,964 ¿Crees que están vigilando el vecindario? 439 00:39:44,966 --> 00:39:46,399 ¿Llamo a la policía otra vez? 440 00:39:46,401 --> 00:39:48,570 Parece que ya se han ido. 441 00:39:53,574 --> 00:39:55,441 Butch, no lo sé. 442 00:39:55,443 --> 00:39:58,244 Tengo la extraña sensación de que algo muy malo... 443 00:39:58,246 --> 00:40:00,182 está a punto de suceder. 444 00:40:01,548 --> 00:40:03,349 Butch, ¿por qué no me hablas? 445 00:40:05,353 --> 00:40:07,288 ¿Estás bien? 446 00:40:14,460 --> 00:40:18,332 Deja de jugar, ¿de acuerdo? Me estás asustando de verdad. 447 00:40:23,903 --> 00:40:25,735 Butch, detente, ¿qué estás haciendo? 448 00:40:25,737 --> 00:40:27,740 Sí. 449 00:40:28,874 --> 00:40:30,544 Sí. 450 00:40:32,244 --> 00:40:35,248 No la culpes a ella. No es su culpa. 451 00:40:36,816 --> 00:40:39,014 Sí. 452 00:40:39,016 --> 00:40:41,219 Vamos. 453 00:40:42,419 --> 00:40:43,688 Sí. 454 00:40:46,390 --> 00:40:48,660 No puedo hacer eso. 455 00:40:54,264 --> 00:40:55,699 No ahora. 456 00:40:59,336 --> 00:41:00,872 Lo prometo. 457 00:42:25,351 --> 00:42:27,353 ¿Qué estás haciendo aquí? 458 00:42:28,353 --> 00:42:31,756 ¿Butch? 459 00:42:57,114 --> 00:42:58,613 Papá, ¿qué está sucediendo? 460 00:42:58,615 --> 00:43:00,581 - Quédate aquí, no te muevas. - No. 461 00:43:03,852 --> 00:43:06,522 ¡Ya basta, Shaggy! 462 00:43:11,026 --> 00:43:12,859 Sólo soy yo. 463 00:43:31,044 --> 00:43:34,478 Buen chico. 464 00:43:42,156 --> 00:43:44,422 ¡Papá! 465 00:43:44,424 --> 00:43:46,393 Hijo de puta. 466 00:43:48,661 --> 00:43:52,566 ¡Vienes a mi casa en medio de la noche! 467 00:43:57,769 --> 00:44:00,039 ¡Muestra tu cara, cobarde! 468 00:44:05,211 --> 00:44:07,509 ¡Vamos, estoy esperando! 469 00:44:07,511 --> 00:44:08,980 ¡Vamos! 470 00:44:10,982 --> 00:44:13,085 Está bien. 471 00:44:21,492 --> 00:44:23,225 Sí. 472 00:44:23,227 --> 00:44:25,493 Por última vez, quiero saber qué está sucediendo. 473 00:44:25,495 --> 00:44:27,129 Lo sé. 474 00:44:27,131 --> 00:44:29,701 No sucede nada. Regresa a la cama. 475 00:44:30,501 --> 00:44:32,468 Pero no puedo. 476 00:44:32,470 --> 00:44:35,636 Estoy asustada. Vi a un hombre en un coche afuera de mi ventana. 477 00:44:35,638 --> 00:44:37,641 No quiero hacerlo. 478 00:44:39,242 --> 00:44:40,907 ¿Quieres escucharla? 479 00:44:40,909 --> 00:44:42,909 Las vidas de tu familia están en peligro. 480 00:44:42,911 --> 00:44:44,878 No puedes obligarme... 481 00:44:44,880 --> 00:44:48,682 ¿Estás loco? ¡Esta maldita familia se ha vuelto loca! 482 00:44:48,684 --> 00:44:50,520 A matarlos. 483 00:44:56,193 --> 00:45:00,196 8 DE NOVIEMBRE DE 1974 484 00:45:07,602 --> 00:45:11,070 No puedo hablar de ello ahora mismo, mamá, tengo demasiadas cosas que hacer. 485 00:45:11,072 --> 00:45:13,505 Sí, voy a hacer lasaña. Estoy haciendo tu receta favorita. 486 00:45:13,507 --> 00:45:16,075 Voy a matar a los dos si no se detienen. 487 00:45:16,077 --> 00:45:18,077 Tengo que estudiar para los exámenes finales. 488 00:45:18,079 --> 00:45:19,778 Estos chicos me están volviendo loca. 489 00:45:19,780 --> 00:45:21,713 No, mamá, este fin de semana no. 490 00:45:21,715 --> 00:45:23,949 Tengo demasiadas cosas que hacer. 491 00:45:23,951 --> 00:45:25,850 Agradécele a papá por la tarjeta. 492 00:45:25,852 --> 00:45:28,118 Por supuesto que iremos para el Día de Acción de Gracias. 493 00:45:28,120 --> 00:45:31,623 ¡Demonios! No recuerdo, ¿son dos tazas de polenta o tres? 494 00:45:31,625 --> 00:45:33,991 Tengo que colgar, mamá. Ronnie está por llegar. Hablaremos más tarde. 495 00:45:33,993 --> 00:45:36,227 Te quiero, adiós. 