All language subtitles for La Nuit de Varennes (Ettore Scola_ 1982)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,027 --> 00:00:49,418
The night of Varennes
2
00:03:21,227 --> 00:03:26,301
Ladies and gentlemen, in this
small box I present the new world
3
00:03:26,547 --> 00:03:28,902
with all distances and
perspectives inside!
4
00:03:29,147 --> 00:03:31,980
A coin and you will see.
It's really nice!
5
00:03:32,227 --> 00:03:35,742
We came directly from Venice by boat
6
00:03:35,987 --> 00:03:37,076
with our musicians
7
00:03:37,507 --> 00:03:40,897
to show you this marvellous invention
8
00:03:41,147 --> 00:03:44,298
enabling you to witness
with your own eyes
9
00:03:44,547 --> 00:03:48,301
the major events of history,
10
00:03:48,547 --> 00:03:50,139
whether recent or distant.
11
00:03:50,627 --> 00:03:53,221
Ladies and gentlemen,
bring the children too
12
00:03:53,467 --> 00:03:54,820
to see the big machine.
13
00:03:55,067 --> 00:03:56,341
Come on, enter!
14
00:03:56,587 --> 00:04:00,216
Watch for yourself this
contraption of the mirror of history!
15
00:04:00,467 --> 00:04:02,901
And admire the good king Louis XVI
16
00:04:03,147 --> 00:04:06,219
with the queen,
who walks among her people.
17
00:04:06,427 --> 00:04:10,466
Observe the sumptuous
outfit of the queen.
18
00:04:10,827 --> 00:04:12,943
And now, a grand episode!
19
00:04:13,267 --> 00:04:17,180
Those who were present that day
can see it again in this magic machine.
20
00:04:17,427 --> 00:04:18,780
Come on! Hello missus.
21
00:04:19,147 --> 00:04:20,223
Look mister,
22
00:04:20,467 --> 00:04:25,257
An important event
of two years ago, of 1789.
23
00:04:26,227 --> 00:04:29,105
The capture of La Bastille!
24
00:04:30,827 --> 00:04:33,819
fort of the tyrants,
prison of men and of ideas.
25
00:04:34,067 --> 00:04:35,546
Five thousand Parisians
26
00:04:35,787 --> 00:04:38,426
leave their houses the 14th of July,
27
00:04:38,707 --> 00:04:40,823
with their children still sleeping
28
00:04:41,067 --> 00:04:44,025
go out and build a different destiny.
29
00:04:44,307 --> 00:04:45,535
83 deaths,
30
00:04:45,787 --> 00:04:48,779
88 wounded! Poor souls!
31
00:04:49,187 --> 00:04:51,576
Cleaved on this sword,
32
00:04:51,827 --> 00:04:55,706
you may admire the head
of the governor of La Bastille!
33
00:04:56,067 --> 00:04:58,376
He's a symbol of the fall
of the Ancien Régime,
34
00:04:58,627 --> 00:05:01,300
of the triumph of the Third State.
35
00:05:02,107 --> 00:05:04,302
October 5th, still '89,
36
00:05:04,547 --> 00:05:08,859
10.000 hungry women
and some men dressed as women,
37
00:05:09,107 --> 00:05:12,463
go out to Versailles to ask the king
bread for their little children.
38
00:05:13,227 --> 00:05:16,025
A six hours walk,
look at them in the rain.
39
00:05:16,627 --> 00:05:19,937
And here a beautiful woman arrives,
40
00:05:20,387 --> 00:05:21,661
with a medieval sword.
41
00:05:21,907 --> 00:05:24,785
It's the fascinating
Mme. Théroigne de Méricourt,
42
00:05:25,027 --> 00:05:27,382
in love with war, with the revolution,
43
00:05:27,627 --> 00:05:28,855
but above all with men.
44
00:05:29,107 --> 00:05:30,779
Messalina and Jeanne d'Arque,
45
00:05:31,067 --> 00:05:33,627
great lover of battles
of love and of war.
46
00:05:33,867 --> 00:05:38,577
The king goes out on the balcony
and 10.000 women cry out:
47
00:05:38,867 --> 00:05:41,586
"The king to Paris! The king to Paris!"
48
00:05:42,107 --> 00:05:43,699
To make the king return to Paris.
49
00:05:43,947 --> 00:05:46,666
Marie Antoinette,
with her friend Axel von Fersen,
50
00:05:46,907 --> 00:05:49,626
is fearful to go out,
because the people shout:
51
00:05:49,867 --> 00:05:52,097
"The whore, to the balcony!"
52
00:05:52,347 --> 00:05:55,237
But look, La Fayette
puts her on the balcony
53
00:05:55,359 --> 00:05:57,559
and kisses her hand
in front of the people,
54
00:05:57,627 --> 00:06:01,659
which, being of good character,
softens up and shouts:
55
00:06:01,907 --> 00:06:04,679
"Long live the Queen!"
56
00:06:05,267 --> 00:06:09,021
And the women take the bakers
with them back to Paris,
57
00:06:09,267 --> 00:06:13,897
that is, the presence of their Majesties
in Paris guarantees bread for all.
58
00:06:14,147 --> 00:06:15,899
Ask me for an event
and I'll hand it to you!
59
00:06:16,147 --> 00:06:19,045
In this magic box
I show you the new world
60
00:06:19,246 --> 00:06:21,346
with its distances and perspectives.
61
00:06:21,587 --> 00:06:23,606
A coin and you'll see marvels!
62
00:06:24,307 --> 00:06:29,506
It's not enough to write,
print and edit books,
63
00:06:29,827 --> 00:06:31,579
you need to sell them.
64
00:06:34,267 --> 00:06:35,939
My Calendar?
65
00:06:36,427 --> 00:06:39,544
Each day is devoted to
a lover of my father.
66
00:06:39,787 --> 00:06:42,904
365 women? - No, many more!
67
00:06:43,107 --> 00:06:46,144
Often there are two the same day,
even three!
68
00:06:46,387 --> 00:06:49,823
"February 8. Sister Pinon,
of the sisters of BicĂŞtre
69
00:06:50,067 --> 00:06:51,546
combed me.
70
00:06:51,787 --> 00:06:55,666
She hid her face between
my legs and told me:
71
00:06:55,907 --> 00:06:58,785
Enjoy, little one".
And she enjoyed it too".
72
00:06:59,507 --> 00:07:03,739
"April 27. Nanette Précy.
The first whom I loved completely.
73
00:07:03,987 --> 00:07:09,015
I was 19, she 16.
Our first time, we wept."
74
00:07:09,867 --> 00:07:12,984
"May 10. Mathilde Boujard.
Known in a brothel.
75
00:07:13,227 --> 00:07:15,459
After enjoying the honeys of pleasure
76
00:07:15,760 --> 00:07:19,260
we discovered she was
my daughter Mathilde..."
77
00:07:19,467 --> 00:07:21,981
My name is Agnes, not Mathilde.
78
00:07:22,427 --> 00:07:27,137
We are many sisters.
- Scandalous! I am shattered!
79
00:07:27,907 --> 00:07:29,579
Yes, evidently.
80
00:07:30,267 --> 00:07:33,896
There are almost 400.
We'll read them the next seizure.
81
00:07:34,307 --> 00:07:36,980
Count these books and
take note of the quantity.
82
00:07:37,227 --> 00:07:40,697
I can tell you that,
there are 1.230 copies.
83
00:07:44,587 --> 00:07:45,986
I knew your father
84
00:07:46,227 --> 00:07:49,139
from my rounds of gambling dens at night
85
00:07:49,387 --> 00:07:51,617
where he read his stories.
86
00:07:51,867 --> 00:07:54,222
Sometimes, we accompanied him home
87
00:07:54,467 --> 00:07:57,027
to tell us more stories.
88
00:07:57,387 --> 00:08:00,663
My mother said that
the majority of those who came
89
00:08:00,907 --> 00:08:03,216
were vagabonds, liars and thieves.
90
00:08:03,467 --> 00:08:06,539
The majority.
We belonged to the others.
91
00:08:07,627 --> 00:08:10,619
Thomas Paine.
The Rights of Man.
92
00:08:10,867 --> 00:08:12,983
Preface to the French edition.
93
00:08:13,387 --> 00:08:16,982
Your father must have received
the assignment to print it.
94
00:08:17,267 --> 00:08:18,985
By Mr. Paine himself.
95
00:08:19,227 --> 00:08:21,457
Do you know the author of
The American Revolution?
96
00:08:21,707 --> 00:08:24,426
He wouldn't do that for free.
- Surely not.
97
00:08:24,827 --> 00:08:27,864
But he did not charge any advance yet,
98
00:08:28,107 --> 00:08:31,338
for ink nor paper.
- Even though, it remains seized.
99
00:08:31,627 --> 00:08:34,505
I don't know if you have the right..
- But I do.
100
00:08:34,747 --> 00:08:36,544
"Seizure of source of gain,
101
00:08:36,787 --> 00:08:39,859
waiting for the debtor
to pay his debt".
102
00:08:40,147 --> 00:08:41,216
Then you can wait.
103
00:08:41,507 --> 00:08:44,817
How can he pay the debt
if he doesn't have 'sources of gain'?
104
00:08:45,067 --> 00:08:46,136
It's the law.
105
00:08:46,387 --> 00:08:47,502
And, moreover
106
00:08:48,187 --> 00:08:49,859
having had 400 women,
107
00:08:50,307 --> 00:08:52,775
to pay only one pension
is already good business.
108
00:08:53,027 --> 00:08:57,498
Indeed. It's the kind of business
you don't run any risk of!
109
00:09:15,667 --> 00:09:19,979
Some charity please!
Have pity with a doomed one!
110
00:09:20,227 --> 00:09:23,503
I could also ask for alms, my friend,
111
00:09:23,747 --> 00:09:26,580
But let's shake hands
and devote ourselves to God.
112
00:09:26,827 --> 00:09:30,183
I'm Nicolas Edmé Restif
de la Bretonne. And you?
113
00:09:30,427 --> 00:09:33,305
Carafon.
- Carafon! Pleased to meet you.
114
00:09:40,307 --> 00:09:41,396
Uhu!
115
00:09:45,147 --> 00:09:47,980
Uhu. Is that you?
116
00:09:49,387 --> 00:09:51,457
Ah, the beautiful Faustine!
What a joy!
117
00:09:51,907 --> 00:09:54,262
I recognized your footsteps.
118
00:09:54,867 --> 00:09:56,016
How is life?
119
00:09:57,627 --> 00:09:58,946
Looks like it want to take a bad turn.
120
00:09:59,387 --> 00:10:00,502
Are you coming to my house?
121
00:10:01,067 --> 00:10:02,156
Sure!
122
00:10:02,427 --> 00:10:06,420
I was in Café Manoury,
thought of you, and here I am.
123
00:10:06,747 --> 00:10:09,978
I love your extraordinary
knack for lying.
124
00:10:10,387 --> 00:10:13,504
You did not think of me at all.
- True.
125
00:10:13,987 --> 00:10:15,340
I happened to pass by, but
126
00:10:15,587 --> 00:10:18,784
when you called me,
I started to think of you.
127
00:10:19,147 --> 00:10:22,105
So, will you come up?
I'll introduce you to somebody.
128
00:10:22,347 --> 00:10:25,703
No, it's late, I have a lot of work.
129
00:10:25,947 --> 00:10:27,665
That must be urgent,
130
00:10:27,947 --> 00:10:32,782
to renounce a small precious one
singing you a lullaby
131
00:10:33,027 --> 00:10:37,259
with little feet in silk
green stockings and rose heels.
132
00:10:40,947 --> 00:10:42,141
Rose?
133
00:11:03,187 --> 00:11:06,145
Happiness of sight, ecstasy of the soul,
134
00:11:06,907 --> 00:11:09,375
irrefutable proof of
the existence of God!
135
00:11:12,107 --> 00:11:16,897
To have loved is like having planted the
sword a thousand times in the water.
136
00:11:19,987 --> 00:11:23,821
Who couldn't but caress
those little feet forever,
137
00:11:24,067 --> 00:11:27,184
those finely curved ankles!
138
00:11:27,427 --> 00:11:28,906
He's a great man of literature,
139
00:11:29,307 --> 00:11:31,901
Nicolas Edmé Restif de la Bretonne.
140
00:11:32,347 --> 00:11:35,305
But should I do anything in particular?
141
00:11:35,867 --> 00:11:37,983
Just do what you normally do.
142
00:11:38,227 --> 00:11:43,142
In bed an intellectual is just like
a smith, he just talks more.
143
00:11:43,507 --> 00:11:45,225
Hubertine!
- I'm late!
144
00:11:45,467 --> 00:11:49,380
What an apparition!
You came to honour with your graces...
145
00:11:49,627 --> 00:11:51,936
Ah, my daughter is
chambermaid in the Royal Palace,
146
00:11:52,187 --> 00:11:55,337
She's responsible for the queen's soup.
No go!
147
00:11:57,987 --> 00:11:59,659
Why did you come only now?
148
00:12:00,307 --> 00:12:04,505
They locked the door to my room.
149
00:12:04,867 --> 00:12:08,496
I was locked in and they
only opened up at twelve.
150
00:12:08,787 --> 00:12:13,736
On leaving, they told me
the queen had gone at 11:30
151
00:12:13,987 --> 00:12:15,978
She's going to join her husband.
152
00:12:16,227 --> 00:12:20,106
No, it's always the king who joins her,
that's not normal.
153
00:12:20,507 --> 00:12:23,146
There was a lot of commotion
in the gallery of l'Échelle street.
154
00:12:24,067 --> 00:12:28,219
But the guard to the King's door
saw nobody.
155
00:12:28,467 --> 00:12:31,140
What happened in the palace
between 11 and 12?
156
00:12:31,387 --> 00:12:33,218
It's an old friend
157
00:12:33,467 --> 00:12:35,105
and the most curious man of Paris.
158
00:12:35,347 --> 00:12:38,544
It's my duty, I'm a writer of the truth.
159
00:12:38,827 --> 00:12:41,978
So, the rumours that go around in Paris
160
00:12:42,467 --> 00:12:44,776
are true?
- What rumours?
161
00:12:45,067 --> 00:12:46,546
I heard steps and voices,
162
00:12:47,067 --> 00:12:49,422
but upon leaving everything was quiet.
163
00:12:50,027 --> 00:12:53,815
Lady, not to hurry you,
but here are still two little feet...
164
00:12:54,987 --> 00:12:58,138
Now that I'm going to die...
165
00:12:58,387 --> 00:13:01,584
If La Fayette wouldn't have fled abroad,
166
00:13:01,827 --> 00:13:03,943
Like the de Artois or the de Orléans,
167
00:13:04,187 --> 00:13:05,905
means he thinks the same as the king.
168
00:13:06,627 --> 00:13:09,505
Didn't you see a coach leave the Court?
169
00:13:09,747 --> 00:13:10,941
The Court? No.
170
00:13:11,267 --> 00:13:14,498
And via the l'Echelle street?
- Not that I remember.
171
00:13:14,747 --> 00:13:18,217
So everything normal,
there was no movement at all?
172
00:13:18,467 --> 00:13:19,616
Of what kind?
173
00:13:19,867 --> 00:13:21,937
Well... of the nightly kind.
174
00:13:22,227 --> 00:13:24,377
I don't know... well, maybe.
175
00:13:25,027 --> 00:13:26,301
Good night, corporal.
176
00:14:05,947 --> 00:14:08,461
Are you going alone?
- For the moment, yes.
177
00:14:08,707 --> 00:14:10,937
The other packet I'll give to
the servant. Wait.
178
00:14:11,187 --> 00:14:14,816
Don't you follow the ladies very closely.
- Yes.
179
00:15:16,707 --> 00:15:17,762
Who are you?
180
00:15:18,427 --> 00:15:19,462
An unknown
181
00:15:19,707 --> 00:15:23,939
who couldn't resist to do a favour
to such a nice lady.
182
00:15:54,387 --> 00:15:57,185
And how did they find it?
- Registering everything.
183
00:15:57,467 --> 00:15:59,025
And you couldn't stop them?
184
00:15:59,507 --> 00:16:01,657
When you want,
you know how to handle men.
185
00:16:01,907 --> 00:16:05,616
Judges seek to take something with them,
not to consume it 'in situ'.
186
00:16:06,147 --> 00:16:10,538
But it's the only profitable work
I have in a whole year!
187
00:16:11,067 --> 00:16:15,458
Poor daughter, the bad luck
this father has given you!
188
00:16:19,547 --> 00:16:22,778
Mr. Paine said not to worry,
that it's not urgent.
189
00:16:23,027 --> 00:16:24,745
The urgent thing is that he pays me.
190
00:16:25,987 --> 00:16:27,898
When did he tell you this?
191
00:16:28,147 --> 00:16:29,421
Three hours ago.
192
00:16:29,667 --> 00:16:34,058
He's going to Metz,
he'll be out for several weeks.
193
00:16:34,307 --> 00:16:35,945
I'll tell you when he comes back.
194
00:16:36,187 --> 00:16:37,586
Several weeks...
195
00:16:38,387 --> 00:16:39,615
Did he give you money?
196
00:16:41,067 --> 00:16:42,261
A little.
- Yes?
197
00:16:42,747 --> 00:16:45,898
But for me personally.
- Personally? Little seductress!
198
00:16:47,547 --> 00:16:49,538
To Metz he went, you said?
