Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Traducerea �i adaptarea:
Vin Weasel
2
00:00:17,830 --> 00:00:21,090
Multe s-au schimbat de la ultimul turneu de Mortal Kombat.
3
00:00:21,130 --> 00:00:24,210
For�ele �ntunericului din Lumea de Afar� au �nceput invadarea P�m�ntului.
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,440
Aceste atacuri sl�besc serios structura dimensional� a P�m�ntului�
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,060
�permi��nd nu doar str�inilor s� intre pe P�m�nt�
6
00:00:30,130 --> 00:00:32,500
�dar �i lupt�torilor de pe alte planete.
7
00:00:32,550 --> 00:00:37,020
Doar cei mai extraordinari lupt�tori pot face fa�� provoc�rii.
8
00:00:37,708 --> 00:00:38,997
Liu Kang.
9
00:00:38,997 --> 00:00:40,760
Prin�esa Kitana.
10
00:00:41,134 --> 00:00:43,261
Sub-Zero.
11
00:00:44,176 --> 00:00:46,377
Jax.
12
00:00:48,358 --> 00:00:52,320
Sonya Blade.
13
00:00:53,880 --> 00:00:56,502
Nightwolf.
14
00:00:56,721 --> 00:00:59,137
Kiva.
15
00:01:03,177 --> 00:01:06,597
Kurtis Stryker.
16
00:01:07,001 --> 00:01:12,008
Motiva�i de �el �i constr�n�i de onoare, ei sunt Ap�r�torii Planetei.
17
00:01:15,725 --> 00:01:20,994
Sezonul 1, episodul 12
ABANDONAT
18
00:01:51,714 --> 00:01:58,607
- Jax, doi �n spatele t�u !
- Te-am prins. �i acum ��i dau drumu'.
19
00:01:58,995 --> 00:02:03,099
Stryker, e timpul s� le termini vizita !
20
00:02:12,854 --> 00:02:18,573
Erau ultimii Shokani, Stryker.
�nchide portalul !
21
00:02:23,040 --> 00:02:28,279
- S-a f�cut !
- S� plec�m de pe t�r�mul �sta.
22
00:02:33,690 --> 00:02:37,169
�nc� te g�nde�ti s� pleci ?
23
00:02:37,450 --> 00:02:43,818
Din cauza distrac�iei am aflat de moartea bunicului prea t�rziu.
24
00:02:44,079 --> 00:02:49,040
�i m� oftic. Bunicul meu a fost �ntotdeauna acolo pentru mine.
25
00:02:49,246 --> 00:02:52,568
- C�nd avea nevoie de mine...
- �mi pare r�u, Jax.
26
00:02:52,568 --> 00:02:59,508
Trebuie s� ies din treaba asta cu luptele. Nu �tiu dac� mai pot s� continui.
27
00:03:00,167 --> 00:03:07,012
Ce spui ? Trebuie s� m� ajuta�i s�-l conving pe Jax s� nu plece.
28
00:03:07,277 --> 00:03:10,647
To�i putem s� ne relax�m dup� tot prin ce am trecut.
29
00:03:10,927 --> 00:03:15,301
Nu �n�elegi ! Nu caut o pauz� scurt�. Mi-a ajuns !
30
00:03:15,301 --> 00:03:20,910
Jax, ai c�t timp ��i trebuie.
Dac� vrei s� te �ntorci vom fi aici.
31
00:03:21,113 --> 00:03:27,845
�tiu prin ce treci. �i eu mi-am pierdut familia. ��i ia timp s� te vindeci.
32
00:03:27,845 --> 00:03:31,069
S� continu�m asta la baz�.
33
00:03:31,426 --> 00:03:38,904
- C�nd ne p�r�se�ti ?
- C�nd ne �ntoarcem la baz�.
34
00:03:52,782 --> 00:03:56,198
E�ti sigur c� nu po�i rezolva
asta aici cu noi ?
35
00:03:56,198 --> 00:03:59,053
- Facem ce putem pentru tine.
- Dac� merg cu tine ?
36
00:03:59,053 --> 00:04:04,344
- �i eu am nevoie de timp liber.
