All language subtitles for Dark Matter S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,388 --> 00:02:15,388 2 00:02:18,388 --> 00:02:20,388 Upravo zatvaram, čovječe. Oprosti. 3 00:02:30,108 --> 00:02:32,736 Hej. 4 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Poznaješ me, zar ne? 5 00:02:36,782 --> 00:02:38,782 Ne bih rekao. 6 00:02:41,537 --> 00:02:43,537 Hajde, Mat. 7 00:02:45,332 --> 00:02:47,332 Kako ti mene znaš? 8 00:02:48,001 --> 00:02:50,001 Jer stalno dolazim ovdje. 9 00:02:51,380 --> 00:02:53,399 Nikad te nisam poslužio. 10 00:02:53,423 --> 00:02:56,528 Jason. - Dobro. 11 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 Večeras je bila zabava, čovječe. 12 00:02:59,596 --> 00:03:04,268 Poslužio si nam bocu Macallan Rare. 13 00:03:05,018 --> 00:03:07,748 Misliš na ovu bocu? - Da. 14 00:03:07,772 --> 00:03:09,772 Nisam prodao ni kap toga cijeli tjedan. 15 00:03:11,817 --> 00:03:14,838 Ti si samo... Otvorio si je mom prijatelju. 16 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Nikad te u životu nisam vidio. 17 00:03:24,621 --> 00:03:28,268 Mat. Jebi ga, čovječe, plašiš me, u redu? 18 00:03:28,292 --> 00:03:32,713 To nije smiješno. Samo mi reci da znaš tko sam ja. 19 00:03:34,590 --> 00:03:37,050 Dobro. Evo što ću ti reći. 20 00:03:38,427 --> 00:03:42,240 Idi traži jebenu pomoć i gubi se iz mog bara. Mike! 21 00:03:42,264 --> 00:03:44,264 Hoće li to biti problem? 22 00:03:50,314 --> 00:03:52,314 Ne. 23 00:04:00,824 --> 00:04:03,011 Gospodin Dessen? - Da? 24 00:04:03,035 --> 00:04:06,663 Ja sam dr Randolph. Što te dovodi u hitnu večeras? 25 00:04:07,206 --> 00:04:12,085 Pa, mislim da nešto nije u redu s mojim umom. 26 00:04:25,474 --> 00:04:29,269 Što je to? -Lorazepam, pomoći će ti da zaspiš. 27 00:05:59,359 --> 00:06:01,359 Ubijaš me. 28 00:07:14,351 --> 00:07:16,351 U redu, Jasone 29 00:07:18,772 --> 00:07:21,066 gdje držimo našu jebenu kavu? 30 00:07:36,582 --> 00:07:38,582 Oprosti što te budim. 31 00:07:39,168 --> 00:07:41,168 Znaš li gdje si? 32 00:07:43,213 --> 00:07:46,477 U bolnici Ivana od Boga. 33 00:07:46,501 --> 00:07:49,135 Vrlo dobro. 34 00:07:49,136 --> 00:07:52,907 Imam rezultate CT skeniranja, i nema oštećenja mozga. 35 00:07:52,931 --> 00:07:54,931 Nema tumora. 36 00:07:54,975 --> 00:07:57,769 Neke male modrice, ali ništa previše ozbiljno. 37 00:07:59,688 --> 00:08:01,940 Također smo učinili toksikološki pregled. 38 00:08:02,524 --> 00:08:05,378 Našli smo nešto što nikada ranije nisam vidjela. 39 00:08:05,402 --> 00:08:07,821 Psihoaktivnu tvar. 40 00:08:11,783 --> 00:08:13,783 Tražili ste da pronađemo tvoju obitelj. 41 00:08:13,845 --> 00:08:15,870 Da. 42 00:08:15,871 --> 00:08:19,633 Ne postoji nitko po imenu Daniela Desen u cijelom Chicagu, 43 00:08:20,267 --> 00:08:23,670 i nijedan Charlie Desen se nije upisao u srednju školu Sv. Petra. 44 00:08:25,797 --> 00:08:28,232 Ne. - Htjela bi razgovarati o onome 45 00:08:28,233 --> 00:08:31,386 što ste sinoć rekli dr Randolphu. Rekli ste... 46 00:08:33,013 --> 00:08:36,951 "To nije bila moja kuća. Namještaj je promijenjen." 47 00:08:36,975 --> 00:08:39,811 "Kuhinja je potpuno preuređena." 48 00:08:43,690 --> 00:08:46,902 Vjerujete li stvarno u to, Jasone? 49 00:08:55,744 --> 00:08:59,831 Jason Ashley Desen, rođen u Denisonu, Iowa. 50 00:09:00,791 --> 00:09:03,478 Diplomirao na Sveučilištu u Chicagu. 51 00:09:03,502 --> 00:09:09,298 Doktorirao na istom sveučilištu. Za sada je dobro? -Da. 52 00:09:09,299 --> 00:09:12,362 Postdoktorske stipendije na Harvardu i Princetonu. 53 00:09:12,386 --> 00:09:15,681 Dobitnik nagrade Pavia 2010. 54 00:09:16,265 --> 00:09:20,411 A prema ovom članku, niste javno viđeni više od godinu dana. 55 00:09:42,391 --> 00:09:45,752 Jeste li ste ikada bili hospitalizirani i na psihijatrijskoj njezi? 56 00:09:46,628 --> 00:09:48,898 Postoje mjesta posebno prilagođeno 57 00:09:48,922 --> 00:09:52,735 da pomognu ljudima koji imaju mali prekid veze 58 00:09:52,759 --> 00:09:55,488 između onoga što je stvarno i onoga što nije. 59 00:09:55,512 --> 00:09:58,199 Htjela bih početi s kompletnom procjenom. 60 00:09:58,223 --> 00:10:00,523 Je li to nešto za što biste bili otvoreni? 