Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,000
The train
was halfway across
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
the state of Nebraska.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
The rains had been heavy,
4
00:00:07,300 --> 00:00:09,100
and the rivers were
sometimes close to flood state,
5
00:00:09,200 --> 00:00:10,900
but our luck held.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Spirits were high,
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
though sometimes
we had to take baths
8
00:00:14,200 --> 00:00:15,700
when we didn't want them.
9
00:00:15,800 --> 00:00:17,400
Major Adams, the wagon master,
10
00:00:17,400 --> 00:00:19,400
had a lot of faith
in his people.
11
00:00:19,400 --> 00:00:21,600
It went both ways, which
meant everyone worked...
12
00:00:21,700 --> 00:00:24,200
together.
13
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Then came an early frost,
14
00:00:26,200 --> 00:00:27,900
snow in early spring.
15
00:00:27,900 --> 00:00:30,100
Even the Major couldn't
have figured on that.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,700
Then, just as suddenly,
the weather cleared.
17
00:00:32,700 --> 00:00:34,300
My name's Flint McCullough.
18
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
I scout for the train.
19
00:00:36,000 --> 00:00:38,900
In my book,
things were going well.
20
00:00:38,900 --> 00:00:40,600
Too well.
21
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
So well, in fact,
that we almost forgot
22
00:00:42,900 --> 00:00:45,600
that trouble could be
tucked behind any rock.
23
00:01:14,100 --> 00:01:15,800
How is she, Mrs. Bird?
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
Hold up! Hold up!
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,300
Hold up!
26
00:01:28,100 --> 00:01:29,800
Hey, Major!
27
00:01:29,800 --> 00:01:31,700
Hold up, Major!
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,700
Hold up!
29
00:01:42,700 --> 00:01:44,300
It's Mary Talbot.
30
00:01:44,300 --> 00:01:45,900
Oh.
31
00:01:45,900 --> 00:01:47,300
Hyah!
32
00:01:50,500 --> 00:01:52,600
Stopping for this,
stopping for that.
33
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
What is it now?
34
00:01:54,100 --> 00:01:57,100
I suppose Mrs. Talbot's
decided to have her baby.
35
00:01:57,100 --> 00:01:59,600
At this rate, we'll be lucky if
we get to California next year.
36
00:01:59,700 --> 00:02:01,400
We'll get there, Julie.
37
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
Once we're there, you'll
forget all about these delays.
38
00:02:05,500 --> 00:02:07,300
Cover yourself, Julie.
39
00:02:12,200 --> 00:02:14,400
Mr. McCullough. Yes, ma'am?
40
00:02:14,400 --> 00:02:16,100
How long are we
gonna be stuck here?
41
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
That depends on Major Adams.
42
00:02:18,100 --> 00:02:20,100
I think he's depending
on what Mrs. Bird says,
43
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
and she's depending
on what Mrs. Talbot does.
44
00:02:24,400 --> 00:02:26,100
Give this to the Talbots.
45
00:02:26,100 --> 00:02:27,800
I understand people can
do with an extra blanket
46
00:02:27,800 --> 00:02:29,600
when they're expecting company.
47
00:02:29,600 --> 00:02:32,100
Much obliged.
I'll see that they get it.
48
00:02:38,900 --> 00:02:40,900
Holdin' up a whole wagon train.
49
00:02:41,000 --> 00:02:43,100
You'd think nobody
ever had a baby before.
50
00:02:43,100 --> 00:02:44,900
I wish it was you we were
stopping for, Julie,
51
00:02:45,000 --> 00:02:46,600
and not Mrs. Talbot.
52
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
What's wrong, Julie?
53
00:02:51,700 --> 00:02:53,500
Isn't it natural for
a man to want his wife
54
00:02:53,600 --> 00:02:55,400
to give him children?
55
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
Every man wants to have a son.
56
00:02:57,800 --> 00:03:00,900
Not that I wouldn't mind
having a little girl.
57
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
Really?
58
00:03:02,900 --> 00:03:05,300
Well, isn't that nice?
59
00:03:05,300 --> 00:03:07,400
Listen to me, John.
60
00:03:07,400 --> 00:03:10,000
There were seven of us kids.
61
00:03:10,100 --> 00:03:12,800
My mother died when I was 14.
62
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
Being the oldest,
63
00:03:14,600 --> 00:03:17,600
I had six to cook for, to wash,
64
00:03:17,500 --> 00:03:19,900
to mend their clothes,
65
00:03:19,900 --> 00:03:21,800
to sit up and worry
with them all night
66
00:03:21,800 --> 00:03:23,500
when they were sick.
67
00:03:23,500 --> 00:03:26,100
I don't want to be
caught in that trap again.
68
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
I want to live.
69
00:03:29,500 --> 00:03:32,400
I want to enjoy myself
while I'm still young.
70
00:03:32,400 --> 00:03:33,900
While I still can.
71
00:03:34,000 --> 00:03:36,100
You sure this is it, Talbot?
72
00:03:36,100 --> 00:03:37,900
I think so, Major.
73
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
Well, we'd better
make camp here.
74
00:03:39,500 --> 00:03:40,700
Hyah!
75
00:03:40,700 --> 00:03:42,200
Circle up!
76
00:03:42,200 --> 00:03:44,800
Circle up! Hyah!
77
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
Make camp, boys. Make camp.
78
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Giddyap!
79
00:03:52,600 --> 00:03:55,900
Circle up!
Make camp right here!
80
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Come on, circle 'em up!
81
00:04:00,600 --> 00:04:02,200
As soon as you're in position,
82
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
unhook the rudder!
83
00:04:07,600 --> 00:04:09,600
Keep that stock movin'!
84
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
Keep in line! Set up the camp
85
00:04:13,900 --> 00:04:15,700
between here and the creek!
86
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
Might not be born
till tomorrow sometime.
87
00:05:22,100 --> 00:05:24,200
And we'll sit here and wait.
88
00:05:24,200 --> 00:05:25,900
I don't mind. I like it here.
89
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Trees for a change,
a nice, cool stream.
90
00:05:29,900 --> 00:05:31,600
You're very lovely
tonight, Julie.
91
00:05:31,600 --> 00:05:33,500
Don't. It's too hot. Please.
92
00:05:35,800 --> 00:05:37,500
I'll get you a drink.
93
00:07:21,700 --> 00:07:23,700
Good evening, Mr. McCullough.
94
00:07:26,200 --> 00:07:27,900
Excuse me, ma'am.