496 00:45:36,229 --> 00:45:38,165 Eso no es justo. Quiero un poco. 497 00:45:39,866 --> 00:45:43,233 Marc, ¿qué te dije? Nada de mantequilla de maní antes de la cena. 498 00:45:43,235 --> 00:45:46,003 ¡Maldita sea, mamá, estas son las mejores cosas que hay! 499 00:45:46,005 --> 00:45:48,805 ¡Cuidado con esa boca sucia o la lavaré con jabón! 500 00:45:48,807 --> 00:45:50,740 Mamá. 501 00:45:50,742 --> 00:45:54,278 Allison, ni siquiera pienses en beber de esa botella. 502 00:45:57,016 --> 00:45:58,947 ¡Maldita sea, Allison! 503 00:45:58,949 --> 00:46:00,315 Lo siento. Fue un accidente. 504 00:46:00,317 --> 00:46:02,585 - Límpialo. - Lo estoy limpiando. 505 00:46:02,587 --> 00:46:05,186 - Hola, Sra. D. - ¿Está Butch por aquí? 506 00:46:05,188 --> 00:46:07,056 - Hola chicos. Está en su habitación. - Lárgate. 507 00:46:07,058 --> 00:46:09,625 Todavía se siente mal. 508 00:46:09,627 --> 00:46:12,661 ¿Qué le sucede? No he visto su fea cara en semanas. 509 00:46:12,663 --> 00:46:15,062 - Ojalá lo supiera. - ¡Dame eso! 510 00:46:15,064 --> 00:46:18,033 - Es casi la hora de comer. - ¿Hay pasta? 511 00:46:18,035 --> 00:46:20,234 - ¿Te importa? - No me importa en absoluto. 512 00:46:20,236 --> 00:46:22,803 - ¿Tu madre no te da de comer? - Claro. 513 00:46:22,805 --> 00:46:26,841 No hay comparación entre su carne asada y la tuya. 514 00:46:26,843 --> 00:46:30,009 Detente. Ya basta. Detente. 515 00:46:30,011 --> 00:46:32,913 Vamos, chicos. El último en llegar arriba es un huevo podrido. 516 00:46:32,915 --> 00:46:34,985 Detente. Es mi papá. 517 00:46:37,085 --> 00:46:39,018 Bueno, supongo que llego tarde a la fiesta. 518 00:46:39,020 --> 00:46:41,956 Ronnie, sólo estaban jugando. 519 00:46:41,958 --> 00:46:43,726 Sí, puedo ver eso. 520 00:46:44,726 --> 00:46:46,593 ¿Están teniendo una gran fiesta? 521 00:46:46,595 --> 00:46:50,129 Butch bajará pronto, si quieren quedarse a cenar. 522 00:46:50,131 --> 00:46:52,999 Sí, por supuesto. ¿Por qué no? 523 00:46:53,001 --> 00:46:55,068 Por lo tanto... 524 00:46:55,070 --> 00:46:58,638 Renunciaré a la presidencia a partir de mañana al mediodía. 525 00:46:58,640 --> 00:47:00,339 Han pasado tres meses, 526 00:47:00,341 --> 00:47:02,373 y siguen jugando a esta mierda. 527 00:47:02,375 --> 00:47:04,809 Dejan que los medios liberales peguen... 528 00:47:04,811 --> 00:47:06,280 al último gran líder. 529 00:47:08,148 --> 00:47:10,285 ¿Qué dicen, amigos? ¿Puedo ofrecerles uno frío? 530 00:47:11,317 --> 00:47:14,052 Claro, Sr. DeFeo. 531 00:47:14,054 --> 00:47:16,355 Ahí lo tienes. 532 00:47:16,357 --> 00:47:18,158 Sí. 533 00:47:20,660 --> 00:47:23,730 Papá, sólo estoy tratando de estudiar. 534 00:47:32,270 --> 00:47:35,771 Saben, en mis tiempos, cuando visitábamos a nuestros vecinos, 535 00:47:35,773 --> 00:47:38,877 les mostrábamos a nuestros mayores el debido respeto. 536 00:47:40,811 --> 00:47:43,213 No ponían a los vagos, buenos para nada, 537 00:47:43,215 --> 00:47:45,151 en sus finos muebles. 538 00:47:47,119 --> 00:47:49,951 No nos sentábamos inapropiadamente junto a sus hijas adolescentes. 539 00:47:49,953 --> 00:47:51,754 Papá, por favor, detente. 540 00:47:51,756 --> 00:47:55,424 Y especialmente no hacíamos comentarios sexuales lascivos... 541 00:47:55,426 --> 00:47:57,025 frente a sus propias madres. 542 00:47:57,027 --> 00:47:59,094 Oye, mamá, te ayudaré. 543 00:47:59,096 --> 00:48:01,897 En mis tiempos... 544 00:48:01,899 --> 00:48:03,832 - les mostrábamos quién era el jefe. - Papá... 545 00:48:03,834 --> 00:48:05,999 - ¡En mis tiempos, eso es lo que hacíamos! - ¡Papá! 546 00:48:06,001 --> 00:48:07,769 ¡Les mostrábamos quién era el jefe! 547 00:48:07,771 --> 00:48:09,736 ¡Les mostrábamos quién era el jefe! 548 00:48:09,738 --> 00:48:11,939 - ¡Les mostrábamos quién era el jefe! - ¡No! 549 00:48:11,941 --> 00:48:13,807 ¿Ves eso? ¿Es eso lo que quieres? 550 00:48:13,809 --> 00:48:15,108 ¡Maldito perro callejero! 