Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,388 --> 00:02:15,388
2
00:02:18,388 --> 00:02:20,388
Upravo zatvaram, čovječe. Oprosti.
3
00:02:30,108 --> 00:02:32,736
Hej.
4
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Poznaješ me, zar ne?
5
00:02:36,782 --> 00:02:38,782
Ne bih rekao.
6
00:02:41,537 --> 00:02:43,537
Hajde, Mat.
7
00:02:45,332 --> 00:02:47,332
Kako ti mene znaš?
8
00:02:48,001 --> 00:02:50,001
Jer stalno dolazim ovdje.
9
00:02:51,380 --> 00:02:53,399
Nikad te nisam poslužio.
10
00:02:53,423 --> 00:02:56,528
Jason.
- Dobro.
11
00:02:56,552 --> 00:02:59,012
Večeras je bila zabava, čovječe.
12
00:02:59,596 --> 00:03:04,268
Poslužio si nam bocu Macallan Rare.
13
00:03:05,018 --> 00:03:07,748
Misliš na ovu bocu?
- Da.
14
00:03:07,772 --> 00:03:09,772
Nisam prodao ni kap
toga cijeli tjedan.
15
00:03:11,817 --> 00:03:14,838
Ti si samo...
Otvorio si je mom prijatelju.
16
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Nikad te u životu nisam vidio.
17
00:03:24,621 --> 00:03:28,268
Mat. Jebi ga, čovječe,
plašiš me, u redu?
18
00:03:28,292 --> 00:03:32,713
To nije smiješno. Samo mi
reci da znaš tko sam ja.
19
00:03:34,590 --> 00:03:37,050
Dobro. Evo što ću ti reći.
20
00:03:38,427 --> 00:03:42,240
Idi traži jebenu pomoć i
gubi se iz mog bara. Mike!
21
00:03:42,264 --> 00:03:44,264
Hoće li to biti problem?
22
00:03:50,314 --> 00:03:52,314
Ne.
23
00:04:00,824 --> 00:04:03,011
Gospodin Dessen?
- Da?
24
00:04:03,035 --> 00:04:06,663
Ja sam dr Randolph. Što
te dovodi u hitnu večeras?
25
00:04:07,206 --> 00:04:12,085
Pa, mislim da nešto
nije u redu s mojim umom.
26
00:04:25,474 --> 00:04:29,269
Što je to? -Lorazepam,
pomoći će ti da zaspiš.
27
00:05:59,359 --> 00:06:01,359
Ubijaš me.
28
00:07:14,351 --> 00:07:16,351
U redu, Jasone
29
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
gdje držimo našu jebenu kavu?
30
00:07:36,582 --> 00:07:38,582
Oprosti što te budim.
31
00:07:39,168 --> 00:07:41,168
Znaš li gdje si?
32
00:07:43,213 --> 00:07:46,477
U bolnici Ivana od Boga.
33
00:07:46,501 --> 00:07:49,135
Vrlo dobro.
34
00:07:49,136 --> 00:07:52,907
Imam rezultate CT skeniranja,
i nema oštećenja mozga.
35
00:07:52,931 --> 00:07:54,931
Nema tumora.
36
00:07:54,975 --> 00:07:57,769
Neke male modrice, ali
ništa previše ozbiljno.
37
00:07:59,688 --> 00:08:01,940
Također smo učinili
toksikološki pregled.
38
00:08:02,524 --> 00:08:05,378
Našli smo nešto što
nikada ranije nisam vidjela.
39
00:08:05,402 --> 00:08:07,821
Psihoaktivnu tvar.
40
00:08:11,783 --> 00:08:13,783
Tražili ste da pronađemo tvoju obitelj.
41
00:08:13,845 --> 00:08:15,870
Da.
42
00:08:15,871 --> 00:08:19,633
Ne postoji nitko po imenu
Daniela Desen u cijelom Chicagu,
43
00:08:20,267 --> 00:08:23,670
i nijedan Charlie Desen se nije
upisao u srednju školu Sv. Petra.
44
00:08:25,797 --> 00:08:28,232
Ne.
- Htjela bi razgovarati o onome
45
00:08:28,233 --> 00:08:31,386
što ste sinoć rekli
dr Randolphu. Rekli ste...
46
00:08:33,013 --> 00:08:36,951
"To nije bila moja kuća.
Namještaj je promijenjen."
47
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
"Kuhinja je potpuno preuređena."
48
00:08:43,690 --> 00:08:46,902
Vjerujete li stvarno u to, Jasone?
49
00:08:55,744 --> 00:08:59,831
Jason Ashley Desen,
rođen u Denisonu, Iowa.
50
00:09:00,791 --> 00:09:03,478
Diplomirao na Sveučilištu u Chicagu.
51
00:09:03,502 --> 00:09:09,298
Doktorirao na istom sveučilištu.
Za sada je dobro? -Da.
52
00:09:09,299 --> 00:09:12,362
Postdoktorske stipendije
na Harvardu i Princetonu.
53
00:09:12,386 --> 00:09:15,681
Dobitnik nagrade Pavia 2010.
54
00:09:16,265 --> 00:09:20,411
A prema ovom članku, niste javno
viđeni više od godinu dana.
55
00:09:42,391 --> 00:09:45,752
Jeste li ste ikada bili hospitalizirani
i na psihijatrijskoj njezi?
56
00:09:46,628 --> 00:09:48,898
Postoje mjesta posebno prilagođeno
57
00:09:48,922 --> 00:09:52,735
da pomognu ljudima
koji imaju mali prekid veze
58
00:09:52,759 --> 00:09:55,488
između onoga što je
stvarno i onoga što nije.
59
00:09:55,512 --> 00:09:58,199
Htjela bih početi
s kompletnom procjenom.
60
00:09:58,223 --> 00:10:00,523
Je li to nešto za
što biste bili otvoreni?
61
00:10:02,903 --> 00:10:05,147
Apsolutno. Hvala, doktore.