95
00:07:27,900 --> 00:07:29,500
What for?
96
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
One thing about
traveling like this...
97
00:07:31,800 --> 00:07:33,600
Not many bathtubs.
98
00:07:33,600 --> 00:07:36,000
I was gonna make it do.
99
00:07:36,100 --> 00:07:38,400
Yeah, I noticed that.
100
00:07:38,500 --> 00:07:40,900
You, uh...
101
00:07:40,900 --> 00:07:44,000
fixin' up for something special?
102
00:07:44,000 --> 00:07:45,700
Maybe.
103
00:07:47,400 --> 00:07:49,300
Next time, do it before sundown.
104
00:07:49,400 --> 00:07:51,100
The Major's got strict orders
105
00:07:51,100 --> 00:07:53,000
about anybody wandering
from the camp at night.
106
00:07:54,300 --> 00:07:56,600
You'd better go back now.
107
00:07:56,700 --> 00:07:59,300
Not like this.
108
00:07:59,400 --> 00:08:01,900
You have to help me first.
109
00:08:05,700 --> 00:08:08,800
You're a strange man,
Mr. McCullough.
110
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
What did you do before
you started scouting
111
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
for a wagon train?
112
00:08:12,600 --> 00:08:14,200
Oh...
113
00:08:14,300 --> 00:08:15,900
hunter, trapper...
114
00:08:15,900 --> 00:08:17,800
most anything.
115
00:08:17,800 --> 00:08:20,200
Must be a lonely sort of life.
116
00:08:20,200 --> 00:08:22,200
I like it.
117
00:08:22,300 --> 00:08:24,600
What were you?
118
00:08:24,600 --> 00:08:27,700
Before you were
Mrs. John Cameron.
119
00:08:27,700 --> 00:08:30,000
You have noticed me, then.
120
00:08:30,100 --> 00:08:31,900
Sure I noticed you.
121
00:08:31,900 --> 00:08:34,600
You wanted me to.
122
00:08:34,600 --> 00:08:36,900
That's right.
123
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
You didn't answer my question.
124
00:08:40,000 --> 00:08:43,500
I was a friend of a friend
125
00:08:43,600 --> 00:08:46,300
of Mr. Cameron's
in Philadelphia.
126
00:08:48,100 --> 00:08:50,800
Might nice livin' in
Philadelphia, I hear tell.
127
00:08:50,900 --> 00:08:52,200
What are you doin' out here,
128
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
washin' in muddy water?
129
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
California, a new life.
130
00:08:56,400 --> 00:08:58,700
It's my husband's idea.
131
00:08:58,700 --> 00:09:01,700
The kind of idea that
appeals to a lot of folks.
132
00:09:01,700 --> 00:09:03,300
I guess so.
133
00:09:03,400 --> 00:09:04,900
Waitin' for the grass to grow
134
00:09:05,000 --> 00:09:06,400
before you can start.
135
00:09:06,500 --> 00:09:07,900
Waitin' for the slowest animals
136
00:09:07,900 --> 00:09:09,900
and the slowest people.
137
00:09:09,900 --> 00:09:12,100
Now we're waitin' for a baby.
138
00:09:26,700 --> 00:09:30,500
We were married three weeks
before we started on the train.
139
00:09:30,400 --> 00:09:33,200
He's very jealous.
Are you afraid of him?
140
00:09:33,300 --> 00:09:35,100
Not that I noticed.
141
00:09:36,500 --> 00:09:39,000
I'm a little scared
of you, though.
142
00:09:39,100 --> 00:09:42,100
You gotta make sure another
man's interested, don't you?
143
00:09:42,100 --> 00:09:43,900
Me buttoning your blouse...
144
00:09:43,900 --> 00:09:45,700
That's supposed
to make me interested.
145
00:09:47,200 --> 00:09:49,300
I don't figure
somebody like you.
146
00:09:50,900 --> 00:09:53,300
I never asked him to marry me.
147
00:09:53,300 --> 00:09:55,100
I got a feeling if he hadn't,
148
00:09:55,100 --> 00:09:57,600
he'd still be living
in Philadelphia.
149
00:09:57,700 --> 00:10:00,400
He must've given up
a whole lot for you.
150
00:10:00,400 --> 00:10:03,700
Why don't you give up
something for him, Mrs. Cameron?
151
00:10:09,800 --> 00:10:12,200
What is it, Julie?
152
00:10:12,200 --> 00:10:13,800
Nothing.
153
00:10:36,600 --> 00:10:38,400
I want an explanation,
McCullough.
154
00:10:46,800 --> 00:10:49,200
Julie! Take it easy, Cameron.
155
00:10:49,300 --> 00:10:51,700
They're after horses, not women.
156
00:10:51,800 --> 00:10:54,500
It's a raiding party. There
can't be very many of them.
157
00:10:59,100 --> 00:11:01,300
He's gonna come back to
find out if he did any good.
158
00:11:01,400 --> 00:11:03,000
You'd better get back to camp.
159
00:11:03,000 --> 00:11:04,300
What about you?
160
00:11:04,300 --> 00:11:06,000
What were you
back in Philadelphia?
161
00:11:06,000 --> 00:11:07,300
A banker.
162
00:11:07,300 --> 00:11:09,300
Banking don't help
fighting Indians.
163
00:12:15,600 --> 00:12:16,900
Thanks, Cameron.
164
00:12:17,000 --> 00:12:18,800
You're pretty good,
for a banker.
165
00:12:18,900 --> 00:12:20,600
There may be more of them.
166
00:12:26,800 --> 00:12:28,400
I think everybody in the train
167
00:12:28,500 --> 00:12:30,900
can use a little rest.
168
00:12:33,500 --> 00:12:35,400
Wagon train!
169
00:12:36,600 --> 00:12:37,800
Hold it.
170
00:12:37,800 --> 00:12:41,300
Hey, wagon train! Hey!
171
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
MAN: Wagon train!
172
00:12:42,600 --> 00:12:43,900
Come on in!
173
00:13:03,700 --> 00:13:05,600
Howdy. Howdy.
174
00:13:05,600 --> 00:13:07,500
Kind of late to be
traveling, ain't it?
175
00:13:07,500 --> 00:13:08,800
Not if you're in a hurry.
176
00:13:08,900 --> 00:13:10,500
Where you headin' for?
177
00:13:10,500 --> 00:13:13,000
Nevada, just as fast as
these horses will take us.
178
00:13:13,100 --> 00:13:14,500
We figure to be diggin' silver
179
00:13:14,500 --> 00:13:16,200
by the end of the month.