551 00:48:15,110 --> 00:48:16,713 ¡Déjala en paz! 552 00:48:18,380 --> 00:48:20,881 Mostrémosle a los chicos una pequeña fiesta. ¿Es eso lo que quieres? 553 00:48:20,883 --> 00:48:23,083 ¡Pequeña puta! ¿Es eso lo que eres? 554 00:48:23,085 --> 00:48:25,451 ¿Quieres a estos malditos perros callajeros sobre ti? 555 00:48:27,422 --> 00:48:30,891 ¿Es eso lo que te gusta? ¿Quieres a estos animales sobre ti? 556 00:48:30,893 --> 00:48:33,793 ¿Quieres a estos malditos perros callajeros sobre ti? 557 00:48:33,795 --> 00:48:36,929 ¿Quieres que estos malditos animales te manoseen? 558 00:48:36,931 --> 00:48:39,200 ¡Te mataré, joder! 559 00:48:44,939 --> 00:48:46,738 Espero... 560 00:48:46,740 --> 00:48:50,175 haber acelerado el inicio.. 561 00:48:50,177 --> 00:48:52,378 De ese proceso de curación.. 562 00:48:52,380 --> 00:48:54,445 Que tanto se necesita. 563 00:48:54,447 --> 00:48:58,049 Lamento profundamente cualquier daño que se haya podido producir... 564 00:48:58,051 --> 00:49:01,087 en el curso de los acontecimientos que condujeron a esta decisión. 565 00:49:04,056 --> 00:49:08,728 Redescubrir esas ideas compartidas... 566 00:49:20,305 --> 00:49:22,008 Déjame ver, mamá. 567 00:49:26,177 --> 00:49:28,914 Esto ha estado sucediendo durante años. 568 00:49:30,215 --> 00:49:34,386 Tiene que parar ahora, antes de que sea demasiado tarde. 569 00:49:36,820 --> 00:49:38,887 ¿Alguna vez te conté que solía tener... 570 00:49:38,889 --> 00:49:43,193 los sueños más vívidos cuando era niña y crecía en esta casa? 571 00:49:44,894 --> 00:49:48,763 Soñaba con tener mi propia familia, 572 00:49:48,765 --> 00:49:51,301 los hijos que traería a este mundo. 573 00:49:54,338 --> 00:49:56,874 Tu abuela me dijo que eran premoniciones. 574 00:49:57,974 --> 00:49:59,876 Y ella tenía razón. 575 00:50:03,246 --> 00:50:05,148 Pero últimamente... 576 00:50:06,849 --> 00:50:09,052 mis sueños han sido diferentes. 577 00:50:13,120 --> 00:50:14,956 Veo venir el final. 578 00:50:16,424 --> 00:50:18,961 Un terrible... 579 00:50:19,861 --> 00:50:21,263 hermoso... 580 00:50:22,163 --> 00:50:23,432 final. 581 00:50:25,500 --> 00:50:27,336 Veo lluvia... 582 00:50:28,569 --> 00:50:30,871 y sangre. 583 00:50:31,838 --> 00:50:34,108 Y cuando todo termine... 584 00:50:36,376 --> 00:50:38,045 estaré... 585 00:50:38,845 --> 00:50:40,748 en paz. 586 00:50:43,883 --> 00:50:46,516 Porque... 587 00:50:46,518 --> 00:50:49,189 estamos todos juntos cuando ocurre... 588 00:50:50,556 --> 00:50:52,825 en nuestro lugar seguro. 589 00:50:54,893 --> 00:50:56,395 En nuestra casa. 590 00:50:59,065 --> 00:51:01,768 "High Hopes". 591 00:51:23,621 --> 00:51:28,891 Sí, no se necesita mucho para apuntar con un arma a alguien. 592 00:51:28,893 --> 00:51:33,126 Pero se necesitan muchas bolas para apretar el gatillo. 593 00:51:33,128 --> 00:51:36,231 Hoy me has hecho sentir orgulloso, hijo. 594 00:51:36,233 --> 00:51:38,031 Pero recuerda esto, 595 00:51:38,033 --> 00:51:40,200 la próxima vez podrías estar mirando el caño 596 00:51:40,202 --> 00:51:42,238 de ese rifle. 597 00:52:13,100 --> 00:52:15,236 ¿Qué pasa? 598 00:52:49,702 --> 00:52:52,201 ¡Estoy harta, Ronnie! ¡No quiero oírlo más! 599 00:52:52,203 --> 00:52:54,202 Louise, he tenido ese rifle por 20 años. 600 00:52:54,204 --> 00:52:56,405 Ni una sola vez falló, ni una sola vez, ¿de acuerdo? 601 00:52:56,407 --> 00:52:58,206 Revisé la cámara. Había dos balas ahí dentro. 602 00:52:58,208 --> 00:53:00,510 Debería haberme volado la cabeza, pero no fue así. 603 00:53:00,512 --> 00:53:02,278 Ahora sé por qué. 604 00:53:02,280 --> 00:53:03,546 Me han perdonado, Louise. 605 00:53:03,548 --> 00:53:05,949 ¡Eso es genial, Ronnie! 606 00:53:05,951 --> 00:53:07,617 ¿Ahora es una señal de Dios.. 607 00:53:07,619 --> 00:53:09,283 De tu redención? 