62
00:10:14,406 --> 00:10:17,659
Mogao bi biti tamo,
i odati sve naše tajne.
63
00:10:18,243 --> 00:10:20,619
Trebali bi ići u policiju.
64
00:10:20,620 --> 00:10:23,933
Izgubili smo 4 osobe, a vi hoćete
da skrenete pozornost na Velociti?
65
00:10:23,957 --> 00:10:26,083
U pravu je.
66
00:10:26,084 --> 00:10:29,254
Da si čovjek znanosti kao
Jason, gdje bi otišao?
67
00:10:31,882 --> 00:10:33,882
U bolnicu.
68
00:10:42,059 --> 00:10:44,059
Dr Holis...
69
00:10:49,858 --> 00:10:53,611
Ispričavam se, bok. -Bok.
-Prvi mi je dan ovdje,
70
00:10:53,612 --> 00:10:57,467
i pitao sam se mogu li
posuditi olovku.
71
00:10:57,491 --> 00:10:59,701
Da naravno. Izvoli.
72
00:11:00,619 --> 00:11:02,619
Odmah ću je vratiti.
73
00:11:05,082 --> 00:11:07,082
Hej, Jasone.
74
00:11:07,209 --> 00:11:09,209
Bok.
75
00:11:21,807 --> 00:11:23,892
Prvi zakon termodinamike.
76
00:11:26,687 --> 00:11:28,832
Ispričavam se. Nastavi.
77
00:11:28,856 --> 00:11:30,899
Dakle, hoće li netko što reći?
78
00:11:33,902 --> 00:11:36,989
Stvarno? Nitko?
- Što je bilo pitanje?
79
00:11:37,781 --> 00:11:40,836
Zakoni termodinamike.
-Prvi zakon termodinamike
80
00:11:40,860 --> 00:11:43,619
je zakon održanja energije.
81
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
On kaže da se energija ne
može stvoriti ili uništiti.
82
00:11:46,999 --> 00:11:49,293
Sada, što mislim kada kažem energija?
83
00:11:51,712 --> 00:11:54,482
Energija se može opisati
kao sposobnost rada
84
00:11:54,506 --> 00:11:56,506
gdje to što se radi...
85
00:11:56,925 --> 00:11:59,136
Ja ću preuzeti odavde.
86
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
Hvala što si me pokrivala.
Oprostite što sam zakasnio.
87
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Smatrate da je sve ovo malo dosadno,
88
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
ili već znate sve ove stvari?
89
00:12:34,922 --> 00:12:38,758
U redu je. Mislim da je
malo dosadno. Je.
90
00:12:39,843 --> 00:12:41,843
Ovisi od vas.
91
00:12:44,348 --> 00:12:46,517
Znate kako izgleda prava dosada?
92
00:12:47,392 --> 00:12:51,438
Tvoj život za pet godina kada
shvatiš da nisi obraćao pozornost.
93
00:12:53,524 --> 00:12:58,213
I nađeš sebe kako radiš za druge ljude,
vjerojatno za osobu srednjeg menadžmenta
94
00:12:58,237 --> 00:13:02,217
koji na tebi istresa njegove
frustracije i očaj
95
00:13:02,241 --> 00:13:06,471
dok pokušavaš prodavati proizvode
i usluge do kojih ti nije stalo
96
00:13:06,495 --> 00:13:11,625
za neku multinacionalnu korporaciju
koju zapravo nije jebena briga,
97
00:13:13,627 --> 00:13:16,839
ispričavam se na jeziku...
ako postojiš. Ali stalo mi je,
98
00:13:17,714 --> 00:13:21,969
jer za ovaj prolazni trenutak...
Kako se zoveš? -Ryley.
99
00:13:21,970 --> 00:13:25,490
Ryley? Tako je, Ryley.
Za ovaj prolazni trenutak,
100
00:13:25,514 --> 00:13:29,143
za Ryleyja i sve ostale koji su još
na svojim telefonima... sklonite ih
101
00:13:29,167 --> 00:13:33,730
i možete sjediti u učionici i razmišljati
o misterijima našeg postojanja.
102
00:13:35,941 --> 00:13:38,277
I to je sjajno. Sada...
103
00:13:40,362 --> 00:13:44,634
Ne očekujem da sve razumijete.
104
00:13:44,658 --> 00:13:46,658
Ja nisam okrutan čovjek.
105
00:13:47,035 --> 00:13:51,957
Ali očekujem da poštujete priliku.
106
00:13:53,208 --> 00:13:56,253
I obratite pozornost. To je sve.
107
00:13:57,254 --> 00:13:59,254
Kao kad govorim stvari.
108
00:14:00,174 --> 00:14:02,485
Na primjer, da je 1850.
109
00:14:02,509 --> 00:14:07,014
genije Rudolph Klausis...
110
00:14:08,390 --> 00:14:11,393
Možeš li me odmah
pozvati ako nešto čuješ?
111
00:14:13,145 --> 00:14:15,814
Da, jako smo svi zabrinuti za njega.
112
00:14:18,192 --> 00:14:20,192
Cijenim to.
113
00:14:29,537 --> 00:14:33,158
Bilo kakva vijest? -Ne. Zora je
razgovarala s nekim kod Ivana Božjeg.
114
00:14:33,182 --> 00:14:36,728
Jason je bio tamo sinoć. -Zora je
odjurila, ali Jason je već otišao.
115
00:14:36,752 --> 00:14:39,212
Je li čula nešto o njegovom stanju?
116
00:14:39,213 --> 00:14:41,840
Ne. Ali barem znamo
da nije napustio grad.
117
00:14:42,549 --> 00:14:44,885
Imaš li sreće s tvoje strane?
-Pokušavam.
118
00:14:48,055 --> 00:14:50,724
Što je s Ryanom?
-Ostavila sam poruku.
119
00:14:52,643 --> 00:14:56,456
Dobro. Slušaj, nastavi pokušavati.