180
00:13:16,300 --> 00:13:19,000
We made 50 miles today.
How much did you come?
181
00:13:19,000 --> 00:13:21,900
About nine miles.
Lucky to get that in.
182
00:13:21,900 --> 00:13:23,500
You're the third train
we've passed...
183
00:13:23,600 --> 00:13:25,200
All of 'em complain the same.
184
00:13:25,200 --> 00:13:28,500
You're welcome to spend
the night, if you're of mind.
185
00:13:28,600 --> 00:13:30,000
Thank you.
186
00:13:32,200 --> 00:13:34,200
We shot a buffalo along the way.
187
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
Anybody care for
some fresh meat?
188
00:13:36,100 --> 00:13:37,200
Sure would.
189
00:13:37,300 --> 00:13:38,600
I'm Major Adams.
190
00:13:38,500 --> 00:13:40,200
I'm Rich Tacker.
191
00:13:40,300 --> 00:13:42,500
These here is my brothers
Frankie and Paul.
192
00:13:42,500 --> 00:13:43,900
Howdy.
193
00:13:43,900 --> 00:13:45,800
We saw your dust
a long way back.
194
00:13:45,900 --> 00:13:47,500
We figured you'd be
over the river by nightfall.
195
00:13:47,500 --> 00:13:49,600
So had we.
But we're waitin' around
196
00:13:49,700 --> 00:13:51,000
for a baby to get born.
197
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
And this is the proud papa.
198
00:13:52,800 --> 00:13:55,700
Where I come from, that's
cause for a celebration!
199
00:13:57,600 --> 00:13:59,300
I'd think you boys
would be kind of tired
200
00:13:59,300 --> 00:14:01,300
after such a hard day's ride.
201
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
RICH: Not us Tackers.
202
00:14:03,400 --> 00:14:06,100
Hey, Rich... take a look.
203
00:14:11,100 --> 00:14:13,300
Well...
204
00:14:13,400 --> 00:14:15,200
this might be
a better celebration
205
00:14:15,300 --> 00:14:16,800
than I thought.
206
00:14:20,200 --> 00:14:23,200
That's Mrs. Cameron.
She's married.
207
00:14:26,100 --> 00:14:28,400
She don't look it, Major.
208
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Three horses, three Indians.
209
00:14:37,500 --> 00:14:38,700
That takes care of that.
210
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
No use talkin' about
this back at the camp.
211
00:14:43,100 --> 00:14:45,300
Might spoil the party.
212
00:14:45,300 --> 00:14:47,700
I wonder if Mrs. Talbot
had her baby.
213
00:14:47,700 --> 00:14:49,500
Bring the other pony, will you?
214
00:14:49,600 --> 00:14:52,000
I'm still waiting for
an explanation, McCullough.
215
00:14:52,000 --> 00:14:54,800
You just saved my life,
Mr. Cameron.
216
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
If there was anything
to explain,
217
00:14:57,100 --> 00:14:59,000
I'd explain it.
218
00:15:16,300 --> 00:15:18,500
Listen, boy, you can
look just as miserable
219
00:15:18,500 --> 00:15:20,600
as you want to right now.
220
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
As soon as this is over,
221
00:15:22,500 --> 00:15:25,300
you're gonna be the happiest
man in this wagon train.
222
00:15:25,300 --> 00:15:27,900
Looks like we picked
up some visitors.
223
00:15:27,900 --> 00:15:30,400
Yeah, some fellas from Kansas.
224
00:15:30,500 --> 00:15:32,100
They're on their way to Nevada.
225
00:15:32,100 --> 00:15:34,900
Kind of livened up
the camp a little.
226
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
Julie, I want to talk to you.
227
00:16:06,500 --> 00:16:08,100
Not now!
228
00:16:08,100 --> 00:16:09,500
Julie!
229
00:16:09,500 --> 00:16:11,000
It's all right, John.
230
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
We're not in Philadelphia.
231
00:16:51,800 --> 00:16:53,500
RICH: Traveling light
on horseback,
232
00:16:53,500 --> 00:16:55,800
a man don't have to
wait around for nothin'.
233
00:16:58,300 --> 00:17:00,800
We'll be two, maybe three
days ahead of you
234
00:17:00,800 --> 00:17:03,700
by nightfall tomorrow.
235
00:17:03,800 --> 00:17:05,900
You're welcome to come
along with us if you like.
236
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
We got a couple of extra horses.
237
00:17:07,500 --> 00:17:08,800
Thank you, Tacker.
We'll travel this way.
238
00:17:08,900 --> 00:17:10,500
It's getting late, Julie.
239
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
I'm sorry you're not coming
with us, Mr. Cameron.
240
00:17:15,900 --> 00:17:18,200
If we don't see you
in the morning, good-bye.
241
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Good night.
242
00:17:29,900 --> 00:17:32,000
I still want to talk
to you, Julie.
243
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
Not tonight. I'm too tired.
244
00:17:34,400 --> 00:17:36,000
I'm tired, too.
245
00:17:36,100 --> 00:17:38,600
Tired of watching you
make a fool of yourself.
246
00:17:38,600 --> 00:17:39,900
What did I do?
247
00:17:39,900 --> 00:17:41,700
You know perfectly well
what you did.
248
00:17:41,700 --> 00:17:44,100
First McCullough,
then those other men.
249
00:17:44,100 --> 00:17:46,200
I'm not someone you spend
an evening with, Julie.
250
00:17:46,200 --> 00:17:47,500
I'm your husband.
251
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
What if I had a good time?
252
00:17:49,500 --> 00:17:52,000
I forgot the heat and
the dirt and the waiting.
253
00:17:52,100 --> 00:17:54,500
Is that so wrong?
254
00:17:56,400 --> 00:17:58,600
It is for my wife.
255
00:17:58,700 --> 00:18:01,300
I didn't ask you to marry me.
256
00:18:01,300 --> 00:18:03,300
I love you, Julie.
257
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
If you love me, you
wouldn't be ashamed of me.
258
00:18:05,000 --> 00:18:06,700
I'm not ashamed of you.
259
00:18:06,800 --> 00:18:09,200
You're trying to make me
over into something I'm not.
260
00:18:09,200 --> 00:18:11,100
You should've married
one of those...
261
00:18:11,100 --> 00:18:13,100
straight-laced
Philadelphia ladies...
262
00:18:13,100 --> 00:18:15,000
The kind who swoon every
time a man comes near her.