608 00:53:09,285 --> 00:53:11,719 ¿Crees que encerrarnos entre barrotes... 609 00:53:11,721 --> 00:53:14,188 y poner estatuas por toda la casa de la Virgen María... 610 00:53:14,190 --> 00:53:16,158 compensará todos tus pecados? 611 00:53:16,160 --> 00:53:18,326 Tú misma has dicho que algo anda mal en esta casa. 612 00:53:18,328 --> 00:53:21,330 Siempre has dicho eso. Tal vez tengas razón. 613 00:53:21,332 --> 00:53:23,130 Realmente no lo entiendes, ¿verdad? 614 00:53:23,132 --> 00:53:26,099 No se trata de la maldita casa. 615 00:53:26,101 --> 00:53:28,436 Se trata de ti. 616 00:53:28,438 --> 00:53:29,503 No. 617 00:53:29,505 --> 00:53:33,173 Abre los ojos. 618 00:53:33,175 --> 00:53:34,474 Butch está en problemas, 619 00:53:34,476 --> 00:53:37,410 en serios problemas. 620 00:53:37,412 --> 00:53:39,347 ¿Qué vas a hacer al respecto? 621 00:53:39,349 --> 00:53:41,246 ¡Te lo he dicho cientos de veces, Louise, 622 00:53:41,248 --> 00:53:43,482 tengo al maldito diablo en mi espalda con ese maldito chico! 623 00:53:43,484 --> 00:53:45,652 Butch no es el diablo. 624 00:53:45,654 --> 00:53:50,456 Es nuestro hijo. Y nos necesita, ahora más que nunca. 625 00:53:50,458 --> 00:53:52,525 Seis meses en entrenamiento básico en el ejército, 626 00:53:52,527 --> 00:53:55,261 eso es lo que ese chico necesita, lo convertirán en un hombre. 627 00:53:55,263 --> 00:53:56,995 Es adicto a las drogas. 628 00:53:56,997 --> 00:54:00,365 Necesita ayuda profesional, 629 00:54:00,367 --> 00:54:02,167 no un maldito sargento instructor. 630 00:54:02,169 --> 00:54:05,137 Ningún hijo mío irá a una clínica de metadona. 631 00:54:05,139 --> 00:54:08,209 Lo internaré en Bellevue antes que en un lugar así. 632 00:54:09,744 --> 00:54:12,111 He terminado con esta conversación. 633 00:54:12,113 --> 00:54:14,445 Louise, te estoy hablando. 634 00:54:14,447 --> 00:54:17,014 ¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas a ir? 635 00:54:17,016 --> 00:54:19,384 Voy a casa de mis padres y llevaré a los niños. 636 00:54:19,386 --> 00:54:21,251 No, no lo harás. 637 00:54:21,253 --> 00:54:24,454 Necesito tiempo fuera de esta casa, y tiempo lejos de ti. 638 00:54:24,456 --> 00:54:27,324 No me vas a dejar ahora. Estoy bajo mucha presión. 639 00:54:27,326 --> 00:54:30,260 De acuerdo, escúchame, te lo ruego. Escúchame, Louise. 640 00:54:30,262 --> 00:54:34,330 Si no consigo ese dinero, no sé qué haré. 641 00:54:34,332 --> 00:54:37,200 Lo siento, ¿de acuerdo? Quédate y hablemos. 642 00:54:37,202 --> 00:54:39,602 Quédate conmigo, ¿de acuerdo? Por favor, te lo ruego. 643 00:54:39,604 --> 00:54:41,138 Te lo ruego, no te vayas. 644 00:54:41,140 --> 00:54:43,439 No te vayas. 645 00:54:45,476 --> 00:54:47,610 Quédate conmigo. 646 00:54:47,612 --> 00:54:49,478 Sólo... 647 00:54:49,480 --> 00:54:50,780 quédate conmigo. 648 00:54:50,782 --> 00:54:53,385 Jesús. 649 00:54:55,753 --> 00:54:57,389 Ven conmigo. 650 00:55:28,617 --> 00:55:30,487 ¿Butch? 651 00:55:43,363 --> 00:55:44,532 Mira esto. 652 00:55:45,799 --> 00:55:48,567 Mierda. 653 00:55:48,569 --> 00:55:50,869 Lo encontré esta mañana. 654 00:55:50,871 --> 00:55:52,838 ¿Cuánto hay aquí? 655 00:55:52,840 --> 00:55:56,144 $50.000 dólares, tal vez más. 656 00:55:57,311 --> 00:56:00,345 Butch, dijiste que no lo tomaste. 657 00:56:00,347 --> 00:56:02,650 No lo hice. 658 00:56:04,617 --> 00:56:08,384 Quiero decir, mi mente está toda retorcida. 659 00:56:08,386 --> 00:56:10,821 No puedo comer, no puedo dormir. 660 00:56:10,823 --> 00:56:13,623 Sólo paso noche... 661 00:56:13,625 --> 00:56:15,659 tras noche... 662 00:56:15,661 --> 00:56:17,564 tras noche... 663 00:56:18,598 --> 00:56:19,833 mirando. 664 00:56:21,365 --> 00:56:23,068 ¿Mirando qué? 665 00:56:26,137 --> 00:56:28,338 Mirándote. 