199
00:17:00,267 --> 00:17:04,340
Dad! We need that money for the butcher,
200
00:17:04,587 --> 00:17:06,066
the baker, the grocer.
201
00:17:06,307 --> 00:17:10,300
They'll have to wait with getting rich.
I've been waiting for 60 years.
202
00:17:18,067 --> 00:17:20,422
Watch out, watch out!
203
00:17:44,627 --> 00:17:47,266
Who wants strawberries?
Strawberries for the trip!
204
00:17:50,387 --> 00:17:56,178
Passengers for Sens, Auxerre,
Macon, take your seats!
205
00:18:04,387 --> 00:18:06,981
Hats for sale! Old hats!
206
00:18:40,547 --> 00:18:45,416
Vendel and Paine. Two for Metz.
It's the next coach to leave.
207
00:18:45,707 --> 00:18:47,220
Mister Paine?
- No, that's my friend.
208
00:18:47,467 --> 00:18:52,587
That man really wants to see you.
I had to wake him up upon seeing you.
209
00:18:53,187 --> 00:18:54,193
Thank you.
210
00:18:54,467 --> 00:18:55,946
Good trip. Next.
211
00:18:57,347 --> 00:18:59,417
Mister Du Plantier.
One for Montélimar.
212
00:19:06,827 --> 00:19:08,977
Mister Restif! What are you doing here?
213
00:19:09,347 --> 00:19:10,402
Mr. Paine,
214
00:19:11,507 --> 00:19:14,067
my daughter told you about the seizure.
215
00:19:14,467 --> 00:19:17,459
Sadly,
carmina non dant panem.
216
00:19:17,867 --> 00:19:20,779
Sure, but I don't have much money on me.
217
00:19:21,267 --> 00:19:23,064
That's not wise when travelling.
218
00:19:23,307 --> 00:19:25,423
I can only give you a couple of duchies.
219
00:19:26,987 --> 00:19:27,987
Here.
220
00:19:30,347 --> 00:19:33,783
But don't worry,
we'll settle it all upon my return.
221
00:19:34,547 --> 00:19:36,503
Come, I'll introduce you to Mr. Vendel.
222
00:19:36,987 --> 00:19:39,660
He possesses some land in lower Alsace.
223
00:19:40,347 --> 00:19:44,340
Passengers for Meaux,
Châlons, Verdun, Metz, get in!
224
00:19:45,107 --> 00:19:46,586
Watch out.
225
00:20:12,347 --> 00:20:13,462
It's here, milady.
226
00:20:15,507 --> 00:20:16,622
Come on, hurry up!
227
00:20:17,147 --> 00:20:19,377
A bridge 100 metres long
without pillars.
228
00:20:19,787 --> 00:20:21,584
Can't sleep when I think of it.
229
00:20:22,907 --> 00:20:24,135
This crowd!
230
00:20:25,347 --> 00:20:26,826
OK, see you soon.
- Good trip.
231
00:20:27,067 --> 00:20:28,216
I'll be up there.
232
00:21:02,267 --> 00:21:03,780
I entrust them to you.
- Yes, sir.
233
00:21:05,947 --> 00:21:08,063
Careful, with the other one too.
234
00:21:08,307 --> 00:21:10,377
Come on! They're delicate.
235
00:21:13,947 --> 00:21:15,824
I'm sorry, I have to leave.
236
00:21:16,427 --> 00:21:19,464
It was unforeseen,
I couldn't make a reservation.
237
00:21:19,747 --> 00:21:21,499
Sorry, we are full.
238
00:21:24,867 --> 00:21:25,982
Up there three of us will fit.
239
00:21:26,747 --> 00:21:28,146
If you have a ticket, that is.
240
00:21:28,907 --> 00:21:31,819
But I can pay the fare to you.
241
00:21:32,187 --> 00:21:35,623
We're running late. Are we going?
There's no place for three.
242
00:21:36,107 --> 00:21:38,940
Where are you going?
- To Verdun or to Metz, it depends.
243
00:21:39,187 --> 00:21:41,655
Ask over there,
if the hand you a ticket...
244
00:21:42,067 --> 00:21:44,456
Thank you, young man.
Half a minute and I'll be back.
245
00:21:46,107 --> 00:21:49,099
We travel together.
Where are you going?
246
00:21:49,587 --> 00:21:52,086
I don't have the pleasure
of knowing you.
247
00:21:52,227 --> 00:21:53,496
Yet, I may be wrong but
248
00:21:53,867 --> 00:21:58,782
I'd say we have met before.
- Not very probable, Sir.
249
00:21:59,307 --> 00:22:04,142
And the lady you accompany,
I've seen her somewhere before.
250
00:22:04,387 --> 00:22:07,845
Even more unlikely!
She doesn't call on people like you.
251
00:22:08,187 --> 00:22:11,941
A German traveller wrote about
the kindness of the French.
252
00:22:12,507 --> 00:22:14,577
Surely he wouldn't apply that to you.
253
00:22:21,427 --> 00:22:23,702
A ticket to Metz, I'm in a hurry.
254
00:22:24,267 --> 00:22:25,905
Are we going right now?
255
00:22:29,267 --> 00:22:32,065
Not very comfortable,
but I'm used to it.
256
00:22:32,307 --> 00:22:34,423
Only you were missing.
We're running late!
257
00:22:34,667 --> 00:22:35,677
I'm coming sir!
258
00:22:35,747 --> 00:22:38,102
What are you waiting for?
- Excuse me sir.
259
00:22:39,427 --> 00:22:40,701
I'm a student in Paris.
260
00:22:40,947 --> 00:22:43,541
I'm Emile Delage. And you?
- Marie Madeleine.
261
00:22:47,187 --> 00:22:48,461
Hurry up, sir!
262
00:22:49,987 --> 00:22:50,997
Wait for me!
263
00:22:51,987 --> 00:22:53,022
Wait!
264
00:22:54,107 --> 00:22:55,460
I have to go!
265
00:22:57,707 --> 00:22:58,717
Son of a bitch!
266
00:23:00,707 --> 00:23:01,981
A horse!
267
00:23:03,147 --> 00:23:04,202
A horse!
268
00:23:04,507 --> 00:23:06,862
I have to catch that coach! A horse!
269
00:23:07,907 --> 00:23:09,977
I'll see what I can do.
- How much?
270
00:23:20,027 --> 00:23:21,824
Are you sure those duchies were false?
271
00:23:22,107 --> 00:23:25,861
Absolutely sure! My écus are authentic.
272
00:23:26,107 --> 00:23:28,496
Touch it. The coach...
273
00:23:28,867 --> 00:23:29,902
I know him.
274
00:23:30,267 --> 00:23:33,862
An unreliable man, a cheater,
a traveller without luggage.
275
00:23:34,867 --> 00:23:37,745
Did you see?
I feigned not to know him!
276
00:23:38,747 --> 00:23:40,624
I wouldn't like any claims though.
277
00:23:41,067 --> 00:23:45,697
We are full up and he didn't have
a ticket. Nothing to claim.
278
00:23:54,987 --> 00:23:56,215
I don't like flowers.
279
00:24:03,227 --> 00:24:05,183
I didn't imagine your Restif like that.
280
00:24:05,427 --> 00:24:10,262
The author of The perverted peasant
has some exquisite postures.
281
00:24:11,147 --> 00:24:12,466
How did you imagine him?
282
00:24:13,227 --> 00:24:15,218
Like a horny and obscene faun?
283
00:24:16,147 --> 00:24:19,537
Of his work, you only know
The perverted peasant
284
00:24:20,587 --> 00:24:24,546
and perhaps the peasant's wife,
but he's written novels, essays...
285
00:24:25,187 --> 00:24:26,540
Thank you, milady.
- You're welcome.
286
00:24:26,787 --> 00:24:28,743
More than a hundred works.
287
00:24:29,427 --> 00:24:31,657
He writes
The Parisian Nights day after day.
288
00:24:32,707 --> 00:24:34,743
Abundance doesn't equal quality.
289
00:24:35,667 --> 00:24:39,376
That goes for works
of nature and of man.
290
00:24:39,947 --> 00:24:40,982
Sure.
291
00:24:41,747 --> 00:24:45,899
But because of his style
many have thought that Restif
292
00:24:46,147 --> 00:24:48,297
was a pseudonym for
Beaumarchais or Diderot.
293
00:24:49,747 --> 00:24:55,026
I haven't read them, but in his work
there are details so sordid
294
00:24:55,467 --> 00:24:58,345
that they'd merit
to be burned in public.
295
00:24:59,147 --> 00:25:00,705
With its author?
296
00:25:01,867 --> 00:25:03,266
Don't be like that, dear!
297
00:25:03,747 --> 00:25:07,535
And you, have you read them?
- The books of that man?
298
00:25:07,787 --> 00:25:09,220
No, may God keep me from it!
299
00:25:10,067 --> 00:25:11,295
I have.
300
00:25:12,747 --> 00:25:14,499
And with enormous pleasure.
301
00:25:15,547 --> 00:25:18,015
I found rare inspirations
302
00:25:18,307 --> 00:25:22,539
about the state of man, woman
and love among our good people.
303
00:25:22,827 --> 00:25:27,537
Comforting that there are aristocrats
who don't despise the people.
304
00:25:28,667 --> 00:25:31,500
Nobody here despises the people,
305
00:25:31,747 --> 00:25:35,342
but to convert him into
a hero of literature...
306
00:25:35,787 --> 00:25:39,382
Well, let's read that Restif,
right, Mr Baldi?
307
00:25:39,707 --> 00:25:41,618
Seems to be very instructive.
308
00:25:42,347 --> 00:25:45,384
Though I'm pretty well
instructed in those matters.
309
00:25:45,627 --> 00:25:50,143
I read something interesting.
In a newspaper, I think.
310
00:25:50,547 --> 00:25:51,980
It struck me.
311
00:25:52,267 --> 00:25:56,704
It foretold strange change-overs,
events, disorders.
312
00:25:56,947 --> 00:26:00,417
And all has turned out
exactly as it foretold.
313
00:26:00,707 --> 00:26:04,097
Rich, stop being hard and insolent.
314
00:26:04,547 --> 00:26:06,026
Be careful, magistrates.
315
00:26:06,267 --> 00:26:09,384
A revolution is in the making,
an ill-fated revolution!
316
00:26:09,627 --> 00:26:12,095
The nobility has not
understood the people.
317
00:26:12,387 --> 00:26:15,504
The clergy has not managed
to keep in touch with it.
318
00:26:15,787 --> 00:26:19,416
Soon this people will fight
social inequalities,
319
00:26:19,667 --> 00:26:21,817
and everybody will be
converted into citizen.
320
00:26:22,107 --> 00:26:24,826
Listen to the voice of a plebeian woman
who lives with the people.
321
00:26:27,507 --> 00:26:30,146
Often the artist perceives
what's in the air.
322
00:26:30,867 --> 00:26:33,381
That is, the causes,
the responsibilities,
323
00:26:33,627 --> 00:26:36,460
the motives, well,
above all the other...
324
00:26:36,747 --> 00:26:40,820
Exactly, I'd like to make
your 'artists' more responsible.
325
00:26:41,747 --> 00:26:44,420
All those philosophers, those writers
326
00:26:44,707 --> 00:26:47,346
who discredited the Régime
with doubts and irony.
327
00:26:47,587 --> 00:26:49,145
This Beaumarchais, for example.
328
00:26:49,627 --> 00:26:53,825
His Marriage of Figaro
is very dangerous for the nobility.
329
00:26:54,067 --> 00:26:57,343
And nevertheless,
it is applauded in the Court,
330
00:26:57,947 --> 00:27:00,700
because of coquetry and ignorance.
331
00:27:00,947 --> 00:27:02,346
I have applauded it.
332
00:27:03,187 --> 00:27:07,305
Ignorance is failing to accept
the critics who address us.
333
00:27:08,427 --> 00:27:10,258
Wise words, Countess,
334
00:27:11,187 --> 00:27:14,497
if one is disposed to accept
the worst when it happens.
335
00:27:16,027 --> 00:27:19,585
I have the impression the worst
has already happened.
336
00:28:30,147 --> 00:28:32,297
My God! Stop!
337
00:28:32,867 --> 00:28:33,936
Stop!
338
00:28:35,107 --> 00:28:36,113
Help me.
339
00:28:43,307 --> 00:28:45,696
Are you hurt? Try to stand up.
340
00:28:45,947 --> 00:28:47,023
Give me your hand.
341
00:28:57,107 --> 00:29:00,578
- Nothing broken?
- No, nothing.
342
00:29:01,507 --> 00:29:04,021
I'm not a great horseman, sir.
343
00:29:04,307 --> 00:29:07,265
I was as a young man,
but many years have passed,
344
00:29:07,907 --> 00:29:09,659
as you can see.
345
00:29:10,147 --> 00:29:11,296
Same here.
346
00:29:12,067 --> 00:29:14,627
I had to take recourse
to this poor horse,
347
00:29:15,147 --> 00:29:17,456
because a blasted barber
pulled the wool over me.
348
00:29:17,707 --> 00:29:20,182
I have to catch them,
him and his Countess.
349
00:29:20,667 --> 00:29:22,623
His flight confirms my suspicions.
350
00:29:23,027 --> 00:29:24,858
Are you OK? Sure?
351
00:29:25,107 --> 00:29:28,577
Don't worry, I've hit myself
much more below the head.
352
00:29:29,947 --> 00:29:32,666
I ask you, help me to catch that coach.
353
00:29:32,907 --> 00:29:34,306
I won't manage with my horse.
354
00:29:34,667 --> 00:29:36,419
You'll pass it by. I'll tell you which.
355
00:29:36,667 --> 00:29:40,216
I'd do it, but as you can see
my vehicle is almost a 'non-obliger'.
356
00:29:40,747 --> 00:29:44,376
'Non-obliger', a one-seater
which frees the traveller
357
00:29:44,667 --> 00:29:48,626
of the obligation to invite
those on foot to get in.
358
00:29:49,387 --> 00:29:51,264
Sorry to insist.
359
00:29:51,507 --> 00:29:54,738
I can't offer you money,
only my respect,
360
00:29:55,067 --> 00:29:57,627
and possibly that of posterity too.
361
00:29:57,867 --> 00:29:59,937
Don't you thing you're committing
yourself a bit excessively?
362
00:30:00,187 --> 00:30:03,782
I'll dedicate one of my
Revolutionary Nights to this adventure,
363
00:30:04,107 --> 00:30:05,620
and I'll talk of you,
if you allow me.
364
00:30:06,387 --> 00:30:10,778
But I didn't introduce myself,
Nicolas Edmé Restif de la Bretonne.
365
00:30:12,227 --> 00:30:14,866
The author of Fanchette's Foot,
of The Natural Daughter,
366
00:30:15,107 --> 00:30:17,860
of The Parisian Household,
of The Contemporaries?
367
00:30:18,187 --> 00:30:19,222
At your service.
368
00:30:19,467 --> 00:30:22,618
Thank you for not citing
The Perverted Peasant.
369
00:30:22,907 --> 00:30:24,579
I read it, appreciated it too.
370
00:30:24,827 --> 00:30:27,421
But I imagine that
it's not your favourite.
371
00:30:27,707 --> 00:30:31,302
Like a father who loves his
less favourite children most.
372
00:30:31,627 --> 00:30:33,060
And me, with whom do I have the honour?
373
00:30:35,507 --> 00:30:36,826
Knight De Seingalt.
374
00:30:38,307 --> 00:30:41,777
Right away, when I saw the
countess get in the coach,
375
00:30:42,387 --> 00:30:44,537
with two packets from the Tuileries,
376
00:30:46,267 --> 00:30:49,782
I deduced that I was
following an important person.
377
00:30:53,347 --> 00:30:55,986
My suspicions were well founded.
378
00:30:57,827 --> 00:31:01,900
Are you saying that Louis Capet
is not in Paris any more?
379
00:31:02,147 --> 00:31:04,581
He could be travelling
down this same road,
380
00:31:04,827 --> 00:31:06,783
but: where to?
381
00:31:07,227 --> 00:31:09,980
Difficult to believe.
A coward like him,
382
00:31:10,427 --> 00:31:12,418
who only goes out for the hunt!
383
00:31:13,267 --> 00:31:17,624
Dante said that on meeting
Hugh Capet in Purgatory,
384
00:31:19,147 --> 00:31:23,698
"I was the bad vibe
that clouds the Christian world
385
00:31:24,267 --> 00:31:26,986
that hardly any
good fruit can grow from it".
386
00:31:30,387 --> 00:31:32,947
This Louis, I knew him as a child.
387
00:31:34,267 --> 00:31:37,100
I was a loyal friend
of his father, until
388
00:31:39,267 --> 00:31:40,666
What year was that?
389
00:31:42,067 --> 00:31:43,944
Seventeen hundred...
390
00:31:45,587 --> 00:31:47,179
Seventee...
391
00:32:00,107 --> 00:32:01,586
Attention!
392
00:32:22,547 --> 00:32:25,107
The coach! There it is!
- Who?
393
00:32:26,867 --> 00:32:27,956
Fasten your seatbelt!
394
00:32:28,107 --> 00:32:29,904
Seatbelt?
- Yes, there it is.
395
00:32:30,867 --> 00:32:33,062
You'll see. Fasten tightly!
396
00:32:37,267 --> 00:32:40,464
Let's go! Overtake that coach!
397
00:32:41,187 --> 00:32:42,276
Get it!
398
00:32:48,267 --> 00:32:50,337
What are they doing?
They cannot pass us by!