263
00:18:15,100 --> 00:18:17,300
Well, I'm not like that,
and I never will be.
264
00:18:17,300 --> 00:18:19,500
I can't live in a cage.
265
00:18:19,600 --> 00:18:21,500
Why did you marry me?
266
00:18:23,000 --> 00:18:24,600
Don't you know?
267
00:18:32,600 --> 00:18:34,800
Of course... it's dark.
268
00:18:34,900 --> 00:18:37,700
Why must it always be
dark when you kiss me?
269
00:18:44,600 --> 00:18:47,200
It's late. We'd better
get some sleep.
270
00:19:09,200 --> 00:19:10,600
Julie?
271
00:19:35,900 --> 00:19:38,000
Where are you off to?
272
00:19:38,000 --> 00:19:39,900
She's gone.
273
00:19:39,900 --> 00:19:41,200
Are you sure?
274
00:19:41,200 --> 00:19:42,600
Those Jayhawkers have taken her.
275
00:19:42,600 --> 00:19:43,900
Easy, Cameron!
276
00:19:43,900 --> 00:19:45,500
What's goin' on here?
277
00:19:45,600 --> 00:19:47,500
Cameron thinks the
Jayhawkers made off with his wife.
278
00:19:47,500 --> 00:19:50,100
Well, if they did,
she must've went with 'em,
279
00:19:50,100 --> 00:19:51,600
'cause she didn't make no fuss.
280
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
I was awake when they left.
281
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
Cameron!
282
00:19:56,900 --> 00:19:58,500
Don't go off
half-cocked, Cameron.
283
00:19:58,500 --> 00:19:59,900
I'm going after them,
McCullough.
284
00:20:00,000 --> 00:20:01,100
Listen to me.
You don't know the...
285
00:20:01,100 --> 00:20:02,700
Let go of that bridle!
286
00:20:10,800 --> 00:20:13,200
Ain't no use, Flint.
287
00:20:13,300 --> 00:20:16,200
That kind of thing a man's
gotta find out for hisself,
288
00:20:16,200 --> 00:20:18,400
and you might
just as well let him.
289
00:20:28,700 --> 00:20:30,300
Look at them two
bulls, head-and-headin'.
290
00:20:30,300 --> 00:20:31,400
Yeah.
291
00:20:38,800 --> 00:20:40,400
You got him, Flint!
292
00:20:40,400 --> 00:20:42,300
You sure did, Mr. McCullough!
293
00:20:42,300 --> 00:20:44,200
I seen the dust bounce off
his hide when you hit him.
294
00:20:44,200 --> 00:20:45,600
Let's go after him!
295
00:20:45,600 --> 00:20:47,400
Mr. McCullough, I said
let's go after him.
296
00:20:50,700 --> 00:20:52,600
We'll let Wooster get him.
297
00:20:52,700 --> 00:20:54,500
He's not gonna run very far.
298
00:20:54,600 --> 00:20:56,400
You'd better head back
to camp, Talbot.
299
00:20:56,400 --> 00:20:58,500
That baby of yours
could come any minute.
300
00:20:58,600 --> 00:21:00,100
You wouldn't want to miss that.
301
00:21:00,100 --> 00:21:01,400
No, sir.
302
00:21:01,400 --> 00:21:02,800
Whoa, boy.
303
00:21:04,000 --> 00:21:05,700
What are you gonna
be doin', Flint?
304
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
Oh, I got some things
I gotta see.
305
00:22:02,600 --> 00:22:04,400
Julie...
306
00:22:32,200 --> 00:22:34,300
Found your horse
grazing over the hill.
307
00:22:36,600 --> 00:22:38,200
Who scraped you with a bullet?
308
00:22:38,200 --> 00:22:39,900
One of the must've
been waiting for me.
309
00:22:39,800 --> 00:22:41,400
I guess they saw me
from a long way out.
310
00:22:41,400 --> 00:22:43,900
Huh. It's a good place
for an ambush.
311
00:22:44,000 --> 00:22:45,600
How bad is my leg?
312
00:22:45,600 --> 00:22:47,100
Bad enough.
313
00:22:47,100 --> 00:22:49,000
I cleaned it
best I could, but...
314
00:22:49,000 --> 00:22:50,900
well, I'm no doctor.
315
00:22:50,900 --> 00:22:53,400
Do you think you can stand
the ride back to the train?
316
00:22:53,500 --> 00:22:55,700
I'm not going back.
317
00:22:58,500 --> 00:23:00,200
You haven't learned
yet, have you?
318
00:23:00,200 --> 00:23:01,800
I'm going after them,
McCullough.
319
00:23:03,100 --> 00:23:04,600
How far do you think you'll get
320
00:23:04,600 --> 00:23:05,800
in the shape you're in?
321
00:23:05,800 --> 00:23:07,300
She's my wife.
322
00:23:10,700 --> 00:23:13,700
All right, Cameron.
If that's the way you feel...
323
00:23:13,800 --> 00:23:15,200
we'll ride together.
324
00:23:44,700 --> 00:23:46,200
Whoa! Whoa!
325
00:24:05,400 --> 00:24:07,500
Whoever used this camp
used it last night.
326
00:24:08,800 --> 00:24:10,100
We're catching up.
327
00:24:10,200 --> 00:24:12,300
We don't know it was their camp.
328
00:24:12,300 --> 00:24:13,900
Yes, we do.
329
00:24:53,500 --> 00:24:55,100
Didn't know anyone
lived out here.
330
00:24:55,100 --> 00:24:56,600
Neither did I.
331
00:25:01,800 --> 00:25:03,500
Howdy, boys.
332
00:25:03,500 --> 00:25:06,000
Howdy. We'd like to
water the horses.
333
00:25:06,000 --> 00:25:07,900
Sure, you're welcome.
334
00:25:07,900 --> 00:25:09,500
Where you boys from?
335
00:25:09,500 --> 00:25:11,600
Wagon train,
other side of Saweesh.
336
00:25:11,600 --> 00:25:13,500
We're looking for a party
that might've passed this way.
337
00:25:13,500 --> 00:25:15,000
Which way are they ridin'?
338
00:25:15,100 --> 00:25:16,800
Westward. Four people.
You seen 'em?
339
00:25:16,900 --> 00:25:20,300
No. No, not me.
340
00:25:20,300 --> 00:25:23,300
But my squaw here... she
was huckleberrying yesterday.
341
00:25:23,300 --> 00:25:24,900
She saw some folks on horseback
342
00:25:24,900 --> 00:25:26,200
cuttin' leather due west.