666 00:56:33,677 --> 00:56:36,546 ¿Sabías que los nativos de esta parte de Long Island... 667 00:56:36,548 --> 00:56:38,750 tenían un ritual para enterrar a sus muertos? 668 00:56:41,451 --> 00:56:43,585 Cada invierno... 669 00:56:43,587 --> 00:56:48,460 desterraban a todos los criminales más salvajes, 670 00:56:49,893 --> 00:56:51,692 a todos los parias, 671 00:56:51,694 --> 00:56:55,196 a todos los enemigos de la tribu. 672 00:56:55,198 --> 00:56:56,731 Los ataban a los árboles, 673 00:56:56,733 --> 00:57:00,736 dejándolos morir lentamente 674 00:57:02,338 --> 00:57:04,805 por la exposición, 675 00:57:04,807 --> 00:57:06,542 el hambre... 676 00:57:09,244 --> 00:57:11,146 las enfermedades... 677 00:57:12,447 --> 00:57:14,183 la locura. 678 00:57:15,317 --> 00:57:17,353 Y luego, cuando estuvieran muertos... 679 00:57:18,219 --> 00:57:20,219 los enterraban, 680 00:57:20,221 --> 00:57:21,623 boca abajo. 681 00:57:23,491 --> 00:57:27,825 Butch, mira, no sé qué te sucede, 682 00:57:27,827 --> 00:57:29,528 pero tienes que salir de aquí. 683 00:57:29,530 --> 00:57:32,598 ¿Sabías que todos en esta casa... 684 00:57:32,600 --> 00:57:34,836 duermen boca abajo? 685 00:57:35,870 --> 00:57:38,906 Todas las noches. 686 00:57:39,906 --> 00:57:41,842 Nadie se mueve. 687 00:57:43,976 --> 00:57:45,445 Ni siquiera un sonido. 688 00:57:47,380 --> 00:57:49,280 Es como si todos... 689 00:57:49,282 --> 00:57:51,719 fueran al mismo lugar... 690 00:57:53,320 --> 00:57:55,322 comparten el mismo sueño... 691 00:57:56,754 --> 00:58:00,526 Todos metidos en sus camas. 692 00:58:02,493 --> 00:58:04,363 Tan tranquilos... 693 00:58:05,830 --> 00:58:07,399 en calma... 694 00:58:08,634 --> 00:58:10,503 en paz. 695 00:59:13,694 --> 00:59:16,331 Butch... Butch, mira. 696 00:59:24,671 --> 00:59:26,638 Butch, tenemos que salir de aquí. 697 00:59:26,640 --> 00:59:28,609 Vamos, vámonos. 698 00:59:31,644 --> 00:59:33,009 ¿Qué mierda? 699 00:59:33,011 --> 00:59:34,847 ¿Qué hemos hecho? 700 00:59:35,815 --> 00:59:37,581 Los despertamos. 701 00:59:37,583 --> 00:59:42,920 Oye, Butch, escuché a papá antes. 702 00:59:42,922 --> 00:59:47,525 Decía que quiere que te encierren, que te internen. 703 00:59:47,527 --> 00:59:49,758 Está bien, tenemos que llevarte a un lugar donde... 704 00:59:49,760 --> 00:59:54,363 Voy a estar bien. Pero creo que deberías irte. 705 00:59:54,365 --> 00:59:55,765 - ¿Qué? - Esta noche. 706 00:59:55,767 --> 00:59:59,401 De acuerdo, ¿de qué estás hablando? 707 00:59:59,403 --> 01:00:01,404 No iré a ninguna parte sin ti. 708 01:00:01,406 --> 01:00:04,107 ¿Qué crees que les sucederá a los niños si me voy? 709 01:00:04,109 --> 01:00:07,512 ¿No crees que él será el próximo en ir tras ellos? 710 01:00:09,447 --> 01:00:11,479 No hay salida. 711 01:00:11,481 --> 01:00:13,382 No. 712 01:00:13,384 --> 01:00:15,353 No para ninguno de nosotros. 713 01:00:17,021 --> 01:00:18,789 Excepto tú. 714 01:05:13,231 --> 01:05:15,234 Él es peligroso. 715 01:06:19,794 --> 01:06:22,129 ¡Váyanse de aquí! 716 01:06:37,776 --> 01:06:40,813 ¡Váyanse de aquí! 717 01:06:41,814 --> 01:06:43,950 ¡Déjenme en paz! 718 01:06:50,188 --> 01:06:52,188 ¡Déjenme en paz! 719 01:07:01,798 --> 01:07:04,035 ¡Váyanse de aquí! 720 01:07:57,239 --> 01:08:00,742 13 DE NOVIEMBRE DE 1974 721 01:09:13,021 --> 01:09:14,855 ¿Y si se niega a ir? 722 01:09:17,360 --> 01:09:20,493 - No va a cooperar. - Ha perdido la cabeza. 723 01:09:20,495 --> 01:09:23,331 Tendremos que detenerlo. 724 01:09:23,333 --> 01:09:26,566 Te lo digo, somos nosotros o él. 725 01:09:26,568 --> 01:09:29,268 Ya he preparado un sedante. 726 01:09:31,006 --> 01:09:33,042 Lo sacaré de esta casa. 727 01:09:35,343 --> 01:09:37,309 ¿Y si se niega a ir? 728 01:09:42,250 --> 01:09:45,049 Tengo al diablo en mi espalda. 