399
00:32:51,307 --> 00:32:52,820
Faster! Faster!
400
00:32:53,107 --> 00:32:55,462
Faster François!
Faster!
401
00:32:56,187 --> 00:32:58,018
The horses are bolting!
402
00:32:58,307 --> 00:33:01,060
We'll kill ourselves!
Let him past! I want to get off!
403
00:33:02,387 --> 00:33:04,218
Don't you hear me? You're crazy!
404
00:33:04,627 --> 00:33:06,663
Let him pass!
- From behind!
405
00:33:06,907 --> 00:33:09,580
I'll throw up.
I threw up!
406
00:33:09,827 --> 00:33:11,146
Virginie, my little one!
407
00:33:15,867 --> 00:33:16,877
We are getting close to Meaux.
408
00:33:17,027 --> 00:33:18,665
They'll have to change horses.
409
00:33:18,907 --> 00:33:20,545
We could let them pass by.
410
00:33:20,787 --> 00:33:21,981
Never!
411
00:33:22,347 --> 00:33:24,622
¡Seingalt does not eat
nobody's dust,
412
00:33:24,867 --> 00:33:26,141
not even the King's!
413
00:33:26,387 --> 00:33:27,706
Let alone some unknown types!
414
00:33:31,427 --> 00:33:33,941
Give way to Sir de Seingalt
And mister de la Bretonne!
415
00:33:34,187 --> 00:33:35,700
Give way to genius!
416
00:33:50,667 --> 00:33:51,895
It's been very amusing!
417
00:34:05,227 --> 00:34:06,455
Meaux stop!
418
00:34:07,227 --> 00:34:10,185
I need nobody!
Here! Get out!
419
00:34:11,147 --> 00:34:13,536
Get me my overnight bag.
Hurry, let's go!
420
00:34:17,107 --> 00:34:18,335
My overnight bag, hurry up!
421
00:34:21,867 --> 00:34:23,664
Where can we rest?
- Here.
422
00:34:28,387 --> 00:34:31,424
Hey my good man,
didn't you see
423
00:34:31,707 --> 00:34:33,857
a saloon coach pass by,
coming from Paris?
424
00:34:36,627 --> 00:34:37,742
Wait.
425
00:34:39,827 --> 00:34:43,979
At six this morning. They asked for
eleven fresh horses right away.
426
00:34:44,347 --> 00:34:46,224
Three saddled ones for the riders,
427
00:34:46,507 --> 00:34:49,419
two for a convertible
and six for a saloon coach.
428
00:34:49,667 --> 00:34:52,340
An enormous saloon coach!
Never saw something like it.
429
00:34:52,587 --> 00:34:55,147
Don't know how it'll cross
the bridge over the Somme-Soude.
430
00:34:55,867 --> 00:34:59,416
In the coach, who were inside?
- The curtains were closed.
431
00:35:00,067 --> 00:35:02,342
But I believe it was
a Russian grand lady
432
00:35:02,587 --> 00:35:03,656
returning to her country.
433
00:35:04,627 --> 00:35:07,221
A good trip is in the wait for you.
Cover yourself, please.
434
00:35:08,907 --> 00:35:12,263
They'd have to leave Paris
around midnight.
435
00:35:13,067 --> 00:35:14,819
Strange hour to leave on a trip!
436
00:35:15,387 --> 00:35:17,742
Seems to be an 'incognito' trip.
437
00:35:20,987 --> 00:35:23,342
Meaux! Meaux stop!
438
00:35:31,307 --> 00:35:33,218
Mister Baldi
has to make weewee.
439
00:35:33,467 --> 00:35:34,741
Hey, where did you learn driving?
440
00:35:34,987 --> 00:35:37,899
Don't you touch me!
- Criminal pig! Nitwit!
441
00:35:38,787 --> 00:35:41,303
So much hurry and you show up only now?
442
00:35:41,504 --> 00:35:44,704
I told you I don't have
the honour of knowing you.
443
00:35:44,967 --> 00:35:47,418
Milady, what a trip!
Did you get shaken badly?
444
00:35:47,587 --> 00:35:48,597
Mr Paine!
445
00:35:49,587 --> 00:35:51,418
Mr Restif!
446
00:35:52,707 --> 00:35:54,504
Something the matter, Mr Baldi?
447
00:35:55,707 --> 00:35:59,143
You here? - I'd like to
tell you what I am doing here.
448
00:35:59,707 --> 00:36:03,541
Last night, in Paris,
there was a mysterious departure.
449
00:36:03,907 --> 00:36:05,499
And I think I know who was involved.
450
00:37:04,867 --> 00:37:08,382
If they left at midnight,
they should be near Montmirail.
451
00:37:08,987 --> 00:37:11,376
Next Chaintrix, Châlons,
452
00:37:11,787 --> 00:37:13,903
Sainte-Menehould, Clermont...
453
00:37:14,827 --> 00:37:15,942
Are you paying attention?
454
00:37:17,467 --> 00:37:18,866
Verdun y Metz.
455
00:37:20,147 --> 00:37:21,182
It's clear.
456
00:37:21,827 --> 00:37:24,102
They're heading for
the Eastern border
457
00:37:24,347 --> 00:37:27,896
to reach protection by the troops of
Alsace, Lorraine and the Champagne.
458
00:37:28,907 --> 00:37:31,785
That means 90 battalion
and 400 squadrons
459
00:37:32,027 --> 00:37:33,779
of Swiss and German mercenaries.
460
00:37:35,307 --> 00:37:36,626
That is, if
461
00:37:36,867 --> 00:37:39,256
in Clermont they take
462
00:37:40,147 --> 00:37:41,944
the road to Montmédy, here,
463
00:37:42,187 --> 00:37:44,257
at one mile from the border
with Luxemburg.
464
00:37:44,827 --> 00:37:47,216
The garrisons of his brother in law
are stationed there..
465
00:37:47,587 --> 00:37:50,021
14.000 Austrians ready
to march on Paris.
466
00:37:50,987 --> 00:37:55,026
Mr. Paine, if this plan is correct,
467
00:37:56,027 --> 00:37:59,702
it would mean the restoration
of the Ancien Régime, right?
468
00:37:59,947 --> 00:38:02,541
And that,
the French people will not accept.
469
00:38:04,027 --> 00:38:05,142
You are right.
470
00:38:05,387 --> 00:38:08,857
The people will not give up what it
has obtained in these two years.
471
00:38:09,147 --> 00:38:10,944
It would mean civil war.
472
00:38:18,747 --> 00:38:20,021
Marie Madeleine.
473
00:38:25,627 --> 00:38:27,345
Come and take off my veil.
474
00:38:28,187 --> 00:38:30,178
She cannot take it of by herself?
475
00:38:31,627 --> 00:38:32,776
Come with me, milady.
476
00:38:58,567 --> 00:39:00,898
Life is getting
more expensive by the day.
477
00:39:01,027 --> 00:39:03,063
And the traders refuse
to be paid in instalments!
478
00:39:03,307 --> 00:39:06,265
They're don't even trust
the money of their revolution!
479
00:39:06,827 --> 00:39:08,977
Are you going, my Knight?
- Is that the lady of the bags?
480
00:39:09,827 --> 00:39:11,943
As a young man, I'd have
followed her even without her bags.
481
00:39:12,187 --> 00:39:14,747
If I see the King,
I'll tell him to wait for you,
482
00:39:14,987 --> 00:39:17,421
if he wants a great writer
to tell about his flight.
483
00:39:17,667 --> 00:39:18,676
Thank you Knight.
484
00:39:20,427 --> 00:39:23,703
And we who produce and create
the riches of the country,
485
00:39:23,947 --> 00:39:27,496
we obtained nothing but taxes and contempt.
486
00:39:27,747 --> 00:39:29,260
Go away, I don't like children.
487
00:39:29,587 --> 00:39:33,978
My poor husband always said that 3/4
of our land was planted with taxes.
488
00:39:34,227 --> 00:39:37,139
Yes, but you make up for it
by raising prices.
489
00:39:37,947 --> 00:39:40,336
And by recovering
the possessions of the clergy.
490
00:39:51,427 --> 00:39:52,906
Strange, this Knight.
491
00:39:53,947 --> 00:39:57,019
It's him alright! I'm sure, it's him!
492
00:39:57,627 --> 00:39:59,822
I've never seen such a tall man.
493
00:40:00,187 --> 00:40:02,781
Do you remember the coronation
of the King, 17 years ago?
494
00:40:03,587 --> 00:40:06,021
Of course, it is Giacomo Casanova!
495
00:40:06,547 --> 00:40:08,663
I thought so. You are right milady.
496
00:40:08,907 --> 00:40:12,217
I saw him long ago,
at the court of the Cardinal de Rohan.
497
00:40:12,507 --> 00:40:14,941
He had a reputation of gallantry.
498
00:40:15,187 --> 00:40:18,518
- And why didn't you introduce me to him?
- Virginie!
499
00:40:18,987 --> 00:40:20,943
Ladies, the coach is ready.
500
00:40:23,187 --> 00:40:25,747
I go outside.
- No Mr Restif, I beg you.
501
00:40:26,147 --> 00:40:27,341
No, no...
- I insist.
502
00:40:27,587 --> 00:40:28,597
You are very friendly.
503
00:40:30,307 --> 00:40:31,706
Is he a gentleman?
504
00:40:31,987 --> 00:40:34,945
He didn't even learn to travel at his age!
505
00:40:35,347 --> 00:40:37,224
He dedicated himself to other things.
506
00:40:37,467 --> 00:40:40,106
Yes, Giacomo Casanova.
A Venetian knight.
507
00:40:40,387 --> 00:40:42,457
I've never heard about him.
- Neither did I.
508
00:40:47,747 --> 00:40:48,802
I have to explain
509
00:40:48,947 --> 00:40:52,656
that my name doesn't evoke
a lot of emotion in France,
510
00:40:53,107 --> 00:40:55,701
except in those, especially women,
511
00:40:55,947 --> 00:40:57,426
who knew me in person.
512
00:40:57,987 --> 00:41:01,423
Even though "My flight from the Piombi"
was already published,
513
00:41:01,827 --> 00:41:04,102
it was only later that I got famous,
514
00:41:04,827 --> 00:41:06,818
'cause of the success of the
"Memories of my life",
515
00:41:07,067 --> 00:41:08,546
which I wrote in French,
516
00:41:09,027 --> 00:41:12,258
and which weren't published
until after my death,
517
00:41:14,547 --> 00:41:18,381
which happened to me,
as you know, in 1798.
518
00:41:20,187 --> 00:41:21,197
Well yes.
519
00:41:24,227 --> 00:41:27,344
I don't know who he is.
- Shall we leave?
520
00:41:45,827 --> 00:41:47,897
In Strasbourg he was
known as a gambler,
521
00:41:48,147 --> 00:41:50,707
as organizer of lotteries,
as creator of fabrics,
522
00:41:51,267 --> 00:41:54,100
as director of theatre groups,
as an amateur in occultism...
523
00:41:54,347 --> 00:41:55,416
And of a seer!
524
00:41:55,667 --> 00:41:58,135
But above all as a collector of lovers.
525
00:41:59,307 --> 00:42:03,858
They said that even Madame de Pompadour
was enchanted by him.
526
00:42:04,347 --> 00:42:08,340
It seems that there's no woman
who can resist your compatriot!
527
00:42:08,627 --> 00:42:09,742
Thank you, missus.
528
00:42:09,987 --> 00:42:12,626
But you Mr Restif,
did you travel with him?
529
00:42:13,307 --> 00:42:16,822
Yes, yes, but I assure you
that I was able to resist!
530
00:42:18,667 --> 00:42:21,739
I hardly saw him,
but surely he was very handsome.
531
00:42:22,347 --> 00:42:24,065
What would be his age? Sixty?
532
00:42:24,307 --> 00:42:26,263
Could be seventy.
What does it matter?
533
00:42:27,387 --> 00:42:28,786
Where I'm from they say:
534
00:42:29,027 --> 00:42:31,018
Al juven par l'oc,
par el bul al vec.
535
00:42:31,747 --> 00:42:33,305
And what does that mean?
536
00:42:33,947 --> 00:42:35,539
Well, something like
537
00:42:36,187 --> 00:42:39,338
"The young ones for showing off,
and the old ones for getting... laid".
538
00:42:40,507 --> 00:42:44,022
I have the idea that in our old Europe
539
00:42:44,267 --> 00:42:47,145
there are many writers who add
an irresistible attraction
540
00:42:47,387 --> 00:42:49,184
to the seduction of their words.
541
00:42:49,627 --> 00:42:52,425
I won't dispute Mr Casanova's
literary abilities,
542
00:42:52,707 --> 00:42:55,141
but as to his amorous exploits,
543
00:42:55,387 --> 00:42:57,617
I have my reservations.
544
00:42:58,547 --> 00:43:01,300
He is too tall.
And I tell you,
545
00:43:01,787 --> 00:43:06,258
The best lovers are always short,
it has been proven.
546
00:43:06,867 --> 00:43:08,061
Proven by whom?
547
00:43:08,467 --> 00:43:10,219
The invasion of blood
548
00:43:10,707 --> 00:43:13,221
that gives the male member
all of its force
549
00:43:13,747 --> 00:43:15,783
is bigger and more violent
550
00:43:16,067 --> 00:43:18,535
the smaller the body surface
it needs to irrigate.
551
00:43:18,787 --> 00:43:22,496
Your words are intolerable.
It's inadmissible to talk like that.
552
00:43:22,747 --> 00:43:25,864
It's no coincidence that you'd be
the author of The Pornographer.
553
00:43:26,387 --> 00:43:27,615
You'd better not read it.
554
00:43:27,867 --> 00:43:31,382
Your most secret hopes
would find themselves frustrated.
555
00:43:32,267 --> 00:43:33,905
Excuse me.
556
00:43:34,947 --> 00:43:36,300
I'd like to sleep a bit.
557
00:43:36,667 --> 00:43:38,305
Change of seat! Come on.
558
00:43:38,547 --> 00:43:40,060
You have no lack of impudence.
559
00:43:41,347 --> 00:43:42,746
Crying shame!
560
00:43:44,107 --> 00:43:45,825
If at least you wouldn't talk...
561
00:43:46,627 --> 00:43:48,818
- Vile as you are!
- Virginie...
562
00:43:50,107 --> 00:43:52,177
Seven, eight, nine, ten, eleven.
563
00:43:52,867 --> 00:43:54,061
Eleven horses!
564
00:43:54,307 --> 00:43:57,504
Those are surely the horses
they changed in Viels-Maisons
565
00:43:57,907 --> 00:43:59,898
which are returning to Meaux.
566
00:44:00,147 --> 00:44:02,363
They could also make up just one team.
567
00:44:02,507 --> 00:44:05,763
It's normal to see horses
in the countryside.
568
00:44:07,747 --> 00:44:11,456
A coach with six or eight horses
would go faster than us.
569
00:44:12,227 --> 00:44:14,980
That depends on the weight of the coach.
570
00:44:15,907 --> 00:44:18,580
And it's not easy to find
so many fresh horses,
571
00:44:19,227 --> 00:44:21,377
especially this season,
when they harvest the hay.
572
00:44:21,627 --> 00:44:23,663
You always find them, don't you?
573
00:44:23,907 --> 00:44:26,341
Sure, but we are a government service.
574
00:44:26,747 --> 00:44:28,863
The horses are there for us on schedule.
575
00:44:29,107 --> 00:44:32,099
Are we going to talk of horses
all of this trip?
576
00:44:33,347 --> 00:44:35,736
Thank you.
Very friendly.
577
00:44:38,507 --> 00:44:40,225
Look up there!
578
00:44:41,147 --> 00:44:43,024
Etienne, look!
579
00:44:47,747 --> 00:44:49,419
Look there, up there, look!
580
00:45:36,827 --> 00:45:37,896
Relax, François!
581
00:45:48,787 --> 00:45:50,015
Do you need help?
582
00:45:50,267 --> 00:45:54,146
No, thanks. My rider has gone
to find a master coachman.
583
00:45:56,307 --> 00:45:57,581
Mr Casanova!
584
00:45:58,187 --> 00:45:59,984
How do you know my name?
I'm travelling in disguise!
585
00:46:00,387 --> 00:46:02,298
Your reputation is faster than you,
586
00:46:02,747 --> 00:46:04,624
and I assure you it's not easy.
587
00:46:04,907 --> 00:46:08,456
Sure. So quick that
one of our axes broke.
588
00:46:09,307 --> 00:46:11,821
Come with us,
at least until the next stop.
589
00:46:20,627 --> 00:46:22,299
Milady, to refuse such...
590
00:46:23,667 --> 00:46:24,673
Thank you.
591
00:46:25,027 --> 00:46:28,622
This invitation is
another sign of my decline.
592
00:46:29,707 --> 00:46:33,338
All my belongings are here
and I'd hate to leave them unattended.
593
00:46:33,867 --> 00:46:35,858
We'll leave somebody
to watch over them.
594
00:46:36,107 --> 00:46:37,137
In that case...
595
00:46:37,587 --> 00:46:40,260
Perhaps your barber could stay.
596
00:46:43,867 --> 00:46:45,141
Well, Mr Jacob?
597
00:46:46,147 --> 00:46:47,153
Lady?
598
00:46:47,827 --> 00:46:50,739
You'll stay here with
the coach of Mr Casanova,
599
00:46:51,187 --> 00:46:54,259
and we'll reunite at the next stop
or the one after that.