- Trebuie s� fac asta singur.
37
00:04:07,649 --> 00:04:10,801
La revedere, Sonya !
38
00:04:12,952 --> 00:04:15,592
Avem un portal, s� mergem.
39
00:04:15,799 --> 00:04:19,786
- Nu-mi place c� pleci a�a.
- Nici mie. Dar datoria cere.
40
00:04:20,114 --> 00:04:23,436
�n�eleg. Duce�i-v� !
41
00:04:23,656 --> 00:04:29,582
- Sper c� vei g�si pacea.
- Ne vedem cur�nd. Baft� !
42
00:04:30,146 --> 00:04:35,308
Haide, Sonya, avem treab�.
43
00:04:43,436 --> 00:04:49,566
S� nu stai mult timp !
44
00:04:49,566 --> 00:04:54,876
O, omule, e greu.
45
00:04:57,180 --> 00:05:01,376
O s�-mi lipsi�i cu to�ii.
46
00:05:01,579 --> 00:05:05,962
Cred c� asta e. Sun� dac� ai
nevoie de ceva.
47
00:05:05,962 --> 00:05:20,552
Mersi. Ascult�, nu am putut zice �n fa�a Sonyei dar nu cred c� m� voi �ntoarce.
48
00:05:31,407 --> 00:05:37,942
Nu a�a repede, Jax ! Nu pleci de aici �nainte s� vorbim.
49
00:05:38,160 --> 00:05:44,994
- Nu-mi spune c�-mi vei sim�i lipsa.
- Ai o responsabilitate pentru echip�.
50
00:05:44,994 --> 00:05:49,238
- Au nevoie de tine.
- Trebuie s� plec, Rayden.
51
00:05:49,238 --> 00:05:52,919
Nu sunt bun pentru echip� dac� inima mea nu e cu voi.
52
00:05:52,919 --> 00:06:01,934
Sper s� g�se�ti ce cau�i.
�mi va fi dor de tine.
53
00:06:17,614 --> 00:06:23,546
Bunicul meu iubea locul �sta. �i pl�cea s� intre �n contact cu natura.
54
00:06:23,546 --> 00:06:26,755
Asta e singura rud� de care �mi aduc aminte.
55
00:06:26,755 --> 00:06:33,135
- Bunicul t�u era un om minunat.
- Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc, Ruby.
56
00:06:33,135 --> 00:06:37,036
Bunicul t�u m-a ajutat a�a cum l-am ajutat �i eu.
57
00:06:37,036 --> 00:06:39,563
C�nd am venit aici s� studiez via�a s�lbatic�, to�i au spus s�
58
00:06:39,563 --> 00:06:44,919
vorbesc cu Jackson Briggs.
�tia locul mai bine ca oricine.
59
00:06:44,919 --> 00:06:50,314
Au uitat s� men�ioneze c� nepotul
lui e la fel de impresionant �i foarte
60
00:06:50,314 --> 00:06:53,435
atractiv.
61
00:06:57,976 --> 00:07:04,480
- E�ti bine ?
- Nu �tiu. Mi-a pl�cut s�pt�m�na
62
00:07:04,480 --> 00:07:11,161
petrecut� cu el. A fost fantastic�.
Dar nu �tiu ce urmeaz�.
63
00:07:11,372 --> 00:07:18,891
S� m� �ntorc la vechea via�� sau
s� apuc pe o nou� direc�ie.
64
00:07:19,093 --> 00:07:23,415
Sper c� stai aici cu mine.
65
00:07:26,399 --> 00:07:29,801
Nu fi pap�-lapte, Nightwolf.
�tiu c� e t�rziu dar vreau s� �tiu
66
00:07:29,801 --> 00:07:31,563
ce face Jax.
67
00:07:31,563 --> 00:07:37,088
- Haide !
- Cu alte cuvinte vrei s�-l spionezi.
68
00:07:37,292 --> 00:07:42,160
Nu �ncerc s� fiu b�g�cioas�,
�mi fac griji pentru Jax.