61 00:10:02,903 --> 00:10:05,147 Apsolutno. Hvala, doktore. 62 00:10:14,406 --> 00:10:17,659 Mogao bi biti tamo, i odati sve naše tajne. 63 00:10:18,243 --> 00:10:20,619 Trebali bi ići u policiju. 64 00:10:20,620 --> 00:10:23,933 Izgubili smo 4 osobe, a vi hoćete da skrenete pozornost na Velociti? 65 00:10:23,957 --> 00:10:26,083 U pravu je. 66 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 Da si čovjek znanosti kao Jason, gdje bi otišao? 67 00:10:31,882 --> 00:10:33,882 U bolnicu. 68 00:10:42,059 --> 00:10:44,059 Dr Holis... 69 00:10:49,858 --> 00:10:53,611 Ispričavam se, bok. -Bok. -Prvi mi je dan ovdje, 70 00:10:53,612 --> 00:10:57,467 i pitao sam se mogu li posuditi olovku. 71 00:10:57,491 --> 00:10:59,701 Da naravno. Izvoli. 72 00:11:00,619 --> 00:11:02,619 Odmah ću je vratiti. 73 00:11:05,082 --> 00:11:07,082 Hej, Jasone. 74 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Bok. 75 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Prvi zakon termodinamike. 76 00:11:26,687 --> 00:11:28,832 Ispričavam se. Nastavi. 77 00:11:28,856 --> 00:11:30,899 Dakle, hoće li netko što reći? 78 00:11:33,902 --> 00:11:36,989 Stvarno? Nitko? - Što je bilo pitanje? 79 00:11:37,781 --> 00:11:40,836 Zakoni termodinamike. -Prvi zakon termodinamike 80 00:11:40,860 --> 00:11:43,619 je zakon održanja energije. 81 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 On kaže da se energija ne može stvoriti ili uništiti. 82 00:11:46,999 --> 00:11:49,293 Sada, što mislim kada kažem energija? 83 00:11:51,712 --> 00:11:54,482 Energija se može opisati kao sposobnost rada 84 00:11:54,506 --> 00:11:56,506 gdje to što se radi... 85 00:11:56,925 --> 00:11:59,136 Ja ću preuzeti odavde. 86 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 Hvala što si me pokrivala. Oprostite što sam zakasnio. 87 00:12:25,412 --> 00:12:27,706 Smatrate da je sve ovo malo dosadno, 88 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 ili već znate sve ove stvari? 89 00:12:34,922 --> 00:12:38,758 U redu je. Mislim da je malo dosadno. Je. 90 00:12:39,843 --> 00:12:41,843 Ovisi od vas. 91 00:12:44,348 --> 00:12:46,517 Znate kako izgleda prava dosada? 92 00:12:47,392 --> 00:12:51,438 Tvoj život za pet godina kada shvatiš da nisi obraćao pozornost. 93 00:12:53,524 --> 00:12:58,213 I nađeš sebe kako radiš za druge ljude, vjerojatno za osobu srednjeg menadžmenta 94 00:12:58,237 --> 00:13:02,217 koji na tebi istresa njegove frustracije i očaj 95 00:13:02,241 --> 00:13:06,471 dok pokušavaš prodavati proizvode i usluge do kojih ti nije stalo 96 00:13:06,495 --> 00:13:11,625 za neku multinacionalnu korporaciju koju zapravo nije jebena briga, 97 00:13:13,627 --> 00:13:16,839 ispričavam se na jeziku... ako postojiš. Ali stalo mi je, 98 00:13:17,714 --> 00:13:21,969 jer za ovaj prolazni trenutak... Kako se zoveš? -Ryley. 99 00:13:21,970 --> 00:13:25,490 Ryley? Tako je, Ryley. Za ovaj prolazni trenutak, 100 00:13:25,514 --> 00:13:29,143 za Ryleyja i sve ostale koji su još na svojim telefonima... sklonite ih 101 00:13:29,167 --> 00:13:33,730 i možete sjediti u učionici i razmišljati o misterijima našeg postojanja. 102 00:13:35,941 --> 00:13:38,277 I to je sjajno. Sada... 103 00:13:40,362 --> 00:13:44,634 Ne očekujem da sve razumijete. 104 00:13:44,658 --> 00:13:46,658 Ja nisam okrutan čovjek. 105 00:13:47,035 --> 00:13:51,957 Ali očekujem da poštujete priliku. 106 00:13:53,208 --> 00:13:56,253 I obratite pozornost. To je sve. 107 00:13:57,254 --> 00:13:59,254 Kao kad govorim stvari. 108 00:14:00,174 --> 00:14:02,485 Na primjer, da je 1850. 109 00:14:02,509 --> 00:14:07,014 genije Rudolph Klausis... 110 00:14:08,390 --> 00:14:11,393 Možeš li me odmah pozvati ako nešto čuješ? 111 00:14:13,145 --> 00:14:15,814 Da, jako smo svi zabrinuti za njega. 112 00:14:18,192 --> 00:14:20,192 Cijenim to. 113 00:14:29,537 --> 00:14:33,158 Bilo kakva vijest? -Ne. Zora je razgovarala s nekim kod Ivana Božjeg. 114 00:14:33,182 --> 00:14:36,728 Jason je bio tamo sinoć. -Zora je odjurila, ali Jason je već otišao. 115 00:14:36,752 --> 00:14:39,212 Je li čula nešto o njegovom stanju? 