343
00:25:26,300 --> 00:25:27,800
Was there a woman with them?
344
00:25:27,900 --> 00:25:30,400
Oh, she don't speak nothin',
345
00:25:30,400 --> 00:25:32,900
except a little talk
we worked up together.
346
00:25:35,100 --> 00:25:37,200
Was there?
347
00:25:37,200 --> 00:25:39,000
Says yes. Let's go.
348
00:25:39,000 --> 00:25:40,800
I got a pair of fresh horses.
349
00:25:40,800 --> 00:25:42,500
Might make you a deal.
350
00:25:42,600 --> 00:25:44,000
Sounds good.
351
00:25:44,000 --> 00:25:45,400
I'm gettin' up supper now.
352
00:25:45,400 --> 00:25:46,500
How about some vittles?
353
00:25:46,500 --> 00:25:47,700
Slam jams and coffee.
354
00:25:47,800 --> 00:25:49,300
And a pickle for the scurvy.
355
00:25:49,300 --> 00:25:50,600
We're not hungry, thank you.
356
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
I am.
357
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
You got a salt lick?
358
00:25:55,400 --> 00:25:57,700
You. You got one?
359
00:26:16,500 --> 00:26:18,200
Go right on in.
360
00:26:18,200 --> 00:26:21,300
Hey, you got yourself
all shot up, eh?
361
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
Take care of them horses.
362
00:26:41,900 --> 00:26:44,700
He ain't fit to do
no trailin' tonight.
363
00:26:44,700 --> 00:26:46,500
Fever's gettin' worse.
364
00:26:46,500 --> 00:26:48,200
I'll be all right.
365
00:26:48,100 --> 00:26:50,400
Get away Mary. Go on
back where you belong.
366
00:26:50,500 --> 00:26:51,800
Wait a minute.
367
00:26:51,800 --> 00:26:53,300
What you got in here?
368
00:26:53,400 --> 00:26:55,400
Oh, it makes no difference
what ails you.
369
00:26:55,500 --> 00:26:57,800
She always comes up
with that grouch bag.
370
00:26:57,800 --> 00:26:59,600
Tastes bad enough
to cure most anything.
371
00:26:59,600 --> 00:27:01,100
Give it a try, Cameron.
372
00:27:01,100 --> 00:27:02,900
You'd better chew it
good, though,
373
00:27:03,000 --> 00:27:04,300
before you swallow it.
It might strangle you.
374
00:27:04,300 --> 00:27:06,000
What is it? I don't know.
375
00:27:06,100 --> 00:27:08,000
But Indians can come up with
some pretty good medicine.
376
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
Saved my life one time.
377
00:27:09,500 --> 00:27:10,900
No, thanks.
378
00:27:10,900 --> 00:27:12,400
Suit yourself.
379
00:27:12,500 --> 00:27:13,900
I'll get them horses.
380
00:27:13,900 --> 00:27:15,300
All right.
381
00:27:16,600 --> 00:27:18,500
Tell me about
Philadelphia, Cameron.
382
00:27:18,500 --> 00:27:20,200
What do you want to know?
383
00:27:20,300 --> 00:27:22,000
Big place, huh?
384
00:27:22,000 --> 00:27:24,500
Horse trains, whistles, bells...
385
00:27:24,500 --> 00:27:26,100
people walkin' all over you.
386
00:27:26,100 --> 00:27:27,900
Can you raise that?
387
00:27:28,000 --> 00:27:30,100
I like the noise, the people.
388
00:27:30,000 --> 00:27:33,500
We lived in a big house
on the Schuylkill River.
389
00:27:33,500 --> 00:27:35,200
Stately.
390
00:27:35,300 --> 00:27:37,200
That's the way a banker's
house should be.
391
00:27:37,300 --> 00:27:39,500
Inside it was warm and friendly.
392
00:27:40,800 --> 00:27:42,300
You'd have liked it, McCullough.
393
00:27:42,400 --> 00:27:43,900
You'd have liked my family.
394
00:27:44,000 --> 00:27:45,500
Must have been quite a wrench,
395
00:27:45,500 --> 00:27:46,800
pullin' out all your roots.
396
00:27:46,800 --> 00:27:49,500
I got no regrets.
397
00:27:49,500 --> 00:27:52,400
There comes a time when a
man's gotta build a new house.
398
00:27:53,900 --> 00:27:55,500
MAN: Come on inside!
399
00:27:55,600 --> 00:27:57,400
Looks like we got company.
400
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
You're gettin' older
and skinnier...
401
00:27:59,400 --> 00:28:01,600
and you talk more
every time I see you.
402
00:28:01,600 --> 00:28:03,500
This here's Charlie Otis.
403
00:28:03,500 --> 00:28:06,000
He shoots buffalo
and guzzles wildcat juice.
404
00:28:06,100 --> 00:28:08,200
Ha ha! Both equal good.
405
00:28:08,300 --> 00:28:09,400
Howdy. Howdy.
406
00:28:09,500 --> 00:28:11,100
Charlie's seen your party.
407
00:28:11,000 --> 00:28:13,300
You talked with 'em, didn't you?
408
00:28:13,300 --> 00:28:16,000
That's right. Three men
and a female on horseback.
409
00:28:16,000 --> 00:28:18,300
Said they was from, uh, Kansas.
410
00:28:18,400 --> 00:28:20,200
When? Where?
411
00:28:20,200 --> 00:28:22,000
I run across them on
the trail this morning
412
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
just as they was breakin' camp.
413
00:28:23,500 --> 00:28:24,700
About how far from here?
414
00:28:24,700 --> 00:28:26,600
Oh, about 30 miles.
415
00:28:26,700 --> 00:28:29,200
And a pretty female, too.
416
00:28:29,200 --> 00:28:30,900
Did you talk to her?
417
00:28:30,900 --> 00:28:33,500
Passed the time of day, just
like you and me is talkin' now.
418
00:28:33,500 --> 00:28:35,100
Did you get a chance
to talk to her alone?
419
00:28:35,200 --> 00:28:36,400
No. Why?
420
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
Didn't she ask for help?
421
00:28:37,800 --> 00:28:38,900
Mister, she didn't need no help,
422
00:28:39,000 --> 00:28:40,100
leastwise from me.
423
00:28:40,100 --> 00:28:41,800
Them three young
bucks with her...
424
00:28:41,900 --> 00:28:44,000
Them's the ones
that needed the help!
425
00:28:44,000 --> 00:28:45,800
What do you mean by that?