Pozovi me čim nešto čuješ.
120
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
Hoću.
121
00:15:19,629 --> 00:15:22,908
Mogu li dobiti tvoju pozivnicu?
-Znam umjetnik. ona je...
122
00:15:22,932 --> 00:15:26,319
Javno otvaranje je sutra. Nažalost,
večeras je samo s pozivnicama.
123
00:15:26,343 --> 00:15:29,407
Da, ali Daniela je rekla da
mogu doći. -Dobro. Tvoje ime?
124
00:15:30,313 --> 00:15:32,850
Desen, Jason.
- Dr Desen?
125
00:15:33,725 --> 00:15:37,020
Da.
- Samo jednu trenutak.
126
00:15:41,149 --> 00:15:45,279
Unutar kuverte su 3 karte. Izaberite
jednu i dajte je ženi unutra.
127
00:15:46,154 --> 00:15:48,154
Žao mi je što te nisam prepoznala.
128
00:15:54,997 --> 00:15:58,208
Bok. Dobro došli. Jeste li
izabrali svoju kartu?
129
00:16:01,545 --> 00:16:05,024
Znaš li gdje je Daniela?
Umjetnik.
130
00:16:05,048 --> 00:16:08,111
Samo znam da je ona negdje
otraga. Ispričavam se.
131
00:16:08,135 --> 00:16:11,762
Vaša vrata će biti broj 2. Molim da
zapečatite preostale kartice u kuverti
132
00:16:11,763 --> 00:16:14,159
i zadržite ih sa sobom do kraja izložbe.
133
00:16:14,183 --> 00:16:16,183
Da.
- Uživajte.
134
00:17:53,282 --> 00:17:56,052
To si ti.
- Čula sam da si se prijavio.
135
00:17:56,076 --> 00:17:58,787
Gdje je Charlie?
- Charlie tko?
136
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Draga, učinila si to.
137
00:18:02,910 --> 00:18:05,835
Slušaj, The Times je ovdje.
138
00:18:05,836 --> 00:18:09,440
Dobro. Dobro. Ispričavam se.
Alesia, ovo je Jason Desen.
139
00:18:09,464 --> 00:18:11,860
Jason, ovo je Alesia Cheney,
moj agent.
140
00:18:11,884 --> 00:18:15,345
Jason koji je inspirirao sve ovo?
- Da.
141
00:18:16,930 --> 00:18:21,435
Tako sam ponosan
što sam tvoj prijatelj.
142
00:18:22,227 --> 00:18:24,956
Bok. Ovo izgleda fantastično.
143
00:18:24,980 --> 00:18:28,918
Hvala. Vidi tko je tu.
- Ryan?
144
00:18:28,942 --> 00:18:31,421
Da. Dobro. Idemo.
- Oprostite, ljudi.
145
00:18:31,445 --> 00:18:34,799
Moram ići kako bi bio dobar domaćin,
ali imam puno manju stvar
146
00:18:34,823 --> 00:18:36,982
kod mene poslije.
Hoćeš li doći? - Da.
147
00:18:36,983 --> 00:18:39,203
Jason?
- Da. Ne bih to propustio.
148
00:18:43,498 --> 00:18:45,498
Pa, sranje, gdje si jebeno bio?
149
00:18:46,627 --> 00:18:49,630
Čuo sam da si pukao,
i strpali su te u ćeliju.
150
00:18:52,591 --> 00:18:56,136
Iako sam također čuo da si se
preselio u Costa Ricu i postao farmer.
151
00:18:57,262 --> 00:19:02,518
I čuo sam da si mrtav.
-Sigurno nisam mrtav, pa...
152
00:19:04,686 --> 00:19:09,316
Hej, kako su ispale one tvari koje sam
napravio za tebe prošle godine?
153
00:19:10,192 --> 00:19:14,988
Tvari? Koje tvari?
-U redu. Molim te, znam...
154
00:19:15,822 --> 00:19:18,992
Razumijem da si zakopan
ispod planine NDA, Jay,
155
00:19:19,785 --> 00:19:22,444
i neću biti kreten,
156
00:19:22,445 --> 00:19:25,433
ali sam učinio puno posla
za tebe i Velociti u mraku.
157
00:19:25,457 --> 00:19:29,001
I...-Velociti? Rekao si...
158
00:19:29,002 --> 00:19:32,256
Rekao si Velociti,
tako da znaš to mjesto.
159
00:19:33,049 --> 00:19:35,591
Što činiš?
160
00:19:35,592 --> 00:19:38,262
Što je ovo? Kakvo je ovo sranje?
161
00:19:40,430 --> 00:19:43,267
Što činiš? -Samo...
Nismo završili ovdje.
162
00:19:43,767 --> 00:19:45,912
Bok. Ispričavam se.
163
00:19:45,936 --> 00:19:49,273
Bok svima. Kad bih
mogla samo trenutak.
164
00:19:49,940 --> 00:19:52,252
Samo hoću reći nekoliko stvari.
165
00:19:52,276 --> 00:19:55,171
Ponekad sebi postavljamo velika pitanja:
166
00:19:55,195 --> 00:19:58,550
Tko sam ja?
Tko bih mogla biti?
167
00:19:58,574 --> 00:20:02,220
Tko bih mogao biti da su
Bullsi pobijedili Pistonse
168
00:20:02,244 --> 00:20:04,244
u finalu 1990.?"
169
00:20:05,497 --> 00:20:07,497
Samo govorim.
170
00:20:08,041 --> 00:20:12,129
Svi znamo da su naši životi
obilježeni izborima koje donosimo.
171
00:20:13,172 --> 00:20:16,758
I dok nikada nisam bila
ljubitelj kajanja,
172
00:20:17,426 --> 00:20:21,865
priznat ću određenu znatiželju
o stazi koju nisam prešla.
173
00:20:23,525 --> 00:20:26,601
Večeras je svako od vas učinio izbor
174
00:20:26,602 --> 00:20:29,706
i to je odredilo koju verziju
moje predstave ste doživjeli.