729 01:09:45,051 --> 01:09:48,353 Puede que tengamos que detenerlo. 730 01:09:48,355 --> 01:09:50,858 ¿Todos saben qué hacer? 731 01:09:55,429 --> 01:09:58,162 No dejes que sepa lo que estamos planeando. 732 01:09:58,164 --> 01:10:01,068 Creo que lo oigo venir. 733 01:10:07,173 --> 01:10:09,073 Nos estábamos preocupando por ti, hijo. 734 01:10:09,075 --> 01:10:10,941 Has estado durmiendo todo el día. 735 01:10:10,943 --> 01:10:12,609 Debes tener hambre, hijo. 736 01:10:12,611 --> 01:10:15,945 Vamos, ven a cenar con nosotros, ¿qué dices? 737 01:10:15,947 --> 01:10:17,381 Hoy me quitaron el yeso. 738 01:10:17,383 --> 01:10:20,050 Parece que podré golpearte de nuevo. 739 01:10:20,052 --> 01:10:21,618 Lo dice alguien que se cayó por las escaleras. 740 01:10:21,620 --> 01:10:22,953 Tú me empujaste. 741 01:10:22,955 --> 01:10:24,921 - No lo hice. - Sí, lo hiciste. 742 01:10:24,923 --> 01:10:28,157 Adelante, quítate el abrigo, hijo, ven a cenar, vamos. 743 01:10:28,159 --> 01:10:30,358 Butch, ven a sentarte, cariño. 744 01:10:30,360 --> 01:10:32,497 Te hice tu plato favorito. 745 01:10:34,665 --> 01:10:37,332 Oye, Butch, ¿tienes idea de adónde pudo haber ido tu hermana? 746 01:10:37,334 --> 01:10:41,136 - No, señor. - Estoy segura de que regresará pronto. 747 01:10:41,138 --> 01:10:43,938 ¿Por qué no disfrutamos de nuestra última comida juntos? 748 01:10:43,940 --> 01:10:49,279 Jody, ¿te gustaría dar las gracias? 749 01:10:54,184 --> 01:10:56,284 Gracias por nuestro hogar tan acogedora, 750 01:10:56,286 --> 01:10:58,219 gracias por la comida que comemos, 751 01:10:58,221 --> 01:11:00,454 gracias por los pájaros que cantan, 752 01:11:00,456 --> 01:11:01,989 gracias Dios por todo. 753 01:11:01,991 --> 01:11:05,359 Amén. 754 01:11:05,361 --> 01:11:06,595 Eso fue encantador. 755 01:11:07,429 --> 01:11:09,164 ¿Comemos? 756 01:11:19,074 --> 01:11:22,044 Vaya tormenta que tenemos esta noche, ¿no? 757 01:11:24,745 --> 01:11:26,614 ¿Quieres un poco? 758 01:11:31,052 --> 01:11:32,453 No. ¡No! 759 01:11:35,188 --> 01:11:36,321 ¡Dios...! 760 01:11:36,323 --> 01:11:37,723 Es sólo una tormenta. 761 01:11:39,726 --> 01:11:41,492 - Váyanse de aquí. - Butch. 762 01:11:41,494 --> 01:11:43,060 ¡Váyanse de aquí! 763 01:11:43,062 --> 01:11:45,499 Butch, cálmate. ¿Qué te sucede? 764 01:11:46,499 --> 01:11:47,666 ¡Déjennos en paz! 765 01:11:47,668 --> 01:11:49,636 Vamos. 766 01:11:51,337 --> 01:11:53,403 Baja el cuchillo. Vas a... 767 01:11:53,405 --> 01:11:54,505 ¡Todos, alejénse! 768 01:11:55,708 --> 01:11:57,477 Vas a lastimarte. 769 01:12:04,716 --> 01:12:06,552 Loco hijo de... 770 01:12:13,190 --> 01:12:14,993 ¡Déjenme en paz! 771 01:12:17,229 --> 01:12:18,364 ¡Váyanse de aquí! 772 01:12:19,464 --> 01:12:21,030 Butch, no tengas miedo. 773 01:12:21,032 --> 01:12:22,467 ¿Adónde crees que vas? 774 01:13:32,232 --> 01:13:34,699 Lamento llegar tan tarde, Nona. 775 01:13:34,701 --> 01:13:38,503 La tormenta se está acercando. 776 01:13:38,505 --> 01:13:40,673 Tenía que salir de ahí, Nona. 777 01:13:42,474 --> 01:13:45,178 Hay algo realmente malo con esa casa. 778 01:13:46,245 --> 01:13:48,611 Siempre supiste... 779 01:13:48,613 --> 01:13:50,482 que la casa es... 780 01:13:51,517 --> 01:13:52,615 especial. 781 01:13:52,617 --> 01:13:55,487 Pero, ¿qué sucede con la casa? 782 01:13:56,553 --> 01:13:58,421 Cuando conocí a tu abuelo, 783 01:13:58,423 --> 01:14:02,757 tenía grandes ideas y grandes sueños 784 01:14:02,759 --> 01:14:04,659 y trabajó duro. 785 01:14:04,661 --> 01:14:08,363 Cuando nació tu madre, me llevó a Long Island. 786 01:14:08,365 --> 01:14:11,702 Ya tenía dos trabajos. 787 01:14:12,836 --> 01:14:14,835 Pero... 788 01:14:14,837 --> 01:14:18,372 juntó suficiente dinero... 