426
00:28:45,900 --> 00:28:49,200
I mean they was havin'
themselves a time,
427
00:28:49,200 --> 00:28:51,900
and you should've
seen her. Whew!
428
00:28:51,900 --> 00:28:53,500
Once, when I was younger,
429
00:28:53,500 --> 00:28:55,400
I rode all the from
Jim Bridger's post
430
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
clean to Cherry Creek,
431
00:28:56,800 --> 00:28:59,300
just ridin' and whoop-de-doin'!
432
00:28:59,300 --> 00:29:02,400
And I wished I'd have had a
woman like that with men then.
433
00:29:02,500 --> 00:29:03,600
You're lying!
434
00:29:05,700 --> 00:29:07,300
I'm a lot of things, mister,
435
00:29:07,400 --> 00:29:08,900
but a liar I ain't.
436
00:29:09,000 --> 00:29:11,100
Now, a woman's a woman,
and a man's a man.
437
00:29:11,100 --> 00:29:13,600
She was with them three 'cause
she wanted to be with them.
438
00:29:15,200 --> 00:29:16,900
I ain't never met the female yet
439
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
that wouldn't get all perked up
440
00:29:18,700 --> 00:29:20,100
about havin' three
young galoots like that
441
00:29:20,200 --> 00:29:22,200
trailin' with her,
squabblin' over her, eh?
442
00:29:22,200 --> 00:29:23,600
Shut your filthy mouth!
443
00:29:27,200 --> 00:29:29,500
Lies! It's all lies!
444
00:29:29,600 --> 00:29:31,200
Charlie! Charlie!
445
00:29:33,700 --> 00:29:35,400
Cool down, Cameron.
446
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
What reason has he got to lie?
447
00:29:36,700 --> 00:29:38,400
Get away.
448
00:29:39,600 --> 00:29:41,300
Look out. Charlie!
449
00:29:41,300 --> 00:29:45,000
Nobody does that
to Charlie Otis.
450
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
He's sick, Charlie,
real sick with a fever.
451
00:29:47,100 --> 00:29:48,600
He didn't mean nothin'.
452
00:29:50,500 --> 00:29:52,000
Called me a liar.
453
00:29:54,700 --> 00:29:56,700
So I fight.
454
00:30:10,500 --> 00:30:12,100
Sorry about your friend.
455
00:30:12,100 --> 00:30:13,900
Nah, it's all right.
456
00:30:13,900 --> 00:30:16,300
Charlie gets a little
rambunctious once in a while.
457
00:30:16,300 --> 00:30:17,700
Where can I put him?
458
00:30:17,800 --> 00:30:19,100
We can lock him up
in the smoke room
459
00:30:19,100 --> 00:30:20,700
till he comes to.
460
00:30:44,300 --> 00:30:45,900
With the fresh horses,
461
00:30:46,000 --> 00:30:48,300
we still might get you back
to camp and save your leg.
462
00:30:48,400 --> 00:30:50,200
It's turning black.
463
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
I'm going after 'em, McCullough.
464
00:30:52,300 --> 00:30:54,500
You still think Otis was lying?
465
00:30:54,500 --> 00:30:56,200
I don't care.
466
00:30:56,300 --> 00:30:58,300
She's my wife. I want her back.
467
00:31:00,100 --> 00:31:02,800
You don't give up easy.
468
00:31:02,900 --> 00:31:05,600
Don't think I don't know
what she's like, McCullough.
469
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
I knew when I asked her to
marry me. My family knew.
470
00:31:08,600 --> 00:31:11,400
Everybody told me, but it
didn't make any difference.
471
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
Julie was what I needed.
472
00:31:13,400 --> 00:31:14,900
She's still what I need.
473
00:31:15,000 --> 00:31:16,700
It's like a sickness.
474
00:31:16,800 --> 00:31:19,000
It's been that way ever
since the first time I saw her.
475
00:31:20,500 --> 00:31:22,300
And I can't help it,
McCullough...
476
00:31:22,400 --> 00:31:24,300
any more than you can
help standing there,
477
00:31:24,300 --> 00:31:26,200
wondering what kind of
an impossible fool I am.
478
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
I reckon I don't look at a woman
479
00:31:29,500 --> 00:31:31,100
the same way you do, Cameron.
480
00:31:31,200 --> 00:31:33,500
Or maybe a lot of things.
481
00:31:33,500 --> 00:31:35,100
But I'll ride with you.
482
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
That's the one they called Paul.
483
00:32:24,000 --> 00:32:26,200
Guess they started
killin' each other.
484
00:33:06,800 --> 00:33:08,900
What do you make of it?
485
00:33:09,000 --> 00:33:10,600
I don't know.
486
00:33:50,400 --> 00:33:51,800
Get down.
487
00:33:51,900 --> 00:33:54,200
Had enough, Frankie?!
488
00:34:04,800 --> 00:34:06,200
It came from over there,
behind the rock.
489
00:34:06,200 --> 00:34:07,400
Where's Julie?
490
00:34:07,500 --> 00:34:09,200
Never mind. She's around.
491
00:34:09,300 --> 00:34:10,700
Otherwise, they wouldn't
be gunnin' for each other.
492
00:34:10,700 --> 00:34:12,100
Hey, Rich!
493
00:34:12,100 --> 00:34:13,700
Listen to me!
494
00:34:15,600 --> 00:34:16,900
I got a proposition!
495
00:34:18,300 --> 00:34:19,600
Are you listening?!
496
00:34:21,800 --> 00:34:23,500
I'm listenin', Frankie boy!
497
00:34:23,500 --> 00:34:25,600
FRANKIE: I can keep this up
longer than you can!
498
00:34:25,600 --> 00:34:27,600
I got a lot more
ammunition left!
499
00:34:29,900 --> 00:34:32,100
Throw down your rifle
and show yourself!
500
00:34:32,200 --> 00:34:34,500
I'll let you ride out!
501
00:34:36,700 --> 00:34:38,600
You give me the girl!
502
00:34:38,600 --> 00:34:40,900
Take it easy, Cameron.
You're out of range.
503
00:34:40,900 --> 00:34:42,800
Let Rich save you the trouble.
504
00:34:42,800 --> 00:34:46,200
Rich! You hear me?!
505
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
I hear you.
506
00:34:48,200 --> 00:34:51,300
How's this for an answer,
little brother?
507
00:35:02,400 --> 00:35:03,900
Where are you going?
508
00:35:03,900 --> 00:35:05,300
To take a look.