175
00:20:29,730 --> 00:20:32,500
I dalje bi trebali imati
karte koje niste izabrali.
176
00:20:32,524 --> 00:20:35,128
To su također karte i možete ih
koristiti za povratak
177
00:20:35,152 --> 00:20:38,739
u bilo kojem trenutku tijekom
sljedećeg mjeseca i krenuti drugom stazom.
178
00:20:39,281 --> 00:20:41,658
Možda doznate je li
trava doista zelenija.
179
00:20:43,327 --> 00:20:48,141
Hvala mom nevjerojatnom timu.
Omogućili ste ovo. Hvala vam.
180
00:20:48,165 --> 00:20:52,169
I hvala svima vama što ste
došli večeras. To znači svijet.
181
00:20:53,545 --> 00:20:56,465
Živjeli. -Živjeli.
182
00:21:01,178 --> 00:21:03,490
A gdje se još prikazuje izložba?
183
00:21:03,514 --> 00:21:06,576
New York pa Boston,
184
00:21:06,600 --> 00:21:08,870
i bit će otvorena u Los Angelesu
sljedećeg mjeseca.
185
00:21:08,894 --> 00:21:11,772
Pa vjerojatno odletiš da je vidiš.
186
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Pa, možda ću poći s tobom.
187
00:21:18,153 --> 00:21:20,197
Znaš, možemo učiniti
vikend od toga.
188
00:21:22,824 --> 00:21:25,452
Ozbiljno?
- Što da ne?
189
00:21:26,912 --> 00:21:28,912
Pa, voljela bi to.
190
00:21:38,006 --> 00:21:41,259
Zvao me je danas.
- Ryan?
191
00:21:41,260 --> 00:21:44,304
Da. Htio je znati jesmo li
razgovarali o ponudi za posao.
192
00:21:47,432 --> 00:21:49,432
Hrana je ovdje.
193
00:21:49,434 --> 00:21:53,272
Mogu li jesti kasnije? Neki od
mojih prijatelja idu u skejt park.
194
00:21:53,856 --> 00:21:58,652
Tko će biti tamo?
- Brooke, Drew, Adam i Michel.
195
00:21:59,736 --> 00:22:01,736
Dobro.
196
00:22:01,823 --> 00:22:04,991
Sigurno nećeš
prije nešto pojesti?
197
00:22:04,992 --> 00:22:08,871
Dobro sam. -U redu, vrati se
do 10:00. -Da. Hvala.
198
00:22:11,623 --> 00:22:13,623
Hej, mali.
- Da?
199
00:22:15,043 --> 00:22:17,843
Možda je večeras ona večer
kada ćeš reći Brooke.
200
00:22:19,423 --> 00:22:22,301
Reći što?
-Da mu se sviđa.
201
00:22:23,594 --> 00:22:25,594
Snažno se ne slažem.
202
00:22:29,433 --> 00:22:34,998
Pa, odnosi su pregovori,
203
00:22:35,022 --> 00:22:38,692
a tko prvi progovori gubi.
204
00:22:39,776 --> 00:22:43,590
To je ciničan pogled
na ljubav, ljubavi moja.
205
00:22:43,614 --> 00:22:45,614
Tko govori o ljubavi?
206
00:22:46,783 --> 00:22:52,783
Samo joj pokaži da si zainteresiran,
i pusti je da razmišlja.
207
00:22:56,293 --> 00:22:59,838
Dakle, kao, biti podalje?
- Rezerviran.
208
00:23:00,589 --> 00:23:02,883
Da. Pravi nivo rezerviranosti.
209
00:23:03,884 --> 00:23:05,884
Ali fora.
210
00:23:08,722 --> 00:23:10,722
Zabavi se. Budi ono što jesi.
211
00:23:12,184 --> 00:23:14,645
Da.
- Zabavi se.
212
00:23:15,562 --> 00:23:17,562
Da, hvala.
- Da.
213
00:23:21,276 --> 00:23:25,155
Što je to bilo?
- Što?
214
00:23:27,324 --> 00:23:29,324
Pokaži mi rezerviranost.
Kako to izgleda?
215
00:23:31,411 --> 00:23:33,411
Kao...
216
00:23:34,873 --> 00:23:36,873
Ne.
217
00:23:43,465 --> 00:23:45,465
Hej.
- Hej.
218
00:23:46,260 --> 00:23:48,260
Hoćeš?
219
00:24:02,025 --> 00:24:04,025
Pa...
220
00:24:04,319 --> 00:24:06,319
Sada smo samo nas troje.
221
00:24:07,948 --> 00:24:09,948
Ispljuni to.
222
00:24:10,993 --> 00:24:12,993
Gdje si bio?
223
00:24:27,134 --> 00:24:29,134
Hipotetski.
224
00:24:29,845 --> 00:24:32,306
Hipotetski?
- O, dečko.
225
00:24:36,560 --> 00:24:42,857
Čovjek znanosti, profesor fizike...
-Dobro. -On je oženjen
226
00:24:42,858 --> 00:24:47,088
sa ženom njegovih snova i imaju sina.
227
00:24:47,112 --> 00:24:49,112
I svi imaju dobar život.
228
00:24:49,281 --> 00:24:53,577
Sve dok jedne noći
ovaj čovjek ne ode u bar.
229
00:24:55,871 --> 00:25:00,918
Vidi se sa starim prijateljem s fakulteta,
koji je osvojio prestižnu nagradu.
230
00:25:02,628 --> 00:25:05,839
Ali u šetnji kući, nešto se događa.
231
00:25:07,799 --> 00:25:09,799
Ne stiže kući.
232
00:25:10,594 --> 00:25:14,073
Kad je ponovno uzeo
punu prisutnost duha,
233
00:25:14,097 --> 00:25:18,727
sve se promijenilo.