789 01:14:18,374 --> 01:14:20,541 para comprar un pequeño terreno.. 790 01:14:20,543 --> 01:14:23,210 En Amityville. 791 01:14:23,212 --> 01:14:27,249 Sintió una fuerte conexión allí, los dos lo sentimos. 792 01:14:27,251 --> 01:14:30,718 Le compró la tierra a un hombre rico... 793 01:14:30,720 --> 01:14:32,453 llamado Moynahan. 794 01:14:32,455 --> 01:14:36,690 Mi Michael pasó el año siguiente construyendo nuestra casa, 795 01:14:36,692 --> 01:14:38,459 tu casa. 796 01:14:38,461 --> 01:14:43,796 Era todo lo que siempre quiso para su familia. 797 01:14:43,798 --> 01:14:48,434 Y por eso lo llamamos "High Hopes". 798 01:14:48,436 --> 01:14:52,704 Con el tiempo, logramos una vida de ciertos medios. 799 01:14:52,706 --> 01:14:54,774 La casa nos cuidó, 800 01:14:54,776 --> 01:14:59,279 y nosotros nos encargamos de ella, ¿ves? 801 01:14:59,281 --> 01:15:03,916 Pero Nona, la casa, lo que sea que viva allí, 802 01:15:03,918 --> 01:15:06,318 hace que sucedan cosas, 803 01:15:06,320 --> 01:15:07,755 cosas malas. 804 01:15:09,255 --> 01:15:10,521 ¿Estuviste leyendo el libro? 805 01:15:10,523 --> 01:15:13,725 Nona, sólo estábamos jugando. 806 01:15:13,727 --> 01:15:15,492 Como nos enseñaste cuando éramos pequeños. 807 01:15:15,494 --> 01:15:18,929 La conjuración no es un juego, cariño. 808 01:15:18,931 --> 01:15:20,533 Lo sabes. 809 01:15:21,400 --> 01:15:23,267 Vamos, 810 01:15:23,269 --> 01:15:24,669 cuéntale todo a Nona. 811 01:15:34,779 --> 01:15:36,548 Tengo miedo, Nona. 812 01:15:37,548 --> 01:15:39,918 Se siente como si estuviéramos... 813 01:15:40,652 --> 01:15:43,285 atormentados. 814 01:15:43,287 --> 01:15:46,556 Todos estamos atormentados por algo, 815 01:15:46,558 --> 01:15:48,490 por nuestro pasado, 816 01:15:48,492 --> 01:15:50,595 por nuestros errores... 817 01:15:51,295 --> 01:15:52,295 por nuestros pecados. 818 01:15:58,301 --> 01:16:00,839 Estarás a salvo aquí con Nona esta noche. 819 01:20:59,584 --> 01:21:01,921 ¿El Coco? 820 01:22:20,017 --> 01:22:22,893 MOYNAHAN ACUSADO DE ASESINATO FAMILIAR 821 01:22:26,387 --> 01:22:28,693 "LA VOZ DE DIOS ME DIJO QUE LO HICIERA" 822 01:22:53,757 --> 01:22:55,693 ¿Adónde vas, niña? 823 01:22:56,728 --> 01:22:57,759 A casa. 824 01:22:57,761 --> 01:22:59,863 Me voy a casa. 825 01:23:01,063 --> 01:23:03,263 No es seguro para ti allí afuera, 826 01:23:03,265 --> 01:23:07,735 no esta noche, no con esta tormenta. 827 01:23:07,737 --> 01:23:09,773 ¿Qué nos has hecho, Nona? 828 01:23:10,974 --> 01:23:12,339 Están enfadados. 829 01:23:12,341 --> 01:23:16,846 ¡Dawn, por favor, no regreses a esa casa! 830 01:25:42,281 --> 01:25:43,881 ¿Mamá? 831 01:25:43,883 --> 01:25:45,251 ¿Papá? 832 01:25:55,360 --> 01:25:57,029 ¡No! 833 01:26:07,373 --> 01:26:09,273 ¡Dios mío! 834 01:26:09,275 --> 01:26:12,111 ¡No! ¡Allison! 835 01:26:13,444 --> 01:26:15,380 ¡Allison! 836 01:26:20,284 --> 01:26:22,354 Dios mío. 837 01:26:23,988 --> 01:26:25,257 No. 838 01:26:35,232 --> 01:26:37,231 ¡Dios mío! Butch. 839 01:26:37,233 --> 01:26:40,502 ¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo? 840 01:26:40,504 --> 01:26:44,238 Por favor. Butch, no lo hagas. Tienes que ayudarme. 841 01:26:44,240 --> 01:26:46,309 Butch, ¿qué estás haciendo? 842 01:26:48,443 --> 01:26:52,182 Por favor, Butch, tienes que ayudarme. Por favor. 843 01:26:53,049 --> 01:26:55,048 ¡Por favor, detente! 844 01:26:55,050 --> 01:26:57,019 ¡No! 845 01:26:59,387 --> 01:27:00,619 Butch, no lo hagas. 846 01:27:00,621 --> 01:27:02,322 ¡Por favor, no lo hagas! 847 01:27:02,324 --> 01:27:04,556 No tienes que hacer esto. 848 01:27:04,558 --> 01:27:07,359 ¡Butch! ¡No! 849 01:27:07,361 --> 01:27:11,064 ¡Por favor, Butch, no tienes que hacer esto! 850 01:27:11,066 --> 01:27:13,969 ¡Detente! ¡Butch, no! 851 01:27:27,081 --> 01:27:28,283 ¡No! 852 01:27:37,090 --> 01:27:40,624 No hay salida, Dawn... 853 01:27:40,626 --> 01:27:43,460 - Veo lluvia... - para ninguno de nosotros. 