116 00:14:39,213 --> 00:14:41,840 Ne. Ali barem znamo da nije napustio grad. 117 00:14:42,549 --> 00:14:44,885 Imaš li sreće s tvoje strane? -Pokušavam. 118 00:14:48,055 --> 00:14:50,724 Što je s Ryanom? -Ostavila sam poruku. 119 00:14:52,643 --> 00:14:56,456 Dobro. Slušaj, nastavi pokušavati. Pozovi me čim nešto čuješ. 120 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Hoću. 121 00:15:19,629 --> 00:15:22,908 Mogu li dobiti tvoju pozivnicu? -Znam umjetnik. ona je... 122 00:15:22,932 --> 00:15:26,319 Javno otvaranje je sutra. Nažalost, večeras je samo s pozivnicama. 123 00:15:26,343 --> 00:15:29,407 Da, ali Daniela je rekla da mogu doći. -Dobro. Tvoje ime? 124 00:15:30,313 --> 00:15:32,850 Desen, Jason. - Dr Desen? 125 00:15:33,725 --> 00:15:37,020 Da. - Samo jednu trenutak. 126 00:15:41,149 --> 00:15:45,279 Unutar kuverte su 3 karte. Izaberite jednu i dajte je ženi unutra. 127 00:15:46,154 --> 00:15:48,154 Žao mi je što te nisam prepoznala. 128 00:15:54,997 --> 00:15:58,208 Bok. Dobro došli. Jeste li izabrali svoju kartu? 129 00:16:01,545 --> 00:16:05,024 Znaš li gdje je Daniela? Umjetnik. 130 00:16:05,048 --> 00:16:08,111 Samo znam da je ona negdje otraga. Ispričavam se. 131 00:16:08,135 --> 00:16:11,762 Vaša vrata će biti broj 2. Molim da zapečatite preostale kartice u kuverti 132 00:16:11,763 --> 00:16:14,159 i zadržite ih sa sobom do kraja izložbe. 133 00:16:14,183 --> 00:16:16,183 Da. - Uživajte. 134 00:17:53,282 --> 00:17:56,052 To si ti. - Čula sam da si se prijavio. 135 00:17:56,076 --> 00:17:58,787 Gdje je Charlie? - Charlie tko? 136 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Draga, učinila si to. 137 00:18:02,910 --> 00:18:05,835 Slušaj, The Times je ovdje. 138 00:18:05,836 --> 00:18:09,440 Dobro. Dobro. Ispričavam se. Alesia, ovo je Jason Desen. 139 00:18:09,464 --> 00:18:11,860 Jason, ovo je Alesia Cheney, moj agent. 140 00:18:11,884 --> 00:18:15,345 Jason koji je inspirirao sve ovo? - Da. 141 00:18:16,930 --> 00:18:21,435 Tako sam ponosan što sam tvoj prijatelj. 142 00:18:22,227 --> 00:18:24,956 Bok. Ovo izgleda fantastično. 143 00:18:24,980 --> 00:18:28,918 Hvala. Vidi tko je tu. - Ryan? 144 00:18:28,942 --> 00:18:31,421 Da. Dobro. Idemo. - Oprostite, ljudi. 145 00:18:31,445 --> 00:18:34,799 Moram ići kako bi bio dobar domaćin, ali imam puno manju stvar 146 00:18:34,823 --> 00:18:36,982 kod mene poslije. Hoćeš li doći? - Da. 147 00:18:36,983 --> 00:18:39,203 Jason? - Da. Ne bih to propustio. 148 00:18:43,498 --> 00:18:45,498 Pa, sranje, gdje si jebeno bio? 149 00:18:46,627 --> 00:18:49,630 Čuo sam da si pukao, i strpali su te u ćeliju. 150 00:18:52,591 --> 00:18:56,136 Iako sam također čuo da si se preselio u Costa Ricu i postao farmer. 151 00:18:57,262 --> 00:19:02,518 I čuo sam da si mrtav. -Sigurno nisam mrtav, pa... 152 00:19:04,686 --> 00:19:09,316 Hej, kako su ispale one tvari koje sam napravio za tebe prošle godine? 153 00:19:10,192 --> 00:19:14,988 Tvari? Koje tvari? -U redu. Molim te, znam... 154 00:19:15,822 --> 00:19:18,992 Razumijem da si zakopan ispod planine NDA, Jay, 155 00:19:19,785 --> 00:19:22,444 i neću biti kreten, 156 00:19:22,445 --> 00:19:25,433 ali sam učinio puno posla za tebe i Velociti u mraku. 157 00:19:25,457 --> 00:19:29,001 I...-Velociti? Rekao si... 158 00:19:29,002 --> 00:19:32,256 Rekao si Velociti, tako da znaš to mjesto. 159 00:19:33,049 --> 00:19:35,591 Što činiš? 160 00:19:35,592 --> 00:19:38,262 Što je ovo? Kakvo je ovo sranje? 161 00:19:40,430 --> 00:19:43,267 Što činiš? -Samo... Nismo završili ovdje. 162 00:19:43,767 --> 00:19:45,912 Bok. Ispričavam se. 163 00:19:45,936 --> 00:19:49,273 Bok svima. Kad bih mogla samo trenutak. 164 00:19:49,940 --> 00:19:52,252 Samo hoću reći nekoliko stvari. 165 00:19:52,276 --> 00:19:55,171 Ponekad sebi postavljamo velika pitanja: 166 00:19:55,195 --> 00:19:58,550 Tko sam ja? Tko bih mogla biti? 167 00:19:58,574 --> 00:20:02,220 Tko bih mogao biti da su Bullsi pobijedili Pistonse 168 00:20:02,244 --> 00:20:04,244 u finalu 1990.?" 169 00:20:05,497 --> 00:20:07,497 Samo govorim. 170 00:20:08,041 --> 00:20:12,129 Svi znamo da su naši životi obilježeni izborima koje donosimo. 