234
00:25:21,146 --> 00:25:24,209
Tumor mozga, trauma glave?
-CT skeniranje kaže ne.
235
00:25:24,233 --> 00:25:27,879
Možda je to kao neka vrsta
višeslojne lažne zajebancije.
236
00:25:27,903 --> 00:25:32,767
U roku od pet sati, cijela unutrašnjost
njegove kuće je renovirana.
237
00:25:32,967 --> 00:25:35,867
I ne kažem samo za različite
slike na zidovima.
238
00:25:35,869 --> 00:25:38,640
Kažem novi namještaj,
novi aparati,
239
00:25:38,664 --> 00:25:41,601
prekidači za svjetlo su pomaknuti,
zidovi su različite boje.
240
00:25:41,625 --> 00:25:44,687
Nijedna šala ne bi
mogla biti tako složena.
241
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
I, mislim, koja bi bila poanta?
242
00:25:48,382 --> 00:25:51,820
Koliko je taj čovjek na LSD-u?
To izgleda kao odlučujući faktor.
243
00:25:51,844 --> 00:25:56,306
Dobro. Onda ne znam.
Zvuči kao da je lud.
244
00:25:57,099 --> 00:25:59,099
Nisam lud.
245
00:26:14,074 --> 00:26:17,703
Večeras je tvoj agent rekao da
sam inspirirao tvoju instalaciju.
246
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
Da.
- Kako to?
247
00:26:21,308 --> 00:26:24,250
Nismo se vidjeli neko vrijeme,
248
00:26:24,251 --> 00:26:27,981
a ti si se pojavio ovdje jedne
noći iz vedra neba.
249
00:26:28,005 --> 00:26:31,008
Rijeka si da si mislio na mene.
Stvarno se ne sjećaš ovoga?
250
00:26:33,135 --> 00:26:35,135
Rekao si mi
251
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
da se naše postojanje
svodi na izbore.
252
00:26:41,977 --> 00:26:44,271
Rekao si da naši izbori
stvaraju svjetove.
253
00:26:46,106 --> 00:26:48,106
I tako, teoretski,
254
00:26:48,692 --> 00:26:52,529
mi smo istovremeno naselili
beskonačan broj njih.
255
00:26:56,950 --> 00:26:58,950
Rekao si mi da na ovom svijetu,
256
00:26:59,369 --> 00:27:02,806
najgori izbor koji si učinio
je onaj koji si učinio sa mnom.
257
00:27:06,752 --> 00:27:09,212
Rekla sam da smo imali
258
00:27:09,213 --> 00:27:12,549
svoj trenutak prije puno godina
259
00:27:13,967 --> 00:27:17,739
i da sam te voljela.
Uvijek ću te voljeti.
260
00:27:17,763 --> 00:27:21,558
Ali sada smo prijatelji.
261
00:27:22,100 --> 00:27:24,645
Ja sam na drugom mjestu, a i ti si.
262
00:27:28,398 --> 00:27:30,398
Dugo smo razgovarali.
263
00:27:30,461 --> 00:27:33,819
Počeo si govoriti
o svom istraživanju,
264
00:27:33,820 --> 00:27:36,490
i spomenuo si projekt
koji je bio u tajnosti,
265
00:27:37,199 --> 00:27:40,902
i rekao si nešto što me je pogodilo,
pa se toga vrlo jasno sjećam.
266
00:27:41,203 --> 00:27:45,874
Rekao si da me vjerojatno
nikada više nećeš vidjeti.
267
00:27:57,594 --> 00:28:01,932
Kada sam te vidjela ranije danas, prvo
što si me pitao je: "Gdje je Charlie?"
268
00:28:04,476 --> 00:28:06,476
Tko je Charlie?
269
00:28:08,772 --> 00:28:10,772
Naš sin.
270
00:28:15,362 --> 00:28:18,782
Što? -Ovo je ono što ja znam.
271
00:28:20,909 --> 00:28:24,788
Ti i ja živimo na Logan Squareu.
272
00:28:25,455 --> 00:28:28,518
Imamo 15-godišnjeg
sina po imenu Charlie.
273
00:28:28,542 --> 00:28:31,729
U redu, čovječe. To nije smiješno.
Zašto bi to uopće spominjao?
274
00:28:31,753 --> 00:28:33,753
Ryane?
275
00:28:36,049 --> 00:28:39,863
Ti si poznati neuroznanstvenik.
-Jesam? -Osvojio si Paviju.
276
00:28:39,887 --> 00:28:43,700
Predaješ širom svijeta.
-Ovo je krajnje sjebano.
277
00:28:43,724 --> 00:28:45,724
Svuda.
278
00:28:46,727 --> 00:28:49,646
Znaš, Jay, ono što ja mislim
je jedi govna.
279
00:28:50,689 --> 00:28:53,869
I molim te, dopusti mi da ih prvo
ispečem u mikrovalnoj za tebe,
280
00:28:53,893 --> 00:28:56,212
tako da su fini i jebeno
vrući za tvoja usta.
281
00:28:56,236 --> 00:28:58,339
Jebi se.
- Iskreno, čovječe.
282
00:28:58,363 --> 00:29:00,383
Ryan. Slušaj, čovječe.
283
00:29:00,407 --> 00:29:02,510
Ryan! Ne zajebavam se s tobom.
-Što?
284
00:29:02,534 --> 00:29:05,763
Nisam izgubio razum. Kunem se.
285
00:29:05,787 --> 00:29:07,787
Čujem te.
286
00:29:07,790 --> 00:29:10,041
Moram se pozabaviti s nekim stvarima.
287
00:29:10,042 --> 00:29:12,979
Da.
- Hoćeš da ode?
288
00:29:13,003 --> 00:29:16,798
Ja sam dobro.
- Da? Dobro. U redu.
289
00:29:17,424 --> 00:29:19,705
Sutra se vraćaš
oprati posuđe, zar ne?
290
00:29:22,721 --> 00:29:26,058
Bila je to odlična predstava.