69
00:07:42,160 --> 00:07:46,898
�i �tiu c� tu ai vreo modalitate s�-l verifici. Am senza�ia c� ceva
70
00:07:46,898 --> 00:07:49,456
e �n neregul�.
71
00:07:49,456 --> 00:07:55,280
Eu cred �n presentimente. �i am
o cale s�-l monitorizez pe Jax.
72
00:07:55,280 --> 00:07:59,954
L-am pus �nainte s� plece. �n caz c� am nevoie s�-l g�sesc.
73
00:07:59,954 --> 00:08:06,023
Adev�rul este c� l-am urm�rit pe
Jax �i e foarte bine.
74
00:08:06,023 --> 00:08:11,311
Nightwolf, dr�cu�orule.
Haide, d� s� v�d.
75
00:08:11,311 --> 00:08:17,069
Bine, dar s� r�m�n� �ntre noi doi. Poftim.
76
00:08:22,029 --> 00:08:28,300
- Ea de unde a ap�rut ?
- Nu �tiu sigur. Dar o cheam� Ruby.
77
00:08:28,535 --> 00:08:34,450
- Spune-mi mai multe despre munca ta.
- E plictisitor.
78
00:08:34,450 --> 00:08:40,115
Crede-m�, Jax, cred c� totul despre tine este fascinant.
79
00:08:40,345 --> 00:08:44,916
Ruby �i �ndepline�te treaba mai bine dec�t m-am a�teptat.
80
00:08:44,916 --> 00:08:52,559
L-a vr�jit pe prostul de muritor. Ermac, preg�te�te ninja ro�ii pentru atac.
81
00:08:52,559 --> 00:08:56,402
Da, st�p�ne.
82
00:09:00,353 --> 00:09:04,738
S� nu-mi zici c� �i va spune secretele acestei...
83
00:09:05,001 --> 00:09:09,288
Ar trebui s� mergem acolo s�-i b�g�m min�ile �n cap.
84
00:09:09,288 --> 00:09:16,404
Nu e cinstit ! Avem nevoie de el aici.
Nu poate s�-�i fac� de cap.
85
00:09:16,404 --> 00:09:19,558
Ce se petrece ?
86
00:09:25,248 --> 00:09:28,057
P�i, vezi tu...
87
00:09:28,382 --> 00:09:30,787
Alt portal !
88
00:09:30,787 --> 00:09:33,734
- Unde ?
- �n Pacificul de Nord-Vest.
89
00:09:33,734 --> 00:09:39,167
Sunt ninja. Jax are necazuri !
90
00:09:45,485 --> 00:09:50,363
Ruby, stai �n spatele meu !
91
00:09:59,819 --> 00:10:05,499
Pred�-te sau e terminat� !
92
00:10:21,177 --> 00:10:25,261
Bravo, Ruby ! �mp�ratul va fi mul�umit.
93
00:10:31,686 --> 00:10:35,885
Cred c� l-au dus pe Jax �n lumea
de Afar�.
94
00:10:36,196 --> 00:10:43,703
- Se pare c� prietena lui l-a tr�dat.
- Prieten� ? O cheam� Ruby.
95
00:10:43,932 --> 00:10:46,090
O cuno�ti ?
96
00:10:47,115 --> 00:10:51,565
Mai �ii minte de un prieten care m-a tr�dat ?
97
00:10:52,314 --> 00:10:55,806
- Ea a fost ?
- Dup� moartea tat�lui meu, Ruby
98
00:10:56,009 --> 00:11:01,627
a jurat s�-i ajute pe rebeli. Dar m-a tr�dat al�tur�ndu-se lui Shao Khan.
99
00:11:01,828 --> 00:11:08,275
Dar ce vor de la Jax ?
�ntrebare proast�.
100
00:11:09,642 --> 00:11:14,618
�mp�ratul are metode prin care extrage informa�ii de la prizonieri.
101
00:11:14,838 --> 00:11:18,707
- Cum ar fi: loca�ia bazei noastre.
- Trebuie s� ajungem la Turnul Negru
102
00:11:18,707 --> 00:11:24,354
- �nainte s� fie prea t�rziu !