171 00:20:13,172 --> 00:20:16,758 I dok nikada nisam bila ljubitelj kajanja, 172 00:20:17,426 --> 00:20:21,865 priznat ću određenu znatiželju o stazi koju nisam prešla. 173 00:20:23,525 --> 00:20:26,601 Večeras je svako od vas učinio izbor 174 00:20:26,602 --> 00:20:29,706 i to je odredilo koju verziju moje predstave ste doživjeli. 175 00:20:29,730 --> 00:20:32,500 I dalje bi trebali imati karte koje niste izabrali. 176 00:20:32,524 --> 00:20:35,128 To su također karte i možete ih koristiti za povratak 177 00:20:35,152 --> 00:20:38,739 u bilo kojem trenutku tijekom sljedećeg mjeseca i krenuti drugom stazom. 178 00:20:39,281 --> 00:20:41,658 Možda doznate je li trava doista zelenija. 179 00:20:43,327 --> 00:20:48,141 Hvala mom nevjerojatnom timu. Omogućili ste ovo. Hvala vam. 180 00:20:48,165 --> 00:20:52,169 I hvala svima vama što ste došli večeras. To znači svijet. 181 00:20:53,545 --> 00:20:56,465 Živjeli. -Živjeli. 182 00:21:01,178 --> 00:21:03,490 A gdje se još prikazuje izložba? 183 00:21:03,514 --> 00:21:06,576 New York pa Boston, 184 00:21:06,600 --> 00:21:08,870 i bit će otvorena u Los Angelesu sljedećeg mjeseca. 185 00:21:08,894 --> 00:21:11,772 Pa vjerojatno odletiš da je vidiš. 186 00:21:13,690 --> 00:21:16,818 Pa, možda ću poći s tobom. 187 00:21:18,153 --> 00:21:20,197 Znaš, možemo učiniti vikend od toga. 188 00:21:22,824 --> 00:21:25,452 Ozbiljno? - Što da ne? 189 00:21:26,912 --> 00:21:28,912 Pa, voljela bi to. 190 00:21:38,006 --> 00:21:41,259 Zvao me je danas. - Ryan? 191 00:21:41,260 --> 00:21:44,304 Da. Htio je znati jesmo li razgovarali o ponudi za posao. 192 00:21:47,432 --> 00:21:49,432 Hrana je ovdje. 193 00:21:49,434 --> 00:21:53,272 Mogu li jesti kasnije? Neki od mojih prijatelja idu u skejt park. 194 00:21:53,856 --> 00:21:58,652 Tko će biti tamo? - Brooke, Drew, Adam i Michel. 195 00:21:59,736 --> 00:22:01,736 Dobro. 196 00:22:01,823 --> 00:22:04,991 Sigurno nećeš prije nešto pojesti? 197 00:22:04,992 --> 00:22:08,871 Dobro sam. -U redu, vrati se do 10:00. -Da. Hvala. 198 00:22:11,623 --> 00:22:13,623 Hej, mali. - Da? 199 00:22:15,043 --> 00:22:17,843 Možda je večeras ona večer kada ćeš reći Brooke. 200 00:22:19,423 --> 00:22:22,301 Reći što? -Da mu se sviđa. 201 00:22:23,594 --> 00:22:25,594 Snažno se ne slažem. 202 00:22:29,433 --> 00:22:34,998 Pa, odnosi su pregovori, 203 00:22:35,022 --> 00:22:38,692 a tko prvi progovori gubi. 204 00:22:39,776 --> 00:22:43,590 To je ciničan pogled na ljubav, ljubavi moja. 205 00:22:43,614 --> 00:22:45,614 Tko govori o ljubavi? 206 00:22:46,783 --> 00:22:52,783 Samo joj pokaži da si zainteresiran, i pusti je da razmišlja. 207 00:22:56,293 --> 00:22:59,838 Dakle, kao, biti podalje? - Rezerviran. 208 00:23:00,589 --> 00:23:02,883 Da. Pravi nivo rezerviranosti. 209 00:23:03,884 --> 00:23:05,884 Ali fora. 210 00:23:08,722 --> 00:23:10,722 Zabavi se. Budi ono što jesi. 211 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 Da. - Zabavi se. 212 00:23:15,562 --> 00:23:17,562 Da, hvala. - Da. 213 00:23:21,276 --> 00:23:25,155 Što je to bilo? - Što? 214 00:23:27,324 --> 00:23:29,324 Pokaži mi rezerviranost. Kako to izgleda? 215 00:23:31,411 --> 00:23:33,411 Kao... 216 00:23:34,873 --> 00:23:36,873 Ne. 217 00:23:43,465 --> 00:23:45,465 Hej. - Hej. 218 00:23:46,260 --> 00:23:48,260 Hoćeš? 219 00:24:02,025 --> 00:24:04,025 Pa... 220 00:24:04,319 --> 00:24:06,319 Sada smo samo nas troje. 221 00:24:07,948 --> 00:24:09,948 Ispljuni to. 222 00:24:10,993 --> 00:24:12,993 Gdje si bio? 223 00:24:27,134 --> 00:24:29,134 Hipotetski. 224 00:24:29,845 --> 00:24:32,306 Hipotetski? - O, dečko. 225 00:24:36,560 --> 00:24:42,857 Čovjek znanosti, profesor fizike... -Dobro. -On je oženjen 226 00:24:42,858 --> 00:24:47,088 sa ženom njegovih snova i imaju sina. 227 00:24:47,112 --> 00:24:49,112 I svi imaju dobar život. 228 00:24:49,281 --> 00:24:53,577 Sve dok jedne noći ovaj čovjek ne ode u bar. 229 00:24:55,871 --> 00:25:00,918 Vidi se sa starim prijateljem s fakulteta, koji je osvojio prestižnu nagradu. 230 00:25:02,628 --> 00:25:05,839 Ali u šetnji kući, nešto se događa. 231 00:25:07,799 --> 00:25:09,799 Ne stiže kući. 232 00:25:10,594 --> 00:25:14,073 Kad je ponovno uzeo punu prisutnost duha, 233 00:25:14,097 --> 00:25:18,727 sve se promijenilo. 