-Dobro sam. Da. -Hvala. -Da. Hvala.
291
00:29:26,892 --> 00:29:28,892
Žao mi je.
292
00:30:06,515 --> 00:30:08,515
Zašto koristiš moju četkicu za zube?
293
00:30:39,840 --> 00:30:41,840
Hej. -Hej.
294
00:30:43,544 --> 00:30:47,054
Doista se nisi morala mučiti.
Mogao sam ostati u hotelu. -Ne.
295
00:30:47,055 --> 00:30:50,058
Ne, ti ostaješ ovdje sa mnom.
Kraj priče.
296
00:30:52,561 --> 00:30:56,481
Tvoja odjeća je na pranju.
Stavila sam ovo tamo ako hoćeš.
297
00:30:58,483 --> 00:31:00,483
Hvala.
298
00:31:04,948 --> 00:31:06,948
Čije su ovo?
299
00:31:07,618 --> 00:31:09,618
Od mog posljednjeg dečka.
300
00:31:09,828 --> 00:31:12,539
Doista ne znam zašto ih
još uvijek čuvam, ali...
301
00:31:13,165 --> 00:31:15,882
Zato što su tako otmjeni.
-Zato što ja...
302
00:31:15,883 --> 00:31:18,587
Da. Baš su otmjeni.
303
00:31:24,551 --> 00:31:26,551
Kada si otišao u bolnicu,
304
00:31:26,579 --> 00:31:29,179
jesu li pomislili da nešto
nije u redu s tobom?
305
00:31:29,556 --> 00:31:31,556
Ne znaju.
306
00:31:33,268 --> 00:31:37,564
Rekli su da imam neke čudne droge
u sebi, koje nisam uzimao.
307
00:31:40,651 --> 00:31:42,651
Htjeli su me ispitati.
308
00:31:44,321 --> 00:31:48,593
Dobro. Siguran si da to nije
najbolje u ovom trenutku?
309
00:31:48,617 --> 00:31:54,122
Ne treba mi psihijatrijska pomoć.
Samo su mi potrebni odgovori.
310
00:31:55,499 --> 00:31:57,499
Da.
311
00:31:59,920 --> 00:32:04,341
Znam da misliš da sam poludio.
312
00:32:08,887 --> 00:32:10,887
Idi spavaj.
313
00:33:39,436 --> 00:33:41,436
Hej.
314
00:33:41,855 --> 00:33:45,025
Oprosti, nisam te htio uplašiti.
315
00:33:45,526 --> 00:33:47,526
Odlaziš?
316
00:33:48,445 --> 00:33:51,906
Da. Dan za treniranje.
- Naravno.
317
00:33:51,966 --> 00:33:55,836
Hoćeš li izvaditi piletinu iz zamrzivača
i staviti je u sudoper umjesto mene?
318
00:33:55,860 --> 00:33:59,456
Mora se odmrznuti. -Da.
-Dobro. Hvala. Vidimo se.
319
00:34:17,266 --> 00:34:19,266
Zabavi se.
320
00:34:21,937 --> 00:34:23,937
Hvala.
321
00:35:21,121 --> 00:35:23,121
Slatki prijatelju. Što ima?
322
00:35:23,132 --> 00:35:25,208
Hej, Ryane. -Hej.
323
00:35:25,209 --> 00:35:28,938
Daniela je rekla da si zvao.
Sada zoveš moju ženu?
324
00:35:28,962 --> 00:35:32,008
Da, ja... Pa, samo sam mislio
da će biti super uzbuđena.
325
00:35:32,032 --> 00:35:35,969
U redu. Slušaj, Ryane. -Što?
- Bit ću jasan.
326
00:35:37,387 --> 00:35:41,099
Volim svoj život u Chicagu,
i ne odlazim.
327
00:35:41,934 --> 00:35:44,102
Dakle, to je ne, za posao.
328
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Dobro? -To je ne...
U redu. -Dakle...
329
00:35:49,816 --> 00:35:52,795
Pa, sranje, čovječe. Žao
mi je što sam pretjerao.
330
00:35:52,819 --> 00:35:55,006
Da, pa, jebeno jesi.
331
00:35:55,030 --> 00:35:58,700
Sranje, čovječe. U redu.
332
00:35:59,284 --> 00:36:02,371
Dobro. -U redu, čujem te, čovječe.
- U redu.
333
00:36:20,931 --> 00:36:24,767
Halo? -Bok.
334
00:36:24,768 --> 00:36:27,479
O, Bože. Jasone.
Jesi li dobro?
335
00:36:29,523 --> 00:36:31,523
Ne znam.
336
00:36:35,946 --> 00:36:37,946
Gdje si?
337
00:36:38,282 --> 00:36:43,662
Idem u bolnicu za mentalno zdravlje.
338
00:36:44,955 --> 00:36:47,124
Voljela bih da mi dopustiš
da ti pomognem.
339
00:36:48,458 --> 00:36:51,295
Mislim, moram vidjeti
nekoga tko me ne poznaje.
340
00:36:57,551 --> 00:36:59,551
Koja bolnica?
341
00:37:25,120 --> 00:37:27,120
Nisam sigurna da je to dobra ideja.
342
00:37:28,248 --> 00:37:30,542
Pa, tehnički, to je moja kuća.
343
00:38:04,743 --> 00:38:06,743
Ne.
344
00:38:13,377 --> 00:38:15,377
U našoj kući,
345
00:38:16,213 --> 00:38:18,608
imamo fotografiju vodopada.
346
00:38:18,632 --> 00:38:22,761
U njoj smo ti, ja i Charlie.
347
00:38:28,141 --> 00:38:30,141
Nikada nisam bila tamo.
348
00:38:31,228 --> 00:38:33,230
Bili smo tamo prije pet godina.
349
00:38:37,276 --> 00:38:39,444
Bilo je to putovanje života.
350
00:38:57,129 --> 00:39:02,266
Jasone, zvučala je
zabrinuto na telefonu.