509
00:35:10,000 --> 00:35:11,300
Oh!
510
00:35:11,400 --> 00:35:13,900
Whoa, you stay
right where you are!
511
00:35:14,000 --> 00:35:15,700
If you're gonna have
men fightin' over you,
512
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
you'd better stay by one of 'em.
513
00:35:17,000 --> 00:35:19,200
You know that, don't you?
514
00:35:19,200 --> 00:35:20,500
Yeah, you know that much.
515
00:35:24,900 --> 00:35:27,500
What's the matter,
honey? Scared?
516
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
Didn't that fancy
husband of yours
517
00:35:34,700 --> 00:35:36,300
ever fight nobody for you?
518
00:35:39,600 --> 00:35:41,100
Where'd that come from?
519
00:35:41,100 --> 00:35:42,400
Right here, you scum!
520
00:35:42,500 --> 00:35:44,200
John!
521
00:35:44,300 --> 00:35:47,200
Well, if it ain't
old Cameron hisself,
522
00:35:47,300 --> 00:35:48,500
come to join the party.
523
00:36:02,000 --> 00:36:03,800
Come back here, you! John!
524
00:36:11,400 --> 00:36:13,500
Johnny?
525
00:36:52,500 --> 00:36:54,200
How is he?
526
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
He's bad.
527
00:36:56,300 --> 00:36:59,200
The fever's really got
a hold on him.
528
00:36:59,200 --> 00:37:01,600
Why did you have to
drag him out here?
529
00:37:03,100 --> 00:37:05,000
It was his idea, not mine.
530
00:37:05,000 --> 00:37:07,700
You think I'd chase after you?
531
00:37:09,900 --> 00:37:12,000
He took off by himself.
532
00:37:11,900 --> 00:37:14,800
I found him yesterday after
your friends got through with him.
533
00:37:17,600 --> 00:37:19,000
JULIE: I didn't know.
534
00:37:21,300 --> 00:37:23,000
They said they were off hunting.
535
00:37:25,600 --> 00:37:27,200
You don't believe me, do you?
536
00:37:27,300 --> 00:37:29,000
I tried to talk him
into going back,
537
00:37:29,000 --> 00:37:30,900
but there was
no reasoning with him.
538
00:37:32,400 --> 00:37:34,100
He'd have crawled to get to you.
539
00:37:35,800 --> 00:37:37,700
I should've slugged him
and taken him back.
540
00:37:37,700 --> 00:37:38,900
I wish you had.
541
00:37:40,700 --> 00:37:42,900
I never wanted him.
542
00:37:42,900 --> 00:37:46,300
"Julie, marry me."
"Julie, love me.
543
00:37:46,400 --> 00:37:48,500
"Julie, I need you."
544
00:37:48,600 --> 00:37:51,200
It's been like that
ever since I've known him.
545
00:37:51,200 --> 00:37:52,900
I wish I'd never met him!
546
00:37:55,000 --> 00:37:56,900
Don't look at me like that.
547
00:37:57,000 --> 00:37:59,600
I never loved him, never.
548
00:37:59,600 --> 00:38:02,200
I never had to.
549
00:38:02,200 --> 00:38:04,700
He's a fool!
He's always been a fool!
550
00:38:06,000 --> 00:38:08,100
Maybe he is.
551
00:38:08,100 --> 00:38:10,700
But a man's gotta
believe in something.
552
00:38:10,800 --> 00:38:13,000
Or somebody.
553
00:38:13,000 --> 00:38:15,100
He picked you.
554
00:38:15,100 --> 00:38:17,400
And he might die
for you, Mrs. Cameron,
555
00:38:17,400 --> 00:38:19,600
tonight.
556
00:38:19,600 --> 00:38:22,200
Not many women have
a man like that.
557
00:38:24,400 --> 00:38:26,500
What are you going to do?
558
00:38:26,600 --> 00:38:29,200
With gangrene, there's
only one thing you can do.
559
00:38:31,000 --> 00:38:33,200
I'm no surgeon, but...
560
00:38:33,300 --> 00:38:35,200
I got the knife.
561
00:38:35,100 --> 00:38:36,500
You'll kill him!
562
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
What's that to you?
563
00:38:38,500 --> 00:38:40,600
I'm his wife.
564
00:38:40,600 --> 00:38:43,500
Then why don't you try
and act like one?
565
00:38:43,600 --> 00:38:45,900
Give me a hand here
and hold his leg.
566
00:38:48,400 --> 00:38:50,700
I said, hold his leg.
567
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Cameron?
568
00:39:02,900 --> 00:39:05,000
I gotta cut out the gangrene,
569
00:39:05,000 --> 00:39:07,200
or you're gonna lose your leg.
570
00:39:35,700 --> 00:39:37,200
Yell if you feel
like it, Cameron.
571
00:40:17,900 --> 00:40:19,300
That's better.
572
00:41:29,900 --> 00:41:31,500
He's sleeping.
573
00:41:33,500 --> 00:41:35,600
You'd better get
some sleep yourself.
574
00:41:37,400 --> 00:41:40,300
I can help him now
more than you can.
575
00:41:40,400 --> 00:41:42,300
More than anyone.
576
00:41:45,900 --> 00:41:48,300
I said I didn't figure
somebody like you.
577
00:41:50,000 --> 00:41:51,500
I still don't.
578
00:41:53,200 --> 00:41:55,400
You never will.
579
00:41:55,400 --> 00:41:58,100
He needs me.
580
00:41:58,100 --> 00:42:00,500
That's enough for now.
581
00:42:23,600 --> 00:42:25,800
I'm gonna go take
a look at the horses.
582
00:42:36,000 --> 00:42:37,600
Julie...
583
00:42:37,700 --> 00:42:39,700
It's all right, darling.
584
00:42:39,800 --> 00:42:41,600
I'm right here.
585
00:42:41,600 --> 00:42:44,600
Don't try to talk.
We'll talk later.
586
00:42:44,500 --> 00:42:47,400
Later. Later, darling.
587
00:43:13,700 --> 00:43:15,700
A drink, Julie.
588
00:43:30,600 --> 00:43:32,100
Are you all right?
589
00:43:33,400 --> 00:43:36,000
They were beasts.
It was horrible.
590
00:43:36,100 --> 00:43:37,700
Poor Julie.
591
00:43:41,200 --> 00:43:43,700
I was going to lie to you,
592
00:43:43,700 --> 00:43:45,800
tell you that they
made me go with them.
593
00:43:45,800 --> 00:43:47,700
Oh, Julie.