234 00:25:21,146 --> 00:25:24,209 Tumor mozga, trauma glave? -CT skeniranje kaže ne. 235 00:25:24,233 --> 00:25:27,879 Možda je to kao neka vrsta višeslojne lažne zajebancije. 236 00:25:27,903 --> 00:25:32,767 U roku od pet sati, cijela unutrašnjost njegove kuće je renovirana. 237 00:25:32,967 --> 00:25:35,867 I ne kažem samo za različite slike na zidovima. 238 00:25:35,869 --> 00:25:38,640 Kažem novi namještaj, novi aparati, 239 00:25:38,664 --> 00:25:41,601 prekidači za svjetlo su pomaknuti, zidovi su različite boje. 240 00:25:41,625 --> 00:25:44,687 Nijedna šala ne bi mogla biti tako složena. 241 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 I, mislim, koja bi bila poanta? 242 00:25:48,382 --> 00:25:51,820 Koliko je taj čovjek na LSD-u? To izgleda kao odlučujući faktor. 243 00:25:51,844 --> 00:25:56,306 Dobro. Onda ne znam. Zvuči kao da je lud. 244 00:25:57,099 --> 00:25:59,099 Nisam lud. 245 00:26:14,074 --> 00:26:17,703 Večeras je tvoj agent rekao da sam inspirirao tvoju instalaciju. 246 00:26:19,246 --> 00:26:21,248 Da. - Kako to? 247 00:26:21,308 --> 00:26:24,250 Nismo se vidjeli neko vrijeme, 248 00:26:24,251 --> 00:26:27,981 a ti si se pojavio ovdje jedne noći iz vedra neba. 249 00:26:28,005 --> 00:26:31,008 Rijeka si da si mislio na mene. Stvarno se ne sjećaš ovoga? 250 00:26:33,135 --> 00:26:35,135 Rekao si mi 251 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 da se naše postojanje svodi na izbore. 252 00:26:41,977 --> 00:26:44,271 Rekao si da naši izbori stvaraju svjetove. 253 00:26:46,106 --> 00:26:48,106 I tako, teoretski, 254 00:26:48,692 --> 00:26:52,529 mi smo istovremeno naselili beskonačan broj njih. 255 00:26:56,950 --> 00:26:58,950 Rekao si mi da na ovom svijetu, 256 00:26:59,369 --> 00:27:02,806 najgori izbor koji si učinio je onaj koji si učinio sa mnom. 257 00:27:06,752 --> 00:27:09,212 Rekla sam da smo imali 258 00:27:09,213 --> 00:27:12,549 svoj trenutak prije puno godina 259 00:27:13,967 --> 00:27:17,739 i da sam te voljela. Uvijek ću te voljeti. 260 00:27:17,763 --> 00:27:21,558 Ali sada smo prijatelji. 261 00:27:22,100 --> 00:27:24,645 Ja sam na drugom mjestu, a i ti si. 262 00:27:28,398 --> 00:27:30,398 Dugo smo razgovarali. 263 00:27:30,461 --> 00:27:33,819 Počeo si govoriti o svom istraživanju, 264 00:27:33,820 --> 00:27:36,490 i spomenuo si projekt koji je bio u tajnosti, 265 00:27:37,199 --> 00:27:40,902 i rekao si nešto što me je pogodilo, pa se toga vrlo jasno sjećam. 266 00:27:41,203 --> 00:27:45,874 Rekao si da me vjerojatno nikada više nećeš vidjeti. 267 00:27:57,594 --> 00:28:01,932 Kada sam te vidjela ranije danas, prvo što si me pitao je: "Gdje je Charlie?" 268 00:28:04,476 --> 00:28:06,476 Tko je Charlie? 269 00:28:08,772 --> 00:28:10,772 Naš sin. 270 00:28:15,362 --> 00:28:18,782 Što? -Ovo je ono što ja znam. 271 00:28:20,909 --> 00:28:24,788 Ti i ja živimo na Logan Squareu. 272 00:28:25,455 --> 00:28:28,518 Imamo 15-godišnjeg sina po imenu Charlie. 273 00:28:28,542 --> 00:28:31,729 U redu, čovječe. To nije smiješno. Zašto bi to uopće spominjao? 274 00:28:31,753 --> 00:28:33,753 Ryane? 275 00:28:36,049 --> 00:28:39,863 Ti si poznati neuroznanstvenik. -Jesam? -Osvojio si Paviju. 276 00:28:39,887 --> 00:28:43,700 Predaješ širom svijeta. -Ovo je krajnje sjebano. 277 00:28:43,724 --> 00:28:45,724 Svuda. 278 00:28:46,727 --> 00:28:49,646 Znaš, Jay, ono što ja mislim je jedi govna. 279 00:28:50,689 --> 00:28:53,869 I molim te, dopusti mi da ih prvo ispečem u mikrovalnoj za tebe, 280 00:28:53,893 --> 00:28:56,212 tako da su fini i jebeno vrući za tvoja usta. 281 00:28:56,236 --> 00:28:58,339 Jebi se. - Iskreno, čovječe. 282 00:28:58,363 --> 00:29:00,383 Ryan. Slušaj, čovječe. 283 00:29:00,407 --> 00:29:02,510 Ryan! Ne zajebavam se s tobom. -Što? 284 00:29:02,534 --> 00:29:05,763 Nisam izgubio razum. Kunem se. 285 00:29:05,787 --> 00:29:07,787 Čujem te. 286 00:29:07,790 --> 00:29:10,041 Moram se pozabaviti s nekim stvarima. 287 00:29:10,042 --> 00:29:12,979 Da. - Hoćeš da ode? 288 00:29:13,003 --> 00:29:16,798 Ja sam dobro. - Da? Dobro. U redu. 289 00:29:17,424 --> 00:29:19,705 Sutra se vraćaš oprati posuđe, zar ne? 290 00:29:22,721 --> 00:29:26,058 Bila je to odlična predstava. -Dobro sam. Da. -Hvala. -Da. Hvala. 