351
00:39:02,290 --> 00:39:05,218
Mislim da bi joj trebalo
dopustiti da ti pomogne.
352
00:39:05,929 --> 00:39:08,724
Ovo je soba mog sina.
353
00:39:09,725 --> 00:39:12,936
Bar bi trebala biti. Naš sin
354
00:39:15,522 --> 00:39:18,859
koji voli anime. Skejtbording.
355
00:39:19,359 --> 00:39:21,963
On voli djevojku. On je...
Znaš. Hajde.
356
00:39:21,987 --> 00:39:24,907
On crta one lude pejzaže koje voliš.
357
00:39:25,782 --> 00:39:27,927
15, već gleda umjetničke škole,
358
00:39:27,951 --> 00:39:32,706
i doista si ponosna na njega
jer on ima tvoje oko za to.
359
00:39:33,207 --> 00:39:35,207
Vidi
360
00:39:36,293 --> 00:39:38,629
kada sam ti rekla da sam trudna,
361
00:39:38,654 --> 00:39:42,066
rekao si, treba ti vremena da
razmisliš o tome. -Toga se sjećam.
362
00:39:42,090 --> 00:39:44,527
A onda, sljedećeg dana,
došao si u moj stan,
363
00:39:44,551 --> 00:39:47,071
i rekao da si zauzet
svojim istraživanjem.
364
00:39:47,095 --> 00:39:51,284
Rekao si da ćeš sljedeću godinu
svog života provesti u čistoj sobi
365
00:39:51,308 --> 00:39:53,310
i da sam zaslužila bolje.
366
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
Rekao si da naše dijete
zaslužuje bolje.
367
00:39:58,148 --> 00:40:00,210
Ne.
-Odlučila sam to ne činiti sama.
368
00:40:00,234 --> 00:40:02,620
Otišli smo svako svojim
smjerom, i to se dogodilo.
369
00:40:02,644 --> 00:40:05,256
To se nije dogodilo. A dogodilo
se, razmišljao sam o tome,
370
00:40:05,280 --> 00:40:07,675
i rekao sam ti,
da na kraju svog života,
371
00:40:07,699 --> 00:40:11,411
radije bi imao uspomene na tebe
nego na hladnu, sterilnu laboratoriju.
372
00:40:12,829 --> 00:40:16,959
Ne. Rekao si da nisi spreman.
373
00:40:18,836 --> 00:40:20,836
Ja nikada nisam to rekao.
374
00:40:24,550 --> 00:40:26,550
Zajebavaš se sa mnom?
375
00:40:28,053 --> 00:40:31,348
Ili hodam po mračnoj kući
s nekim tko je poludio?
376
00:40:34,768 --> 00:40:36,768
Ne, govorim ti istinu.
377
00:40:41,984 --> 00:40:43,984
Trebali bi otići odavde.
378
00:41:12,055 --> 00:41:14,055
Žao mi je,
379
00:41:17,477 --> 00:41:19,980
što nam se dogodilo ono što kažeš.
380
00:41:21,648 --> 00:41:25,235
To je bilo tako davno.
-I za sve ovo. Mislim...
381
00:41:25,712 --> 00:41:28,529
Neću te uplašiti.
382
00:41:28,530 --> 00:41:32,117
Samo ne razumijem kako ono što je
istina za tebe nije istina za mene.
383
00:41:33,202 --> 00:41:35,202
Ne mogu se s tim pomiriti, ja...
384
00:41:38,081 --> 00:41:42,812
Znam da imam cijeli brak
vrijedan uspomena s tobom,
385
00:41:42,836 --> 00:41:44,836
koje...
386
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
Znam da zvuči potpuno ludo.
387
00:41:51,386 --> 00:41:53,388
Samo znam da te ne bi lagao.
388
00:41:56,808 --> 00:41:59,436
Ne znam što to točno znači, ali...
389
00:42:02,856 --> 00:42:04,856
Vjerujem ti.
390
00:43:28,984 --> 00:43:30,984
Jebote.
391
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
Što? -On je to učinio.
392
00:43:35,324 --> 00:43:38,952
Kurvin sin... On je to učinio.
393
00:43:41,705 --> 00:43:43,705
Što je učinio?
394
00:43:44,249 --> 00:43:46,249
Ono što sam ja pokušavao učiniti.
395
00:43:47,961 --> 00:43:51,025
Luda teorija. Luda.
396
00:43:51,049 --> 00:43:55,928
Što ako je Jason koji je živio na ovom
svijetu... koji je osvojio nagradu Pavia,
397
00:43:56,595 --> 00:43:59,723
u čijoj smo kući danas bili,
za koga svi misle da sam ja...
398
00:44:00,766 --> 00:44:03,036
Što ako je stvorio
399
00:44:03,060 --> 00:44:05,896
veću verziju mog okvira
400
00:44:06,438 --> 00:44:08,982
u koji bi mogao staviti ne samo česticu
401
00:44:09,525 --> 00:44:13,820
već stvarno ljudsko
biće u superpoziciji?
402
00:44:19,284 --> 00:44:24,474
Okvir koji bi omogućio
osobi da putuje
403
00:44:24,498 --> 00:44:28,252
preko višestruke realnosti
kvantne fizike.
404
00:44:30,003 --> 00:44:35,968
A što ako je iskoristio taj
okvir da putuje u moj svijet?
405
00:44:42,391 --> 00:44:44,391
Što ako je
406
00:44:45,269 --> 00:44:47,437
osoba koja me je otela
407
00:44:49,147 --> 00:44:51,147
bio ja?
408
00:44:51,242 --> 00:44:53,484
Kako si to mogao biti ti?
409
00:44:53,485 --> 00:44:57,298
Ne baš ja. Verzija mene.