594
00:43:47,700 --> 00:43:49,800
Poor Julie.
595
00:43:49,800 --> 00:43:52,800
Always wanting something
that isn't there.
596
00:43:52,800 --> 00:43:54,800
Always needing something,
597
00:43:54,800 --> 00:43:57,300
somebody else.
598
00:43:57,300 --> 00:43:59,700
It's you I need.
I know that now.
599
00:43:59,700 --> 00:44:01,200
Don't.
600
00:44:01,200 --> 00:44:03,700
You don't have to pretend to me.
601
00:44:03,800 --> 00:44:06,800
You're free, Julie.
The cage is open.
602
00:44:06,800 --> 00:44:08,300
What are you saying?
603
00:44:08,300 --> 00:44:11,600
It took me a long time
to get it through my head.
604
00:44:11,600 --> 00:44:14,100
Too long, perhaps.
605
00:44:14,100 --> 00:44:16,400
I had no right to marry you.
606
00:44:16,500 --> 00:44:19,300
I wasn't the kind of man
you could ever learn to love.
607
00:44:19,300 --> 00:44:21,700
Oh, but I did. I did learn.
608
00:44:23,200 --> 00:44:26,300
All I ever wanted was
to be a woman for you.
609
00:44:26,300 --> 00:44:29,200
And I will from now on,
I promise.
610
00:44:29,200 --> 00:44:31,600
That new life in California...
611
00:44:31,700 --> 00:44:33,800
We'll have it... together.
612
00:44:35,300 --> 00:44:36,800
I love you.
613
00:44:42,000 --> 00:44:44,100
You know, I'd have given
everything I had in the world
614
00:44:44,100 --> 00:44:46,300
to hear you say that
once and mean it...
615
00:44:46,300 --> 00:44:48,300
the way I think you mean it now.
616
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
How could I show you?
617
00:44:50,100 --> 00:44:52,100
There's no need to.
618
00:44:53,700 --> 00:44:55,200
It's too late, Julie.
619
00:44:55,200 --> 00:44:57,700
It's not too late. You're
going to be all right.
620
00:44:59,200 --> 00:45:03,200
It's strange how
a man can be sick,
621
00:45:03,200 --> 00:45:04,800
out of his mind with fever,
622
00:45:04,900 --> 00:45:07,700
and suddenly wake
and the fever's gone...
623
00:45:07,700 --> 00:45:11,800
and see, think, understand.
624
00:45:14,000 --> 00:45:15,900
It isn't only my leg, Julie.
625
00:45:15,900 --> 00:45:17,300
It's everything.
626
00:45:17,400 --> 00:45:19,700
You, me.
627
00:45:19,700 --> 00:45:21,700
We're both free.
628
00:45:21,800 --> 00:45:24,800
But I mean it.
629
00:45:24,900 --> 00:45:27,900
I do love you.
Don't send me away.
630
00:45:29,200 --> 00:45:32,200
It's too late to cry, Julie.
631
00:45:32,200 --> 00:45:33,900
It's too late.
632
00:45:35,400 --> 00:45:38,200
RICH: Cozy. Real cozy.
633
00:45:38,300 --> 00:45:40,500
Didn't you think I'd be back?
634
00:45:40,600 --> 00:45:41,700
What do you want?
635
00:45:41,700 --> 00:45:43,300
Heh.
636
00:45:43,300 --> 00:45:46,200
Once I take something,
it's mine.
637
00:45:46,200 --> 00:45:48,100
Over there, Julie, move.
638
00:45:49,600 --> 00:45:51,300
Come on.
Grub, blankets... get 'em!
639
00:45:51,300 --> 00:45:52,600
Get out of here!
640
00:45:55,400 --> 00:45:56,700
That's my girl.
641
00:46:14,900 --> 00:46:16,600
Where do you want these?
642
00:46:16,600 --> 00:46:18,000
Pick a couple of good horses.
643
00:46:18,000 --> 00:46:19,800
Turn the rest of 'em loose.
644
00:46:19,900 --> 00:46:22,300
Come on, move!
645
00:46:22,300 --> 00:46:24,300
I'm not going with you.
646
00:46:24,300 --> 00:46:26,900
What do you mean,
you're not goin'?
647
00:46:26,900 --> 00:46:28,900
What you think I come back for?
648
00:46:28,900 --> 00:46:30,900
Go on, get the horses!
649
00:46:32,600 --> 00:46:34,600
I'm staying with him
as long as he'll have me.
650
00:46:34,600 --> 00:46:36,100
You had your answer.
651
00:46:36,100 --> 00:46:37,800
RICH: Shut up!
652
00:46:37,900 --> 00:46:41,800
I got two brothers dead
on account of you.
653
00:46:41,900 --> 00:46:43,900
You don't think I'm leavin'
here without you, do you?
654
00:46:45,200 --> 00:46:48,100
Do you?! I'm staying.
655
00:46:53,200 --> 00:46:55,000
RICH: Get over here!
656
00:46:57,400 --> 00:46:59,500
Not there!
657
00:47:00,700 --> 00:47:02,000
John!
658
00:47:17,800 --> 00:47:20,200
She got the bullet
that was meant for me.
659
00:47:21,400 --> 00:47:23,000
You see, Mr. McCullough?
660
00:47:23,000 --> 00:47:26,300
I did give up something for him.
661
00:47:31,100 --> 00:47:32,900
Poor Julie.
662
00:47:34,200 --> 00:47:36,100
She couldn't help
being the one she was
663
00:47:36,100 --> 00:47:38,500
any more than I could
help loving her.
664
00:48:29,100 --> 00:48:31,200
Whoa!
665
00:48:37,700 --> 00:48:39,300
Howdy, Major.
666
00:48:39,300 --> 00:48:40,700
Welcome back, Mr. Cameron.
667
00:48:40,800 --> 00:48:42,400
Thank you, Major.
668
00:48:57,600 --> 00:48:59,900
Hey! Mr. McCullough!
669
00:48:59,800 --> 00:49:02,700
A son! I got a baby boy!
670
00:49:02,800 --> 00:49:04,300
It's a boy!
671
00:49:06,200 --> 00:49:10,600
Wagons... ho!
672
00:49:10,600 --> 00:49:12,600
Now maybe you can tell me
673
00:49:12,600 --> 00:49:14,200
just what the devil
you've been doin'
674
00:49:14,200 --> 00:49:15,700
for the last four or five days.
675
00:49:15,800 --> 00:49:17,200
Ha ha!
45886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.