291 00:29:26,892 --> 00:29:28,892 Žao mi je. 292 00:30:06,515 --> 00:30:08,515 Zašto koristiš moju četkicu za zube? 293 00:30:39,840 --> 00:30:41,840 Hej. -Hej. 294 00:30:43,544 --> 00:30:47,054 Doista se nisi morala mučiti. Mogao sam ostati u hotelu. -Ne. 295 00:30:47,055 --> 00:30:50,058 Ne, ti ostaješ ovdje sa mnom. Kraj priče. 296 00:30:52,561 --> 00:30:56,481 Tvoja odjeća je na pranju. Stavila sam ovo tamo ako hoćeš. 297 00:30:58,483 --> 00:31:00,483 Hvala. 298 00:31:04,948 --> 00:31:06,948 Čije su ovo? 299 00:31:07,618 --> 00:31:09,618 Od mog posljednjeg dečka. 300 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 Doista ne znam zašto ih još uvijek čuvam, ali... 301 00:31:13,165 --> 00:31:15,882 Zato što su tako otmjeni. -Zato što ja... 302 00:31:15,883 --> 00:31:18,587 Da. Baš su otmjeni. 303 00:31:24,551 --> 00:31:26,551 Kada si otišao u bolnicu, 304 00:31:26,579 --> 00:31:29,179 jesu li pomislili da nešto nije u redu s tobom? 305 00:31:29,556 --> 00:31:31,556 Ne znaju. 306 00:31:33,268 --> 00:31:37,564 Rekli su da imam neke čudne droge u sebi, koje nisam uzimao. 307 00:31:40,651 --> 00:31:42,651 Htjeli su me ispitati. 308 00:31:44,321 --> 00:31:48,593 Dobro. Siguran si da to nije najbolje u ovom trenutku? 309 00:31:48,617 --> 00:31:54,122 Ne treba mi psihijatrijska pomoć. Samo su mi potrebni odgovori. 310 00:31:55,499 --> 00:31:57,499 Da. 311 00:31:59,920 --> 00:32:04,341 Znam da misliš da sam poludio. 312 00:32:08,887 --> 00:32:10,887 Idi spavaj. 313 00:33:39,436 --> 00:33:41,436 Hej. 314 00:33:41,855 --> 00:33:45,025 Oprosti, nisam te htio uplašiti. 315 00:33:45,526 --> 00:33:47,526 Odlaziš? 316 00:33:48,445 --> 00:33:51,906 Da. Dan za treniranje. - Naravno. 317 00:33:51,966 --> 00:33:55,836 Hoćeš li izvaditi piletinu iz zamrzivača i staviti je u sudoper umjesto mene? 318 00:33:55,860 --> 00:33:59,456 Mora se odmrznuti. -Da. -Dobro. Hvala. Vidimo se. 319 00:34:17,266 --> 00:34:19,266 Zabavi se. 320 00:34:21,937 --> 00:34:23,937 Hvala. 321 00:35:21,121 --> 00:35:23,121 Slatki prijatelju. Što ima? 322 00:35:23,132 --> 00:35:25,208 Hej, Ryane. -Hej. 323 00:35:25,209 --> 00:35:28,938 Daniela je rekla da si zvao. Sada zoveš moju ženu? 324 00:35:28,962 --> 00:35:32,008 Da, ja... Pa, samo sam mislio da će biti super uzbuđena. 325 00:35:32,032 --> 00:35:35,969 U redu. Slušaj, Ryane. -Što? - Bit ću jasan. 326 00:35:37,387 --> 00:35:41,099 Volim svoj život u Chicagu, i ne odlazim. 327 00:35:41,934 --> 00:35:44,102 Dakle, to je ne, za posao. 328 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 Dobro? -To je ne... U redu. -Dakle... 329 00:35:49,816 --> 00:35:52,795 Pa, sranje, čovječe. Žao mi je što sam pretjerao. 330 00:35:52,819 --> 00:35:55,006 Da, pa, jebeno jesi. 331 00:35:55,030 --> 00:35:58,700 Sranje, čovječe. U redu. 332 00:35:59,284 --> 00:36:02,371 Dobro. -U redu, čujem te, čovječe. - U redu. 333 00:36:20,931 --> 00:36:24,767 Halo? -Bok. 334 00:36:24,768 --> 00:36:27,479 O, Bože. Jasone. Jesi li dobro? 335 00:36:29,523 --> 00:36:31,523 Ne znam. 336 00:36:35,946 --> 00:36:37,946 Gdje si? 337 00:36:38,282 --> 00:36:43,662 Idem u bolnicu za mentalno zdravlje. 338 00:36:44,955 --> 00:36:47,124 Voljela bih da mi dopustiš da ti pomognem. 339 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 Mislim, moram vidjeti nekoga tko me ne poznaje. 340 00:36:57,551 --> 00:36:59,551 Koja bolnica? 341 00:37:25,120 --> 00:37:27,120 Nisam sigurna da je to dobra ideja. 342 00:37:28,248 --> 00:37:30,542 Pa, tehnički, to je moja kuća. 343 00:38:04,743 --> 00:38:06,743 Ne. 344 00:38:13,377 --> 00:38:15,377 U našoj kući, 345 00:38:16,213 --> 00:38:18,608 imamo fotografiju vodopada. 346 00:38:18,632 --> 00:38:22,761 U njoj smo ti, ja i Charlie. 347 00:38:28,141 --> 00:38:30,141 Nikada nisam bila tamo. 348 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Bili smo tamo prije pet godina. 349 00:38:37,276 --> 00:38:39,444 Bilo je to putovanje života. 350 00:38:57,129 --> 00:39:02,266 Jasone, zvučala je zabrinuto na telefonu. 351 00:39:02,290 --> 00:39:05,218 Mislim da bi joj trebalo dopustiti da ti pomogne. 