600
00:46:55,667 --> 00:46:57,180
But I remind you...
601
00:46:57,867 --> 00:46:58,902
You know full well...
602
00:46:59,147 --> 00:47:00,739
You'll stay here.
603
00:47:03,067 --> 00:47:04,500
I believe that... Well...
604
00:47:04,827 --> 00:47:08,200
I cannot leave you alone!
- Thanks for your trouble, young friend.
605
00:47:08,467 --> 00:47:09,946
Thank you for staying here.
606
00:47:11,067 --> 00:47:14,696
My rider will come soon.
Guard my belongings well.
607
00:47:16,067 --> 00:47:18,535
I beg you...
- No, I'll be the one to sit on top.
608
00:47:18,787 --> 00:47:22,058
No! I'd only gain the wrath of
these charming ladies. I beg you.
609
00:47:22,307 --> 00:47:25,697
Neither would I want to deprive them
of your company, Mr Restif.
610
00:47:25,947 --> 00:47:27,903
And they'd gain nothing by the change.
611
00:47:28,147 --> 00:47:29,865
This is a delicate situation.
612
00:47:30,187 --> 00:47:33,862
With two gentlemen that gallant,
it couldn't be me who...
613
00:47:34,107 --> 00:47:37,258
Yes yes, of course,
614
00:47:38,347 --> 00:47:39,621
Sure, sure.
615
00:47:40,587 --> 00:47:42,657
Thanks.
- I'll seat myself well up there.
616
00:47:44,027 --> 00:47:45,585
After you...
- Mr Casanova...
617
00:47:46,547 --> 00:47:48,105
Mr Casanova...
- Yes!
618
00:47:48,627 --> 00:47:50,902
The overnight bag that fell
over there, is it yours?
619
00:47:51,507 --> 00:47:54,101
I put it there to invite prudence.
620
00:47:54,387 --> 00:47:57,902
Now you put yourself there
to prevent accidents.
621
00:48:01,707 --> 00:48:02,901
Marie Madeleine!
622
00:48:10,187 --> 00:48:13,702
You know, when we overtook
before, I conked out.
623
00:48:14,947 --> 00:48:16,175
Let's go!
624
00:48:55,987 --> 00:48:58,023
De la Borde... De la Borde...
625
00:48:58,827 --> 00:49:00,419
I knew a De la Borde.
626
00:49:01,067 --> 00:49:05,777
He was first leaseholder of Louis XV
and his first chamberlain.
627
00:49:06,227 --> 00:49:08,980
I remember him.
- Yes, he was the father of my husband.
628
00:49:09,627 --> 00:49:12,903
Now I understand why
he was a sad man.
629
00:49:14,067 --> 00:49:18,076
At the time he didn't know he'd have
a daughter in law like you.
630
00:49:19,107 --> 00:49:21,098
You were visitor of the Court of France!
631
00:49:21,667 --> 00:49:24,545
All courts of Europe
vied for Mr Casanova.
632
00:49:24,827 --> 00:49:27,102
I never considered that
an authentic privilege.
633
00:49:27,547 --> 00:49:30,903
The courts are
no gardens of exotic flowers.
634
00:49:31,667 --> 00:49:35,742
How many wrinkled and shrivelled
countesses and princesses have I known!
635
00:49:36,627 --> 00:49:38,822
I'm talking about my time, of course.
636
00:49:39,107 --> 00:49:43,737
I see that now the queens have
better taste in their companion ladies.
637
00:49:44,427 --> 00:49:48,386
What makes you think I'm a
companion lady of Her Majesty?
638
00:49:50,867 --> 00:49:52,698
Yes, come to think of it,
639
00:49:54,147 --> 00:49:55,660
Who said you are?
640
00:49:59,667 --> 00:50:03,501
You underestimate
Mr Casanova's divining powers.
641
00:50:04,267 --> 00:50:06,827
They are among the
secrets of his success.
642
00:50:07,507 --> 00:50:10,897
Mr Casanova said that
at the time of Louis XV
643
00:50:11,187 --> 00:50:13,747
the old Count de La Borde
did not know you yet.
644
00:50:14,267 --> 00:50:17,100
So, you married the young Count
645
00:50:17,347 --> 00:50:19,861
after the marriage of
Louis XVI and Marie Antoinette.
646
00:50:20,747 --> 00:50:24,626
And Mr Casanova,
because of your enchanting accent,
647
00:50:24,987 --> 00:50:29,663
has put it in his head that you are
Austrian, like Marie Antoinette.
648
00:50:30,347 --> 00:50:33,066
And, admiring your fascinating figure,
649
00:50:33,587 --> 00:50:37,739
he deduced that you have
the same age as Marie Antoinette
650
00:50:38,387 --> 00:50:41,936
and hence that you've been
play friends in Austria,
651
00:50:42,587 --> 00:50:44,896
and that, when the Queen was converted,
652
00:50:45,427 --> 00:50:49,340
she had you come to her in Paris,
653
00:50:50,067 --> 00:50:52,376
as a companion lady.
Why not?
654
00:50:58,307 --> 00:51:01,982
And me? What will you
surmise about me, Mr Casanova?
655
00:51:03,747 --> 00:51:05,977
You're Italian.
Bolognesa, specifically.
656
00:51:06,227 --> 00:51:08,616
You have a strong temperament,
and your husband...
657
00:51:09,387 --> 00:51:11,662
Husband? But what if I'm an artist!
658
00:51:11,987 --> 00:51:14,581
That's got nothing to do
with art, a husband!
659
00:51:14,907 --> 00:51:18,820
It's that he has a
hot snapper for a wife,
660
00:51:19,267 --> 00:51:21,622
and he thought up the excuse
of a process in Metz,
661
00:51:21,867 --> 00:51:23,539
to attend my concert.
662
00:51:23,987 --> 00:51:26,537
- You dedicate yourself to music?
- I'm a lyrical singer.
663
00:51:27,547 --> 00:51:31,777
And you hate my friend, the tenor Baldi.
Right?
664
00:51:32,347 --> 00:51:34,383
How would you know that?
665
00:51:34,947 --> 00:51:36,903
I heard you call your dog.
666
00:51:37,227 --> 00:51:39,821
If you'd appreciate Baldi,
you wouldn't call it like that.
667
00:51:40,427 --> 00:51:43,817
Devilish He guesses everything!
668
00:51:44,267 --> 00:51:47,498
Monsieur Baldi,
he knows all about us!
669
00:51:47,747 --> 00:51:49,977
He reads our mind like an open book.
670
00:51:55,627 --> 00:51:58,061
Mr Casanova conjectures
about those who interest him.
671
00:51:59,107 --> 00:52:01,098
About me, he guesses nothing.
672
00:52:02,507 --> 00:52:04,896
I was simply respecting your mourning.
673
00:52:05,387 --> 00:52:08,345
When a widow is inconsolable,
she's zealous of her pain.
674
00:52:08,487 --> 00:52:12,666
If she's consolable, in public she will
hide the fact that she's available.
675
00:52:12,707 --> 00:52:15,567
And if she's already been comforted,
she doesn't want it to be known.
676
00:52:15,787 --> 00:52:18,540
Whatever the case, she doesn't
want to reveal her secret.
677
00:52:25,227 --> 00:52:27,024
I produce wine in the Champagne.
678
00:52:28,627 --> 00:52:30,424
A tranquilizing activity!
679
00:52:32,587 --> 00:52:35,181
Gentlemen, I thank you.
680
00:52:35,427 --> 00:52:39,136
It's an honour for me,
who wasn't so luck with the women,
681
00:52:39,427 --> 00:52:43,545
to attend these lectures in seduction.
How to treat them,
682
00:52:44,627 --> 00:52:46,982
how to get their attention...
683
00:52:47,307 --> 00:52:49,537
Well, how to question them.
684
00:52:50,747 --> 00:52:52,544
Sorry if I cover myself,
685
00:52:53,667 --> 00:52:55,862
but it's only to take off
my hat to both of you.
686
00:52:58,027 --> 00:53:00,905
I believe that this gentleman
is making a fool of us.
687
00:53:02,467 --> 00:53:05,504
Being one of the richest men in France,
he can permit himself.
688
00:53:06,507 --> 00:53:08,304
For me, that is not important.
689
00:53:08,707 --> 00:53:11,938
One day in Frankfurt, I've beaten
the banker Salomon de Rothschild.
690
00:53:12,947 --> 00:53:16,417
Could be that's why I'm
absolutely poor now.
691
00:53:16,707 --> 00:53:20,222
Well I could have fought
all of Europe's bankers.
692
00:53:22,467 --> 00:53:25,061
No, gentlemen, you are mistaken.
693
00:53:25,467 --> 00:53:29,745
Honestly. You have such a rich past
that you look down on the present.
694
00:53:29,987 --> 00:53:33,900
That's why you didn't notice how these
three ladies are looking at you.
695
00:53:34,267 --> 00:53:36,656
Didn't you pay attention to their looks?
696
00:53:37,187 --> 00:53:40,975
Who knows?
Could be that I'll attend in this coach,
697
00:53:41,867 --> 00:53:44,779
between two stops,
you thousandth conquest,
698
00:53:45,027 --> 00:53:46,460
Mr de la Bretonne...
699
00:53:46,867 --> 00:53:48,425
or Mr Casanova.
700
00:53:49,507 --> 00:53:50,576
What nonsense!
701
00:53:54,267 --> 00:53:56,656
Why not satisfy Mr Vendel?
702
00:53:59,227 --> 00:54:03,618
Though the situation doesn't favour it,
with six inside the coach,
703
00:54:04,027 --> 00:54:06,018
four more than necessary,
704
00:54:06,907 --> 00:54:11,742
but surely you have been in
more desperate situations,
705
00:54:12,707 --> 00:54:14,425
and come out breezily.
706
00:54:14,747 --> 00:54:16,499
I remember, Mr Restif,
707
00:54:16,867 --> 00:54:21,543
having read really risky adventures by you,
708
00:54:22,307 --> 00:54:25,982
with the husband snoring on the side,
in the same bed.
709
00:54:26,547 --> 00:54:27,980
No!
- Yes!
710
00:54:28,467 --> 00:54:31,743
And in a Y en un confessional
and in the cloister of a convent.
711
00:54:32,307 --> 00:54:35,902
And in a river barge, in the top
of a tree, in a stable...
712
00:54:37,667 --> 00:54:41,262
With the daughter, while she
spinned for her blind mother.
713
00:54:41,787 --> 00:54:45,177
You won't be discouraged by
a coach, I would say!
714
00:54:45,827 --> 00:54:48,739
Having read my work,
you know I don't dedicate myself
715
00:54:48,987 --> 00:54:51,103
to women who travel by coach.
716
00:54:52,427 --> 00:54:56,864
So how would you do it Mr Knight,
to instruct Mr de Vendel?
717
00:54:59,027 --> 00:55:01,177
I don't find this game amusing.
718
00:55:01,427 --> 00:55:04,783
To make love in a coach,
and might be we have done it,
719
00:55:05,147 --> 00:55:07,502
or in the most secret bed,
it's the same.
720
00:55:09,027 --> 00:55:11,143
The important thing is...
721
00:55:12,627 --> 00:55:13,901
That there is...
722
00:55:17,027 --> 00:55:18,779
That in the love there is...
723
00:55:22,667 --> 00:55:23,941
That there is...
724
00:55:29,507 --> 00:55:31,896
That there is... what?
725
00:55:33,707 --> 00:55:35,106
Mystery!
726
00:55:38,627 --> 00:55:40,424
Finally it arrived.
727
00:55:44,027 --> 00:55:45,745
Did you notice how loaded they travel?
728
00:55:47,707 --> 00:55:50,267
They'll have to take it easy on the slope.
729
00:55:51,147 --> 00:55:52,899
I bet they'll come and ask us for help.
730
00:55:53,547 --> 00:55:55,185
No doubt!
731
00:55:56,387 --> 00:55:58,139
The driver's stepping down already.
732
00:56:00,067 --> 00:56:04,060
The slope is steep.
We'll have to walk on foot.
733
00:56:06,067 --> 00:56:09,139
Could be I do nothing.
This horrible sleeping foot!
734
00:56:09,387 --> 00:56:11,696
Hey, Gilbert! You work too much!
735
00:56:12,507 --> 00:56:13,781
You'll fall asleep!
736
00:56:14,027 --> 00:56:16,416
Which opera are you singing in Metz?
737
00:56:16,707 --> 00:56:21,098
The announce says Dido
abandoned Don Giovanni.
738
00:56:21,347 --> 00:56:22,416
Don Giovanni?
739
00:56:23,027 --> 00:56:25,939
I attended its première, en Prague,
four years ago.
740
00:56:26,187 --> 00:56:27,540
Mozart played the clavinet.
741
00:56:27,787 --> 00:56:30,176
Some days before,
Da Ponte had to leave
742
00:56:30,427 --> 00:56:32,338
and asked me to
replace him in the repetitions.
743
00:56:32,587 --> 00:56:34,976
And with Mozart,
who speaks Italian perfectly,
744
00:56:35,227 --> 00:56:38,060
we adapted some verses
of the aria of the catalogue.
745
00:56:38,307 --> 00:56:39,342
You surely know them.
746
00:57:15,907 --> 00:57:21,300
Bigger furnaces, more machines,
and the workers more dependent.
747
00:57:21,547 --> 00:57:23,822
Yes. And people who manipulate them.
748
00:57:24,787 --> 00:57:28,462
Those of the Franciscan club
take advantage to incite the workers.
749
00:57:28,707 --> 00:57:31,175
First the smiths, the hatters,
750
00:57:31,427 --> 00:57:34,305
the typesetters, the carpenters,
and now the tenant farmers.
751
00:57:34,547 --> 00:57:37,778
In Paris, they had a meeting
in the Strike Plaza.
752
00:57:38,107 --> 00:57:41,577
There you have it.
Instead of working, they strike!
753
00:57:42,107 --> 00:57:43,825
I've seen this:
754
00:57:44,227 --> 00:57:48,140
a worker who interrupts
his job without any notice.
755
00:57:49,907 --> 00:57:52,262
The most terrifying
spectacle I ever saw!
756
00:57:52,907 --> 00:57:53,907
Terrifying!
757
00:58:04,027 --> 00:58:06,985
Excuse an amateur bothering an artist.
758
00:58:07,227 --> 00:58:11,061
I beg you! You are a countertenor.
Leporello is a baritone.
759
00:58:11,307 --> 00:58:13,423
Leporello is as big as Sancho Panza.
760
00:58:13,707 --> 00:58:18,542
He has all the defects and ire of the
servant who is envious of his squire.
761
00:58:19,187 --> 00:58:21,064
There's a moment in which he sings
762
00:58:21,307 --> 00:58:24,344
"I want to become a gentleman
and serve no longer".
763
00:58:25,067 --> 00:58:27,979
The impossible dream of all servants.
764
00:58:28,587 --> 00:58:32,978
I gather you don't agree with
what happened in France since 1789?
765
00:58:33,427 --> 00:58:37,181
Perhaps some won't like it, but no.
766
00:58:37,427 --> 00:58:40,817
I don't agree, because
it has marred all beauty..
767
00:58:41,067 --> 00:58:42,944
Because the waggoners and the servants
768
00:58:43,387 --> 00:58:46,140
feel authorized to be
impertinent and insolent.
769
00:58:47,347 --> 00:58:48,780
Because I adore
770
00:58:49,227 --> 00:58:51,297
my beautiful and sweet France of old,
771
00:58:52,147 --> 00:58:54,217
where all was light and harmony,
772
00:58:55,187 --> 00:58:57,496
where it was a pleasure to live,
even being a foreigner.
773
00:58:57,747 --> 00:58:59,260
Dignity was respected.
774
00:58:59,507 --> 00:59:01,816
Dignity is the first thing
that gets lost.
775
00:59:02,387 --> 00:59:04,696
You decide to have
the people as sovereign.
776
00:59:05,387 --> 00:59:08,424
That's the most brutal,
the most tyrannical of sovereigns.
777
00:59:08,667 --> 00:59:11,101
That's enough!
I forbid you to talk like that!
778
00:59:11,987 --> 00:59:15,423
I'm talking to you,
Mr Casanova, or Mrs Casanova!
779
00:59:18,347 --> 00:59:19,905
Well, I thank you.
780
00:59:20,867 --> 00:59:23,620
You just demonstrated that I was right.
781
00:59:24,347 --> 00:59:25,826
In the old France,
782
00:59:26,427 --> 00:59:29,817
nobody would have
stopped me from speaking out
783
00:59:30,227 --> 00:59:32,024
with such insolence.
784
00:59:35,947 --> 00:59:39,701
Listen young man, you should only
forbid acts harmful to society.
785
00:59:39,947 --> 00:59:41,346
Words can be harmful!
786
00:59:41,907 --> 00:59:46,500
Perhaps, but to prohibit them is always
a step in the direction of tyranny.
787
00:59:57,347 --> 00:59:59,065
He's handsome, but what a character!
788
00:59:59,667 --> 01:00:02,181
In Bologna we call him 'ball breaker'.
789
01:00:02,547 --> 01:00:04,697
The girl is charming too.
790
01:00:05,427 --> 01:00:07,065
A bit dark maybe?
791
01:00:07,307 --> 01:00:09,377
If God made them dark,
it'll be for a reason.
792
01:00:10,867 --> 01:00:12,380
Watch out!
793
01:00:15,067 --> 01:00:16,122
Shit!