- Nu, acolo a�teapt� s� lovim.
103
00:11:24,587 --> 00:11:29,800
Cred c�-l vor interoga pe Jax la Himpar. T�r�mul lui Ruby.
104
00:11:30,034 --> 00:11:35,370
- Atunci vom merge acolo.
- Mai �nt�i s� avem un plan.
105
00:11:35,572 --> 00:11:39,797
Altfel vom avea soarta lui Jax.
106
00:11:56,178 --> 00:12:01,981
V�d c� talentul lui Ruby pentru seduc�ie este �ntrecut doar de
107
00:12:01,981 --> 00:12:09,677
talentul pentru tr�dare. Spune-mi
unde este baza voastr�.
108
00:12:09,890 --> 00:12:13,728
- Continu� s� visezi !
- Dac� preo�ii mei vor fi for�a�i
109
00:12:13,728 --> 00:12:21,732
s� te fac� s� vorbe�ti, vei regreta ! Pentru restul vie�ii tale scurte.
110
00:12:21,934 --> 00:12:30,140
Deci a fost doar un act, ce idiot am fost. Am crezut c� e ceva �ntre noi.
111
00:12:30,140 --> 00:12:35,148
Doar mi-am f�cut datoria.
Nimic personal, Jax.
112
00:12:36,378 --> 00:12:40,359
Da, nimic personal.
113
00:12:40,359 --> 00:12:49,764
Preg�ti�i prizonierul pentru interogare.
114
00:13:00,482 --> 00:13:05,257
Shao Khan v� va a�tepta,
�i fiindc� eu sunt f�r� puteri acolo,
115
00:13:05,257 --> 00:13:11,447
- nu v� pot ajuta.
- �tim, de aceea avem un plan.
116
00:13:11,447 --> 00:13:14,935
Liu, Sub-Zero �i Stryker vor distrage aten�ia solda�ilor �n
117
00:13:14,935 --> 00:13:18,936
- timp ce restul �l g�sim pe Jax.
- �n Himpar este mereu noapte.
118
00:13:18,936 --> 00:13:23,448
�ntunericul v� va acoperi prezen�a.
119
00:13:46,523 --> 00:13:53,479
- Nu au irosit timp s� ne g�seasc�.
- Acum, Kiva !
120
00:14:16,259 --> 00:14:18,646
Kitana, acum !
121
00:14:21,192 --> 00:14:25,599
Trebuie s� ne gr�bim,
Ermac va topi zidul !
122
00:14:32,264 --> 00:14:36,337
Sonya, Nightwolf, dup� mine !
123
00:14:41,650 --> 00:14:48,757
Am venit aici adesea cu Ruby.
Acest pasaj ne va duce la Jax.
124
00:14:48,999 --> 00:14:52,682
Nu uita�i, ne vor a�tepta.
125
00:15:00,685 --> 00:15:03,260
Jos !
126
00:15:04,602 --> 00:15:08,145
E timpul pentru b�taie !
127
00:15:21,183 --> 00:15:26,257
- útia sunt ultimii !
- Atunci s� mergem !
128
00:15:26,845 --> 00:15:31,040
Jax, pleac� de l�ng� el !
129
00:15:31,539 --> 00:15:37,598
Preotul umbrei �l va alerta pe Shao Khan. Trebuie s� ne gr�bim.
130
00:15:40,795 --> 00:15:47,733
- E�ti bine, Jax ?
- Nu v� face�i griji, n-au aflat nimic.
131
00:15:47,986 --> 00:15:50,248
Haide, sprijin�-te de mine.
132
00:15:50,248 --> 00:15:56,938
Shao Khan �tie pasajele secrete,
�i ne poate prinde.
133
00:15:58,607 --> 00:16:03,287
Termina�i-i !
134
00:16:17,099 --> 00:16:20,124
Termin-o !
135
00:16:21,450 --> 00:16:28,392
- A trecut mult timp, Kitana !
- �nc� e�ti o tr�d�toare pentru ai t�i.
136
00:16:28,392 --> 00:16:33,680
E�ti furioas� pentru ce i-am f�cut lui Jax, sau �ie ?