410
00:44:57,322 --> 00:44:59,322
Kao... U redu, zamisli
411
00:45:00,117 --> 00:45:03,388
on i ja smo ista osoba
prije svih tih godina,
412
00:45:03,412 --> 00:45:05,412
sve do trenutka kada si zatrudnjela.
413
00:45:06,790 --> 00:45:11,813
Onda smo se podijelili u
naše zasebne univerzume.
414
00:45:11,837 --> 00:45:15,424
Rastali smo se jer sam ja
izabrao da budem s tobom,
415
00:45:16,884 --> 00:45:21,054
a on je izabrao da se bavi
poslom, što je dovelo
416
00:45:38,322 --> 00:45:41,457
do stvaranja kutije. Što ako
sam u ovom trenutku,
417
00:45:41,575 --> 00:45:43,575
ja u njegovom svijetu,
418
00:45:45,454 --> 00:45:47,456
a on je u mom?
419
00:45:56,840 --> 00:45:59,259
Zašto bi to učinio sebi?
420
00:46:25,244 --> 00:46:27,244
Drago mi je što si znao doći do mene.
421
00:46:29,248 --> 00:46:31,248
I meni.
422
00:46:36,421 --> 00:46:38,421
Što je ovo?
423
00:46:39,716 --> 00:46:41,716
To je dokaz.
424
00:46:44,721 --> 00:46:46,721
Čega?
425
00:46:47,057 --> 00:46:49,057
Da nisam lud.
426
00:46:51,103 --> 00:46:56,024
Vidiš, na kraju će nestati
trag mog vjenčanog prstena,
427
00:46:57,150 --> 00:46:59,528
a moja sjećanja će biti jedini ostatak
428
00:47:00,821 --> 00:47:02,948
tog života koji sam imao.
429
00:47:05,284 --> 00:47:08,137
To je da me podsjeti što je stvarno
430
00:47:08,161 --> 00:47:11,915
i zašto se moram vratiti kući.
431
00:47:20,465 --> 00:47:23,468
Hej. -Hej.
- Još si budan?
432
00:47:24,428 --> 00:47:26,428
Da.
433
00:47:27,431 --> 00:47:29,431
Hoćeš sići?
434
00:47:58,128 --> 00:48:00,128
Reci mi o nama.
435
00:48:01,006 --> 00:48:03,006
O nama?
436
00:48:06,845 --> 00:48:08,845
Dobro.
437
00:48:11,600 --> 00:48:13,600
Odakle početi?
438
00:48:17,981 --> 00:48:19,981
Imali smo vjenčanje
439
00:48:20,317 --> 00:48:22,402
koje je razbjesnilo mnoge ljude.
440
00:48:23,862 --> 00:48:27,658
Onda smo imali nevjerojatnu
zabavu, koja je bila sjajna.
441
00:48:28,909 --> 00:48:33,163
A onda smo nedugo
zatim postali roditelji.
442
00:48:34,122 --> 00:48:38,436
Prvih nekoliko godina
je bilo komplicirano.
443
00:48:38,460 --> 00:48:40,504
Postalo je teško. Stvarno teško.
-Zašto?
444
00:48:45,050 --> 00:48:47,737
Znaš kako je. Možda i ne znaš.
445
00:48:47,761 --> 00:48:51,265
Ali život ima način
446
00:48:53,058 --> 00:48:55,058
kako te samljeti.
447
00:48:55,978 --> 00:48:59,856
I, znaš, naši prioriteti
su se promijenili.
448
00:48:59,857 --> 00:49:03,777
Provodio sam manje vremena u laboratoriji.
Provodila si manje vremena u studiju.
449
00:49:04,945 --> 00:49:07,322
Na kraju sam izgubio financiranje,
450
00:49:07,948 --> 00:49:10,701
a ti si na kraju
prestala slikati.
451
00:49:11,285 --> 00:49:13,285
Prestala sam slikati?
452
00:49:14,580 --> 00:49:16,580
Da.
453
00:49:17,165 --> 00:49:20,878
Pa jesmo li, kao, dosadni?
454
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
To nije način na koji ja
gledam na to.
455
00:49:26,508 --> 00:49:28,844
Dobro. Kako gledaš na to?
456
00:49:31,513 --> 00:49:33,513
Napravili smo život zajedno.
457
00:49:38,937 --> 00:49:41,773
Jesam li sretna?
- Da.
458
00:49:42,608 --> 00:49:46,403
Imali smo svoje teške
trenutke, ali, da. Da.
459
00:49:48,947 --> 00:49:52,075
A ti si i moj najbolji prijatelj.
460
00:49:54,828 --> 00:49:56,828
Kako je sa seksom?
461
00:50:01,460 --> 00:50:04,129
O, Bože. Crveniš li stvarno?
462
00:50:05,464 --> 00:50:07,464
Ovo je tako čudno.
463
00:50:08,634 --> 00:50:10,636
Je li loš?
- Ne.
464
00:50:13,889 --> 00:50:15,889
Ne.
465
00:50:45,462 --> 00:50:49,174
Žao mi je.
- Ne.
466
00:51:29,631 --> 00:51:31,631
Halo?
467
00:51:32,467 --> 00:51:34,467
Tko je to?
468
00:51:38,348 --> 00:51:40,348
Prekinuli su vezu.
469
00:51:55,908 --> 00:51:58,845
Hej. Slušaj, molim te nemoj.
470
00:51:58,869 --> 00:52:00,889
Idem s tobom. Ona nema
nikakve veze s tim.
471
00:52:00,913 --> 00:52:03,683
Baci telefon. Što sam rekla?
472
00:52:03,707 --> 00:52:06,043
Daniela, učini točno što kaže.
473
00:52:12,591 --> 00:52:14,676
Ne, Daniela.
474
00:52:17,137 --> 00:52:20,474
Daniela. Ne, Daniela.
475
00:52:22,392 --> 00:52:24,392
Ne.
476
00:52:26,605 --> 00:52:28,605
Daniela.
477
00:52:28,606 --> 00:52:36,606
Prevodilac 767
35708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.