794
01:00:16,267 --> 01:00:17,700
I hope you'll get a good spanking!
795
01:00:17,947 --> 01:00:20,666
I say, these roads are dangerous!
796
01:00:44,347 --> 01:00:46,338
Nature has its demands.
797
01:00:46,907 --> 01:00:48,135
Good idea.
798
01:00:58,387 --> 01:00:59,456
Blast that bladder!
799
01:01:00,627 --> 01:01:03,460
To reach this age and pee continuously
800
01:01:04,427 --> 01:01:05,746
and with such difficulty.
801
01:01:05,987 --> 01:01:09,775
Mr Restif, we are always punished
there where we have sinned.
802
01:01:10,587 --> 01:01:11,588
Sure thing!
803
01:01:12,147 --> 01:01:13,899
If it were only that zone...
804
01:01:14,667 --> 01:01:15,895
The eyes, the hands,
805
01:01:16,827 --> 01:01:18,624
the feet... it all gets weaker!
806
01:01:19,147 --> 01:01:21,502
I don't suffer of gout,
but i do of the kidneys!
807
01:01:22,187 --> 01:01:24,655
How lucky!
Me from both gout and kidneys!
808
01:01:25,307 --> 01:01:28,902
Don't know whether you noticed,
but I'm a bit deaf.
809
01:01:29,307 --> 01:01:30,313
What did you say?
810
01:01:43,387 --> 01:01:46,060
Hey you, help us!
We need to block those wheels!
811
01:01:54,627 --> 01:01:56,060
Put those stones, quick!
812
01:01:56,547 --> 01:01:57,696
And the other too!
813
01:01:58,667 --> 01:02:00,862
Push! Harder!
814
01:02:23,427 --> 01:02:25,941
Mr Baldi, I'm here!
815
01:02:27,867 --> 01:02:28,922
From Florange!
816
01:02:29,307 --> 01:02:31,741
And my other little animals up there!
817
01:02:35,747 --> 01:02:37,544
My poor Mr Baldi!
818
01:02:37,787 --> 01:02:39,903
Were you afraid?
819
01:02:40,267 --> 01:02:42,906
What have you done, all on your own?
820
01:02:43,187 --> 01:02:44,620
Oh, a sanitary stop?
821
01:03:06,827 --> 01:03:09,341
A lunch in the grass
just consumed,
822
01:03:10,907 --> 01:03:12,465
and not by ordinary people.
823
01:03:13,867 --> 01:03:16,062
This bottle comes
from the royal cellars.
824
01:03:17,347 --> 01:03:18,436
Of course.
825
01:03:19,387 --> 01:03:21,139
It's true, you are clairvoyant.
826
01:03:21,627 --> 01:03:26,223
No. I'm just an observer, although
my sight isn't what it used to be.
827
01:03:27,067 --> 01:03:30,184
I happened to drink this wine
at the King's table.
828
01:03:33,187 --> 01:03:34,222
Do you know?
829
01:03:36,427 --> 01:03:38,463
I've seen you when I was 15.
830
01:03:39,347 --> 01:03:40,436
Really?
831
01:03:41,507 --> 01:03:43,657
Can I tell you a secret? - Yes.
832
01:03:44,987 --> 01:03:46,978
You were my first love.
833
01:03:52,747 --> 01:03:56,422
You met me too soon,
and I met you too late.
834
01:03:59,387 --> 01:04:00,502
Well yes...
835
01:04:01,307 --> 01:04:03,104
Our companions are waiting.
836
01:04:03,947 --> 01:04:06,142
With a man like you they might think
837
01:04:06,427 --> 01:04:10,306
that we went here to have
an amorous conversation.
838
01:04:11,707 --> 01:04:13,743
For me it was, lady.
839
01:05:06,027 --> 01:05:08,257
Antirevolutionaries
have kidnapped the king.
840
01:05:08,627 --> 01:05:12,142
All good citizens will help to
return him to the National Assembly.
841
01:05:12,987 --> 01:05:14,898
Was signed: La Fayette.
842
01:05:27,507 --> 01:05:28,986
Orders are also given
843
01:05:30,347 --> 01:05:34,822
to detain the coach and its six horses
in which the King and his family travel.
844
01:05:35,347 --> 01:05:39,181
Six horses? - In which
the King and his family travel.
845
01:05:42,107 --> 01:05:43,506
"I, commander Bayon,
846
01:05:44,787 --> 01:05:47,620
of the 7th battalion of the
2nd division of the National Guard,
847
01:05:48,427 --> 01:05:50,463
sent to pursue him by the City of Paris,
848
01:05:52,267 --> 01:05:55,384
at the first stop,
after six hours of travel,
849
01:05:56,427 --> 01:05:59,066
I send citizen...
850
01:05:59,307 --> 01:06:00,422
Gabriel Vallet, Excellency.
851
01:06:01,227 --> 01:06:02,626
Gabriel Vallet
852
01:06:04,107 --> 01:06:05,586
to the council of Châlons,
853
01:06:07,307 --> 01:06:08,899
with the order to carry out
854
01:06:09,747 --> 01:06:11,226
the mentioned mission
855
01:06:11,827 --> 01:06:15,217
and to inform the remaining
counties until the borders".
856
01:06:31,707 --> 01:06:34,938
If you take more than one hour,
I'll accuse you of high treason!
857
01:06:35,547 --> 01:06:36,636
Leave right away!
858
01:06:41,107 --> 01:06:42,117
Did you hear?
859
01:06:42,827 --> 01:06:44,499
Order to detain the King and his family!
860
01:06:44,947 --> 01:06:47,586
No! They cannot detain the King!
861
01:06:48,587 --> 01:06:52,341
At this very time he is
facing a thousand hussars!
862
01:06:52,627 --> 01:06:53,946
You knew that, milady?
863
01:06:54,627 --> 01:06:58,939
I didn't know, countess,
but last night I imagined it.
864
01:06:59,507 --> 01:07:01,179
The King is fleeing by this very route?
865
01:07:01,547 --> 01:07:03,663
Mr Baldi will catch up with him.
866
01:07:04,387 --> 01:07:05,979
What do you think of this news?
867
01:07:06,667 --> 01:07:08,498
A King who embarks on a flight,
868
01:07:09,107 --> 01:07:11,257
is less of a King
with every passing minute.
869
01:07:14,187 --> 01:07:15,700
Are you the boss?
- At your orders.
870
01:07:16,067 --> 01:07:19,139
On the throne or in flight,
a king never took my appetite.
871
01:07:19,387 --> 01:07:20,458
There, by the fire.
872
01:07:20,627 --> 01:07:22,697
I've seen him too,
but it wasn't him!
873
01:07:22,947 --> 01:07:25,700
He didn't wear the red robe!
- Sure it was him!
874
01:07:26,347 --> 01:07:27,826
Look, here you have him!
875
01:07:28,707 --> 01:07:29,796
Just like this!
876
01:07:33,827 --> 01:07:36,295
The best of fruits,
partridges of the vintage,
877
01:07:36,587 --> 01:07:39,704
blocks of foie gras,
carp with sorrels,
878
01:07:39,947 --> 01:07:42,097
cheeses, dessert of the chef, wines...
879
01:07:42,347 --> 01:07:43,541
Bring me everything!
880
01:08:00,987 --> 01:08:03,455
They say there were
six persons inside the coach.
881
01:08:03,907 --> 01:08:07,058
Three ladies, one very pretty,
two girls and a servant.
882
01:08:07,547 --> 01:08:11,586
Yes. That would be Madame de Tourzel,
the nanny of the children in France.
883
01:08:12,187 --> 01:08:14,098
Mme Elisabeth,
the sister of the King.
884
01:08:14,627 --> 01:08:16,777
The pretty lady is Marie Antoinette.
885
01:08:17,187 --> 01:08:19,496
And the heir is dressed up as a girl.
886
01:08:20,307 --> 01:08:22,957
And the royal daughter,
his little sister.
887
01:08:23,987 --> 01:08:27,582
And the supervisor with the
coat and a round hat.
888
01:08:27,827 --> 01:08:29,977
Was that the King, with a coat?
889
01:08:30,747 --> 01:08:33,136
What's so strange about that?
890
01:08:33,547 --> 01:08:36,903
A king wouldn't flee with
his crown and ermine robe.
891
01:08:37,147 --> 01:08:38,546
Might attract a bit of attention!
892
01:08:38,907 --> 01:08:40,545
His Majesty is not fleeing.
893
01:08:41,667 --> 01:08:43,623
He will join his allies.
894
01:08:44,387 --> 01:08:46,776
It's for the good of France.
895
01:08:47,547 --> 01:08:50,266
The pride of the kings which
plunges humanity into confusion.
896
01:08:51,267 --> 01:08:55,146
If we are submerged in confusion
it's the fault of the new government.
897
01:08:56,027 --> 01:08:58,985
The government of disorder.
- I adore disorder!
898
01:08:59,227 --> 01:09:00,198
Virginie!
899
01:09:04,187 --> 01:09:05,745
No government is good,
900
01:09:06,787 --> 01:09:08,425
but the worst of all
901
01:09:09,147 --> 01:09:11,741
are those of
the aristocracy and the monarchy.
902
01:09:12,547 --> 01:09:15,903
Those are the two most deceitful
tyrannies against mankind.
903
01:09:17,627 --> 01:09:18,662
For instance,
904
01:09:19,147 --> 01:09:22,662
take the Royal Beast of England,
my beloved George III.
905
01:09:23,787 --> 01:09:26,938
In search of subjects
to wring out completely
906
01:09:27,187 --> 01:09:30,343
so that he can maintain a life
of luxury. But in America...
907
01:09:30,587 --> 01:09:33,101
And in Paris? What's happening?
908
01:09:34,747 --> 01:09:36,465
The city is in upheaval.
909
01:09:37,387 --> 01:09:40,902
And how did you discover
that they took the road to Metz
910
01:09:41,467 --> 01:09:44,265
to reach the troops of the
count De Bouillet at the border?
911
01:09:44,907 --> 01:09:45,897
By logic.
912
01:09:45,907 --> 01:09:48,296
The partridges of the vintage.
- Very well.
913
01:09:54,387 --> 01:09:56,582
Do you always eat so much?
- Yes, milady.
914
01:09:57,387 --> 01:10:00,185
Even when I was
indulging in other pleasures.
915
01:10:02,227 --> 01:10:04,218
And in France, it's even much worse.
916
01:10:05,307 --> 01:10:06,899
4000 families of favourites,
917
01:10:07,467 --> 01:10:09,537
of princes of the blood,
of the sword or of the church,
918
01:10:09,947 --> 01:10:11,460
who detest each other,
919
01:10:12,347 --> 01:10:14,941
and who vegetate in the court,
immersed in vice and abuses.
920
01:10:16,987 --> 01:10:17,992
Hey mister,
921
01:10:18,187 --> 01:10:21,259
you seem very well informed
about what happens at the court.
922
01:10:22,267 --> 01:10:25,145
But could it be that you don't
know that those 4000 families
923
01:10:25,387 --> 01:10:27,139
contribute to royal expenses
924
01:10:27,387 --> 01:10:29,582
and to an endless series
of charitable works.
925
01:10:29,827 --> 01:10:30,837
That's right, lady!
926
01:10:31,067 --> 01:10:33,137
The people don't want charity.
927
01:10:33,427 --> 01:10:34,462
Their rights will do.
928
01:10:35,947 --> 01:10:39,781
Rights that should correspond to duties!
929
01:10:40,467 --> 01:10:44,858
And their duty is to respect their King,
who is king by divine right.
930
01:10:45,707 --> 01:10:48,938
I'm afraid the aristocrats were
the first to neglect that duty.
931
01:10:49,507 --> 01:10:51,657
They flee abroad,
forgetting about the King.
932
01:10:52,027 --> 01:10:53,904
I don't share your ideas!
933
01:10:54,227 --> 01:10:55,865
Don't get excited, sweetheart!
934
01:10:56,387 --> 01:10:58,457
And about that famous 'divine right',
935
01:10:59,347 --> 01:11:02,464
where did the aristocrats
obtain that 'divine right'?
936
01:11:05,227 --> 01:11:08,856
Do they have a direct access to God
that the people don't have?
937
01:11:10,347 --> 01:11:13,180
No, it's just a way to pass
the office from fathers to sons
938
01:11:15,707 --> 01:11:18,983
only to find out later that after
a lion, a donkey ascends the throne.
939
01:11:28,107 --> 01:11:32,066
Enjoy your meal, sir,
on this day full of mystery.
940
01:11:32,627 --> 01:11:33,662
Right, milady?
941
01:11:37,147 --> 01:11:38,500
Will you take something, sir?
942
01:11:38,747 --> 01:11:42,137
I'd like to, but I have
the habit of fasting.
943
01:11:42,827 --> 01:11:45,102
I have nothing against revolutions.
944
01:11:45,347 --> 01:11:46,496
They can be good,
945
01:11:46,787 --> 01:11:49,221
but those who make them not always are.
946
01:11:49,467 --> 01:11:53,096
For you, the good are only
those who don't rise up.
947
01:11:53,347 --> 01:11:55,019
For us, the magistrates...
948
01:11:55,267 --> 01:11:56,382
For you...
949
01:11:56,667 --> 01:11:58,100
the magistrates...
950
01:11:58,387 --> 01:12:00,059
Are you happy that the have escaped?
951
01:12:01,307 --> 01:12:04,185
They rightfully accuse La Fayette
to be on the side of the King.
952
01:12:04,427 --> 01:12:05,746
And with the great whore!
953
01:12:06,347 --> 01:12:08,417
Rubbish! Don't talk like that!
954
01:12:08,667 --> 01:12:11,465
Who are you to stop me from it?
- He can stop you from nothing.
955
01:12:11,707 --> 01:12:15,177
But your own dignity can, believe me!
956
01:12:16,267 --> 01:12:17,666
Aline, clear up!
957
01:12:21,747 --> 01:12:24,705
I'm sorry, magistrate!
Your cheese!
958
01:12:26,387 --> 01:12:28,821
He has a liver that size...
959
01:12:30,747 --> 01:12:31,836
What a trip!
960
01:12:36,187 --> 01:12:37,276
Thanks, Armand.
961
01:12:39,987 --> 01:12:41,136
They are everywhere!
962
01:12:49,907 --> 01:12:52,137
I bring you your
belongings, Mr Casanova.
963
01:12:52,507 --> 01:12:53,542
All in good order!
964
01:12:55,067 --> 01:12:56,546
Well done, my little friend.
965
01:13:03,987 --> 01:13:05,022
Would you like some, milady?
966
01:13:05,427 --> 01:13:06,940
No, thank you.
- So much the better.
967
01:13:21,387 --> 01:13:24,618
Princess, give me a kiss. A kiss!
968
01:13:24,867 --> 01:13:26,858
What does it cost you? A kiss!
969
01:13:27,467 --> 01:13:28,556
Give me one!
970
01:13:29,227 --> 01:13:32,144
A kiss... come here!
971
01:13:37,467 --> 01:13:39,935
Princess, your King
has fled, I saw him.
972
01:13:40,187 --> 01:13:42,542
And he told me,
"Take that slut!"
973
01:13:44,387 --> 01:13:45,502
What a nice neck!
974
01:13:45,907 --> 01:13:48,979
A nice neck for my brother in law.
He is hangman in Paris!
975
01:13:55,467 --> 01:13:56,522
What do you want?
976
01:13:58,187 --> 01:13:59,586
Would you like a kiss too?
977
01:14:08,027 --> 01:14:11,378
Are you OK, countess?
It's over.
978
01:14:11,627 --> 01:14:14,744
You offended me even more
than that piece of disgrace!
979
01:14:16,747 --> 01:14:19,341
What happened, lady?
Your hair is all ruffled up!
980
01:14:19,667 --> 01:14:21,897
Who did that to you?
Marie Madeleine, quick!
981
01:14:24,067 --> 01:14:26,581
What's going on?
- Nothing that concerns you, mister.
982
01:14:26,827 --> 01:14:27,942
How insolent!
983
01:14:28,187 --> 01:14:31,259
¡Marie Madeleine, quick!
Help the lady!
984
01:14:34,107 --> 01:14:35,183
Don't touch that!
985
01:14:39,587 --> 01:14:40,940
The spirits are troubled.
986
01:14:42,027 --> 01:14:44,905
Today everything is possible.
987
01:14:46,707 --> 01:14:49,380
Milady, would you be so kind
988
01:14:50,587 --> 01:14:52,817
to say goodbye for me
989
01:14:53,467 --> 01:14:55,822
to our turbulent company?
990
01:14:56,347 --> 01:14:57,436
Mr Casanova,
991
01:14:58,067 --> 01:14:59,295
I find no solace!
992
01:14:59,907 --> 01:15:01,181
My life is like a desert!
993
01:15:01,787 --> 01:15:03,618
And seeing you took my breath away!
994
01:15:04,267 --> 01:15:06,303
You just made your conquest number 1000!
995
01:15:07,027 --> 01:15:08,665
I beg you, don't decline!
996
01:15:09,027 --> 01:15:10,255
Today everything is possible!
997
01:15:10,947 --> 01:15:12,141
You said so yourself!
998
01:15:12,467 --> 01:15:14,537
Make my happiness come true!
999
01:15:16,307 --> 01:15:18,423
Commit a folly. Take me away!
1000
01:15:20,067 --> 01:15:21,944
We'll go to my house, in the Champagne!
1001
01:15:22,667 --> 01:15:23,895
Or wherever you like!