137
00:16:33,680 --> 00:16:38,147
S�-�i tr�dezi prietenii e vrednic de dispre�. �i pentru c� �i-ai
138
00:16:38,147 --> 00:16:45,426
- v�ndut t�r�mul e de neiertat.
- Nu am vrut s� fiu de partea rata�ilor.
139
00:16:53,984 --> 00:16:58,486
Victoria f�r� onoare este fad�.
140
00:16:58,719 --> 00:17:04,588
- �mi pare r�u, eu...
- Jax, s� mergem !
141
00:17:06,534 --> 00:17:16,377
Impresionant, dar nu destul.
E�ti r�nit, nu vei supravie�ui
142
00:17:16,377 --> 00:17:24,085
unui alt atac. Acum sunte�i ai mei !
143
00:17:24,085 --> 00:17:29,889
Nu Khan, nu de data asta !
144
00:17:33,225 --> 00:17:38,732
E�ti terminat� !
145
00:17:48,020 --> 00:17:51,436
- Trebuie s� ne gr�bim !
- Nu merg nic�ieri cu tine.
146
00:17:51,436 --> 00:17:56,082
�tiu c� nu pot schimba ce am f�cut. Poate m� pot revan�a.
147
00:17:56,082 --> 00:18:00,323
Acum sunt �n pericol ca �i voi.
Trebuie s� ave�i �ncredere �n mine.
148
00:18:00,323 --> 00:18:02,898
S� mergem !
149
00:18:16,253 --> 00:18:20,307
Urca�i-v� �n nave, plec�m de aici.
150
00:18:20,307 --> 00:18:24,134
De ce m-ai ajutat, ce am tr�it a fost real ?
151
00:18:24,363 --> 00:18:31,649
Da, Jax, dar suntem din t�r�muri diferite. Nu poate fi...
152
00:18:31,649 --> 00:18:35,317
- Jax, vino, s� mergem !
- Vino cu mine.
153
00:18:35,521 --> 00:18:41,168
�mi pare r�u, Jax. V�d acum c� a fost gre�it s� lupt pentru Shao Khan.
154
00:18:41,382 --> 00:18:47,343
Dar apar�in aici �n Lumea de Afar�.
Nu pot s�-mi �ntorc spatele responsabilit��ii.
155
00:18:47,343 --> 00:18:52,740
Trebuie s� lupt cu ai mei �mpotriva lui Khan.
156
00:18:52,740 --> 00:18:56,843
Vii cu mine, acum !
157
00:19:03,285 --> 00:19:06,857
La revedere !
158
00:19:30,259 --> 00:19:33,861
Nu �tiam c� �i �ie ��i place s� vii
aici s� prive�ti caii.
159
00:19:34,128 --> 00:19:37,544
Am rareori timp. Dar este incredibil.
160
00:19:37,544 --> 00:19:41,333
- �nc� doare ?
- Adev�rul este c� nu �tiu dac�
161
00:19:41,333 --> 00:19:48,219
chiar am fost �ndr�gostit.
Sau doar ideea �ns�i.
162
00:19:48,219 --> 00:19:52,379
Un lucru e sigur, am �nv��at multe.
163
00:19:52,379 --> 00:19:58,156
- Mi-e fric� s� �ntreb: ce vrei s� faci ?
- Dac� nu �tiam adev�rul despre
164
00:19:58,356 --> 00:20:07,576
Shao Khan, a� fi plecat. Am v�zut
ce le face celor de pe P�m�nt.
165
00:20:07,793 --> 00:20:11,416
S� fac parte din echip�, este o parte important� a vie�ii mele.
166
00:20:11,416 --> 00:20:18,294
Este datoria mea. �i ca Ruby, nu-mi pot �ntoarce spatele la obliga�iile mele.
167
00:20:18,294 --> 00:20:22,768
Nicio grij�, Sonya. Voi sta aici
�i voi lupta p�n� la sf�r�it.
168
00:20:22,768 --> 00:20:31,880
Ce u�urare. Nu �tiu ce m-a� face f�r� tine.
15406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.