352 00:39:05,929 --> 00:39:08,724 Ovo je soba mog sina. 353 00:39:09,725 --> 00:39:12,936 Bar bi trebala biti. Naš sin 354 00:39:15,522 --> 00:39:18,859 koji voli anime. Skejtbording. 355 00:39:19,359 --> 00:39:21,963 On voli djevojku. On je... Znaš. Hajde. 356 00:39:21,987 --> 00:39:24,907 On crta one lude pejzaže koje voliš. 357 00:39:25,782 --> 00:39:27,927 15, već gleda umjetničke škole, 358 00:39:27,951 --> 00:39:32,706 i doista si ponosna na njega jer on ima tvoje oko za to. 359 00:39:33,207 --> 00:39:35,207 Vidi 360 00:39:36,293 --> 00:39:38,629 kada sam ti rekla da sam trudna, 361 00:39:38,654 --> 00:39:42,066 rekao si, treba ti vremena da razmisliš o tome. -Toga se sjećam. 362 00:39:42,090 --> 00:39:44,527 A onda, sljedećeg dana, došao si u moj stan, 363 00:39:44,551 --> 00:39:47,071 i rekao da si zauzet svojim istraživanjem. 364 00:39:47,095 --> 00:39:51,284 Rekao si da ćeš sljedeću godinu svog života provesti u čistoj sobi 365 00:39:51,308 --> 00:39:53,310 i da sam zaslužila bolje. 366 00:39:54,520 --> 00:39:56,520 Rekao si da naše dijete zaslužuje bolje. 367 00:39:58,148 --> 00:40:00,210 Ne. -Odlučila sam to ne činiti sama. 368 00:40:00,234 --> 00:40:02,620 Otišli smo svako svojim smjerom, i to se dogodilo. 369 00:40:02,644 --> 00:40:05,256 To se nije dogodilo. A dogodilo se, razmišljao sam o tome, 370 00:40:05,280 --> 00:40:07,675 i rekao sam ti, da na kraju svog života, 371 00:40:07,699 --> 00:40:11,411 radije bi imao uspomene na tebe nego na hladnu, sterilnu laboratoriju. 372 00:40:12,829 --> 00:40:16,959 Ne. Rekao si da nisi spreman. 373 00:40:18,836 --> 00:40:20,836 Ja nikada nisam to rekao. 374 00:40:24,550 --> 00:40:26,550 Zajebavaš se sa mnom? 375 00:40:28,053 --> 00:40:31,348 Ili hodam po mračnoj kući s nekim tko je poludio? 376 00:40:34,768 --> 00:40:36,768 Ne, govorim ti istinu. 377 00:40:41,984 --> 00:40:43,984 Trebali bi otići odavde. 378 00:41:12,055 --> 00:41:14,055 Žao mi je, 379 00:41:17,477 --> 00:41:19,980 što nam se dogodilo ono što kažeš. 380 00:41:21,648 --> 00:41:25,235 To je bilo tako davno. -I za sve ovo. Mislim... 381 00:41:25,712 --> 00:41:28,529 Neću te uplašiti. 382 00:41:28,530 --> 00:41:32,117 Samo ne razumijem kako ono što je istina za tebe nije istina za mene. 383 00:41:33,202 --> 00:41:35,202 Ne mogu se s tim pomiriti, ja... 384 00:41:38,081 --> 00:41:42,812 Znam da imam cijeli brak vrijedan uspomena s tobom, 385 00:41:42,836 --> 00:41:44,836 koje... 386 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 Znam da zvuči potpuno ludo. 387 00:41:51,386 --> 00:41:53,388 Samo znam da te ne bi lagao. 388 00:41:56,808 --> 00:41:59,436 Ne znam što to točno znači, ali... 389 00:42:02,856 --> 00:42:04,856 Vjerujem ti. 390 00:43:28,984 --> 00:43:30,984 Jebote. 391 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 Što? -On je to učinio. 392 00:43:35,324 --> 00:43:38,952 Kurvin sin... On je to učinio. 393 00:43:41,705 --> 00:43:43,705 Što je učinio? 394 00:43:44,249 --> 00:43:46,249 Ono što sam ja pokušavao učiniti. 395 00:43:47,961 --> 00:43:51,025 Luda teorija. Luda. 396 00:43:51,049 --> 00:43:55,928 Što ako je Jason koji je živio na ovom svijetu... koji je osvojio nagradu Pavia, 397 00:43:56,595 --> 00:43:59,723 u čijoj smo kući danas bili, za koga svi misle da sam ja... 398 00:44:00,766 --> 00:44:03,036 Što ako je stvorio 399 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 veću verziju mog okvira 400 00:44:06,438 --> 00:44:08,982 u koji bi mogao staviti ne samo česticu 401 00:44:09,525 --> 00:44:13,820 već stvarno ljudsko biće u superpoziciji? 402 00:44:19,284 --> 00:44:24,474 Okvir koji bi omogućio osobi da putuje 403 00:44:24,498 --> 00:44:28,252 preko višestruke realnosti kvantne fizike. 404 00:44:30,003 --> 00:44:35,968 A što ako je iskoristio taj okvir da putuje u moj svijet? 405 00:44:42,391 --> 00:44:44,391 Što ako je 406 00:44:45,269 --> 00:44:47,437 osoba koja me je otela 407 00:44:49,147 --> 00:44:51,147 bio ja? 408 00:44:51,242 --> 00:44:53,484 Kako si to mogao biti ti? 409 00:44:53,485 --> 00:44:57,298 Ne baš ja. Verzija mene. 410 00:44:57,322 --> 00:44:59,322 Kao... U redu, zamisli 411 00:45:00,117 --> 00:45:03,388 on i ja smo ista osoba prije svih tih godina, 412 00:45:03,412 --> 00:45:05,412 sve do trenutka kada si zatrudnjela. 