1002
01:15:24,707 --> 01:15:26,777
I beg you, Giacomo!
1003
01:15:31,627 --> 01:15:34,221
Dear lady, what you call a folly
1004
01:15:35,187 --> 01:15:36,700
might have been the purest
1005
01:15:37,747 --> 01:15:42,821
wisdom some time ago, but at 66 years
1006
01:15:44,427 --> 01:15:47,225
one acquires another kind of wisdom,
1007
01:15:48,267 --> 01:15:50,701
that doesn't bring happiness,
but which avoids...
1008
01:15:51,667 --> 01:15:53,385
but which avoids disappointments.
1009
01:15:57,667 --> 01:16:01,945
What did you say? Yes!
I thank you for your double proposal.
1010
01:16:03,267 --> 01:16:04,336
Believe me,
1011
01:16:05,147 --> 01:16:07,900
I am the only one can lament.
1012
01:16:15,387 --> 01:16:17,776
It's not this old man
who left you without breath,
1013
01:16:19,947 --> 01:16:21,380
but his name,
1014
01:16:23,107 --> 01:16:24,301
his reputation,
1015
01:16:25,627 --> 01:16:26,716
his past.
1016
01:16:29,827 --> 01:16:31,180
Things that today
1017
01:16:32,187 --> 01:16:33,222
no longer exist.
1018
01:16:35,067 --> 01:16:38,743
Anyway, thank you.
1019
01:16:49,187 --> 01:16:51,462
I'm happy to have met the great Restif.
1020
01:16:51,707 --> 01:16:54,779
And I'll remember the knight
of Seingalt profoundly.
1021
01:16:55,507 --> 01:16:56,940
Your horse is dead.
1022
01:16:57,307 --> 01:16:58,501
Its heart stopped,
1023
01:16:58,747 --> 01:17:01,261
but they can prepare you another.
1024
01:17:03,347 --> 01:17:04,357
Hey you!
1025
01:17:06,147 --> 01:17:09,457
I sprinted for 40 leagues
at 6 leagues per hour.
1026
01:17:10,467 --> 01:17:12,503
And there's room in your coach.
1027
01:17:13,387 --> 01:17:15,537
You ask me so kindly...
1028
01:17:18,147 --> 01:17:22,140
These are the travel companions
my new wisdom prefers.
1029
01:17:34,547 --> 01:17:37,345
Thanks for your help, my young friend.
1030
01:17:38,107 --> 01:17:39,506
I'll remember you.
1031
01:17:39,987 --> 01:17:41,579
And I'll remember you, Mr Casanova.
1032
01:17:42,627 --> 01:17:45,937
How sad we didn't know
each other as youngsters!
1033
01:17:46,187 --> 01:17:48,621
Sure... why not?
After all
1034
01:17:48,867 --> 01:17:51,142
don't decline anything
because of principles.
1035
01:18:04,667 --> 01:18:06,703
My gout!
- No, you're very swift!
1036
01:18:08,547 --> 01:18:11,777
Greet your pretty patroness for me.
- I will.
1037
01:18:13,267 --> 01:18:15,258
Sir, to who should I turn?
1038
01:18:15,507 --> 01:18:17,384
The best of fruits, the partridges,
1039
01:18:17,627 --> 01:18:20,664
the desserts, the cheeses, the wines.
Who pays for them?
1040
01:18:21,067 --> 01:18:23,740
I will, if you shout
"Long live dignity!"
1041
01:18:24,267 --> 01:18:26,417
Long live dignity!
- Bravo!
1042
01:18:27,987 --> 01:18:29,102
Here, good man.
1043
01:18:30,587 --> 01:18:31,593
Take this.
1044
01:18:32,547 --> 01:18:35,300
A cheque signed by the count Waldstein,
1045
01:18:35,547 --> 01:18:37,503
the last descendant of
the great Waldstein!
1046
01:18:38,427 --> 01:18:40,304
"By means of this writing, I recognize
1047
01:18:42,067 --> 01:18:44,945
the obligation to pay,
between now and 6 months
1048
01:18:46,867 --> 01:18:49,176
the debt taken on...
1049
01:18:49,827 --> 01:18:51,818
Let's go.
- Good trip!
1050
01:18:53,827 --> 01:18:56,978
...for an amount of francs,
1051
01:18:57,667 --> 01:19:01,342
put the sum in question
in the white space,
1052
01:19:01,987 --> 01:19:04,182
in favour of Mr,
1053
01:19:04,467 --> 01:19:07,106
put here the name of the creditor.
1054
01:19:08,307 --> 01:19:10,377
Signed and approved
1055
01:19:10,787 --> 01:19:14,826
by the knight of Seingalt."
1056
01:19:15,187 --> 01:19:17,098
Romeuf,
major-domo general of La Fayette.
1057
01:19:17,587 --> 01:19:20,420
Did a captain of the
National Guard pass by here?
1058
01:19:20,907 --> 01:19:23,023
He just left, right now in coach,
1059
01:19:23,267 --> 01:19:25,656
but he spent more than an hour here.
1060
01:19:25,907 --> 01:19:27,545
I have to leave. A horse!
1061
01:19:28,067 --> 01:19:29,705
On a coach, of course!
1062
01:19:35,627 --> 01:19:36,716
Stop crying.
1063
01:19:53,027 --> 01:19:56,940
The people living around
the Tuileries have entered the palace.
1064
01:19:57,827 --> 01:20:01,125
But only to look,
they didn't touch anything.
1065
01:20:01,427 --> 01:20:02,576
In the King's room,
1066
01:20:03,267 --> 01:20:06,339
a vendor has seated herself
in front of the big ceremonial bed
1067
01:20:06,667 --> 01:20:10,023
selling cherries, at 6 cents a pound.
- That's a bargain.
1068
01:20:11,707 --> 01:20:14,540
The people crowded in on
the monuments and bell-towers.
1069
01:20:15,187 --> 01:20:18,497
The general took a look, indifferent
to the threats and insults,
1070
01:20:18,747 --> 01:20:20,100
and replied to them:
1071
01:20:20,347 --> 01:20:23,976
"Is the arrest of the King necessary
for public salvation?"
1072
01:20:24,347 --> 01:20:25,462
All shouted "yes".
1073
01:20:25,707 --> 01:20:28,540
"Then I'll assume this
responsibility personally!"
1074
01:20:29,627 --> 01:20:31,857
Gentlemen, when you want.
The coach is ready.
1075
01:20:32,467 --> 01:20:35,300
The order to capture the King
that this captain transmitted,
1076
01:20:35,747 --> 01:20:37,499
was given by my friend La Fayette.
1077
01:20:37,747 --> 01:20:40,680
In the order there's no mention
of capture nor of escape.
1078
01:20:40,827 --> 01:20:44,024
It only says "Antirevolutionaries
have abducted the King".
1079
01:20:44,587 --> 01:20:46,737
I wrote it down on his dictating.
1080
01:20:48,787 --> 01:20:49,876
Well, that captain?
1081
01:20:50,427 --> 01:20:53,225
Such abuse of power!
Change the order of his general!
1082
01:20:53,467 --> 01:20:56,061
And did La Fayette
instruct you two to leave?
1083
01:20:56,507 --> 01:20:57,517
Me, yes.
1084
01:20:57,707 --> 01:21:00,267
The captain got orders
from the National Assembly.
1085
01:21:00,587 --> 01:21:03,579
The abduction is a brilliant idea
1086
01:21:03,827 --> 01:21:05,180
to try and save the crown.
1087
01:21:05,547 --> 01:21:07,503
But why did he do that?
1088
01:21:08,827 --> 01:21:10,606
It could have caused severe conflicts
1089
01:21:10,967 --> 01:21:14,337
between the different
factions inside the Assembly.
1090
01:21:14,907 --> 01:21:16,499
The field attendant of La Fayette.
1091
01:21:18,467 --> 01:21:20,378
Come on!
- Mr de Romeuf!
1092
01:21:21,907 --> 01:21:24,137
But how many officials
are following the King?
1093
01:21:40,707 --> 01:21:42,106
And I, where do I sit down?
1094
01:21:45,467 --> 01:21:47,784
- What? Are you coming?
- Coming!
1095
01:21:49,307 --> 01:21:51,059
Ah, here's our coach.
1096
01:21:51,307 --> 01:21:52,456
Such torture!
1097
01:21:54,707 --> 01:21:56,618
Yes, yes, yes!
1098
01:21:56,867 --> 01:21:59,825
This time I want
to sit next to the driver!
1099
01:22:00,067 --> 01:22:01,102
I insist!
1100
01:22:01,987 --> 01:22:04,979
But that's no place
for a lady, Virginie!
1101
01:22:05,507 --> 01:22:07,225
A lady will always be a lady!
1102
01:22:07,467 --> 01:22:10,106
She sits where she sits down!
Thanks, Mr de Vendel.
1103
01:22:11,747 --> 01:22:13,942
All that talk of revolution
1104
01:22:14,187 --> 01:22:16,064
and for once I want to make it!
1105
01:22:16,387 --> 01:22:18,901
I'll sit next to the citizen driver!
1106
01:22:19,147 --> 01:22:21,741
But Virginie...
- No. Here Mr de Vendel gets in.
1107
01:22:27,947 --> 01:22:31,656
Citizen! Did you see the King?
Who has seen the King?
1108
01:22:32,147 --> 01:22:33,865
He left without leaving
a forwarding address!
1109
01:22:34,107 --> 01:22:36,223
He fled disguised as a servant.
1110
01:22:36,507 --> 01:22:37,940
Search him in the lair!
1111
01:22:38,667 --> 01:22:41,864
No, in the stable, with the cows!
- Ah stop it, he's too much!
1112
01:22:42,147 --> 01:22:45,298
If you have no house,
go to the Tuileries. It's for rent!
1113
01:22:45,587 --> 01:22:47,384
We demand whomever sees the King
1114
01:22:47,627 --> 01:22:49,219
to bring him back to the stable!
1115
01:22:53,187 --> 01:22:56,357
What are you going to do,
do you have a plan?
1116
01:22:58,427 --> 01:23:00,019
As soon as I am in Châlons,
1117
01:23:00,587 --> 01:23:03,863
I'll ask for news on the
abductors of the King at the town hall.
1118
01:23:04,187 --> 01:23:05,222
I see.
1119
01:23:05,587 --> 01:23:07,543
Exactly where will captain Bayon,
1120
01:23:07,907 --> 01:23:11,582
who left with Casanova, get
information about the fugitive King.
1121
01:23:12,827 --> 01:23:14,101
Abducted or fugitive,
1122
01:23:14,507 --> 01:23:18,864
the King did well to rid himself
of the Jacobins who held him back.
1123
01:23:20,507 --> 01:23:22,862
Thoroughly humiliated
in front of the Assembly,
1124
01:23:23,787 --> 01:23:26,176
he was but a shadow of a monarch.
1125
01:23:27,227 --> 01:23:29,343
But the people are with the King.
1126
01:23:29,587 --> 01:23:31,976
The call him 'good daddy'
and they love him.
1127
01:23:32,227 --> 01:23:34,297
And his return will be a big party!
1128
01:23:35,227 --> 01:23:38,537
Perhaps you're right milady,
but the people have changed a lot.
1129
01:23:38,947 --> 01:23:43,259
People of city and countryside
found out they were poor.
1130
01:23:44,307 --> 01:23:45,376
Of course!
1131
01:23:45,947 --> 01:23:48,177
With the revolutionary
propaganda of the Clubs!
1132
01:23:48,427 --> 01:23:50,145
And they've started to wonder if
1133
01:23:50,387 --> 01:23:52,218
in the hereafter, after death,
1134
01:23:52,467 --> 01:23:54,537
the last would really be the first.
1135
01:23:54,907 --> 01:24:00,027
And, with this doubt, they've started
to be concerned with the 'herebefore'
1136
01:24:00,787 --> 01:24:02,266
No, Mr Restif.
1137
01:24:03,427 --> 01:24:08,421
I could cite you hundreds of examples
of the people's love for their King.
1138
01:24:08,707 --> 01:24:11,426
Like His Majesty's trip to Cherbourg.
1139
01:24:11,787 --> 01:24:13,618
June 21, 1786.
1140
01:24:13,907 --> 01:24:16,216
Inauguration of the
naval harbour of Cherbourg.
1141
01:24:16,587 --> 01:24:17,940
In the presence of King Louis XVI,
1142
01:24:18,227 --> 01:24:20,661
the last and gigantic conic tower
1143
01:24:20,907 --> 01:24:23,262
which, anchored with
the others to the sea bottom,
1144
01:24:23,507 --> 01:24:26,897
will delimit the harbour of Cherbourg,
is towed in.
1145
01:24:28,027 --> 01:24:31,497
I had the pleasure to assist.
1146
01:24:32,187 --> 01:24:34,621
It was a real mass experience,
1147
01:24:34,867 --> 01:24:37,381
like Segur, the Minister of war, said.
1148
01:24:37,627 --> 01:24:40,858
The hoorays of
20.000 citizens out clamoured
1149
01:24:41,667 --> 01:24:43,498
the salvos of 600 cannons.
1150
01:24:45,067 --> 01:24:47,786
I know you don't
approve of anything I say,
1151
01:24:48,827 --> 01:24:52,342
but if you would have
seen him in his red robe!
1152
01:24:55,907 --> 01:24:58,580
He was my king, my ideal,
1153
01:24:59,707 --> 01:25:00,981
my religion.
1154
01:25:25,067 --> 01:25:26,659
Can I see them too, countess?
1155
01:25:39,427 --> 01:25:40,457
Thank you.
1156
01:25:52,307 --> 01:25:55,105
Your tickets, please.
- We're going to Metz.
1157
01:25:55,387 --> 01:25:56,536
Perfect, mister.
1158
01:25:56,827 --> 01:25:58,897
I have a concert in Metz.
- OK, lady.
1159
01:25:59,267 --> 01:26:01,064
I'm headed for Metz too.
- Thank you.
1160
01:26:01,307 --> 01:26:02,979
Nancy.
- Very well, mister.
1161
01:26:03,227 --> 01:26:04,979
I live here.
- Yes, Mrs Gagnon.
1162
01:26:05,747 --> 01:26:08,500
Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
1163
01:26:09,387 --> 01:26:11,105
Get the luggage of the lady.
1164
01:26:19,787 --> 01:26:21,664
Milady, very strange.
1165
01:26:21,907 --> 01:26:24,743
They passed here 2 hours ago, not 5.
The were alone.
1166
01:26:24,987 --> 01:26:27,296
The duke of Choiseul and his 40 hussars
1167
01:26:27,547 --> 01:26:29,822
left 15 minutes before the coach passed.
1168
01:26:30,007 --> 01:26:31,023
Without waiting for it!
1169
01:26:31,107 --> 01:26:34,383
But to leave Châlons
must have been the surest way.
1170
01:26:34,747 --> 01:26:37,705
At every post there are more soldiers!
What happened?
1171
01:26:37,947 --> 01:26:40,336
Nobody knows. I'll look for news.
1172
01:26:51,467 --> 01:26:53,059
What has happened?
1173
01:26:59,627 --> 01:27:00,682
Are you sure it was him?
1174
01:27:00,827 --> 01:27:04,217
Yes, it's the face
on the banknotes. Look.
1175
01:27:04,747 --> 01:27:08,217
I saluted and a woman
responded to me with her hand.
1176
01:27:08,467 --> 01:27:10,776
That's why so many soldiers arrived.
1177
01:27:11,027 --> 01:27:13,018
In Clermont there were 150 hussars!
1178
01:27:13,267 --> 01:27:17,226
They said that we had to escort
a treasure from Paris to Metz.
1179
01:27:17,787 --> 01:27:20,904
At what time was that
'treasure' expected? - At 5 o'clock.
1180
01:27:21,747 --> 01:27:25,023
And at six a cabriolet
arrives with a strange guy.
1181
01:27:25,267 --> 01:27:28,100
He wore braidlets all over!
1182
01:27:29,107 --> 01:27:30,256
His hair all curled!
1183
01:27:32,107 --> 01:27:33,586
And he was dressed in yellow.
1184
01:27:34,227 --> 01:27:36,980
Leonard? What did he
do here in this madness?
1185
01:27:37,267 --> 01:27:40,179
Deliver a message from
Choiseul to captain D'Andoins.
1186
01:27:40,427 --> 01:27:43,499
The message said
"the treasure will not pass by today".
1187
01:27:43,747 --> 01:27:46,261
Yes, but the 'treasure',
or something very precious,
1188
01:27:46,507 --> 01:27:47,986
actually passed by here.
1189
01:27:48,347 --> 01:27:50,065
If it passed by here? And how!
1190
01:27:50,267 --> 01:27:52,258
At a quarter to eight, in a coach.
1191
01:27:52,587 --> 01:27:54,339
I never saw one that big.
1192
01:27:54,587 --> 01:27:55,656
And a cabriolet.
1193
01:27:56,067 --> 01:27:59,298
But the captain had
conceded us leave, so that...
1194
01:27:59,867 --> 01:28:03,098
Drouet, who was guarding the hay,
1195
01:28:03,347 --> 01:28:06,623
Who is that Drouet?
- Our post commander.
1196
01:28:07,387 --> 01:28:11,300
He told them not to wear out
the horses on the slope of the Argonne.
1197
01:28:11,907 --> 01:28:14,865
And now he says he thinks he
recognized the King and the Queen,
1198
01:28:15,147 --> 01:28:18,298
because he saw them in Versailles,
when he was a weaver.