854 01:27:43,462 --> 01:27:45,062 Y sangre 855 01:27:45,064 --> 01:27:46,530 No hay salida. 856 01:27:46,532 --> 01:27:48,464 Y cuando todo termine... 857 01:27:48,466 --> 01:27:50,102 No hay salida. 858 01:27:51,335 --> 01:27:54,137 Estaré en paz. 859 01:27:54,139 --> 01:27:56,038 ¿Qué solían decirnos? 860 01:27:56,040 --> 01:27:58,173 Que siempre viviríamos aquí. 861 01:27:58,175 --> 01:28:01,378 No hay salida, Dawn. 862 01:28:01,380 --> 01:28:04,646 Estamos todos juntos cuando ocurre... 863 01:28:04,648 --> 01:28:06,381 en nuestro lugar seguro. 864 01:28:06,383 --> 01:28:08,283 ¿Qué solían decirnos? 865 01:28:08,285 --> 01:28:10,286 Que siempre viviríamos aquí. 866 01:28:10,288 --> 01:28:12,057 En nuestra casa. 867 01:28:13,924 --> 01:28:16,460 "High Hopes". 868 01:28:37,613 --> 01:28:42,014 Ahora me acuesto a dormir, 869 01:28:42,016 --> 01:28:45,087 ruego al Señor que guarde mi alma, 870 01:28:46,354 --> 01:28:50,425 y si muero antes de despertar, 871 01:28:51,658 --> 01:28:53,993 ruego al Señor 872 01:28:53,995 --> 01:28:56,131 que tome mi alma. 873 01:29:09,576 --> 01:29:11,212 ¿Dawn? 874 01:29:16,049 --> 01:29:17,551 ¿Dawn? 875 01:29:56,619 --> 01:29:59,620 Seis miembros de una familia de los suburbios de Nueva York... 876 01:29:59,622 --> 01:30:01,690 han sido encontrados muertos a tiros en sus camas. 877 01:30:01,692 --> 01:30:04,291 Parece que todos ellos fueron asesinados mientras dormían. 878 01:30:04,293 --> 01:30:07,195 Las víctimas han sido identificadas como miembros... 879 01:30:07,197 --> 01:30:09,364 de la familia DeFeo. 880 01:30:09,366 --> 01:30:13,066 Fueron encontrados por un hijo de 23 años, Ronald DeFeo, 881 01:30:13,068 --> 01:30:17,206 quien se cree que es el único miembro sobreviviente de la familia. 882 01:30:28,005 --> 01:30:34,469 Ronald "Butch" DeFeo, Jr. confesó los asesinatos de sus padres y cuatro hermanos. 883 01:30:39,350 --> 01:30:42,170 A pesar de su declaración de demencia, DeFeo fue declarado culpable... 884 01:30:42,171 --> 01:30:43,770 de asesinato en segundo grado. 885 01:30:58,703 --> 01:31:00,722 Actualmente está cumpliendo seis cadenas perpetuas... 886 01:31:00,724 --> 01:31:02,404 en una prisión del estado de Nueva York. 887 01:31:10,715 --> 01:31:14,428 Los investigadores siguen sin poder explicar cómo es que nadie se despertó... 888 01:31:14,429 --> 01:31:16,428 con los fuertes disparos del rifle... 889 01:31:16,429 --> 01:31:19,806 O por qué las seis víctimas fueron encontradas boca abajo en sus camas. 890 01:31:19,808 --> 01:31:22,448 ¿INTERVINO LA "FUERZA SOBRENATURAL" EN LOS ASESINATOS DE LOS DEFEO? 891 01:32:15,780 --> 01:32:21,368 El dinero perdido nunca fue recuperado. 892 01:32:39,168 --> 01:32:42,606 TRECE MESES DESPUÉS 893 01:32:44,611 --> 01:32:46,477 Les va a encantar ésta. 894 01:32:46,479 --> 01:32:49,213 Es un verdadero encanto, perfecta para una nueva familia. 895 01:32:49,215 --> 01:32:53,216 George y Kathy, adelante. 896 01:32:53,218 --> 01:32:56,755 Déjenme mostrarles cómo vive la otra mitad de Amityville. 897 01:32:57,905 --> 01:33:01,465 George y Kathy Lutz se mudaron a la casa con sus tres hijos en diciembre de 1975. 898 01:33:01,467 --> 01:33:04,965 Huyeron después de 28 días, alegando que fueron expulsados 899 01:33:04,967 --> 01:33:06,965 por fuerzas sobrenaturales hostiles. 900 01:33:07,967 --> 01:33:13,965 112 Ocean Avenue sigue siendo considerada como la casa encantada más famosa del mundo. 901 01:33:36,267 --> 01:33:44,267 The Amityville Murders (2018) Una traducción de Fhercho06 65905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.