413 00:45:06,790 --> 00:45:11,813 Onda smo se podijelili u naše zasebne univerzume. 414 00:45:11,837 --> 00:45:15,424 Rastali smo se jer sam ja izabrao da budem s tobom, 415 00:45:16,884 --> 00:45:21,054 a on je izabrao da se bavi poslom, što je dovelo 416 00:45:38,322 --> 00:45:41,457 do stvaranja kutije. Što ako sam u ovom trenutku, 417 00:45:41,575 --> 00:45:43,575 ja u njegovom svijetu, 418 00:45:45,454 --> 00:45:47,456 a on je u mom? 419 00:45:56,840 --> 00:45:59,259 Zašto bi to učinio sebi? 420 00:46:25,244 --> 00:46:27,244 Drago mi je što si znao doći do mene. 421 00:46:29,248 --> 00:46:31,248 I meni. 422 00:46:36,421 --> 00:46:38,421 Što je ovo? 423 00:46:39,716 --> 00:46:41,716 To je dokaz. 424 00:46:44,721 --> 00:46:46,721 Čega? 425 00:46:47,057 --> 00:46:49,057 Da nisam lud. 426 00:46:51,103 --> 00:46:56,024 Vidiš, na kraju će nestati trag mog vjenčanog prstena, 427 00:46:57,150 --> 00:46:59,528 a moja sjećanja će biti jedini ostatak 428 00:47:00,821 --> 00:47:02,948 tog života koji sam imao. 429 00:47:05,284 --> 00:47:08,137 To je da me podsjeti što je stvarno 430 00:47:08,161 --> 00:47:11,915 i zašto se moram vratiti kući. 431 00:47:20,465 --> 00:47:23,468 Hej. -Hej. - Još si budan? 432 00:47:24,428 --> 00:47:26,428 Da. 433 00:47:27,431 --> 00:47:29,431 Hoćeš sići? 434 00:47:58,128 --> 00:48:00,128 Reci mi o nama. 435 00:48:01,006 --> 00:48:03,006 O nama? 436 00:48:06,845 --> 00:48:08,845 Dobro. 437 00:48:11,600 --> 00:48:13,600 Odakle početi? 438 00:48:17,981 --> 00:48:19,981 Imali smo vjenčanje 439 00:48:20,317 --> 00:48:22,402 koje je razbjesnilo mnoge ljude. 440 00:48:23,862 --> 00:48:27,658 Onda smo imali nevjerojatnu zabavu, koja je bila sjajna. 441 00:48:28,909 --> 00:48:33,163 A onda smo nedugo zatim postali roditelji. 442 00:48:34,122 --> 00:48:38,436 Prvih nekoliko godina je bilo komplicirano. 443 00:48:38,460 --> 00:48:40,504 Postalo je teško. Stvarno teško. -Zašto? 444 00:48:45,050 --> 00:48:47,737 Znaš kako je. Možda i ne znaš. 445 00:48:47,761 --> 00:48:51,265 Ali život ima način 446 00:48:53,058 --> 00:48:55,058 kako te samljeti. 447 00:48:55,978 --> 00:48:59,856 I, znaš, naši prioriteti su se promijenili. 448 00:48:59,857 --> 00:49:03,777 Provodio sam manje vremena u laboratoriji. Provodila si manje vremena u studiju. 449 00:49:04,945 --> 00:49:07,322 Na kraju sam izgubio financiranje, 450 00:49:07,948 --> 00:49:10,701 a ti si na kraju prestala slikati. 451 00:49:11,285 --> 00:49:13,285 Prestala sam slikati? 452 00:49:14,580 --> 00:49:16,580 Da. 453 00:49:17,165 --> 00:49:20,878 Pa jesmo li, kao, dosadni? 454 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 To nije način na koji ja gledam na to. 455 00:49:26,508 --> 00:49:28,844 Dobro. Kako gledaš na to? 456 00:49:31,513 --> 00:49:33,513 Napravili smo život zajedno. 457 00:49:38,937 --> 00:49:41,773 Jesam li sretna? - Da. 458 00:49:42,608 --> 00:49:46,403 Imali smo svoje teške trenutke, ali, da. Da. 459 00:49:48,947 --> 00:49:52,075 A ti si i moj najbolji prijatelj. 460 00:49:54,828 --> 00:49:56,828 Kako je sa seksom? 461 00:50:01,460 --> 00:50:04,129 O, Bože. Crveniš li stvarno? 462 00:50:05,464 --> 00:50:07,464 Ovo je tako čudno. 463 00:50:08,634 --> 00:50:10,636 Je li loš? - Ne. 464 00:50:13,889 --> 00:50:15,889 Ne. 465 00:50:45,462 --> 00:50:49,174 Žao mi je. - Ne. 466 00:51:29,631 --> 00:51:31,631 Halo? 467 00:51:32,467 --> 00:51:34,467 Tko je to? 468 00:51:38,348 --> 00:51:40,348 Prekinuli su vezu. 469 00:51:55,908 --> 00:51:58,845 Hej. Slušaj, molim te nemoj. 470 00:51:58,869 --> 00:52:00,889 Idem s tobom. Ona nema nikakve veze s tim. 471 00:52:00,913 --> 00:52:03,683 Baci telefon. Što sam rekla? 472 00:52:03,707 --> 00:52:06,043 Daniela, učini točno što kaže. 473 00:52:12,591 --> 00:52:14,676 Ne, Daniela. 474 00:52:17,137 --> 00:52:20,474 Daniela. Ne, Daniela. 475 00:52:22,392 --> 00:52:24,392 Ne. 476 00:52:26,605 --> 00:52:28,605 Daniela. 477 00:52:28,606 --> 00:52:36,606 Prevodilac 767 35708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.