1199
01:28:18,827 --> 01:28:22,217
Go figure! As if Drouet
frequented the King in Versailles!
1200
01:28:24,507 --> 01:28:27,817
And a functionary arrived
with an order from Paris.
1201
01:28:28,067 --> 01:28:29,420
Dictated by captain Bayon?
1202
01:28:29,667 --> 01:28:31,817
I don't know. It said
that the King had left.
1203
01:28:32,227 --> 01:28:35,378
We disarmed them.
We locked up the captain.
1204
01:28:35,627 --> 01:28:38,380
Drouet went to the city hall
and the mayor told him
1205
01:28:38,627 --> 01:28:41,539
to pursue that coach immediately.
1206
01:28:42,187 --> 01:28:45,145
So that he left for Verdun
almost at the same time as Guillaume.
1207
01:28:45,387 --> 01:28:46,866
Alias the 'Pig headed'.
1208
01:28:49,027 --> 01:28:52,337
So, the plan of the baron
of Goguelat didn't work!
1209
01:28:52,907 --> 01:28:54,704
But why? Somebody betrayed?
1210
01:28:54,987 --> 01:28:57,137
No! Inept and disloyal officials,
1211
01:28:57,387 --> 01:28:59,582
counties in favour
of the New Constitution.
1212
01:28:59,827 --> 01:29:01,385
And our good people?
1213
01:29:02,027 --> 01:29:05,497
If the recognized their King,
why didn't the protect him?
1214
01:29:07,707 --> 01:29:09,823
I don't know, my lady.
1215
01:29:10,307 --> 01:29:12,343
From close by, they are so different!
1216
01:29:12,987 --> 01:29:16,980
I don't understand. Tonight
they appear closed, distant, hostile.
1217
01:29:17,667 --> 01:29:19,100
Ungrateful people!
1218
01:29:20,067 --> 01:29:24,060
Countess, I'm delighted
to have met you. Good trip.
1219
01:29:24,827 --> 01:29:30,140
Sainte-Menehould, Châlons,
Montmitrail, Meaux, Paris!
1220
01:29:31,867 --> 01:29:32,936
Wait a minute.
1221
01:30:25,347 --> 01:30:28,464
So the King and the Queen
were here with their children.
1222
01:30:28,947 --> 01:30:32,906
So I said to myself
"it's a great day for my inn!"
1223
01:30:34,307 --> 01:30:35,501
But I was wrong.
1224
01:30:35,907 --> 01:30:38,944
It wasn't the King.
It was you who would arrive.
1225
01:30:39,987 --> 01:30:41,136
That's why
1226
01:30:42,427 --> 01:30:43,826
today is a great day.
1227
01:30:48,627 --> 01:30:49,682
Can I have a drink?
1228
01:30:53,067 --> 01:30:54,073
Nicolas!
1229
01:30:58,987 --> 01:30:59,997
Nanette!
1230
01:31:02,067 --> 01:31:03,341
This is...!
1231
01:31:03,867 --> 01:31:07,826
Giacomo! It's Nicolas Restif!
- Yes, I already had the pleasure.
1232
01:31:08,987 --> 01:31:11,865
He's the husband of my poor Zéphire.
- Mama!
1233
01:31:12,627 --> 01:31:15,937
My son!
He's the husband of our Zéphire!
1234
01:31:17,387 --> 01:31:19,139
Are you married to my Zéphire?
1235
01:31:19,627 --> 01:31:22,425
Your? No, she's hers.
She's yours, isn't she?
1236
01:31:23,387 --> 01:31:25,139
Our Zéphire, she's of us both.
1237
01:31:26,467 --> 01:31:29,186
Nicolas,
Giacomo was my first love.
1238
01:31:29,547 --> 01:31:32,539
So, you are my father in law?
- And you my son in law!
1239
01:31:35,907 --> 01:31:38,303
Come, sit down.
- What a day!
1240
01:31:38,787 --> 01:31:41,938
Next to you, the three.
So, the three together.
1241
01:31:42,187 --> 01:31:44,655
Nanette, think of me!
- Platon, go.
1242
01:31:44,947 --> 01:31:46,002
We are full up!
1243
01:31:54,667 --> 01:31:57,261
Mr Restif,
Mrs de la Borde is expecting you.
1244
01:31:57,627 --> 01:31:59,743
Go. Mr Restif will follow with me.
1245
01:31:59,987 --> 01:32:03,457
What's more, we'll overtake you.
- The pig's legs!
1246
01:32:09,387 --> 01:32:12,220
Zéphire...
After one year she left me.
1247
01:32:13,547 --> 01:32:16,903
She left me for a better world.
Let's hope that's what it is.
1248
01:32:17,307 --> 01:32:19,377
Yes, a pneumonia
1249
01:32:20,387 --> 01:32:21,945
took her in three weeks.
1250
01:32:22,227 --> 01:32:24,138
Nobody told me. Me, her daddy.
1251
01:32:27,947 --> 01:32:30,381
Listen, I'll confess something.
1252
01:32:30,787 --> 01:32:33,221
Your Zéphire wasn't my daughter.
1253
01:32:35,147 --> 01:32:37,866
To me they also
attributed too many children.
1254
01:32:39,107 --> 01:32:42,782
I don't think I had
a relationship with that Mrs Nanette.
1255
01:32:43,467 --> 01:32:45,298
I never saw her before.
1256
01:32:45,547 --> 01:32:47,822
Then why did you confirm it?
1257
01:32:48,027 --> 01:32:50,700
Out of love for intrigue,
out of gallantry,
1258
01:32:50,947 --> 01:32:52,141
out of a sense for theatre...
1259
01:32:53,747 --> 01:32:58,025
I don't know. She threw herself
at me upon entering the inn,
1260
01:32:58,267 --> 01:33:00,337
I was sure I never saw her.
1261
01:33:00,867 --> 01:33:05,702
But why disgrace a woman of a
certain age in front of her people?
1262
01:33:07,347 --> 01:33:08,939
So I'm not your son-in-law.
1263
01:33:09,747 --> 01:33:12,378
Given that I'm not your father-in-law...
1264
01:33:13,427 --> 01:33:16,066
I'm not so sure either
1265
01:33:16,307 --> 01:33:18,662
that my Zéphire was Nanette's daughter.
1266
01:33:20,147 --> 01:33:22,536
It was during a trip, a long time ago.
1267
01:33:23,027 --> 01:33:25,985
Shortly after losing Zéphire,
I arrived at that inn.
1268
01:33:26,227 --> 01:33:28,582
The landlady had just lost her daughter,
1269
01:33:29,507 --> 01:33:31,782
who had the same name, Zéphire.
1270
01:33:32,307 --> 01:33:33,313
What a revelation!
1271
01:33:33,427 --> 01:33:37,022
However, some details
didn't quite match up.
1272
01:33:37,267 --> 01:33:40,304
But why carry things so far?
1273
01:33:40,987 --> 01:33:42,818
Nanette's sorrow was so sincere...
1274
01:33:43,507 --> 01:33:46,499
And it made her so happy
to meet the husband of her daughter...
1275
01:33:47,507 --> 01:33:50,260
What's more, at that time,
1276
01:33:51,307 --> 01:33:53,343
Nanette was still a devastating beauty.
1277
01:33:54,307 --> 01:33:57,458
And we mixed our tears
1278
01:33:58,227 --> 01:34:00,457
in her bedstead for three days.
1279
01:34:15,027 --> 01:34:17,780
In the Tuileries,
a perverse queen
1280
01:34:18,027 --> 01:34:20,063
stirs up a fearful King
1281
01:34:20,427 --> 01:34:23,817
who prepares a
St. Bartholomew's night of patriots!
1282
01:34:25,507 --> 01:34:29,500
France's gold and arms are sent abroad,
1283
01:34:29,907 --> 01:34:33,536
so that the tyrants,
stationed at the borders, meet...
1284
01:34:35,067 --> 01:34:36,083
What a shame!
1285
01:34:36,107 --> 01:34:39,417
An alm, please.
- Get out of here.
1286
01:34:43,747 --> 01:34:45,942
Since more than 6 years I live
1287
01:34:46,187 --> 01:34:47,745
in Bohemia,
in the castle of Dux.
1288
01:34:48,187 --> 01:34:50,143
I am librarian of count Waldstein.
1289
01:34:50,587 --> 01:34:52,862
In reality, I'm a buffoon of the court.
1290
01:34:53,107 --> 01:34:54,859
I'm always fighting the servants,
1291
01:34:55,227 --> 01:34:57,104
who mock me and insult me.
1292
01:34:57,547 --> 01:34:58,775
So I decided to escape.
1293
01:34:59,027 --> 01:35:01,825
I addressed myself to the duke
of Weimar, to the duchess of Saxony.
1294
01:35:02,067 --> 01:35:04,422
I only asked for
employment worthy of my name.
1295
01:35:05,027 --> 01:35:06,540
The wait is humiliating!
1296
01:35:06,827 --> 01:35:08,180
Shall we sit here? - Yes.
1297
01:35:09,147 --> 01:35:11,900
Two emissaries of count
Waldstein found me in Paris.
1298
01:35:12,427 --> 01:35:16,181
They told me he was sorry
and that he desired my return.
1299
01:35:16,987 --> 01:35:18,386
He even paid... Thank you.
1300
01:35:18,827 --> 01:35:21,705
He paid letters of credit
which he signed with his name
1301
01:35:22,587 --> 01:35:24,179
to some German Jews.
1302
01:35:24,707 --> 01:35:28,700
But in truth, he wants me
to return. He's bored.
1303
01:35:29,107 --> 01:35:31,462
He wants me to brighten up
his evenings, for his friends...
1304
01:35:31,707 --> 01:35:32,981
Look, I'll show you.
1305
01:35:33,667 --> 01:35:35,259
Noble ladies and gentlemen!
1306
01:35:35,987 --> 01:35:39,741
I'll tell you what happened to me
when I pretended to fall of my horse
1307
01:35:40,027 --> 01:35:44,100
in front of the house of the two
most virtuous sisters of Dresden,
1308
01:35:44,387 --> 01:35:45,820
Marika and Birgitt!
1309
01:35:46,347 --> 01:35:49,578
And, helped by them and
laying down on a bed in their house,
1310
01:35:49,867 --> 01:35:52,540
I asked them to
search in my horse-saddle
1311
01:35:52,787 --> 01:35:56,621
a miraculous ointment,
which in truth was Burgundy wine,
1312
01:35:56,867 --> 01:36:00,143
and I asked them to
rub that on my naked skin,
1313
01:36:00,427 --> 01:36:03,863
and that they massage
my body with their able fingers...
1314
01:36:22,987 --> 01:36:25,137
Restif, I'm really tired.
1315
01:36:25,387 --> 01:36:28,106
I think it's time to
get back in the fold.
1316
01:36:28,667 --> 01:36:30,976
But I want to do it alone,
Christ, on my own feet!
1317
01:36:31,987 --> 01:36:33,705
Without policemen on my side!
1318
01:36:35,707 --> 01:36:37,982
That's why I got lost in Paris.
1319
01:36:42,627 --> 01:36:44,026
A fresh horse, quick!
1320
01:36:47,747 --> 01:36:51,458
Dr. Mangin! Where are
you going at this hour? - To Paris!
1321
01:36:52,627 --> 01:36:55,016
The city council of
Varennes ordered me to
1322
01:36:55,267 --> 01:36:57,098
bring a message to
the National Assembly.
1323
01:36:57,347 --> 01:36:59,303
The King and the Queen
have been arrested!
1324
01:36:59,627 --> 01:37:02,095
They are in the house of Mr Sauce,
1325
01:37:02,547 --> 01:37:03,946
the deputy attorney of Varennes.
1326
01:37:04,627 --> 01:37:08,063
A handful of patriot
detained them on entering the city
1327
01:37:08,347 --> 01:37:10,099
alerted by Mr Drouet,
1328
01:37:10,307 --> 01:37:12,218
the post commander
of Sainte-Menehould.
1329
01:37:12,587 --> 01:37:15,147
All the people are
guarding the shop with arms.
1330
01:37:15,387 --> 01:37:17,457
What kind of shop?
1331
01:37:19,187 --> 01:37:21,018
Mr Sauce produces candles,
1332
01:37:21,267 --> 01:37:23,337
sells spices and colonial products.
1333
01:37:24,147 --> 01:37:25,341
Varennes, where is that?
1334
01:37:25,587 --> 01:37:27,942
At about 6 leagues
on the road of Montmédy.
1335
01:37:28,827 --> 01:37:33,378
How lucky that Drouet
met those guardsmen!
1336
01:37:48,347 --> 01:37:49,462
Night of wake...
1337
01:37:50,267 --> 01:37:53,145
The spectacle changes,
the people enter on the stage.
1338
01:37:53,707 --> 01:37:55,618
I imagine you'd like to go to Varennes.
1339
01:37:56,027 --> 01:38:00,179
I left Paris to catch up with them
and to be present at the event.
1340
01:38:00,427 --> 01:38:01,746
And you'll write about the Bourbons,
1341
01:38:02,027 --> 01:38:03,904
prisoners in a candle factory!
1342
01:38:04,187 --> 01:38:07,977
Not even Shakespeare would have
managed to make a tragedy out of that.
1343
01:38:08,147 --> 01:38:09,500
I don't write tragedies.
1344
01:38:10,027 --> 01:38:11,983
I give testimony of what I see.
1345
01:38:13,267 --> 01:38:15,098
Here's our coach.
1346
01:38:15,587 --> 01:38:17,145
I think I'll go to Verdun.
1347
01:38:17,827 --> 01:38:20,739
I don't like the idea of
assisting at the funeral of a King.
1348
01:38:21,027 --> 01:38:22,824
But the French people
do not want his death.
1349
01:38:23,067 --> 01:38:24,216
My dear Restif,
1350
01:38:24,907 --> 01:38:30,425
a king who's prisoner of a
post commander is as good as dead.
1351
01:38:46,987 --> 01:38:48,022
Another return.
1352
01:38:50,027 --> 01:38:53,781
Mr Casanova, count Waldstein
orders you to return to him.
1353
01:38:55,267 --> 01:38:56,382
They found me.
1354
01:38:59,307 --> 01:39:00,581
This will not end here!
1355
01:39:00,827 --> 01:39:03,387
As a young man,
I escaped worse jailers!
1356
01:39:04,827 --> 01:39:06,340
When I was young...
1357
01:39:09,267 --> 01:39:12,304
But youth is a defect
that's quickly corrected.
1358
01:39:24,347 --> 01:39:26,099
Restif, do me a favour.
1359
01:39:26,347 --> 01:39:30,818
When you return to Paris,
visit Goldoni. He's old and ill.
1360
01:39:31,067 --> 01:39:34,616
The new Régime stopped
his pension as a decorating artist.
1361
01:39:35,827 --> 01:39:37,624
He had to sell his library.
1362
01:39:37,867 --> 01:39:39,095
He lives in Dauphine street.
1363
01:39:39,627 --> 01:39:41,265
Promised! Count on me.
1364
01:39:41,747 --> 01:39:42,757
Bye bye.
1365
01:40:34,027 --> 01:40:37,861
Watch out, out of the way!
Let the coach pass by!
1366
01:40:41,107 --> 01:40:42,222
To Varennes!
1367
01:40:43,587 --> 01:40:46,226
Where do you come from?
- From Sainte-Menehould.
1368
01:40:46,507 --> 01:40:49,101
Drouet has detained
the King in Varennes!
1369
01:40:54,027 --> 01:40:57,337
This coach goes to Varennes!
- But they expect us in Metz.
1370
01:40:57,587 --> 01:40:59,418
They expect us in Varennes!
- Yes, to Varennes!
1371
01:40:59,667 --> 01:41:04,138
To Varennes! I need to go to Metz!
I have business there!
1372
01:41:04,867 --> 01:41:07,825
Is there no other coach to Metz?
- Yes, I'll arrange it.
1373
01:41:08,147 --> 01:41:11,662
I'll see you in Alsace in a day or so.
1374
01:41:11,907 --> 01:41:13,181
Our luggage!
1375
01:41:17,507 --> 01:41:18,781
They're going to Varennes!
1376
01:41:22,547 --> 01:41:26,223
Our luggage, going to Varennes!
1377
01:41:26,467 --> 01:41:28,537
Calm down...
1378
01:41:28,787 --> 01:41:30,857
I understand you're nervous.
1379
01:41:31,107 --> 01:41:34,144
You here, your wife alone in Paris,
1380
01:41:34,387 --> 01:41:36,378
in the middle of this chaos.
1381
01:41:36,667 --> 01:41:38,259
Listen, you go back to her, right?
1382
01:41:38,507 --> 01:41:42,341
Wait for the first coach
to Paris and tomorrow you're at home.
1383
01:41:42,587 --> 01:41:45,863
No! I came all the way here...
- So what?
1384
01:41:46,147 --> 01:41:48,741
And you?
- I have my theatre.
1385
01:41:50,707 --> 01:41:52,937
I have my concert, don't worry.
1386
01:41:53,187 --> 01:41:54,984
But you cannot stay all alone!
1387
01:41:55,387 --> 01:41:56,502
Me?
1388
01:41:57,587 --> 01:41:59,179
I am alone.
1389
01:42:00,667 --> 01:42:02,100
Always have been.
1390
01:42:04,227 --> 01:42:05,296
Marie Madeleine...
1391
01:42:07,507 --> 01:42:08,513
Let's go.
1392
01:43:00,307 --> 01:43:01,501
Mr Paine,
1393
01:43:07,427 --> 01:43:09,179
will you forgive me for just now?
1394
01:43:11,387 --> 01:43:13,457
I lived through so much fear in my life.
1395
01:43:14,907 --> 01:43:15,916
Fear...
1396
01:43:20,827 --> 01:43:23,136
Not only because of that fool.
1397
01:43:24,587 --> 01:43:27,147
Fear of discourses, of people, of you...
1398
01:43:27,467 --> 01:43:28,980
Of all that
1399
01:43:29,467 --> 01:43:31,458
I don't know, of what I will loose.
1400
01:43:36,427 --> 01:43:38,145
The Court is like a comfortable bed.
1401
01:43:40,707 --> 01:43:43,585
It's like the red robe
of the King in Cherbourg.
1402
01:43:43,827 --> 01:43:45,306
It was security.
1403
01:43:46,267 --> 01:43:48,144
I has nothing to do with an ideal.
1404
01:43:48,387 --> 01:43:53,097
If I could have the same security with
another ideal, it would be fine for me.
1405
01:43:59,787 --> 01:44:02,779
My father brewed beer, so go figure...
1406
01:44:10,827 --> 01:44:11,942
Well...
1407
01:44:12,587 --> 01:44:13,781
do you forgive me?
1408
01:44:15,627 --> 01:44:17,265
It was only fear.
1409
01:44:19,987 --> 01:44:21,705
And won't you have fear tomorrow?
1410
01:44:23,147 --> 01:44:25,138
The ingratitude of
the kings is proverbial.
1411
01:44:26,307 --> 01:44:29,060
That of fallen kings is ferocious.
1412
01:44:33,627 --> 01:44:36,780
You want to give me
my courage back tonight?
1413
01:44:36,907 --> 01:44:40,661
No, don't expect that from others.
We all have fears.
1414
01:44:41,707 --> 01:44:45,336
With faith and ideals
we try not to be fearful.
1415
01:44:46,227 --> 01:44:47,660
But we have to find
1416
01:44:48,827 --> 01:44:50,340
the ideals that suit us.
1417
01:44:51,507 --> 01:44:52,517
Yes, countess.
1418
01:44:56,467 --> 01:44:59,345
And if those ideals
are a dead-end street,
1419
01:44:59,627 --> 01:45:02,141
we need to have
the courage to change them.
1420
01:45:04,307 --> 01:45:06,025
It's the change that makes me fearful.
1421
01:45:08,347 --> 01:45:10,861
When cats and jesters
abandon the rich people's homes,
1422
01:45:12,347 --> 01:45:13,985
they get stones thrown at them.
1423
01:45:15,787 --> 01:45:18,984
In the Human Rights
and the American Constitution,
1424
01:45:19,227 --> 01:45:23,300
instead of 'property'
it says 'pursuit of happiness'.
1425
01:45:24,147 --> 01:45:26,820
And you, are you happy Mr Jacob?
1426
01:45:28,067 --> 01:45:29,072
No.
1427
01:45:29,547 --> 01:45:30,900
I've always feared
1428
01:45:31,827 --> 01:45:33,055
to abandon what I had.
1429
01:45:34,707 --> 01:45:36,345
And moreover, I hate happiness.
1430
01:45:56,667 --> 01:45:57,736
To Varennes!
1431
01:46:51,827 --> 01:46:53,738
Meanwhile, my husband got off
1432
01:46:53,987 --> 01:46:55,978
to interrogate the travellers.
1433
01:46:56,227 --> 01:46:59,936
They said they were Russians.
- But the all spoke French.
1434
01:47:00,827 --> 01:47:05,378
A doctor! A lady in the party
has an intestinal crisis.
1435
01:47:05,627 --> 01:47:08,744
A diarrhoea? They're not
going to say it's because of my food!
1436
01:47:09,027 --> 01:47:12,303
Annette, go find Dr. Porel,
Dr. Mangin is not home.
1437
01:47:12,587 --> 01:47:14,976
Quick, go find a doctor!
1438
01:47:15,507 --> 01:47:17,498
Those are excuses
in order to delay the departure!
1439
01:47:18,227 --> 01:47:19,262
To Paris!
1440
01:47:26,867 --> 01:47:29,665
Silence! The children are sleeping!
1441
01:47:31,067 --> 01:47:32,341
Those bells...
1442
01:47:33,267 --> 01:47:37,043
Two envoys from the National
Assembly and from general La Fayette.
1443
01:47:37,227 --> 01:47:38,296
They're coming from Paris.
1444
01:47:39,547 --> 01:47:42,345
The man who detained
the King, the mayor, Mr Sauce.
1445
01:47:42,587 --> 01:47:45,943
Vice mayor. I detained nobody.
1446
01:47:46,907 --> 01:47:49,421
The emotion of the moment,
the haze of the night,
1447
01:47:50,267 --> 01:47:52,019
even the security of the travellers,
1448
01:47:52,307 --> 01:47:54,138
advised against the trip.
1449
01:47:54,387 --> 01:47:57,823
So I invited them to
rest at my home, that's all.
1450
01:47:58,507 --> 01:48:00,862
When the coach came back,
I shouted to Sauce
1451
01:48:01,107 --> 01:48:04,144
"If you let them pass,
you'll be guilty of high treason!"
1452
01:48:04,387 --> 01:48:05,576
True, he shouted that to me.
1453
01:48:06,267 --> 01:48:07,377
It's Mr Drouet,
1454
01:48:07,467 --> 01:48:09,503
post commander of
the city of Sainte-Menehould.
1455
01:48:10,027 --> 01:48:12,143
And when Sauce
wanted to see the passports,
1456
01:48:12,387 --> 01:48:16,858
a man dressed as a servant
ordered to continue the trip.
1457
01:48:17,107 --> 01:48:19,257
"Stop or we'll fire!", I shouted.
1458
01:48:19,547 --> 01:48:20,741
Right, that's what he shouted.
1459
01:48:20,987 --> 01:48:23,023
And I gave the order to fire the guns.
1460
01:48:23,267 --> 01:48:24,780
They weren't loaded!
1461
01:48:30,347 --> 01:48:31,502
I didn't know.
1462
01:48:32,067 --> 01:48:35,104
Neither did the travellers.
The got off and followed Sauce.
1463
01:48:35,347 --> 01:48:37,907
Yes, imagine my agitation.
1464
01:48:38,187 --> 01:48:40,064
The house full of kings
in the middle of the night!
1465
01:48:40,307 --> 01:48:42,616
And to prepare them rooms and food!
1466
01:48:43,627 --> 01:48:46,266
But when His Majesty embraced my husband
1467
01:48:46,507 --> 01:48:48,623
I was touched and I wept.
1468
01:48:49,227 --> 01:48:50,342
We were like a family
1469
01:48:50,587 --> 01:48:53,260
which finds its father again
after giving him up for dead.
1470
01:48:54,507 --> 01:48:57,624
The King told me, "In Paris,
I live surrounded by daggers.
1471
01:48:58,387 --> 01:49:03,415
I wanted to mingle with
my faithful subjects in the provinces
1472
01:49:03,667 --> 01:49:06,261
to enjoy
the peace and liberties I lost".
1473
01:49:06,667 --> 01:49:09,620
The liberty to escape abroad!
1474
01:49:10,067 --> 01:49:12,661
That's Drouet,
a monster spewn out of hell!
1475
01:49:12,907 --> 01:49:16,377
The King told me he only
wanted to go to Montmédy,
1476
01:49:16,627 --> 01:49:17,946
at some leagues from here.
1477
01:49:18,187 --> 01:49:22,624
Yes. Where Bouillet awaited him
to escort him to Austria or Luxembourg!
1478
01:49:22,867 --> 01:49:26,337
No! We'll go to Paris!
Le them prepare a coach!
1479
01:49:26,627 --> 01:49:29,266
To Paris. To Paris right away!
1480
01:49:29,547 --> 01:49:32,459
They are resting, they are resting!
1481
01:49:33,147 --> 01:49:34,580
Oh, those bells!
1482
01:49:36,187 --> 01:49:38,496
You see? You see what confusion?
1483
01:49:39,507 --> 01:49:41,065
Luckily you arrive.
1484
01:49:41,827 --> 01:49:44,102
Come on up to see His Majesty.
1485
01:49:44,587 --> 01:49:49,380
Give way to the representatives of the
Nation. They come from the capital.
1486
01:49:51,107 --> 01:49:54,065
Let's hope that this ugly matter
will bring us something good.
1487
01:49:55,187 --> 01:49:56,586
The King promised me benevolence,
1488
01:49:56,827 --> 01:49:59,421
but we count on the Assembly.
1489
01:49:59,667 --> 01:50:01,703
I sent Dr. Mangin to Paris right away
1490
01:50:01,947 --> 01:50:04,256
to tell them that the King is my guest.
1491
01:50:04,507 --> 01:50:06,020
I also had transferred some
1492
01:50:07,547 --> 01:50:10,664
old wooden cannons
from the other side of the city,
1493
01:50:10,907 --> 01:50:12,340
but anyway...
1494
01:50:13,107 --> 01:50:15,257
Give way to
the representatives of the Nation.
1495
01:50:15,547 --> 01:50:20,063
Please, be so kind, please.
1496
01:50:34,507 --> 01:50:37,146
Majesty, here are two
representatives of the Nation
1497
01:50:37,387 --> 01:50:39,662
who like to have
a word with Your Majesty.
1498
01:50:41,387 --> 01:50:43,821
Sire, in Paris people are
at each other's throat.
1499
01:50:44,707 --> 01:50:48,825
Our women, children
and mothers may be murdered.
1500
01:50:49,067 --> 01:50:52,783
And I, mister, am I not a mother too?
- The Queen!
1501
01:50:53,027 --> 01:50:55,222
Sir, we bring you
a decree from the Assembly.
1502
01:50:55,467 --> 01:50:56,502
Where is that decree?
1503
01:50:57,027 --> 01:51:00,064
In the hands of lieutenant Romeuf,
aide of the general.
1504
01:51:03,387 --> 01:51:06,220
Mr de Romeuf!
I would never believe that!
1505
01:51:06,427 --> 01:51:10,136
I was hoping not to overtake you,
Majesty. I'm here to serve you.
1506
01:51:26,427 --> 01:51:28,418
There's no King in France anymore.
1507
01:51:28,707 --> 01:51:29,742
The insolence!
1508
01:51:31,387 --> 01:51:32,900
Oh, take me with you!
1509
01:51:38,947 --> 01:51:41,541
I don't want you to
dirty the bed of my children!
1510
01:51:42,307 --> 01:51:45,458
Her Majesty is right,
well, from her point of view...
1511
01:52:28,907 --> 01:52:30,465
Calm down, milady.
1512
01:52:33,667 --> 01:52:34,861
I'll get the luggage.
1513
01:52:41,467 --> 01:52:43,423
The 'friend op the people'
has arrived from Paris!
1514
01:52:43,667 --> 01:52:46,739
I'll read it. Citizens!
1515
01:52:47,907 --> 01:52:50,421
Listen to the Friend of the people!
1516
01:52:51,347 --> 01:52:52,575
Listen to Marat!
1517
01:52:55,067 --> 01:52:57,627
"It's a hard job to be right
6 months ahead of time!
1518
01:52:57,947 --> 01:53:01,735
Didn't I predict the flight of Louis?
Didn't I tell you for a long time?
1519
01:53:01,987 --> 01:53:06,219
Last night, Louis XVI
laid down after obtaining that gold
1520
01:53:06,467 --> 01:53:09,345
whose virtues
are the only ones he knows.
1521
01:53:09,587 --> 01:53:11,737
The father of France abandoned his post.
1522
01:53:12,027 --> 01:53:15,383
He escapes and will send us
in exchange for his royal person
1523
01:53:15,627 --> 01:53:18,619
foreign and domestic war
that will last for years.
1524
01:53:19,307 --> 01:53:23,095
The conduct of the people
in the most difficult crises
1525
01:53:23,387 --> 01:53:27,221
shows that they can
dispense with their rulers!
1526
01:53:27,907 --> 01:53:31,502
It's high time for the heads
of De Bailly and of La Fayette to roll.
1527
01:53:31,907 --> 01:53:35,404
Of all the villains in the High Chamber
and of the traitors of the Assembly!
1528
01:53:35,667 --> 01:53:36,816
You'll need a tribunal,
1529
01:53:37,147 --> 01:53:39,661
a military tribunal,
or you'll be lost!"
1530
01:53:40,107 --> 01:53:44,577
To Paris!
1531
01:53:50,987 --> 01:53:52,340
I didn't talk about victory.
1532
01:53:54,147 --> 01:53:58,222
Just now, in the street,
I observed the faces of those peasants.
1533
01:53:58,627 --> 01:54:00,345
Those weren't thrilled faces
1534
01:54:00,947 --> 01:54:04,417
no faces of children
happy to see their father again,
1535
01:54:04,667 --> 01:54:06,066
as Mme Sauce has it.
1536
01:54:07,147 --> 01:54:10,423
In those faces
I saw centuries of famine,
1537
01:54:10,667 --> 01:54:12,578
of misery, of humiliation.
1538
01:54:13,187 --> 01:54:17,703
And the fear that it's not yet
the day the injustice will end.
1539
01:54:20,067 --> 01:54:21,944
For that they'll have to wait
1540
01:54:23,227 --> 01:54:24,501
for a next opportunity.
1541
01:54:25,987 --> 01:54:29,616
...of Bailly,
of the antirevolutionaries,
1542
01:54:29,907 --> 01:54:31,625
of the traitors
of the National Assembly!
1543
01:54:32,147 --> 01:54:34,283
So start to assess your personalities,
1544
01:54:34,427 --> 01:54:35,780
if there's still time!
1545
01:54:36,187 --> 01:54:37,779
Men of the National Guard,
1546
01:54:38,147 --> 01:54:39,785
in these moments of crisis,
1547
01:54:40,027 --> 01:54:42,063
you see yourselves
abandoned by your officers
1548
01:54:42,307 --> 01:54:44,263
who hide in moments of danger,
1549
01:54:44,507 --> 01:54:47,465
and only come out when it's calm
to betray the fatherland...
1550
01:54:47,707 --> 01:54:49,937
Gentlemen, I forgot to thank you.
1551
01:54:51,827 --> 01:54:54,546
The trip has been very long,
and it ended badly,
1552
01:54:54,787 --> 01:54:59,065
but you left me with lighter memories.
1553
01:54:59,787 --> 01:55:02,665
Countess, please satisfy my curiosity.
1554
01:55:02,947 --> 01:55:06,496
What's in those two
mysterious packets I helped you
1555
01:55:06,867 --> 01:55:08,539
to transport last night?
1556
01:55:10,107 --> 01:55:11,586
So that was you?
1557
01:55:12,147 --> 01:55:15,344
Why, from the start I didn't trust you.
1558
01:55:15,787 --> 01:55:18,540
It's right to have
those kind of feelings towards us,
1559
01:55:18,827 --> 01:55:21,341
writers, chroniclers, gazetteers...
1560
01:55:22,067 --> 01:55:23,420
We are a race of spies.
1561
01:55:23,947 --> 01:55:26,063
We don't participate,
we don't construct anything,
1562
01:55:26,387 --> 01:55:28,776
but nevertheless, we describe, classify,
1563
01:55:28,987 --> 01:55:31,023
and at times we muddle it all up.
1564
01:55:31,427 --> 01:55:34,100
That's why, isn't it,
we are a pretty curious
1565
01:55:34,787 --> 01:55:36,778
kind of people.
1566
01:55:57,707 --> 01:55:59,379
It's the dress the King wore
1567
01:55:59,627 --> 01:56:01,618
at the inauguration
of the Port of Cherbourg.
1568
01:56:02,867 --> 01:56:04,061
Tomorrow it's Sacraments Day,
1569
01:56:04,747 --> 01:56:07,739
and His Majesty
had to wear it in Montmédy
1570
01:56:08,027 --> 01:56:09,699
in front of his armed troops.
1571
01:56:58,187 --> 01:57:00,417
Must be exhausting to play at King.
1572
01:57:01,027 --> 01:57:02,779
The heavier it is, the more glorious.
1573
01:57:29,907 --> 01:57:32,182
If the King would have
travelled in these clothes,
1574
01:57:32,507 --> 01:57:35,340
they might have hesitated
at the moment of his arrest.
1575
01:58:17,427 --> 01:58:18,496
Majesty...
1576
01:58:30,627 --> 01:58:34,745
And here you have the King who
mounts the scaffold with his confessor.
1577
01:58:34,987 --> 01:58:38,946
The 21st of January of 1793 exactly.
1578
01:58:39,187 --> 01:58:40,461
We have shown you the day...
1579
01:58:40,707 --> 01:58:42,857
and it is inside
the machine of the 'New World'.
1580
01:58:43,147 --> 01:58:45,980
Come, ladies and gentlemen!
Bring your children too!
1581
01:58:46,227 --> 01:58:49,458
Contemplate the great events of History!
1582
01:58:49,747 --> 01:58:51,783
And reality will
convert itself into fantasy,
1583
01:58:52,027 --> 01:58:53,745
and fantasy, into reality!
1584
01:58:54,387 --> 01:58:57,299
In the magic box
I show you the 'New world'.
1585
01:58:57,547 --> 01:58:59,299
One by one! Don't push!
1586
01:58:59,587 --> 01:59:04,058
Come see the History
of the world with moving images!
116049